All language subtitles for Bewitched.S01E08.Witch.or.Wife.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,962 --> 00:00:05,130 Hi, Darrin. 2 00:00:05,130 --> 00:00:06,965 Hi, Larry. All set for your trip? 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,634 Mm-hm. Leave tonight. 4 00:00:08,675 --> 00:00:11,762 Be in London tomorrow morning, Paris tomorrow night. 5 00:00:11,803 --> 00:00:13,514 I'm afraid that's one of the disadvantages 6 00:00:13,555 --> 00:00:15,891 of having a top designer for a client. 7 00:00:15,933 --> 00:00:16,683 Mm-hm. 8 00:00:16,725 --> 00:00:17,851 I'd like to get out of it, 9 00:00:17,893 --> 00:00:19,393 but I figure it's good business 10 00:00:19,436 --> 00:00:20,812 to go and look at his spring collection. 11 00:00:20,854 --> 00:00:23,106 Yeah, it's tough having to go to dull places 12 00:00:23,148 --> 00:00:24,566 like London and Paris. 13 00:00:24,608 --> 00:00:27,819 Oh, this is no pleasure trip, especially this year. 14 00:00:27,819 --> 00:00:30,364 My wife insists on coming with me. 15 00:00:30,405 --> 00:00:32,491 Look, if you're that much against the trip, 16 00:00:32,533 --> 00:00:34,243 why don't you send me instead? 17 00:00:34,284 --> 00:00:35,786 Darrin, you're my best friend. 18 00:00:35,827 --> 00:00:39,623 I wouldn't send my worst enemy on a trip with Louise. 19 00:00:40,540 --> 00:00:42,501 So I know you won't mind. 20 00:00:42,501 --> 00:00:45,087 I had a feeling you were leading up to something. 21 00:00:45,128 --> 00:00:48,840 I do have a few loose ends that need looking after 22 00:00:48,882 --> 00:00:51,510 and I wondered if you could take care of them while I'm gone. 23 00:00:51,510 --> 00:00:53,470 If you're going to be slaving away in Paris, 24 00:00:53,470 --> 00:00:55,430 it's the least I could do. 25 00:00:56,515 --> 00:00:58,183 Now, Susan. 26 00:01:09,027 --> 00:01:10,487 Well, au revoir. 27 00:01:10,529 --> 00:01:13,865 And tour jetรฉ... I think. 28 00:02:09,713 --> 00:02:11,006 Hello? 29 00:02:11,048 --> 00:02:12,841 [Darrin] Honey, I'm afraid I won't be able 30 00:02:12,883 --> 00:02:14,383 to take you to dinner tonight. 31 00:02:14,425 --> 00:02:17,596 Larry just dumped a load of urgent work on my desk. 32 00:02:17,638 --> 00:02:19,473 Oh, well... 33 00:02:19,514 --> 00:02:21,600 That's all right, darling. 34 00:02:21,600 --> 00:02:22,684 Maybe tomorrow? 35 00:02:22,726 --> 00:02:24,519 Better not make any plans, Sam. 36 00:02:24,561 --> 00:02:26,813 I'm afraid you're going to have to amuse yourself 37 00:02:26,855 --> 00:02:28,190 for the next few days. 38 00:02:28,231 --> 00:02:30,233 Bye, darling. 39 00:03:18,407 --> 00:03:21,827 [Endora] Red queen on the black king. 40 00:03:21,868 --> 00:03:23,495 Oh, thank you. 41 00:03:24,830 --> 00:03:26,288 Mother! 42 00:03:27,082 --> 00:03:30,752 Oh, am I glad to see you! 43 00:03:30,794 --> 00:03:32,212 What's wrong? 44 00:03:32,254 --> 00:03:34,214 Can't I be glad to see my own mother 45 00:03:34,256 --> 00:03:35,924 without something being wrong? 46 00:03:35,966 --> 00:03:37,551 Oh, really? 