All language subtitles for Bewitched.S01E09.The.Girl.Reporter.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,215 --> 00:01:32,426 Enough is enough. 2 00:01:32,467 --> 00:01:34,303 It's about time I paid some attention to you. 3 00:01:34,344 --> 00:01:37,180 Oh, don't worry about me. I'm practicing my button sewing. 4 00:01:37,180 --> 00:01:39,016 Getting pretty good too. See? 5 00:01:39,057 --> 00:01:40,225 Oh, that's marvelous. 6 00:01:40,267 --> 00:01:42,060 But the workaday world is over. 7 00:01:42,060 --> 00:01:45,230 Friday night. Time for excitement and romance. 8 00:01:45,272 --> 00:01:47,190 Oh, marvelous. Where are we going? 9 00:01:47,190 --> 00:01:48,817 Going? We're not going anywhere. 10 00:01:48,859 --> 00:01:50,277 Excitement, romance, you said. 11 00:01:50,319 --> 00:01:52,571 That goes with black ties, champagne and dancing, 12 00:01:52,571 --> 00:01:53,530 doesn't it? 13 00:01:53,530 --> 00:01:54,906 We don't have to get that excited. 14 00:01:54,948 --> 00:01:57,242 Oh, I see. No champagne or dancing? 15 00:01:57,284 --> 00:01:59,661 You can wear my black tie if you like. 16 00:01:59,703 --> 00:02:01,538 Oh, thank you, darling. 17 00:02:02,998 --> 00:02:04,499 I love you with all my heart. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,209 But nothing in this world is going to get me 19 00:02:06,209 --> 00:02:09,004 to put my shoes back on, let alone a black tie. 20 00:02:10,380 --> 00:02:13,091 Oh, I just thought we'd sit around here together, 21 00:02:13,091 --> 00:02:14,675 just the two of us, you know. 22 00:02:15,594 --> 00:02:17,512 Oh, grab that, will you, honey? 23 00:02:17,554 --> 00:02:19,639 Oh, sure. 24 00:02:22,559 --> 00:02:23,685 Hello? 25 00:02:23,727 --> 00:02:26,145 Yes, it is. 26 00:02:26,188 --> 00:02:28,065 Yes, he is. Just a minute, please. 27 00:02:28,106 --> 00:02:29,066 Darrin? 28 00:02:29,107 --> 00:02:32,319 It's for you. 29 00:02:33,111 --> 00:02:36,448 Thank you, honey. Hello? 30 00:02:36,490 --> 00:02:37,657 Oh, yes! 31 00:02:39,826 --> 00:02:41,411 Yes! 32 00:02:42,537 --> 00:02:45,874 Well, you are an eager beaver, aren't you? 33 00:02:45,916 --> 00:02:48,335 Tonight would be fine. 34 00:02:48,377 --> 00:02:50,796 Well, I'm looking forward to meeting you too. 35 00:02:51,880 --> 00:02:54,174 Yes, yes, goodbye. 36 00:02:54,216 --> 00:02:55,925 Who was that? 37 00:02:55,967 --> 00:02:57,094 An admirer. 38 00:02:57,135 --> 00:02:58,804 An admirer of what? 39 00:02:58,845 --> 00:03:00,013 Of me. 40 00:03:00,055 --> 00:03:01,389 I'm to be interviewed as the prototype 41 00:03:01,431 --> 00:03:03,934 of the successful young advertising executive. 42 00:03:03,975 --> 00:03:05,560 Oh, really, Darrin? 43 00:03:05,602 --> 00:03:08,814 For newspapers and magazines, television? Something like that? 44 00:03:08,855 --> 00:03:09,773 Something like that. 45 00:03:09,815 --> 00:03:10,941 Which one? 46 00:03:10,982 --> 00:03:12,192 A paper. 47 00:03:12,234 --> 00:03:13,901 Which one? 48 00:03:13,944 --> 00:03:14,986 A local paper. 49 00:03:15,028 --> 00:03:16,071 Which one? 50 00:03:16,113 --> 00:03:18,281 A local school paper. 51 00:03:18,323 --> 00:03:21,243 Oh. Which one? 52 00:03:21,284 --> 00:03:23,412 A local junior college paper 53 00:03:23,453 --> 00:03:26,081 by a local junior college journalism student. 54 00:03:26,123 --> 00:03:27,916 Well, I think that's very nice. 55 00:03:27,958 --> 00:03:29,626 Well, it's a start anyway. 56 00:03:29,668 --> 00:03:31,252 No telling where I'll go from there. 57 00:03:31,294 --> 00:03:33,213 Oh, well, I'm very proud of you. 58 00:03:33,255 --> 00:03:34,881 Was that his mother who called? 59 00:03:34,923 --> 00:03:35,841 No, that was her. 60 00:03:35,882 --> 00:03:36,925 Her? 61 00:03:36,967 --> 00:03:38,260 Sorry, "she." 62 00:03:38,260 --> 00:03:41,513 Oh, well, how did her, um... she pick on you? 63 00:03:41,555 --> 00:03:44,391 She saw my picture in the paper when we moved in. 64 00:03:44,391 --> 00:03:47,477 Oh, yes. That was a wonderful picture. 65 00:03:47,519 --> 00:03:50,313 You looked sort of fearless and sexy, as I recall. 66 00:03:50,355 --> 00:03:53,525 Somehow that photographer caught me, didn't he? 67 00:03:54,192 --> 00:03:55,444 Where are you going? 68 00:03:55,485 --> 00:03:57,946 Put a tie on. It doesn't look nice like this. 69 00:03:57,988 --> 00:03:59,489 Oh, I see. 70 00:03:59,489 --> 00:04:01,950 Sam, will you fix some cold drinks, sandwiches, 71 00:04:01,992 --> 00:04:03,160 things like that? 72 00:04:03,160 --> 00:04:05,078 Why don't you just give me a quarter 73 00:04:05,120 --> 00:04:07,205 and I'll go to the movies? 74 00:04:08,832 --> 00:04:10,751 I can't tell you how much I appreciate 75 00:04:10,751 --> 00:04:12,294 your letting me come over tonight. 