Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,962 --> 00:00:05,130
Hi, Darrin.
2
00:00:05,130 --> 00:00:06,965
Hi, Larry.
All set for your trip?
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,634
Mm-hm. Leave tonight.
4
00:00:08,675 --> 00:00:11,762
Be in London tomorrow morning,
Paris tomorrow night.
5
00:00:11,803 --> 00:00:13,514
I'm afraid that's one
of the disadvantages
6
00:00:13,555 --> 00:00:15,891
of having a top designer
for a client.
7
00:00:15,933 --> 00:00:16,683
Mm-hm.
8
00:00:16,725 --> 00:00:17,851
I'd like to get out
of it,
9
00:00:17,893 --> 00:00:19,393
but I figure
it's good business
10
00:00:19,436 --> 00:00:20,812
to go and look at
his spring collection.
11
00:00:20,854 --> 00:00:23,106
Yeah, it's tough having to go
to dull places
12
00:00:23,148 --> 00:00:24,566
like London and Paris.
13
00:00:24,608 --> 00:00:27,819
Oh, this is no pleasure trip,
especially this year.
14
00:00:27,819 --> 00:00:30,364
My wife insists
on coming with me.
15
00:00:30,405 --> 00:00:32,491
Look, if you're that much
against the trip,
16
00:00:32,533 --> 00:00:34,243
why don't you send me instead?
17
00:00:34,284 --> 00:00:35,786
Darrin, you're my best friend.
18
00:00:35,827 --> 00:00:39,623
I wouldn't send my worst enemy
on a trip with Louise.
19
00:00:40,540 --> 00:00:42,501
So I know you won't mind.
20
00:00:42,501 --> 00:00:45,087
I had a feeling you were
leading up to something.
21
00:00:45,128 --> 00:00:48,840
I do have a few loose ends
that need looking after
22
00:00:48,882 --> 00:00:51,510
and I wondered if you could take
care of them while I'm gone.
23
00:00:51,510 --> 00:00:53,470
If you're going to be
slaving away in Paris,
24
00:00:53,470 --> 00:00:55,430
it's the least I could do.
25
00:00:56,515 --> 00:00:58,183
Now, Susan.
26
00:01:09,027 --> 00:01:10,487
Well, au revoir.
27
00:01:10,529 --> 00:01:13,865
And tour jetรฉ... I think.
28
00:02:09,713 --> 00:02:11,006
Hello?
29
00:02:11,048 --> 00:02:12,841
[Darrin] Honey, I'm afraid
I won't be able
30
00:02:12,883 --> 00:02:14,383
to take you to dinner
tonight.
31
00:02:14,425 --> 00:02:17,596
Larry just dumped a load
of urgent work on my desk.
32
00:02:17,638 --> 00:02:19,473
Oh, well...
33
00:02:19,514 --> 00:02:21,600
That's all right, darling.
34
00:02:21,600 --> 00:02:22,684
Maybe tomorrow?
35
00:02:22,726 --> 00:02:24,519
Better not make any plans, Sam.
36
00:02:24,561 --> 00:02:26,813
I'm afraid you're going to
have to amuse yourself
37
00:02:26,855 --> 00:02:28,190
for the next few days.
38
00:02:28,231 --> 00:02:30,233
Bye, darling.
39
00:03:18,407 --> 00:03:21,827
[Endora] Red queen
on the black king.
40
00:03:21,868 --> 00:03:23,495
Oh, thank you.
41
00:03:24,830 --> 00:03:26,288
Mother!
42
00:03:27,082 --> 00:03:30,752
Oh, am I glad to see you!
43
00:03:30,794 --> 00:03:32,212
What's wrong?
44
00:03:32,254 --> 00:03:34,214
Can't I be glad
to see my own mother
45
00:03:34,256 --> 00:03:35,924
without something
being wrong?
46
00:03:35,966 --> 00:03:37,551
Oh, really?
47
00:03:37,592 --> 00:03:39,094
Bored, eh?
48
00:03:39,136 --> 00:03:42,514
I knew it was going to happen
sooner or later.
49
00:03:42,556 --> 00:03:44,683
It's not that.
50
00:03:44,725 --> 00:03:47,102
Darrin's been working
very hard lately.
51
00:03:47,144 --> 00:03:48,937
I've been sort of lonely,
that's all.
52
00:03:48,979 --> 00:03:50,981
I've hardly seen him
the last few days.
53
00:03:51,022 --> 00:03:53,275
The situation is obvious,
Samantha.
54
00:03:53,316 --> 00:03:55,485
Busy husband,
neglected wife
55
00:03:55,527 --> 00:03:58,864
vegetating in front
of the telly set.
56
00:03:58,905 --> 00:04:00,157
Finito!
57
00:04:00,198 --> 00:04:02,159
That's what I like
about your visits, Mother.
58
00:04:02,200 --> 00:04:04,035
You always bring
a ray of sunshine
59
00:04:04,077 --> 00:04:05,954
into my drab existence.
60
00:04:05,996 --> 00:04:09,082
That's what mothers
are for, dear.
61
00:04:09,124 --> 00:04:10,751
You just say the word
62
00:04:10,751 --> 00:04:13,253
and I'll take you away
from all of this.
63
00:04:13,295 --> 00:04:14,796
Good idea!
64
00:04:14,838 --> 00:04:16,882
Really?
65
00:04:16,923 --> 00:04:18,967
But only for lunch.
66
00:04:19,009 --> 00:04:21,386
Well, at least
that's a start.
67
00:04:21,428 --> 00:04:23,263
Well, where would
you like to go?