47 00:03:37,592 --> 00:03:39,094 Bored, eh? 48 00:03:39,136 --> 00:03:42,514 I knew it was going to happen sooner or later. 49 00:03:42,556 --> 00:03:44,683 It's not that. 50 00:03:44,725 --> 00:03:47,102 Darrin's been working very hard lately. 51 00:03:47,144 --> 00:03:48,937 I've been sort of lonely, that's all. 52 00:03:48,979 --> 00:03:50,981 I've hardly seen him the last few days. 53 00:03:51,022 --> 00:03:53,275 The situation is obvious, Samantha. 54 00:03:53,316 --> 00:03:55,485 Busy husband, neglected wife 55 00:03:55,527 --> 00:03:58,864 vegetating in front of the telly set. 56 00:03:58,905 --> 00:04:00,157 Finito! 57 00:04:00,198 --> 00:04:02,159 That's what I like about your visits, Mother. 58 00:04:02,200 --> 00:04:04,035 You always bring a ray of sunshine 59 00:04:04,077 --> 00:04:05,954 into my drab existence. 60 00:04:05,996 --> 00:04:09,082 That's what mothers are for, dear. 61 00:04:09,124 --> 00:04:10,751 You just say the word 62 00:04:10,751 --> 00:04:13,253 and I'll take you away from all of this. 63 00:04:13,295 --> 00:04:14,796 Good idea! 64 00:04:14,838 --> 00:04:16,882 Really? 65 00:04:16,923 --> 00:04:18,967 But only for lunch. 66 00:04:19,009 --> 00:04:21,386 Well, at least that's a start. 67 00:04:21,428 --> 00:04:23,263 Well, where would you like to go? 68 00:04:23,305 --> 00:04:24,931 We can go to the cozy Have-a-Snack. 69 00:04:24,973 --> 00:04:27,434 It's nothing fancy, but it's not far from here. 70 00:04:27,476 --> 00:04:29,811 The cozy Have-a-Snack? 71 00:04:29,853 --> 00:04:32,981 Oh, darling, you've got to be kidding. 72 00:04:33,023 --> 00:04:35,901 We can go to a restaurant in town if you like. 73 00:04:35,942 --> 00:04:37,277 I have a better idea. 74 00:04:37,319 --> 00:04:39,112 I know of a marvelous little bistro 75 00:04:39,154 --> 00:04:41,406 that serves the most divine cheese soufflรฉ. 76 00:04:41,448 --> 00:04:44,409 Sounds wonderful. Where is it? 77 00:04:44,409 --> 00:04:45,994 On the Left Bank. 78 00:04:46,036 --> 00:04:47,954 Left bank of what? 79 00:04:47,996 --> 00:04:49,915 Of Paris. 80 00:04:49,956 --> 00:04:52,751 Where did you think? The left bank of Flushing? 81 00:04:52,751 --> 00:04:56,213 Paris. We can't go there. 82 00:04:56,254 --> 00:04:57,214 Why not? 83 00:04:57,255 --> 00:04:58,507 Mother, you know very well 84 00:04:58,548 --> 00:05:00,842 Darrin doesn't like me to do those things. 85 00:05:00,884 --> 00:05:03,345 Oh, well. It's a pity. 86 00:05:03,386 --> 00:05:05,847 Paris is so lovely this time of year. 87 00:05:05,889 --> 00:05:07,557 Remember? 88 00:05:07,599 --> 00:05:09,351 Yes, I remember. 89 00:05:09,351 --> 00:05:12,521 Oh, the trees are budding in the Champs ร‰lysรฉes. 90 00:05:12,562 --> 00:05:16,190 The sidewalk cafรฉs are crowded with people. 91 00:05:16,233 --> 00:05:20,445 The children are playing in the Bois de Boulogne. 92 00:05:23,949 --> 00:05:25,450 No, Mother. 93 00:05:25,492 --> 00:05:26,701 Oh, you'll be back 94 00:05:26,743 --> 00:05:28,912 before he gets home for dinner. 