76 00:04:12,335 --> 00:04:14,796 You're an important term project I've got. 77 00:04:14,838 --> 00:04:16,130 Well, I'm flattered. 78 00:04:16,173 --> 00:04:19,509 It's really fascinating how much you look like your picture. 79 00:04:19,551 --> 00:04:21,136 Oh, yes. 80 00:04:21,178 --> 00:04:24,389 Somehow that photographer caught m-- 81 00:04:26,183 --> 00:04:27,142 Yes, thank you. 82 00:04:27,184 --> 00:04:29,060 Can we offer you something? 83 00:04:29,101 --> 00:04:30,312 Please don't go to any bother. 84 00:04:30,353 --> 00:04:32,731 Oh, it's no bother. Hmm? 85 00:04:32,773 --> 00:04:36,777 It's no bother. I have sandwiches all ready. 86 00:04:36,818 --> 00:04:37,986 You're very sweet 87 00:04:38,028 --> 00:04:41,323 and I'll try not to keep your husband for too long. 88 00:04:41,363 --> 00:04:44,409 Oh, well, I appreciate that. 89 00:04:44,409 --> 00:04:46,870 You know, I think creative advertising 90 00:04:46,912 --> 00:04:50,165 is among the more fascinating avocations in the world today. 91 00:04:50,207 --> 00:04:51,833 Yes, I suppose it is. 92 00:04:51,875 --> 00:04:52,959 And I never expected 93 00:04:53,001 --> 00:04:54,920 that anyone who was so successful in that field 94 00:04:54,920 --> 00:04:58,173 would be, well, as young as you, Mr. Stephens. 95 00:04:58,214 --> 00:05:00,592 Well, I'm not that young, Miss Randall, 96 00:05:00,634 --> 00:05:02,969 although most men in my position 97 00:05:02,969 --> 00:05:04,846 are a bit older, I guess. 98 00:05:04,888 --> 00:05:06,306 Baloney. Hmm? 99 00:05:06,348 --> 00:05:08,683 And there's some corned beef and liverwurst 100 00:05:08,725 --> 00:05:10,811 and some of that wonderful smelly cheese too. 101 00:05:10,851 --> 00:05:13,897 My husband's simply crazy about that. 102 00:05:13,939 --> 00:05:15,023 No, thank you. 103 00:05:15,065 --> 00:05:16,900 But I would like a little something 104 00:05:16,942 --> 00:05:17,901 to cool me off. 105 00:05:17,943 --> 00:05:19,402 Yes, of course. 106 00:05:19,444 --> 00:05:23,281 One thing I'm dying to know is where you got that idea 107 00:05:23,281 --> 00:05:25,450 for that wonderful Caldwell Soup campaign. 108 00:05:25,492 --> 00:05:28,119 "The only thing that will ever come between us." 109 00:05:28,161 --> 00:05:30,080 It's an inspired slogan. 110 00:05:30,163 --> 00:05:32,290 Well, how did you know that was mine? 111 00:05:32,332 --> 00:05:35,126 I've made quite a study of you, Mr. Stephens. 112 00:05:35,168 --> 00:05:37,462 Well, I am flattered, Miss Randall. 113 00:05:37,504 --> 00:05:39,089 Please call me Liza. 114 00:05:39,130 --> 00:05:41,049 Very well, Liza. 115 00:05:41,091 --> 00:05:42,384 And I'll call you Darrin. 116 00:05:42,425 --> 00:05:44,386 That is if Mrs. Stephens doesn't mind. 117 00:05:44,427 --> 00:05:45,387 Oh, no. 118 00:05:45,428 --> 00:05:46,513 Of course not. 119 00:05:46,555 --> 00:05:48,431 He's been called worse than that. 120 00:05:48,473 --> 00:05:50,517 My wife has a great sense of humor. 121 00:05:50,559 --> 00:05:53,061 We practically never stop laughing around here. 122 00:05:57,107 --> 00:05:58,275 I suppose you find it difficult 123 00:05:58,315 --> 00:06:00,026 to accomplish anything at home. 124 00:06:00,068 --> 00:06:02,028 What do you mean by that? 125 00:06:02,070 --> 00:06:03,572 She means business, dear. 126 00:06:03,613 --> 00:06:06,533 Oh, well, I guess we better just stop laughing 127 00:06:06,575 --> 00:06:09,035 so you can get down to some serious work. 128 00:06:09,077 --> 00:06:10,452 You see what I mean? 129 00:06:10,495 --> 00:06:13,999 Actually, I do find the office more conducive, yes. 130 00:06:14,040 --> 00:06:15,541 I thought so. 131 00:06:15,584 --> 00:06:17,460 And as long as we have a date to go down there tomorrow, 132 00:06:17,460 --> 00:06:20,130 I won't have to keep you any longer tonight. 133 00:06:20,130 --> 00:06:21,339 Tomorrow? 134 00:06:21,339 --> 00:06:23,425 Well, when Liza-- um, Miss Randall 135 00:06:23,466 --> 00:06:25,260 called me the other day about the interview, 136 00:06:25,302 --> 00:06:27,095 I suggested she come down to the office 137 00:06:27,137 --> 00:06:28,263 on Saturday when it's quiet 138 00:06:28,305 --> 00:06:30,932 so I can show her around, you see? 139 00:06:30,974 --> 00:06:32,017 Oh, yes, I see. 140 00:06:32,058 --> 00:06:34,769 Liza's never seen a real advertising agency. 141 00:06:34,769 --> 00:06:39,565 Oh, well, I suppose everyone should see one sooner or later. 142 00:06:39,608 --> 00:06:41,359 Is 9:00 all right? 143 00:06:41,359 --> 00:06:42,360 That will be fine. 144 00:06:42,360 --> 00:06:43,820 In the morning? 145 00:06:43,862 --> 00:06:46,740 Well, of course in the morning. 146 00:06:46,740 --> 00:06:48,825 Nice to have met you, Mrs. Stephens. 