68
00:04:23,305 --> 00:04:24,931
We can go to the cozy
Have-a-Snack.
69
00:04:24,973 --> 00:04:27,434
It's nothing fancy,
but it's not far from here.
70
00:04:27,476 --> 00:04:29,811
The cozy Have-a-Snack?
71
00:04:29,853 --> 00:04:32,981
Oh, darling, you've got
to be kidding.
72
00:04:33,023 --> 00:04:35,901
We can go to a restaurant
in town if you like.
73
00:04:35,942 --> 00:04:37,277
I have a better idea.
74
00:04:37,319 --> 00:04:39,112
I know of
a marvelous little bistro
75
00:04:39,154 --> 00:04:41,406
that serves the most
divine cheese soufflรฉ.
76
00:04:41,448 --> 00:04:44,409
Sounds wonderful.
Where is it?
77
00:04:44,409 --> 00:04:45,994
On the Left Bank.
78
00:04:46,036 --> 00:04:47,954
Left bank of what?
79
00:04:47,996 --> 00:04:49,915
Of Paris.
80
00:04:49,956 --> 00:04:52,751
Where did you think?
The left bank of Flushing?
81
00:04:52,751 --> 00:04:56,213
Paris. We can't go there.
82
00:04:56,254 --> 00:04:57,214
Why not?
83
00:04:57,255 --> 00:04:58,507
Mother, you know very well
84
00:04:58,548 --> 00:05:00,842
Darrin doesn't like me
to do those things.
85
00:05:00,884 --> 00:05:03,345
Oh, well. It's a pity.
86
00:05:03,386 --> 00:05:05,847
Paris is so lovely
this time of year.
87
00:05:05,889 --> 00:05:07,557
Remember?
88
00:05:07,599 --> 00:05:09,351
Yes, I remember.
89
00:05:09,351 --> 00:05:12,521
Oh, the trees are budding
in the Champs รlysรฉes.
90
00:05:12,562 --> 00:05:16,190
The sidewalk cafรฉs
are crowded with people.
91
00:05:16,233 --> 00:05:20,445
The children are playing
in the Bois de Boulogne.
92
00:05:23,949 --> 00:05:25,450
No, Mother.
93
00:05:25,492 --> 00:05:26,701
Oh, you'll be back
94
00:05:26,743 --> 00:05:28,912
before he gets home
for dinner.
95
00:05:28,954 --> 00:05:30,372
He's not coming home
for dinner.
96
00:05:30,413 --> 00:05:32,624
Oh, well, then,
really, Samantha.
97
00:05:32,666 --> 00:05:34,251
You are being
ridiculous.
98
00:05:34,291 --> 00:05:36,211
I'm trying to be
a good wife.
99
00:05:36,253 --> 00:05:37,462
Well, aren't
good wives allowed
100
00:05:37,504 --> 00:05:39,047
to have lunch
with their mothers?
101
00:05:39,089 --> 00:05:40,130
Of course they are.
102
00:05:40,173 --> 00:05:41,800
Well, what difference
does it make
103
00:05:41,800 --> 00:05:42,884
where they have it?
104
00:05:42,926 --> 00:05:45,470
It's not that at all.
105
00:05:45,470 --> 00:05:49,516
Well, I suppose you mean
now that you're married
106
00:05:49,558 --> 00:05:54,271
what was once between us
is no more?
107
00:05:57,983 --> 00:05:59,943
All right, Mother.
108
00:05:59,985 --> 00:06:01,403
We will go.
109
00:06:01,444 --> 00:06:02,571
Wonderful!
110
00:06:02,612 --> 00:06:04,531
But we can't be too long.
111
00:06:04,573 --> 00:06:06,491
Is that understood?
112
00:06:06,533 --> 00:06:07,742
Understood.
113
00:06:07,784 --> 00:06:09,619
Last one to the
boulevard St-Germain
114
00:06:09,619 --> 00:06:11,454
is a rotten egg.
115
00:06:14,916 --> 00:06:17,460
That's my gal!
116
00:06:28,138 --> 00:06:29,764
Isn't quite the same.
117
00:06:29,806 --> 00:06:31,641
No. He had to.
Mesdames?
118
00:06:31,683 --> 00:06:33,476
Oh, deux cafรฉs,
s'il vous plaรฎt.
119
00:06:33,517 --> 00:06:35,145
Oui, madame.
C'est tout?
120
00:06:35,186 --> 00:06:36,730
Une demi-tasse pour moi,
s'il vous plaรฎt.
121
00:06:36,730 --> 00:06:38,273
Bien, madame.
Merci.
122
00:06:38,315 --> 00:06:40,942
Well, I think it's been
a divine lunch, hasn't it?
123
00:06:40,984 --> 00:06:42,944
Just marvelous.
124
00:06:42,986 --> 00:06:44,696
But I remember
the salade niรงoise
125
00:06:44,738 --> 00:06:47,324
as being a little better
the last time we were here.
126
00:06:47,365 --> 00:06:49,993
When were we
here last, anyway?
127
00:06:50,035 --> 00:06:53,079
Two or three years ago, I think.
128
00:06:53,121 --> 00:06:54,289
That summer you and I spent
129
00:06:54,331 --> 00:06:56,750
a couple of weeks
on the Italian riviera.
130
00:06:56,750 --> 00:06:58,543
La Spezia, I believe.
131
00:06:58,585 --> 00:07:00,378
Yes, I remember.
132
00:07:00,420 --> 00:07:03,089
No, it wasn't La Spezia.
It was Portofino.