95 00:05:28,954 --> 00:05:30,372 He's not coming home for dinner. 96 00:05:30,413 --> 00:05:32,624 Oh, well, then, really, Samantha. 97 00:05:32,666 --> 00:05:34,251 You are being ridiculous. 98 00:05:34,291 --> 00:05:36,211 I'm trying to be a good wife. 99 00:05:36,253 --> 00:05:37,462 Well, aren't good wives allowed 100 00:05:37,504 --> 00:05:39,047 to have lunch with their mothers? 101 00:05:39,089 --> 00:05:40,130 Of course they are. 102 00:05:40,173 --> 00:05:41,800 Well, what difference does it make 103 00:05:41,800 --> 00:05:42,884 where they have it? 104 00:05:42,926 --> 00:05:45,470 It's not that at all. 105 00:05:45,470 --> 00:05:49,516 Well, I suppose you mean now that you're married 106 00:05:49,558 --> 00:05:54,271 what was once between us is no more? 107 00:05:57,983 --> 00:05:59,943 All right, Mother. 108 00:05:59,985 --> 00:06:01,403 We will go. 109 00:06:01,444 --> 00:06:02,571 Wonderful! 110 00:06:02,612 --> 00:06:04,531 But we can't be too long. 111 00:06:04,573 --> 00:06:06,491 Is that understood? 112 00:06:06,533 --> 00:06:07,742 Understood. 113 00:06:07,784 --> 00:06:09,619 Last one to the boulevard St-Germain 114 00:06:09,619 --> 00:06:11,454 is a rotten egg. 115 00:06:14,916 --> 00:06:17,460 That's my gal! 116 00:06:28,138 --> 00:06:29,764 Isn't quite the same. 117 00:06:29,806 --> 00:06:31,641 No. He had to. Mesdames? 118 00:06:31,683 --> 00:06:33,476 Oh, deux cafรฉs, s'il vous plaรฎt. 119 00:06:33,517 --> 00:06:35,145 Oui, madame. C'est tout? 120 00:06:35,186 --> 00:06:36,730 Une demi-tasse pour moi, s'il vous plaรฎt. 121 00:06:36,730 --> 00:06:38,273 Bien, madame. Merci. 122 00:06:38,315 --> 00:06:40,942 Well, I think it's been a divine lunch, hasn't it? 123 00:06:40,984 --> 00:06:42,944 Just marvelous. 124 00:06:42,986 --> 00:06:44,696 But I remember the salade niรงoise 125 00:06:44,738 --> 00:06:47,324 as being a little better the last time we were here. 126 00:06:47,365 --> 00:06:49,993 When were we here last, anyway? 127 00:06:50,035 --> 00:06:53,079 Two or three years ago, I think. 128 00:06:53,121 --> 00:06:54,289 That summer you and I spent 129 00:06:54,331 --> 00:06:56,750 a couple of weeks on the Italian riviera. 130 00:06:56,750 --> 00:06:58,543 La Spezia, I believe. 131 00:06:58,585 --> 00:07:00,378 Yes, I remember. 132 00:07:00,420 --> 00:07:03,089 No, it wasn't La Spezia. It was Portofino. 133 00:07:03,130 --> 00:07:07,302 Oh, yes! The count from Genoa! 134 00:07:07,344 --> 00:07:09,804 Lord Fredo. Of course! 135 00:07:09,846 --> 00:07:12,641 Oh, followed you all over Italy. 136 00:07:12,682 --> 00:07:16,019 "Fly with me to the moon, Endora," 137 00:07:16,061 --> 00:07:17,562 he used to say. 138 00:07:18,813 --> 00:07:20,690 Finally, one night I agreed. 139 00:07:20,732 --> 00:07:22,984 Poor chap, he had a nervous breakdown. 140 00:07:23,026 --> 00:07:25,278 We were only halfway there. 141 00:07:26,321 --> 00:07:29,699 Oh, we have had good times, haven't we? 142 00:07:29,699 --> 00:07:31,660 Yes, we have. 143 00:07:31,660 --> 00:07:35,080 Don't you sometimes miss all this, Samantha? 