147 00:06:48,867 --> 00:06:51,620 Oh, wonderful to have met you, Liza. 148 00:06:51,661 --> 00:06:54,247 Wonderful to have met you. 149 00:06:54,289 --> 00:06:55,916 Wonderful to have-- 150 00:06:55,957 --> 00:06:58,126 Nice meeting you, Liza. 151 00:07:01,171 --> 00:07:02,672 See you in the morning, Darrin. 152 00:07:02,714 --> 00:07:05,133 Yes, good night, Liza. 153 00:07:07,135 --> 00:07:08,345 Nice little girl, isn't she? 154 00:07:08,386 --> 00:07:10,305 Rather big for a little girl. 155 00:07:10,347 --> 00:07:11,306 What do you mean? 156 00:07:11,348 --> 00:07:12,349 You certainly seem 157 00:07:12,390 --> 00:07:13,850 to bring out the woman in her. 158 00:07:13,850 --> 00:07:15,060 Oh, come on. 159 00:07:15,101 --> 00:07:17,771 All young girls are impressed by an older man. 160 00:07:17,812 --> 00:07:20,941 Well, you certainly are that. 161 00:07:20,941 --> 00:07:24,694 Especially an older man who doesn't look his age. 162 00:07:24,736 --> 00:07:27,530 Vanity, thy name is human. 163 00:07:28,782 --> 00:07:32,619 What's wrong with being human? At least I'm not a... 164 00:07:33,870 --> 00:07:35,205 A what? 165 00:07:36,873 --> 00:07:38,458 Now, Sam... 166 00:07:41,419 --> 00:07:44,047 Sam, now, cut that out! 167 00:07:45,382 --> 00:07:48,009 You're not jealous of a schoolkid, are you? 168 00:07:48,009 --> 00:07:49,844 Not a what? 169 00:07:49,886 --> 00:07:52,597 A teenage freckle-faced schoolkid 170 00:07:52,639 --> 00:07:55,642 in short socks and sneakers... 171 00:07:57,435 --> 00:08:00,730 ...when I have something like you? 172 00:08:01,856 --> 00:08:03,733 Like what? 173 00:08:03,775 --> 00:08:08,697 A fascinating, bewitching, beguiling... 174 00:08:08,738 --> 00:08:12,075 You convinced me. 175 00:08:13,410 --> 00:08:16,037 I think it's a shame you have to go to the office today. 176 00:08:16,079 --> 00:08:18,957 I won't be long. Why don't you come with us? 177 00:08:18,999 --> 00:08:21,543 No, thank you. I've got a lot of housework to do. 178 00:08:21,584 --> 00:08:23,211 It's almost 9: 15. 179 00:08:23,253 --> 00:08:25,213 Where is our little--? Sam. 180 00:08:25,255 --> 00:08:26,715 - -Typical American schoolkid 181 00:08:26,756 --> 00:08:28,717 with freckles, short socks and sneakers? 182 00:08:28,758 --> 00:08:31,636 That is a very accurate description of Liza Randall. 183 00:08:31,678 --> 00:08:34,054 It's also a very accurate description 184 00:08:34,097 --> 00:08:35,890 of Huckleberry Finn. 185 00:08:36,933 --> 00:08:38,809 Oh, well, now, you finish your breakfast. 186 00:08:38,852 --> 00:08:40,937 I'll get it. 187 00:08:45,066 --> 00:08:46,192 Good morning. 188 00:08:47,569 --> 00:08:48,737 Well, good morning. 189 00:08:48,778 --> 00:08:51,405 Is Darr--? Is Mr. Stephens ready? 190 00:08:51,448 --> 00:08:52,949 Just about. 191 00:08:52,949 --> 00:08:56,745 Why don't you come in, Liza, and make yourself comfortable? 192 00:08:56,785 --> 00:08:58,078 It'll only be a minute. 193 00:08:58,121 --> 00:09:02,125 I'll tell Mr. Ste-- Darrin that you're here. 194 00:09:04,294 --> 00:09:05,253 Who is it? 195 00:09:05,295 --> 00:09:06,463 Typical American schoolkid 196 00:09:06,504 --> 00:09:07,964 with freckles, silk stockings 197 00:09:08,006 --> 00:09:09,340 and French heels. 198 00:09:09,381 --> 00:09:10,383 Liza? 199 00:09:10,425 --> 00:09:12,761 Well, it ain't Huckleberry Finn. 200 00:09:12,761 --> 00:09:16,848 Well, honey, why didn't you ask her to come in? 201 00:09:17,640 --> 00:09:19,309 Come on in, Liza. 202 00:09:20,809 --> 00:09:23,229 Good morning, Darrin. 203 00:09:23,271 --> 00:09:24,939 Well, good morning. 204 00:09:24,981 --> 00:09:27,067 Oh, sit down. Make yourself comfortable. 205 00:09:27,107 --> 00:09:28,109 Thank you. 206 00:09:28,151 --> 00:09:29,152 Don't let me rush you. 207 00:09:29,194 --> 00:09:31,780 I'm ready any time you are. 208 00:09:31,821 --> 00:09:35,283 Yes. Um... would you care for some coffee? 209 00:09:35,325 --> 00:09:37,035 No, thank you. 210 00:09:37,077 --> 00:09:39,953 I'll be right with you as soon as I finish my legs. 211 00:09:39,996 --> 00:09:41,331 Eggs. 212 00:09:42,540 --> 00:09:44,000 [Liza] I don't mind waiting. 213 00:09:44,042 --> 00:09:46,961 After all, your wife's been nice enough to lend you to me 214 00:09:47,003 --> 00:09:48,129 for a whole day. 215 00:09:48,129 --> 00:09:50,548 Yes, of course. Why don't you two get started? 216 00:09:50,590 --> 00:09:53,510 I mean, you want to get home before dark. 217 00:09:53,510 --> 00:09:54,969 Are you sure you won't come with us? 218 00:09:55,011 --> 00:09:57,931 Oh, no. I've got loads to do around here. 219 00:09:57,972 --> 00:09:59,432 You two go ahead and have fun. 220 00:09:59,474 --> 00:10:01,101 All right. 