133
00:07:03,130 --> 00:07:07,302
Oh, yes! The count from Genoa!
134
00:07:07,344 --> 00:07:09,804
Lord Fredo. Of course!
135
00:07:09,846 --> 00:07:12,641
Oh, followed you
all over Italy.
136
00:07:12,682 --> 00:07:16,019
"Fly with me to the moon,
Endora,"
137
00:07:16,061 --> 00:07:17,562
he used to say.
138
00:07:18,813 --> 00:07:20,690
Finally, one night I agreed.
139
00:07:20,732 --> 00:07:22,984
Poor chap, he had
a nervous breakdown.
140
00:07:23,026 --> 00:07:25,278
We were only halfway there.
141
00:07:26,321 --> 00:07:29,699
Oh, we have had good times,
haven't we?
142
00:07:29,699 --> 00:07:31,660
Yes, we have.
143
00:07:31,660 --> 00:07:35,080
Don't you sometimes miss
all this, Samantha?
144
00:07:35,080 --> 00:07:36,665
Not really.
145
00:07:36,706 --> 00:07:39,501
I have other things
that make up for it.
146
00:07:39,501 --> 00:07:41,920
Like a snappy game of solitaire?
147
00:07:41,920 --> 00:07:46,049
Topped off by a gourmet lunch
at the cozy Have-a-Snack?
148
00:07:46,091 --> 00:07:48,677
Now, let's not go
into that again.
149
00:07:48,718 --> 00:07:50,804
By all means let's not.
150
00:07:50,845 --> 00:07:52,973
Come on.
On to the fashion show.
151
00:07:53,014 --> 00:07:54,432
No fashion shows.
152
00:07:54,432 --> 00:07:57,310
I left a whole pile of laundry
on the ironing board.
153
00:07:57,352 --> 00:08:01,523
Oh, now, Samantha, no woman,
witch nor mortal,
154
00:08:01,564 --> 00:08:04,651
ever visits Paris or leaves
without buying a dress.
155
00:08:04,651 --> 00:08:08,780
It would be a betrayal
of our whole sex.
156
00:08:08,780 --> 00:08:10,782
Let's go.
Ah!
157
00:08:25,964 --> 00:08:27,090
Larry, can you imagine
158
00:08:27,132 --> 00:08:29,050
how sensational I'd look
in that dress?
159
00:08:29,092 --> 00:08:32,053
Well, the packaging can only do
so much for a product, dear.
160
00:08:32,095 --> 00:08:35,432
Oh, you, always
thinking of business.
161
00:08:41,771 --> 00:08:43,189
Oh, Mother.
162
00:08:43,189 --> 00:08:45,066
Isn't that beautiful?
163
00:08:45,107 --> 00:08:49,779
Oh, yes. You'd look marvelous
in a dress like that, Samantha.
164
00:08:49,821 --> 00:08:51,740
Oh, if I ever walked in
in a dress like that
165
00:08:51,780 --> 00:08:54,325
Darrin's eyeballs would fall
right out of his head.
166
00:08:54,367 --> 00:08:56,910
I doubt if he'd know
a Dior from a gunnysack.
167
00:08:56,953 --> 00:08:58,328
Mother, that's
not very nice.
168
00:08:58,328 --> 00:09:00,790
Come on,
let's find a seat.
169
00:09:01,958 --> 00:09:03,501
Mother!
What?
170
00:09:05,462 --> 00:09:06,629
Let's get out of here.
Why?
171
00:09:06,671 --> 00:09:09,215
Never mind.
I'll explain later. Come on.
172
00:09:11,301 --> 00:09:12,802
Samantha?
173
00:09:13,178 --> 00:09:14,636
Samantha?
174
00:09:17,474 --> 00:09:18,600
Hi.
175
00:09:18,641 --> 00:09:20,309
It is you.
176
00:09:20,351 --> 00:09:22,227
I thought it was you
but I couldn't be sure.
177
00:09:22,270 --> 00:09:23,480
Oh, what a surprise.
178
00:09:23,480 --> 00:09:25,815
Wait till Louise sees you.
Come on over.
179
00:09:28,318 --> 00:09:29,652
Louise,
look who's here.
180
00:09:29,694 --> 00:09:32,155
Samantha.
Samantha Stephens!
181
00:09:32,197 --> 00:09:34,365
What on earth are you doing
in Paris?
182
00:09:34,407 --> 00:09:36,117
Hello, Louise.
183
00:09:36,159 --> 00:09:38,203
Oh, I just flew in.
184
00:09:38,244 --> 00:09:39,871
[Larry] Look at her face.
185
00:09:39,913 --> 00:09:42,082
Absolutely stunned!
186
00:09:42,123 --> 00:09:44,167
Quite a surprise
seeing us, eh?
187
00:09:44,208 --> 00:09:47,003
Oh, yes. You're the last people
I wanted--
188
00:09:47,045 --> 00:09:48,421
Expected to see.
189
00:09:48,463 --> 00:09:51,549
I don't believe we've met
your charming companion.
190
00:09:51,549 --> 00:09:52,675
Who?
191
00:09:54,010 --> 00:09:55,011
Oh.
192
00:09:55,053 --> 00:09:56,513
Oh, this is my mother.
193
00:09:56,554 --> 00:09:59,099
This is Larry Tate
and Louise Tate.
194
00:09:59,140 --> 00:10:00,183
How do you do?
195
00:10:00,225 --> 00:10:02,519
Mr. Tate is
Darrin's employer.
196
00:10:02,559 --> 00:10:06,147
Oh, really?
Isn't that amusing?