144 00:07:35,080 --> 00:07:36,665 Not really. 145 00:07:36,706 --> 00:07:39,501 I have other things that make up for it. 146 00:07:39,501 --> 00:07:41,920 Like a snappy game of solitaire? 147 00:07:41,920 --> 00:07:46,049 Topped off by a gourmet lunch at the cozy Have-a-Snack? 148 00:07:46,091 --> 00:07:48,677 Now, let's not go into that again. 149 00:07:48,718 --> 00:07:50,804 By all means let's not. 150 00:07:50,845 --> 00:07:52,973 Come on. On to the fashion show. 151 00:07:53,014 --> 00:07:54,432 No fashion shows. 152 00:07:54,432 --> 00:07:57,310 I left a whole pile of laundry on the ironing board. 153 00:07:57,352 --> 00:08:01,523 Oh, now, Samantha, no woman, witch nor mortal, 154 00:08:01,564 --> 00:08:04,651 ever visits Paris or leaves without buying a dress. 155 00:08:04,651 --> 00:08:08,780 It would be a betrayal of our whole sex. 156 00:08:08,780 --> 00:08:10,782 Let's go. Ah! 157 00:08:25,964 --> 00:08:27,090 Larry, can you imagine 158 00:08:27,132 --> 00:08:29,050 how sensational I'd look in that dress? 159 00:08:29,092 --> 00:08:32,053 Well, the packaging can only do so much for a product, dear. 160 00:08:32,095 --> 00:08:35,432 Oh, you, always thinking of business. 161 00:08:41,771 --> 00:08:43,189 Oh, Mother. 162 00:08:43,189 --> 00:08:45,066 Isn't that beautiful? 163 00:08:45,107 --> 00:08:49,779 Oh, yes. You'd look marvelous in a dress like that, Samantha. 164 00:08:49,821 --> 00:08:51,740 Oh, if I ever walked in in a dress like that 165 00:08:51,780 --> 00:08:54,325 Darrin's eyeballs would fall right out of his head. 166 00:08:54,367 --> 00:08:56,910 I doubt if he'd know a Dior from a gunnysack. 167 00:08:56,953 --> 00:08:58,328 Mother, that's not very nice. 168 00:08:58,328 --> 00:09:00,790 Come on, let's find a seat. 169 00:09:01,958 --> 00:09:03,501 Mother! What? 170 00:09:05,462 --> 00:09:06,629 Let's get out of here. Why? 171 00:09:06,671 --> 00:09:09,215 Never mind. I'll explain later. Come on. 172 00:09:11,301 --> 00:09:12,802 Samantha? 173 00:09:13,178 --> 00:09:14,636 Samantha? 174 00:09:17,474 --> 00:09:18,600 Hi. 175 00:09:18,641 --> 00:09:20,309 It is you. 176 00:09:20,351 --> 00:09:22,227 I thought it was you but I couldn't be sure. 177 00:09:22,270 --> 00:09:23,480 Oh, what a surprise. 178 00:09:23,480 --> 00:09:25,815 Wait till Louise sees you. Come on over. 179 00:09:28,318 --> 00:09:29,652 Louise, look who's here. 180 00:09:29,694 --> 00:09:32,155 Samantha. Samantha Stephens! 181 00:09:32,197 --> 00:09:34,365 What on earth are you doing in Paris? 182 00:09:34,407 --> 00:09:36,117 Hello, Louise. 183 00:09:36,159 --> 00:09:38,203 Oh, I just flew in. 184 00:09:38,244 --> 00:09:39,871 [Larry] Look at her face. 185 00:09:39,913 --> 00:09:42,082 Absolutely stunned! 186 00:09:42,123 --> 00:09:44,167 Quite a surprise seeing us, eh? 187 00:09:44,208 --> 00:09:47,003 Oh, yes. You're the last people I wanted-- 188 00:09:47,045 --> 00:09:48,421 Expected to see. 189 00:09:48,463 --> 00:09:51,549 I don't believe we've met your charming companion. 