221 00:10:01,142 --> 00:10:03,977 Let's go, Liza. 222 00:10:05,730 --> 00:10:08,441 I'll give him my undivided attention, Mrs. Stephens, 223 00:10:08,482 --> 00:10:09,651 so we won't waste a moment. 224 00:10:09,692 --> 00:10:11,486 See you later, honey. We won't be late. 225 00:10:11,528 --> 00:10:13,113 Yes, well, be very careful. 226 00:10:13,154 --> 00:10:13,863 Hmm? 227 00:10:13,905 --> 00:10:15,824 Driving. Oh, of course. 228 00:10:15,865 --> 00:10:17,408 See you later, Mrs. Stephens. 229 00:10:17,450 --> 00:10:19,202 Oh, yes, Li-- Uh, Liza. 230 00:11:06,583 --> 00:11:07,625 Mrs. Stephens? 231 00:11:07,667 --> 00:11:08,626 Yes? 232 00:11:08,668 --> 00:11:10,211 My name is Marvin Grogan. 233 00:11:10,253 --> 00:11:11,379 They call me Monster. 234 00:11:11,379 --> 00:11:12,422 How are you? 235 00:11:12,463 --> 00:11:13,881 I'm fine, thank you. And you? 236 00:11:13,923 --> 00:11:16,217 Oh, I'm fine, thank you. 237 00:11:16,259 --> 00:11:18,303 Mrs. Stephens, I believe that was your husband 238 00:11:18,344 --> 00:11:19,596 who just left here in a car. 239 00:11:19,636 --> 00:11:20,722 That's right. 240 00:11:20,763 --> 00:11:22,390 Well, a woman named Liza Randall 241 00:11:22,432 --> 00:11:23,516 was seated next to him. 242 00:11:23,558 --> 00:11:24,934 I know that too. 243 00:11:24,976 --> 00:11:26,769 Very, very next to him. 244 00:11:26,769 --> 00:11:29,272 Now that you mention it, it did catch my eye. 245 00:11:29,314 --> 00:11:31,816 Mrs. Stephens, I don't know how disturbed you are, 246 00:11:31,857 --> 00:11:33,359 but it might interest you to know 247 00:11:33,359 --> 00:11:34,861 that I'm very disturbed. 248 00:11:34,861 --> 00:11:36,070 I don't think 249 00:11:36,112 --> 00:11:37,905 there's anything to be disturbed about. 250 00:11:37,947 --> 00:11:40,241 You'll pardon me if I disagree with you. 251 00:11:40,283 --> 00:11:43,369 One, Liza Randall is engaged to me. 252 00:11:43,369 --> 00:11:44,621 Two... 253 00:11:44,662 --> 00:11:46,247 we have a standing date every Saturday morning 254 00:11:46,289 --> 00:11:48,249 which she broke to go shopping with her mother, 255 00:11:48,291 --> 00:11:50,960 which we both know she didn't do any such thing. 256 00:11:51,002 --> 00:11:53,004 Three, she's made it very plain 257 00:11:53,046 --> 00:11:54,714 that she's out to get your husband. 258 00:11:54,756 --> 00:11:57,926 Well, I really don't think it's that serious. 259 00:11:57,967 --> 00:11:59,677 Four, this is not the first time 260 00:11:59,719 --> 00:12:01,304 a situation like this has come up. 261 00:12:01,346 --> 00:12:03,681 You see, Liza has what you call a mother complex, 262 00:12:03,681 --> 00:12:06,100 only with fathers. 263 00:12:06,100 --> 00:12:10,813 Five, what Liza Randall wants Liza Randall gets unless-- 264 00:12:10,855 --> 00:12:12,315 Unless what? 265 00:12:12,357 --> 00:12:13,942 Unless you can come up with a better suggestion, 266 00:12:13,982 --> 00:12:17,195 I have decided to break your husband in half. 267 00:12:18,238 --> 00:12:21,324 Um, why don't you come inside, Monster? 268 00:12:21,366 --> 00:12:22,742 I think you're right. 269 00:12:22,784 --> 00:12:25,410 There's definitely something to be disturbed about. 270 00:12:30,124 --> 00:12:31,960 Once the preliminary sketches are made, 271 00:12:31,960 --> 00:12:34,921 then we get together with our copywriters and artists, 272 00:12:34,963 --> 00:12:38,675 see if we can't improve upon them. 273 00:12:38,716 --> 00:12:42,845 And of course, we have, um... photographic layout. 274 00:12:42,886 --> 00:12:45,139 Do many women pose for you? 275 00:12:45,181 --> 00:12:47,350 Well, for the photographers, actually. 276 00:12:47,392 --> 00:12:49,811 Your wife is very jealous, isn't she? 277 00:12:49,852 --> 00:12:52,230 No more or less than any woman. 278 00:12:52,230 --> 00:12:54,565 Have you known many women? 279 00:12:54,607 --> 00:12:59,362 Liza, did you come down here to study advertising techniques 280 00:12:59,404 --> 00:13:01,197 or to ask me a lot of personal questions 281 00:13:01,239 --> 00:13:02,448 that are none of your business? 282 00:13:02,490 --> 00:13:05,159 You're a very sensitive man. 283 00:13:05,201 --> 00:13:07,870 Well, you could say that, yes. 284 00:13:07,870 --> 00:13:09,205 Sensitive men are exciting. 285 00:13:09,247 --> 00:13:10,623 They're so... 286 00:13:10,665 --> 00:13:11,916 so... 287 00:13:11,958 --> 00:13:13,793 Sensitive? 288 00:13:13,835 --> 00:13:15,003 Yes. 289 00:13:15,044 --> 00:13:16,379 Yes. 290 00:13:16,421 --> 00:13:18,881 Now, why don't we get into some examples 291 00:13:18,923 --> 00:13:20,800 of overall composition? 292 00:13:20,842 --> 00:13:23,261 All right. 293 00:13:29,600 --> 00:13:32,352 Would you like another stack of pancakes, Monster? 