197
00:10:06,189 --> 00:10:08,066
That we should
bump into each other.
198
00:10:08,107 --> 00:10:09,067
Oh.
199
00:10:09,109 --> 00:10:10,151
Darrin didn't say anything
200
00:10:10,193 --> 00:10:11,820
about you coming to Paris.
201
00:10:11,820 --> 00:10:14,614
Oh, well, he's been
working a lot lately
202
00:10:14,655 --> 00:10:16,366
and I've been
more or less alone,
203
00:10:16,407 --> 00:10:17,742
so of course
when Mother--
204
00:10:17,784 --> 00:10:20,410
I convinced Samantha
to make the trip with me.
205
00:10:20,453 --> 00:10:22,914
Yes. It all happened
very suddenly.
206
00:10:22,956 --> 00:10:24,791
Just like... that.
207
00:10:24,833 --> 00:10:27,794
Well, we're going
to have to celebrate.
208
00:10:27,836 --> 00:10:29,003
Celebrate?
209
00:10:29,045 --> 00:10:31,172
Sure! Make a night of it.
210
00:10:31,214 --> 00:10:32,881
A night of it?
211
00:10:32,924 --> 00:10:33,883
Uh, no.
212
00:10:33,925 --> 00:10:36,261
I mean,
I don't think I can.
213
00:10:36,302 --> 00:10:38,554
Oh, now, Samantha,
no excuses.
214
00:10:38,596 --> 00:10:39,973
[Larry] That's right.
215
00:10:40,014 --> 00:10:41,391
Darrin would
never forgive us
216
00:10:41,432 --> 00:10:43,351
if we didn't take care of you
while you were here.
217
00:10:43,393 --> 00:10:45,061
Now, where can
we pick you up?
218
00:10:45,102 --> 00:10:48,189
Well, I-I think
it might be easier
219
00:10:48,189 --> 00:10:49,691
if we met at your place.
220
00:10:49,732 --> 00:10:52,235
All right.
The Plaza Athenรฉe.
221
00:10:52,277 --> 00:10:54,904
How would you like
to pop in about 8:30?
222
00:10:54,946 --> 00:10:56,573
I'd love it.
223
00:10:59,742 --> 00:11:02,578
Well, I think it's
absolutely wonderful of you
224
00:11:02,620 --> 00:11:05,707
to get Darrin to let you
come to Paris without him.
225
00:11:05,748 --> 00:11:08,208
Samantha?
Hmm?
226
00:11:08,251 --> 00:11:10,420
Oh, yes, it was.
227
00:11:10,420 --> 00:11:13,715
What did you do
to get him to agree?
228
00:11:13,756 --> 00:11:16,926
Well, we really didn't
talk about it that much.
229
00:11:16,968 --> 00:11:18,595
Did you hear that, Larry?
230
00:11:18,636 --> 00:11:20,722
It took me eight years
231
00:11:20,763 --> 00:11:22,056
to get you to bring me to Paris,
232
00:11:22,098 --> 00:11:25,101
but they didn't even talk
about it that much.
233
00:11:25,143 --> 00:11:26,519
Well, neither did we.
234
00:11:26,561 --> 00:11:29,814
I can remember weeks
when we didn't talk at all.
235
00:11:29,856 --> 00:11:32,150
Would you excuse me
for a moment?
236
00:11:32,150 --> 00:11:34,110
Of course.
Would you like company?
237
00:11:34,110 --> 00:11:35,320
Oh, no.
238
00:11:35,320 --> 00:11:37,322
I mean, well,
that's very sweet of you,
239
00:11:37,363 --> 00:11:38,740
but your dinner
might get cold,
240
00:11:38,780 --> 00:11:41,951
and, well, I'll be back
in a second.
241
00:11:48,458 --> 00:11:50,585
Samantha doesn't seem quite
herself tonight, does she?
242
00:11:50,627 --> 00:11:52,503
Oh, for goodness
sakes, Larry.
243
00:11:52,545 --> 00:11:53,630
She's still a bride,
244
00:11:53,630 --> 00:11:55,256
and this is
her first separation.
245
00:11:55,298 --> 00:11:57,258
Isn't that right,
Endora?
246
00:11:57,300 --> 00:12:00,053
I imagine she's very lonesome
for Donald.
247
00:12:00,636 --> 00:12:01,846
Who?
248
00:12:02,513 --> 00:12:03,890
I beg your pardon?
249
00:12:03,932 --> 00:12:05,433
You mean Darrin.
250
00:12:05,475 --> 00:12:07,936
Oh, yes. Yes, of course.
251
00:12:07,977 --> 00:12:09,896
I've got a great idea.
252
00:12:09,938 --> 00:12:11,272
Let's phone Darrin
253
00:12:11,314 --> 00:12:12,690
and tell him
what's happened.
254
00:12:12,690 --> 00:12:15,860
Marvelous! Isn't that
a wonderful idea, Endora?
255
00:12:15,860 --> 00:12:18,279
No, I wouldn't do that.
Why not?
256
00:12:18,279 --> 00:12:21,491
Oh, I don't know. Change
of time, the hour, you know?
257
00:12:21,532 --> 00:12:23,284
Well, it's early back there.
258
00:12:23,326 --> 00:12:24,660
Garรงon!
259
00:12:24,702 --> 00:12:26,828
I'll get a telephone
right here on the table.
260
00:12:26,828 --> 00:12:28,373
It'll put Darrin's mind at ease
261
00:12:28,414 --> 00:12:30,625
when he knows we're taking care
of you two.
262
00:12:30,667 --> 00:12:32,460
Won't he be surprised?