190 00:09:51,549 --> 00:09:52,675 Who? 191 00:09:54,010 --> 00:09:55,011 Oh. 192 00:09:55,053 --> 00:09:56,513 Oh, this is my mother. 193 00:09:56,554 --> 00:09:59,099 This is Larry Tate and Louise Tate. 194 00:09:59,140 --> 00:10:00,183 How do you do? 195 00:10:00,225 --> 00:10:02,519 Mr. Tate is Darrin's employer. 196 00:10:02,559 --> 00:10:06,147 Oh, really? Isn't that amusing? 197 00:10:06,189 --> 00:10:08,066 That we should bump into each other. 198 00:10:08,107 --> 00:10:09,067 Oh. 199 00:10:09,109 --> 00:10:10,151 Darrin didn't say anything 200 00:10:10,193 --> 00:10:11,820 about you coming to Paris. 201 00:10:11,820 --> 00:10:14,614 Oh, well, he's been working a lot lately 202 00:10:14,655 --> 00:10:16,366 and I've been more or less alone, 203 00:10:16,407 --> 00:10:17,742 so of course when Mother-- 204 00:10:17,784 --> 00:10:20,410 I convinced Samantha to make the trip with me. 205 00:10:20,453 --> 00:10:22,914 Yes. It all happened very suddenly. 206 00:10:22,956 --> 00:10:24,791 Just like... that. 207 00:10:24,833 --> 00:10:27,794 Well, we're going to have to celebrate. 208 00:10:27,836 --> 00:10:29,003 Celebrate? 209 00:10:29,045 --> 00:10:31,172 Sure! Make a night of it. 210 00:10:31,214 --> 00:10:32,881 A night of it? 211 00:10:32,924 --> 00:10:33,883 Uh, no. 212 00:10:33,925 --> 00:10:36,261 I mean, I don't think I can. 213 00:10:36,302 --> 00:10:38,554 Oh, now, Samantha, no excuses. 214 00:10:38,596 --> 00:10:39,973 [Larry] That's right. 215 00:10:40,014 --> 00:10:41,391 Darrin would never forgive us 216 00:10:41,432 --> 00:10:43,351 if we didn't take care of you while you were here. 217 00:10:43,393 --> 00:10:45,061 Now, where can we pick you up? 218 00:10:45,102 --> 00:10:48,189 Well, I-I think it might be easier 219 00:10:48,189 --> 00:10:49,691 if we met at your place. 220 00:10:49,732 --> 00:10:52,235 All right. The Plaza Athenรฉe. 221 00:10:52,277 --> 00:10:54,904 How would you like to pop in about 8:30? 222 00:10:54,946 --> 00:10:56,573 I'd love it. 223 00:10:59,742 --> 00:11:02,578 Well, I think it's absolutely wonderful of you 224 00:11:02,620 --> 00:11:05,707 to get Darrin to let you come to Paris without him. 225 00:11:05,748 --> 00:11:08,208 Samantha? Hmm? 226 00:11:08,251 --> 00:11:10,420 Oh, yes, it was. 227 00:11:10,420 --> 00:11:13,715 What did you do to get him to agree? 228 00:11:13,756 --> 00:11:16,926 Well, we really didn't talk about it that much. 229 00:11:16,968 --> 00:11:18,595 Did you hear that, Larry? 230 00:11:18,636 --> 00:11:20,722 It took me eight years 231 00:11:20,763 --> 00:11:22,056 to get you to bring me to Paris, 232 00:11:22,098 --> 00:11:25,101 but they didn't even talk about it that much. 233 00:11:25,143 --> 00:11:26,519 Well, neither did we. 234 00:11:26,561 --> 00:11:29,814 I can remember weeks when we didn't talk at all. 235 00:11:29,856 --> 00:11:32,150 Would you excuse me for a moment? 236 00:11:32,150 --> 00:11:34,110 Of course. Would you like company? 