294 00:13:32,395 --> 00:13:33,730 No, thank you, Mrs. Stephens. 295 00:13:33,771 --> 00:13:36,482 Eight or nine stacks are about all I can go. 296 00:13:36,524 --> 00:13:39,652 I ate all your sausage and bacon too. 297 00:13:39,694 --> 00:13:41,779 I've got a lot of hostility, I guess. 298 00:13:41,779 --> 00:13:44,824 Well, I'd rather you attacked my icebox than my husband 299 00:13:44,866 --> 00:13:45,950 anytime. 300 00:13:45,992 --> 00:13:46,909 Are you feeling better? 301 00:13:46,951 --> 00:13:48,369 Pretty good. 302 00:13:48,369 --> 00:13:50,078 Except that when I get emotional, 303 00:13:50,121 --> 00:13:52,290 I burn up an awful lot of sugar. 304 00:13:52,332 --> 00:13:54,708 I get a sweet tooth. Oh. 305 00:13:54,751 --> 00:13:56,210 You got any pie? 306 00:13:56,711 --> 00:13:59,464 Yes. I think so. 307 00:14:01,049 --> 00:14:02,925 What kind of pie do you prefer? 308 00:14:02,967 --> 00:14:04,552 I'm very fond of apple. 309 00:14:04,594 --> 00:14:11,351 Well, it seems I recall a fresh-baked apple pie. 310 00:14:11,392 --> 00:14:14,187 But I'm crazy about banana-cream. 311 00:14:14,227 --> 00:14:16,939 Oh. Well, aren't you lucky? 312 00:14:16,981 --> 00:14:20,401 It isn't apple at all. 313 00:14:20,443 --> 00:14:22,445 But banana-cream is pretty rich 314 00:14:22,487 --> 00:14:24,739 so I try to stick with apple when I'm in training. 315 00:14:24,781 --> 00:14:26,282 Oh, wonderful. 316 00:14:29,327 --> 00:14:31,245 Which I'm not at the moment. 317 00:14:36,042 --> 00:14:37,293 Here. 318 00:14:37,335 --> 00:14:39,253 Half apple and half banana-cream? 319 00:14:39,295 --> 00:14:41,589 A Stephens specialty, Monster. 320 00:14:41,589 --> 00:14:45,843 Enjoy yourself and let your conscience be your guide. 321 00:14:48,513 --> 00:14:49,680 Mmm. 322 00:14:50,640 --> 00:14:53,309 Now, as you can see by this analysis curve, 323 00:14:53,309 --> 00:14:55,812 the public's taste changes with the times. 324 00:14:55,853 --> 00:14:57,980 It isn't enough for an advertising man 325 00:14:58,022 --> 00:14:59,273 to have imagination. 326 00:14:59,315 --> 00:15:01,484 He has to have a sympathetic eye and ear 327 00:15:01,526 --> 00:15:05,029 to what the public wants and what they need. 328 00:15:09,617 --> 00:15:12,412 A product's success depends upon its public acceptance 329 00:15:12,453 --> 00:15:14,163 and that acceptance will depend 330 00:15:14,205 --> 00:15:15,915 upon an image created for that product 331 00:15:15,957 --> 00:15:18,167 by an advertising executive. 332 00:15:18,209 --> 00:15:20,086 Take clothing styles, for instance. 333 00:15:20,128 --> 00:15:22,004 Oh! 334 00:15:22,046 --> 00:15:25,299 A different designer dominates the field each year. 335 00:15:25,299 --> 00:15:27,468 Cheers. 336 00:15:27,510 --> 00:15:31,055 Then the public chooses one above all the others. 337 00:15:32,390 --> 00:15:34,851 Now, of course, what we have-- 338 00:15:37,603 --> 00:15:39,981 What's in that drink? 339 00:15:40,022 --> 00:15:41,649 Root beer? 340 00:15:41,691 --> 00:15:43,776 Root beer and what? Scotch. 341 00:15:43,818 --> 00:15:46,195 Scotch? 342 00:15:46,237 --> 00:15:48,990 Well, what's that? Gin. 343 00:15:48,990 --> 00:15:51,534 Gin? Give me that. Oh! 344 00:15:51,576 --> 00:15:53,035 Oh, for heaven's sake. 345 00:15:53,077 --> 00:15:54,871 There's a towel over there. Will you get it for me, please? 346 00:15:54,912 --> 00:15:57,540 All right, yes. You ought to be spanked. 347 00:15:57,582 --> 00:15:59,333 What's the matter with you anyway? 348 00:15:59,375 --> 00:16:01,002 Nothing's the matter with me 349 00:16:01,043 --> 00:16:03,379 and I wish you wouldn't talk to me as if I were 12 years old. 350 00:16:03,379 --> 00:16:05,715 You're absolutely right. I do apologize. 351 00:16:05,756 --> 00:16:07,717 A 12-year-old child would have more sense 352 00:16:07,758 --> 00:16:10,094 than to pull a foolish stunt like that. 353 00:16:10,136 --> 00:16:11,304 You do that. 354 00:16:11,345 --> 00:16:12,972 That's all right. I don't mind. 355 00:16:13,014 --> 00:16:15,725 I'd like to be your father for just about 5 minutes. 356 00:16:15,766 --> 00:16:17,518 Oh, I wouldn't care for that at all. 357 00:16:17,560 --> 00:16:20,229 I like being who I am and I like you the way you are. 358 00:16:20,271 --> 00:16:21,272 Never mind that. 359 00:16:21,314 --> 00:16:22,732 Just put some water on the towel 360 00:16:22,773 --> 00:16:24,484 and soak the gin out of your dress. 361 00:16:24,525 --> 00:16:26,944 You know how zealously we guard our corporate image, Tate. 362 00:16:26,986 --> 00:16:30,573 The keynote of all our advertising is dignity. 363 00:16:30,615 --> 00:16:32,533 Oh, by all means, dignity. 