263
00:12:32,502 --> 00:12:36,047
Oh, he'll be surprised
all right.
264
00:12:50,937 --> 00:12:52,021
Darrin?
265
00:12:52,063 --> 00:12:53,439
I was wondering how late
266
00:12:53,481 --> 00:12:55,149
you're gonna have
to work tonight.
267
00:12:55,191 --> 00:12:56,859
Pretty late, I'm afraid, honey.
268
00:12:56,859 --> 00:12:58,403
Bear with me another day, huh?
269
00:12:58,444 --> 00:13:00,321
I should have the work
cleaned up by then.
270
00:13:00,363 --> 00:13:02,030
Oh, I understand, dear.
271
00:13:02,073 --> 00:13:03,741
Thank you, darling.
272
00:13:03,741 --> 00:13:05,785
What have you been up to today?
273
00:13:05,827 --> 00:13:06,660
Me?
274
00:13:06,703 --> 00:13:07,912
Well, nothing much.
275
00:13:07,953 --> 00:13:10,540
I've been... looking
at a few dresses.
276
00:13:10,581 --> 00:13:12,708
You sound funny.
Is something wrong?
277
00:13:12,750 --> 00:13:15,920
Wrong? No, no, of course not.
278
00:13:15,962 --> 00:13:17,714
I just--
279
00:13:18,589 --> 00:13:20,550
I miss you, darling.
280
00:13:21,384 --> 00:13:22,510
Look, to heck with work.
281
00:13:22,552 --> 00:13:23,720
I'm gonna come on home.
282
00:13:23,720 --> 00:13:25,763
No, no, no.
Now, don't do that.
283
00:13:25,804 --> 00:13:28,016
It's important
that you finish your work.
284
00:13:28,057 --> 00:13:29,100
I'll see you later.
285
00:13:29,100 --> 00:13:30,727
Goodbye.
286
00:13:37,191 --> 00:13:38,151
Hello?
287
00:13:38,192 --> 00:13:39,527
Hello? Who's this?
288
00:13:39,569 --> 00:13:41,112
This is Samantha.
289
00:13:41,154 --> 00:13:43,197
Samantha?
290
00:13:44,073 --> 00:13:45,533
Yes. Who's this?
291
00:13:45,575 --> 00:13:48,160
Is this 555-7328?
292
00:13:48,202 --> 00:13:49,620
Yes, it is.
293
00:13:49,662 --> 00:13:52,790
A Mr. Larry Tate is calling you
from Paris, France.
294
00:13:52,790 --> 00:13:54,042
Oops.
295
00:13:58,087 --> 00:14:00,965
Operator, did you get me
the right number?
296
00:14:01,006 --> 00:14:03,634
We are checking
that number, monsieur.
297
00:14:03,676 --> 00:14:05,470
What's the matter?
298
00:14:05,511 --> 00:14:08,389
I could have sworn
it was Samantha.
299
00:14:08,431 --> 00:14:10,391
It hardly seems possible.
300
00:14:10,433 --> 00:14:12,309
I know it, but when
I asked her who it was,
301
00:14:12,352 --> 00:14:13,770
she said Samantha.
302
00:14:13,770 --> 00:14:16,022
At least, I thought
she said Samantha.
303
00:14:16,064 --> 00:14:18,566
Oh, they just gave you
the wrong number.
304
00:14:18,607 --> 00:14:20,443
I'm sorry, monsieur,
your number
305
00:14:20,485 --> 00:14:22,612
is now reported
not to answer at all.
306
00:14:22,653 --> 00:14:23,821
Oh, thank you, operator.
307
00:14:23,821 --> 00:14:25,531
Oh, hold on a moment, will you?
308
00:14:25,573 --> 00:14:26,949
You know,
come to think of it,
309
00:14:26,949 --> 00:14:28,409
considering
the difference in time
310
00:14:28,451 --> 00:14:29,577
and all the work
I left him,
311
00:14:29,619 --> 00:14:30,787
Darrin's probably
still at the office.
312
00:14:30,828 --> 00:14:32,121
I'll place a call there.
313
00:14:32,163 --> 00:14:34,082
Hello, operator, would you
please try to get me
314
00:14:34,123 --> 00:14:37,251
555-6059?
315
00:14:37,293 --> 00:14:39,462
That's it, operator.
Thank you.
316
00:14:39,504 --> 00:14:42,131
Larry just thought
he spoke to you on the phone.
317
00:14:42,173 --> 00:14:43,800
Me?
318
00:14:43,800 --> 00:14:46,094
We have a surprise
for you, haven't we?
319
00:14:46,135 --> 00:14:47,470
Oh, yes. A beauty.
320
00:14:47,512 --> 00:14:48,971
Hello?
321
00:14:49,013 --> 00:14:50,139
Hello, Darrin?
322
00:14:50,181 --> 00:14:52,100
Hey, boy.
323
00:14:52,141 --> 00:14:55,269
This is
Larry Tate, calling from Paris.
324
00:14:55,311 --> 00:14:56,771
Oh, Larry, how are you?
325
00:14:56,813 --> 00:15:00,191
Fine! Have I got
a surprise for you.
326
00:15:00,233 --> 00:15:04,404
You'll never guess who's sitting
next to me right here in Paris!
327
00:15:04,445 --> 00:15:06,531
Samantha!
328
00:15:07,990 --> 00:15:11,619
Wait, wait! Go on.
Talk to your husband.
329
00:15:11,661 --> 00:15:14,080
He's all yours!