237 00:11:34,110 --> 00:11:35,320 Oh, no. 238 00:11:35,320 --> 00:11:37,322 I mean, well, that's very sweet of you, 239 00:11:37,363 --> 00:11:38,740 but your dinner might get cold, 240 00:11:38,780 --> 00:11:41,951 and, well, I'll be back in a second. 241 00:11:48,458 --> 00:11:50,585 Samantha doesn't seem quite herself tonight, does she? 242 00:11:50,627 --> 00:11:52,503 Oh, for goodness sakes, Larry. 243 00:11:52,545 --> 00:11:53,630 She's still a bride, 244 00:11:53,630 --> 00:11:55,256 and this is her first separation. 245 00:11:55,298 --> 00:11:57,258 Isn't that right, Endora? 246 00:11:57,300 --> 00:12:00,053 I imagine she's very lonesome for Donald. 247 00:12:00,636 --> 00:12:01,846 Who? 248 00:12:02,513 --> 00:12:03,890 I beg your pardon? 249 00:12:03,932 --> 00:12:05,433 You mean Darrin. 250 00:12:05,475 --> 00:12:07,936 Oh, yes. Yes, of course. 251 00:12:07,977 --> 00:12:09,896 I've got a great idea. 252 00:12:09,938 --> 00:12:11,272 Let's phone Darrin 253 00:12:11,314 --> 00:12:12,690 and tell him what's happened. 254 00:12:12,690 --> 00:12:15,860 Marvelous! Isn't that a wonderful idea, Endora? 255 00:12:15,860 --> 00:12:18,279 No, I wouldn't do that. Why not? 256 00:12:18,279 --> 00:12:21,491 Oh, I don't know. Change of time, the hour, you know? 257 00:12:21,532 --> 00:12:23,284 Well, it's early back there. 258 00:12:23,326 --> 00:12:24,660 Garรงon! 259 00:12:24,702 --> 00:12:26,828 I'll get a telephone right here on the table. 260 00:12:26,828 --> 00:12:28,373 It'll put Darrin's mind at ease 261 00:12:28,414 --> 00:12:30,625 when he knows we're taking care of you two. 262 00:12:30,667 --> 00:12:32,460 Won't he be surprised? 263 00:12:32,502 --> 00:12:36,047 Oh, he'll be surprised all right. 264 00:12:50,937 --> 00:12:52,021 Darrin? 265 00:12:52,063 --> 00:12:53,439 I was wondering how late 266 00:12:53,481 --> 00:12:55,149 you're gonna have to work tonight. 267 00:12:55,191 --> 00:12:56,859 Pretty late, I'm afraid, honey. 268 00:12:56,859 --> 00:12:58,403 Bear with me another day, huh? 269 00:12:58,444 --> 00:13:00,321 I should have the work cleaned up by then. 270 00:13:00,363 --> 00:13:02,030 Oh, I understand, dear. 271 00:13:02,073 --> 00:13:03,741 Thank you, darling. 272 00:13:03,741 --> 00:13:05,785 What have you been up to today? 273 00:13:05,827 --> 00:13:06,660 Me? 274 00:13:06,703 --> 00:13:07,912 Well, nothing much. 275 00:13:07,953 --> 00:13:10,540 I've been... looking at a few dresses. 276 00:13:10,581 --> 00:13:12,708 You sound funny. Is something wrong? 277 00:13:12,750 --> 00:13:15,920 Wrong? No, no, of course not. 278 00:13:15,962 --> 00:13:17,714 I just-- 279 00:13:18,589 --> 00:13:20,550 I miss you, darling. 280 00:13:21,384 --> 00:13:22,510 Look, to heck with work. 281 00:13:22,552 --> 00:13:23,720 I'm gonna come on home. 282 00:13:23,720 --> 00:13:25,763 No, no, no. Now, don't do that. 283 00:13:25,804 --> 00:13:28,016 It's important that you finish your work. 284 00:13:28,057 --> 00:13:29,100 I'll see you later. 285 00:13:29,100 --> 00:13:30,727 Goodbye. 286 00:13:37,191 --> 00:13:38,151 Hello? 287 00:13:38,192 --> 00:13:39,527 Hello? Who's this? 288 00:13:39,569 --> 00:13:41,112 This is Samantha. 