364 00:16:32,575 --> 00:16:34,285 And let me assure you, Mr. Austen, 365 00:16:34,327 --> 00:16:36,120 your campaign is going to be designed 366 00:16:36,162 --> 00:16:40,333 by one of our most talented and dignified account executives. 367 00:16:40,374 --> 00:16:41,584 Well, that's good to hear. 368 00:16:41,626 --> 00:16:43,211 I'm glad we spotted his car downstairs. 369 00:16:43,252 --> 00:16:45,671 You know, he often comes into the office on Saturdays. 370 00:16:45,713 --> 00:16:47,757 He's an extremely dedicated young man. 371 00:16:47,798 --> 00:16:49,300 I'd like to have you meet him. 372 00:16:49,300 --> 00:16:50,259 Be happy to. 373 00:16:50,301 --> 00:16:51,511 Listen to me, young lady. 374 00:16:51,511 --> 00:16:53,095 There's been enough of this nonsense. 375 00:16:53,137 --> 00:16:54,597 Well, we haven't done a thing. 376 00:16:54,639 --> 00:16:56,432 We have done all we're going to. 377 00:16:56,474 --> 00:16:57,808 Oh, look out! 378 00:17:03,856 --> 00:17:05,233 Hi, Larry. 379 00:17:05,273 --> 00:17:07,276 I think we are intruding. 380 00:17:07,318 --> 00:17:09,070 Ah... 381 00:17:09,070 --> 00:17:11,321 I don't think so. 382 00:17:11,364 --> 00:17:12,615 Mr. Johnson, 383 00:17:12,657 --> 00:17:14,450 have you seen Darrin Stephens this morning? 384 00:17:14,492 --> 00:17:16,869 No, I haven't, but when I do, 385 00:17:16,911 --> 00:17:19,121 I'll certainly tell him you were looking for him. 386 00:17:19,163 --> 00:17:20,414 Thank you. 387 00:17:20,455 --> 00:17:24,961 Nice to see you again, Mrs. Johnson. 388 00:17:26,671 --> 00:17:28,422 All right, let's go. 389 00:17:28,464 --> 00:17:30,299 Isn't that cute? He married us. 390 00:17:30,299 --> 00:17:32,134 You have all the material you need 391 00:17:32,176 --> 00:17:33,719 for a truly fascinating thesis. 392 00:17:33,719 --> 00:17:35,680 We are leaving by way of the freight elevator. 393 00:17:35,721 --> 00:17:37,890 Who's gonna break the news to your wife? 394 00:17:37,932 --> 00:17:39,559 Move. 395 00:17:41,352 --> 00:17:42,811 And so you see, Monster, 396 00:17:42,853 --> 00:17:45,690 it's easy to understand why an impressionable girl like Liza 397 00:17:45,731 --> 00:17:48,859 would be momentarily smitten by a man like my husband. 398 00:17:48,859 --> 00:17:50,987 Maturity has its own fascination. 399 00:17:51,028 --> 00:17:52,113 I guess so. 400 00:17:52,154 --> 00:17:54,615 If I were you, I'd just forget all about it. 401 00:17:54,657 --> 00:17:57,326 Oh, I haven't thought about Liza for almost a half an hour. 402 00:17:57,368 --> 00:17:59,119 That's a record for me. 403 00:17:59,119 --> 00:18:00,496 That's wonderful. 404 00:18:00,538 --> 00:18:01,830 Listening to you explain it, 405 00:18:01,872 --> 00:18:04,083 it suddenly comes to me what a child she is, 406 00:18:04,125 --> 00:18:05,376 immature and like that. 407 00:18:05,417 --> 00:18:07,712 Well, she's still very young, Monster. 408 00:18:07,753 --> 00:18:09,880 Yes, she is, and I realize that now. 409 00:18:09,922 --> 00:18:13,426 And like you say, maturity sure is fascinating. 410 00:18:13,467 --> 00:18:15,511 You're beginning to look hungry again. 411 00:18:15,553 --> 00:18:17,513 I think I ought to fix you something to eat. 412 00:18:17,555 --> 00:18:20,016 Mrs. Stephens, I'm not gonna lie to you. 413 00:18:21,058 --> 00:18:22,476 I am getting hungry again. 414 00:18:22,518 --> 00:18:24,604 But I just want you to know that this has been 415 00:18:24,645 --> 00:18:26,939 the most fascinating morning of my life. 416 00:18:26,981 --> 00:18:28,648 I'll tell you the truth, Monster. 417 00:18:28,691 --> 00:18:30,734 It's been a pretty fascinating morning for me too. 418 00:18:30,776 --> 00:18:32,236 I hope you mean that. 419 00:18:33,529 --> 00:18:35,531 Monster! Oh, please control yourself! 420 00:18:35,573 --> 00:18:38,743 Please don't do anything rash! 421 00:18:39,910 --> 00:18:41,996 What's that I smell all over you? 422 00:18:42,038 --> 00:18:42,830 Gin. 423 00:18:42,872 --> 00:18:44,540 Monster, this is my husband. 424 00:18:44,540 --> 00:18:46,250 Darrin, this is Marvin Grogan. 425 00:18:46,250 --> 00:18:47,752 They call him Monster. 426 00:18:48,336 --> 00:18:49,462 Gin? 427 00:18:49,503 --> 00:18:50,838 That's right. 428 00:18:52,548 --> 00:18:54,884 That's Scotch if I ever smelled anything. 429 00:18:54,925 --> 00:18:57,345 The Scotch is on me, the gin is on Liza. 430 00:18:57,386 --> 00:18:58,387 How do you do, Monster? 431 00:18:58,429 --> 00:18:59,680 Well, what are you doing 432 00:18:59,722 --> 00:19:02,725 with Scotch all over you and gin all over Liza? 433 00:19:02,767 --> 00:19:04,935 We just started to have a simple drink. 434 00:19:04,977 --> 00:19:06,103 A drink? 435 00:19:06,145 --> 00:19:07,229 No one had a drink, 436 00:19:07,229 --> 00:19:08,272 simple or otherwise. 437 00:19:08,314 --> 00:19:09,940 We merely spilled it on ourselves. 