330
00:15:14,080 --> 00:15:17,250
Go on, Samantha!
Darrin's on the other end.
331
00:15:17,250 --> 00:15:18,459
Oh, Sam!
332
00:15:18,501 --> 00:15:22,380
How? Where are you?
333
00:15:22,422 --> 00:15:25,216
Darrin?
334
00:15:25,258 --> 00:15:27,468
Oh, hi, darling.
It's Samantha.
335
00:15:27,510 --> 00:15:30,805
S-Sam? How did you--?
When did--?
336
00:15:30,847 --> 00:15:33,850
Oh, yes, I'm having
a wonderful time!
337
00:15:33,850 --> 00:15:35,977
Sam, when--? How--?
338
00:15:36,018 --> 00:15:37,061
Who--?
339
00:15:37,103 --> 00:15:39,063
Well, I just can't wait
to get home
340
00:15:39,105 --> 00:15:42,191
and tell you
all about my trip.
341
00:15:42,233 --> 00:15:44,485
Trip? Trip to--?
342
00:15:44,527 --> 00:15:45,486
Where are you right--?
343
00:15:45,528 --> 00:15:48,114
I love you too,
sweetheart.
344
00:15:48,156 --> 00:15:49,740
Goodbye!
345
00:15:50,575 --> 00:15:52,118
Sam?
346
00:15:55,788 --> 00:15:58,166
Well, was he surprised?
347
00:15:58,875 --> 00:16:01,210
Oh, yes. He was surprised.
348
00:16:01,210 --> 00:16:03,671
I bet that just about
made his day.
349
00:16:03,713 --> 00:16:06,007
Just about.
350
00:16:07,300 --> 00:16:08,885
Yes.
351
00:16:29,030 --> 00:16:31,699
I'm sorry, darling.
I got home as soon as I could.
352
00:16:31,699 --> 00:16:33,701
That's all right.
That's all right.
353
00:16:33,743 --> 00:16:36,537
I needed time to
work things out.
354
00:16:36,579 --> 00:16:37,914
You look lovely.
355
00:16:37,955 --> 00:16:40,958
Well, it's just
a little something--
356
00:16:41,000 --> 00:16:44,170
Well, you see, we had dinner
with the Tates.
357
00:16:44,170 --> 00:16:45,880
Mm-hm.
358
00:16:45,922 --> 00:16:47,757
You're not angry
with me?
359
00:16:47,798 --> 00:16:50,968
Angry? How can I
be angry?
360
00:16:51,010 --> 00:16:52,929
I don't understand.
361
00:16:52,970 --> 00:16:54,263
I added things up,
362
00:16:54,305 --> 00:16:56,390
then I stood back,
took a look at the total.
363
00:16:56,390 --> 00:16:59,477
Saving three cents a can
on waxed beans is, well...
364
00:16:59,519 --> 00:17:02,104
What kind of a thrill is that
for someone like you?
365
00:17:02,146 --> 00:17:04,065
Darrin, have you
been drinking?
366
00:17:04,106 --> 00:17:05,900
Your mother is right.
367
00:17:05,942 --> 00:17:07,734
You have been drinking!
368
00:17:07,777 --> 00:17:09,695
Just enough for me
to see things
369
00:17:09,737 --> 00:17:11,446
in their proper
perspective.
370
00:17:11,489 --> 00:17:14,909
You can't expect to snatch
an eagle out of the sky,
371
00:17:14,951 --> 00:17:17,119
tie it to the ground,
clip its wings
372
00:17:17,119 --> 00:17:20,080
and expect it to walk around
with a smile on its beak.
373
00:17:20,080 --> 00:17:21,332
Please let me explain.
374
00:17:21,374 --> 00:17:22,875
Well, there's
no need to explain.
375
00:17:22,917 --> 00:17:24,252
I understand perfectly.
376
00:17:24,292 --> 00:17:26,587
I'm sorry about
what happened today.
377
00:17:26,629 --> 00:17:28,381
No one can blame you
for that.
378
00:17:28,381 --> 00:17:32,301
This is a poor swap
for Europe, glamour and gaiety.
379
00:17:32,343 --> 00:17:35,555
All I want is
the normal life
380
00:17:35,596 --> 00:17:37,138
of the normal housewife.
381
00:17:37,138 --> 00:17:38,849
That's why
you went to Paris.
382
00:17:38,891 --> 00:17:41,227
I only went there
for lunch.
383
00:17:41,269 --> 00:17:43,104
Oh, I see.
Well, that's normal.
384
00:17:43,145 --> 00:17:45,273
I only did it because...
385
00:17:45,314 --> 00:17:47,775
Well, you've been
working so much lately and--
386
00:17:47,817 --> 00:17:49,109
It's my fault, Sam.
387
00:17:49,151 --> 00:17:51,779
There's no need
for you to apologize.
388
00:17:51,779 --> 00:17:52,780
I should have known
389
00:17:52,821 --> 00:17:53,990
you can't take
a beautiful witch
390
00:17:53,990 --> 00:17:55,116
in the prime
of her life
391
00:17:55,157 --> 00:17:57,076
and expect her
to hang up her twitch.
392
00:17:57,118 --> 00:17:58,578
It's against nature.
393
00:18:00,663 --> 00:18:01,955
Darrin?
394
00:18:01,998 --> 00:18:03,374
What are you
trying to say?
395
00:18:03,416 --> 00:18:05,960
I'm saying it's time
for complete honesty.
396
00:18:06,002 --> 00:18:08,045
I'm not going to stand
in the way of your freedom,
397
00:18:08,087 --> 00:18:10,047
and that's obviously
what you want.