438 00:19:11,400 --> 00:19:12,984 There, you see? Perfectly innocent. 439 00:19:13,027 --> 00:19:16,530 Okay. I burned up a lot of sugar on account of you. 440 00:19:16,530 --> 00:19:17,865 I came over here 441 00:19:17,907 --> 00:19:19,200 to bruise you up a little bit, Mr. Stephens. 442 00:19:19,241 --> 00:19:21,494 You have no right to spy on me, Mr. Grogan. 443 00:19:21,535 --> 00:19:23,119 This is a free country and I'm a citizen. 444 00:19:23,119 --> 00:19:25,373 Perfectly free as far as I'm concerned. 445 00:19:25,414 --> 00:19:27,249 May I have my hand back? 446 00:19:27,291 --> 00:19:29,585 Okay. Pleased to meet you. 447 00:19:29,627 --> 00:19:31,087 I've since learned 448 00:19:31,128 --> 00:19:32,546 that there's absolutely no maturity and fascination 449 00:19:32,588 --> 00:19:33,631 between us, 450 00:19:33,631 --> 00:19:34,965 thanks to Samantha here. 451 00:19:35,007 --> 00:19:36,801 Samantha? 452 00:19:36,842 --> 00:19:38,552 Pay no attention to him, Darrin. 453 00:19:38,594 --> 00:19:40,554 What does he mean "Samantha"? 454 00:19:40,596 --> 00:19:42,807 Don't let this big clod bother you, Darrin. 455 00:19:42,848 --> 00:19:44,225 Listen to me, both of you. 456 00:19:44,266 --> 00:19:45,476 I think it's about time 457 00:19:45,518 --> 00:19:47,186 both of you went about your own business. 458 00:19:47,228 --> 00:19:48,729 But, Darrin, my thesis! 459 00:19:48,771 --> 00:19:51,232 If you have questions, just submit them to me in writing. 460 00:19:51,273 --> 00:19:52,273 But, Darrin-- 461 00:19:52,316 --> 00:19:53,651 No buts. Good luck. 462 00:19:53,651 --> 00:19:54,984 Thank you. Goodbye, Samantha. 463 00:19:56,779 --> 00:19:58,446 Well, that's quite a conquest 464 00:19:58,489 --> 00:19:59,782 you've made there. 465 00:19:59,824 --> 00:20:01,992 Well, he's really quite a nice young man. 466 00:20:02,034 --> 00:20:04,619 Oh, I suppose under all that sinew and tendon 467 00:20:04,662 --> 00:20:06,580 beats a heart of pure protein. 468 00:20:06,580 --> 00:20:09,291 Oh, Darrin! 469 00:20:09,333 --> 00:20:11,377 "Oh, Darrin," what? 470 00:20:11,419 --> 00:20:12,670 Well, I mean, you're n--? 471 00:20:12,670 --> 00:20:14,964 Oh, Darrin, you're not--? I mean... 472 00:20:15,005 --> 00:20:18,092 I mean what I mean. You say what you've got to say. 473 00:20:18,134 --> 00:20:19,593 You're jealous! 474 00:20:19,635 --> 00:20:22,847 Don't be ridiculous. Me jealous of a--? A--? 475 00:20:22,888 --> 00:20:24,765 Typical American schoolkid 476 00:20:24,807 --> 00:20:27,727 with freckles, short socks and sneakers. 477 00:20:27,768 --> 00:20:30,229 Well, I... um... 478 00:20:36,068 --> 00:20:38,487 I suppose you're pretty proud of yourself, aren't you? 479 00:20:38,529 --> 00:20:40,321 She's a very charming person. 480 00:20:40,364 --> 00:20:43,032 Something about which you don't have the faintest idea 481 00:20:43,075 --> 00:20:44,076 how to be. 482 00:20:44,118 --> 00:20:45,786 What's so unusual about having charm? 483 00:20:45,828 --> 00:20:48,330 It comes with age, like wrinkles. 484 00:20:48,372 --> 00:20:49,790 You're jealous! 485 00:20:49,832 --> 00:20:52,209 Me? Jealous? You've got to be kidding. 486 00:20:52,209 --> 00:20:53,335 Sure! 487 00:20:53,377 --> 00:20:55,629 Liza Randall, the most irresistible thing to come along 488 00:20:55,629 --> 00:20:57,089 since Brigitte Bardot. 489 00:20:57,131 --> 00:20:58,715 You're jealous. Ha-ha! 490 00:20:58,758 --> 00:21:02,303 Don't you laugh at me, you monster or so help me... 491 00:21:02,344 --> 00:21:03,804 I want you to know 492 00:21:03,846 --> 00:21:06,265 I'm really very flattered by this whole thing. 493 00:21:06,307 --> 00:21:07,516 You should be. 494 00:21:07,558 --> 00:21:09,310 Liza happens to be an extremely pretty girl. 495 00:21:09,310 --> 00:21:12,897 I was talking about Monster. We had quite a morning. 496 00:21:12,938 --> 00:21:14,190 He was here all morning? 497 00:21:14,190 --> 00:21:16,025 Oh, yes. He arrived just after you left. 498 00:21:16,066 --> 00:21:18,027 He wanted to break you in half. 499 00:21:18,068 --> 00:21:21,363 Only my charm and three square meals kept you in one piece. 500 00:21:21,405 --> 00:21:22,615 I want you to know 501 00:21:22,656 --> 00:21:25,242 I put up quiet a valiant fight myself today. 502 00:21:25,242 --> 00:21:26,494 Oh, really? 503 00:21:26,535 --> 00:21:28,871 It was touch-and-go there for a moment. 504 00:21:28,913 --> 00:21:31,582 Touch what and go where? 505 00:21:31,624 --> 00:21:33,000 Are you trying to tell me 506 00:21:33,042 --> 00:21:35,211 that it wasn't you who lured him down to his office? 507 00:21:35,252 --> 00:21:36,212 It was him that lured you? 508 00:21:36,253 --> 00:21:38,714 Mm-hm, Monster, it was his idea, I swear. 