398
00:18:10,089 --> 00:18:11,507
That's not true.
399
00:18:11,549 --> 00:18:14,135
And stop trying
to spare my feelings.
400
00:18:14,176 --> 00:18:15,386
If there's anything
I can't stand,
401
00:18:15,428 --> 00:18:17,638
it's anyone
feeling sorry for me.
402
00:18:17,680 --> 00:18:21,601
Especially when you're doing
such a good job of it yourself.
403
00:18:22,393 --> 00:18:24,145
Where are you going?
404
00:18:24,186 --> 00:18:26,647
Back to la dolce vita.
405
00:18:26,689 --> 00:18:29,483
And I hope
you're satisfied.
406
00:18:30,526 --> 00:18:32,320
Samantha!
407
00:18:40,786 --> 00:18:41,996
Darrin.
408
00:18:42,038 --> 00:18:43,705
Hi, Larry.
You just get in?
409
00:18:43,748 --> 00:18:45,875
A few minutes ago.
How are you?
410
00:18:45,916 --> 00:18:47,001
Okay. How's Louise?
411
00:18:47,042 --> 00:18:49,045
Fine. She's still
in Paris.
412
00:18:49,086 --> 00:18:50,504
You came back alone?
413
00:18:50,546 --> 00:18:51,714
Louise insisted.
414
00:18:51,756 --> 00:18:53,883
Oh, I fought it for a while
to make it look good,
415
00:18:53,924 --> 00:18:55,259
but she said
it was so marvelous
416
00:18:55,259 --> 00:18:57,553
how understanding you were
about Samantha
417
00:18:57,595 --> 00:18:58,804
the least I could do
418
00:18:58,846 --> 00:19:01,140
was let her stay on
a few extra days.
419
00:19:02,266 --> 00:19:03,392
I see.
420
00:19:04,685 --> 00:19:07,271
So they're having a ball.
421
00:19:08,606 --> 00:19:09,648
They?
422
00:19:09,690 --> 00:19:11,859
Louise, Samantha
and Endora.
423
00:19:11,901 --> 00:19:13,194
Samantha's with Louise?
424
00:19:13,234 --> 00:19:15,196
Sure. Didn't you know?
425
00:19:15,237 --> 00:19:19,241
Oh, sure. I mean, well,
she didn't say.
426
00:19:19,282 --> 00:19:20,576
Haven't you talked to her?
427
00:19:20,618 --> 00:19:23,244
Well, of course,
but it's been a couple of days.
428
00:19:23,287 --> 00:19:24,955
Mm-hm.
429
00:19:24,997 --> 00:19:26,999
Then Louise was right.
430
00:19:26,999 --> 00:19:28,334
You two did have a beef.
431
00:19:28,376 --> 00:19:30,920
No, of course not.
It was nothing like that.
432
00:19:30,961 --> 00:19:32,463
I guess that explains it.
433
00:19:32,505 --> 00:19:33,464
Explains what?
434
00:19:33,506 --> 00:19:35,007
Louise said she'd
never seen a girl
435
00:19:35,049 --> 00:19:38,094
working so hard
at having a good time.
436
00:19:39,303 --> 00:19:41,472
Is Samantha really unhappy?
437
00:19:41,513 --> 00:19:43,015
Yes.
438
00:19:43,057 --> 00:19:44,392
Matter of fact,
now that I think of it,
439
00:19:44,433 --> 00:19:46,310
I'd say she's
downright miserable.
440
00:19:46,352 --> 00:19:49,522
You're not just saying that
to make me feel better?
441
00:19:49,563 --> 00:19:50,731
Not at all.
442
00:19:50,773 --> 00:19:52,441
You know, it's never
occurred to me
443
00:19:52,483 --> 00:19:53,401
how close Paris is
444
00:19:53,442 --> 00:19:55,027
since the innovation
of the jet plane.
445
00:19:55,069 --> 00:19:56,904
Wait a minute. You mean
you're going over now?
446
00:19:56,946 --> 00:19:59,073
Why not? I finished up
all the work.
447
00:19:59,115 --> 00:20:00,782
I'm entitled to a bonus.
448
00:20:00,825 --> 00:20:02,493
Besides, I miss my wife.
449
00:20:02,535 --> 00:20:04,036
Yes, but that has
no bearing on--
450
00:20:04,078 --> 00:20:05,371
Would you rather
I call Samantha
451
00:20:05,371 --> 00:20:07,164
and insist that she
come home immediately?
452
00:20:07,205 --> 00:20:09,542
She and Louise could be here
in a matter of hours.
453
00:20:09,583 --> 00:20:11,001
That's blackmail.
454
00:20:11,042 --> 00:20:12,586
Yes, it is, isn't it?
455
00:20:12,628 --> 00:20:13,754
See you Monday, Larry.
456
00:20:13,796 --> 00:20:15,172
Thanks.
457
00:20:17,425 --> 00:20:21,470
The fashions this year were...
generally exciting,
458
00:20:21,470 --> 00:20:23,431
particularly the line
presented by--
459
00:20:23,472 --> 00:20:25,099
Hello, Larry.
Hello, Samantha.
460
00:20:25,141 --> 00:20:27,309
Excuse me for
a moment while I--
461
00:20:27,351 --> 00:20:28,644
Samantha!
462
00:20:28,686 --> 00:20:30,396
What are you doing here?
463
00:20:30,438 --> 00:20:32,273
I took the flight
right after yours.
464
00:20:32,314 --> 00:20:33,691
I had to come back.