509 00:21:38,756 --> 00:21:40,090 Liza, if you're lying... 510 00:21:40,132 --> 00:21:42,176 If my term project wasn't so important, 511 00:21:42,218 --> 00:21:44,220 I'd have gone shopping with my mother. 512 00:21:44,261 --> 00:21:45,596 That does it. 513 00:21:45,638 --> 00:21:46,847 Oh, Monster! 514 00:21:46,888 --> 00:21:48,182 I don't mind telling you 515 00:21:48,224 --> 00:21:50,142 that child got a bit aggressive at the office. 516 00:21:50,184 --> 00:21:51,477 Child? 517 00:21:51,519 --> 00:21:53,896 That's as fully developed a woman I've seen in many a day. 518 00:21:53,938 --> 00:21:55,523 You said yourself she was a typical-- 519 00:21:55,564 --> 00:21:57,233 It just doesn't matter what I said. 520 00:21:57,273 --> 00:21:59,359 You must have given her some encouragement. 521 00:21:59,401 --> 00:22:00,861 I did nothing of the kind. 522 00:22:00,903 --> 00:22:02,279 I was explaining to her 523 00:22:02,279 --> 00:22:04,490 the rise and fall of a public acceptance survey chart. 524 00:22:04,532 --> 00:22:05,950 She tried to get me drunk. 525 00:22:05,950 --> 00:22:07,993 Do you really expect me to believe that? 526 00:22:08,035 --> 00:22:10,412 Of course I do, as much as you expect me to believe 527 00:22:10,454 --> 00:22:13,582 you were protecting me from Marvin Musclebound all morning. 528 00:22:13,624 --> 00:22:14,750 Well, I was. 529 00:22:14,792 --> 00:22:15,960 Oh, don't be ridiculous. 530 00:22:16,001 --> 00:22:17,878 That big clod wouldn't hurt a flea. 531 00:22:17,920 --> 00:22:19,421 What did you say? 532 00:22:19,463 --> 00:22:20,840 I said he wouldn't hurt a flea. 533 00:22:20,881 --> 00:22:23,467 You said I was ridiculous. 534 00:22:23,509 --> 00:22:25,010 Who said you were ridiculous? Me? 535 00:22:25,052 --> 00:22:26,762 Yes, that's what you said. 536 00:22:26,804 --> 00:22:28,597 Oh, let's not fight about it. 537 00:22:28,638 --> 00:22:30,724 Well, that's exactly what you're doing. 538 00:22:30,766 --> 00:22:32,935 I'm not fighting. This is no fight. 539 00:22:32,977 --> 00:22:35,771 You're fighting. It takes two to make a fight. 540 00:22:35,813 --> 00:22:38,107 You started it. That's one. 541 00:22:38,148 --> 00:22:40,568 And you started it with me. That's two. 542 00:22:40,609 --> 00:22:41,944 Don't be ridiculous. 543 00:22:42,027 --> 00:22:44,446 All I said was that big clod wouldn't hurt a flea. 544 00:22:49,994 --> 00:22:51,871 Monster, please don't lose your temper. 545 00:22:51,912 --> 00:22:53,664 I'm not going to lose my temper. 546 00:22:53,705 --> 00:22:55,207 I'm merely going to teach him 547 00:22:55,249 --> 00:22:57,292 that when a man has a wonderful wife like Samantha, 548 00:22:57,334 --> 00:22:59,461 he shouldn't go after a girl like Liza 549 00:22:59,503 --> 00:23:01,213 who's got a boyfriend like me. 550 00:23:01,255 --> 00:23:02,673 Now, listen to me... 551 00:23:02,715 --> 00:23:04,717 Oh, now, Darrin. Don't fight with him. 552 00:23:04,758 --> 00:23:06,510 I've had enough of this silly farce. 553 00:23:06,510 --> 00:23:08,137 What is it you intend to do? 554 00:23:08,178 --> 00:23:09,179 I intend 555 00:23:09,221 --> 00:23:10,763 to close your jaw. 556 00:23:10,806 --> 00:23:12,182 You and who else? 557 00:23:12,224 --> 00:23:15,144 Darrin, no. 558 00:23:16,186 --> 00:23:18,314 Arggh! 559 00:23:21,442 --> 00:23:22,651 Well, have you had enough? 560 00:23:22,693 --> 00:23:24,278 Why don't you try one there? 561 00:23:27,907 --> 00:23:29,366 Oh, my hands! 562 00:23:29,407 --> 00:23:31,660 Oh, let me see, Monster! 563 00:23:33,119 --> 00:23:34,163 You've ruined his hands. 564 00:23:34,204 --> 00:23:35,955 He may never make another pass. 565 00:23:35,998 --> 00:23:37,833 Oh, I don't think that'll stop him. 566 00:23:37,875 --> 00:23:39,460 I think she means football, dear. 567 00:23:39,501 --> 00:23:40,544 Oh, you... you... 568 00:23:40,586 --> 00:23:42,546 You monster! 569 00:23:42,588 --> 00:23:43,756 Let's get out of here, Liza. 570 00:23:43,797 --> 00:23:45,840 I've got to go soak my hands. 571 00:23:47,885 --> 00:23:50,179 Come on, Marvin. 572 00:23:50,220 --> 00:23:53,891 Hey, that's the first time you've ever called me Marvin. 573 00:23:57,936 --> 00:23:59,855 Why did you let that little girl hit me? 574 00:23:59,897 --> 00:24:02,523 Well, sweetheart, all things considered, 575 00:24:02,566 --> 00:24:05,234 it was the least I could do. 576 00:24:15,996 --> 00:24:17,539 You're still angry, aren't you? 577 00:24:17,539 --> 00:24:19,708 Why would you say that? 578 00:24:24,672 --> 00:24:25,631 All right. 579 00:24:25,673 --> 00:24:26,632 You're surrounded. 580 00:24:26,674 --> 00:24:29,635 Throw down your magic and come out with your hands up. 41020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.