465
00:20:33,733 --> 00:20:35,025
Is Louise with you?
466
00:20:35,067 --> 00:20:36,861
No. She doesn't know
I've left yet.
467
00:20:36,902 --> 00:20:37,945
Good.
468
00:20:37,987 --> 00:20:39,530
That is,
there's no sense
469
00:20:39,571 --> 00:20:41,282
in Louise having to cut
her holiday short
470
00:20:41,323 --> 00:20:43,951
because you two lovebirds
are having problems.
471
00:20:43,993 --> 00:20:46,412
Where is Darrin?
He wasn't in his office.
472
00:20:46,454 --> 00:20:48,580
Oh. Oh, well,
he's probably--
473
00:20:48,622 --> 00:20:49,915
Darrin?
474
00:20:49,957 --> 00:20:51,500
Oh, for heaven's sake.
475
00:20:51,500 --> 00:20:53,711
He's on his way to Paris
to find you.
476
00:20:53,711 --> 00:20:54,962
Really?
477
00:20:55,004 --> 00:20:56,297
Yes. He left
about an hour ago.
478
00:20:56,338 --> 00:20:59,383
Thank you, Larry.
I'll see you later.
479
00:21:19,945 --> 00:21:21,906
He's not on
this one either.
480
00:21:21,946 --> 00:21:22,990
Well, you'll have
to check
481
00:21:23,032 --> 00:21:25,576
several dozen flights,
Samantha.
482
00:21:25,618 --> 00:21:28,287
Why don't you go to Paris
and wait for him?
483
00:21:28,329 --> 00:21:30,830
No, this may sound
silly to you,
484
00:21:30,873 --> 00:21:33,375
but I miss him so much.
485
00:21:33,417 --> 00:21:36,545
I'll check that one
down there.
486
00:21:38,130 --> 00:21:39,465
Now, if he's not
on board that,
487
00:21:39,507 --> 00:21:42,134
we'll just go on
to Paris.
488
00:22:13,749 --> 00:22:15,501
Samantha!
489
00:22:16,292 --> 00:22:17,962
What is it,
Mr. Stephens?
490
00:22:18,003 --> 00:22:19,129
My wife's out there!
491
00:22:19,171 --> 00:22:20,464
What?
492
00:22:20,506 --> 00:22:21,423
I-I mean--
493
00:22:21,465 --> 00:22:23,259
I mean, I was thinking
about my wife,
494
00:22:23,300 --> 00:22:25,177
and I thought I saw her
out there.
495
00:22:25,219 --> 00:22:26,387
You see, she's in Paris.
496
00:22:26,428 --> 00:22:27,972
I'm on my way to meet her.
497
00:22:28,013 --> 00:22:29,974
Oh, yes, of course.
I understand.
498
00:22:30,015 --> 00:22:31,433
I'm sorry.
499
00:22:31,475 --> 00:22:34,103
I was asleep.
I was probably dreaming.
500
00:22:34,144 --> 00:22:35,896
Well, that's quite
all right.
501
00:22:35,938 --> 00:22:38,065
Would you care
for your dinner now?
502
00:22:38,107 --> 00:22:41,652
Yes. Thank you. Certainly.
503
00:23:06,844 --> 00:23:07,970
Samantha!
504
00:23:08,012 --> 00:23:10,472
Hello, sweetheart.
505
00:23:11,140 --> 00:23:12,516
You scared me to death.
506
00:23:12,558 --> 00:23:15,561
Oh, I'm sorry, but I just
couldn't wait to see you.
507
00:23:15,561 --> 00:23:17,521
I'm sorry about
the other night.
508
00:23:17,563 --> 00:23:20,023
Please try to understand
how I feel.
509
00:23:20,065 --> 00:23:21,150
I do understand,
510
00:23:21,191 --> 00:23:22,943
and you don't have
to explain anymore.
511
00:23:22,984 --> 00:23:25,946
I just want you to know
how lucky I think I am.
512
00:23:25,988 --> 00:23:27,823
Thank you, darling.
513
00:23:38,542 --> 00:23:42,379
Are you sure you wouldn't like
to just go back home?
514
00:23:43,088 --> 00:23:44,340
From here?
515
00:23:44,381 --> 00:23:46,215
We can, you know.
516
00:23:46,258 --> 00:23:47,259
Nothing doing.
517
00:23:47,259 --> 00:23:48,510
My nervous system
has suffered
518
00:23:48,510 --> 00:23:51,221
enough trauma for one day,
thank you.
519
00:23:51,263 --> 00:23:52,723
All right.
520
00:23:52,765 --> 00:23:56,560
Anyway, it'll be fun seeing
Paris for the first time.
521
00:23:56,602 --> 00:23:58,811
What do you mean?
You've been there before.
522
00:23:58,854 --> 00:24:00,481
Never with you.
523
00:24:00,481 --> 00:24:02,523
And being in Paris
with someone you love
524
00:24:02,566 --> 00:24:06,070
is like being in Paris
for the first time.
525
00:24:06,111 --> 00:24:07,863
When we arrive,
526
00:24:07,905 --> 00:24:09,949
I wouldn't be
at all surprised
527
00:24:09,990 --> 00:24:11,282
if Louise calls Larry
528
00:24:11,325 --> 00:24:14,036
and asks him to
come back right away.
529
00:24:14,078 --> 00:24:15,037
You think so?
530
00:24:15,079 --> 00:24:16,914
I know it.
531
00:24:16,955 --> 00:24:19,500
Larry will
never forgive me.
532
00:24:29,510 --> 00:24:32,513
It's the only way to fly.
36473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.