289 00:13:41,154 --> 00:13:43,197 Samantha? 290 00:13:44,073 --> 00:13:45,533 Yes. Who's this? 291 00:13:45,575 --> 00:13:48,160 Is this 555-7328? 292 00:13:48,202 --> 00:13:49,620 Yes, it is. 293 00:13:49,662 --> 00:13:52,790 A Mr. Larry Tate is calling you from Paris, France. 294 00:13:52,790 --> 00:13:54,042 Oops. 295 00:13:58,087 --> 00:14:00,965 Operator, did you get me the right number? 296 00:14:01,006 --> 00:14:03,634 We are checking that number, monsieur. 297 00:14:03,676 --> 00:14:05,470 What's the matter? 298 00:14:05,511 --> 00:14:08,389 I could have sworn it was Samantha. 299 00:14:08,431 --> 00:14:10,391 It hardly seems possible. 300 00:14:10,433 --> 00:14:12,309 I know it, but when I asked her who it was, 301 00:14:12,352 --> 00:14:13,770 she said Samantha. 302 00:14:13,770 --> 00:14:16,022 At least, I thought she said Samantha. 303 00:14:16,064 --> 00:14:18,566 Oh, they just gave you the wrong number. 304 00:14:18,607 --> 00:14:20,443 I'm sorry, monsieur, your number 305 00:14:20,485 --> 00:14:22,612 is now reported not to answer at all. 306 00:14:22,653 --> 00:14:23,821 Oh, thank you, operator. 307 00:14:23,821 --> 00:14:25,531 Oh, hold on a moment, will you? 308 00:14:25,573 --> 00:14:26,949 You know, come to think of it, 309 00:14:26,949 --> 00:14:28,409 considering the difference in time 310 00:14:28,451 --> 00:14:29,577 and all the work I left him, 311 00:14:29,619 --> 00:14:30,787 Darrin's probably still at the office. 312 00:14:30,828 --> 00:14:32,121 I'll place a call there. 313 00:14:32,163 --> 00:14:34,082 Hello, operator, would you please try to get me 314 00:14:34,123 --> 00:14:37,251 555-6059? 315 00:14:37,293 --> 00:14:39,462 That's it, operator. Thank you. 316 00:14:39,504 --> 00:14:42,131 Larry just thought he spoke to you on the phone. 317 00:14:42,173 --> 00:14:43,800 Me? 318 00:14:43,800 --> 00:14:46,094 We have a surprise for you, haven't we? 319 00:14:46,135 --> 00:14:47,470 Oh, yes. A beauty. 320 00:14:47,512 --> 00:14:48,971 Hello? 321 00:14:49,013 --> 00:14:50,139 Hello, Darrin? 322 00:14:50,181 --> 00:14:52,100 Hey, boy. 323 00:14:52,141 --> 00:14:55,269 This is Larry Tate, calling from Paris. 324 00:14:55,311 --> 00:14:56,771 Oh, Larry, how are you? 325 00:14:56,813 --> 00:15:00,191 Fine! Have I got a surprise for you. 326 00:15:00,233 --> 00:15:04,404 You'll never guess who's sitting next to me right here in Paris! 327 00:15:04,445 --> 00:15:06,531 Samantha! 328 00:15:07,990 --> 00:15:11,619 Wait, wait! Go on. Talk to your husband. 329 00:15:11,661 --> 00:15:14,080 He's all yours! 330 00:15:14,080 --> 00:15:17,250 Go on, Samantha! Darrin's on the other end. 331 00:15:17,250 --> 00:15:18,459 Oh, Sam! 332 00:15:18,501 --> 00:15:22,380 How? Where are you? 333 00:15:22,422 --> 00:15:25,216 Darrin? 334 00:15:25,258 --> 00:15:27,468 Oh, hi, darling. It's Samantha. 335 00:15:27,510 --> 00:15:30,805 S-Sam? How did you--? When did--? 336 00:15:30,847 --> 00:15:33,850 Oh, yes, I'm having a wonderful time! 337 00:15:33,850 --> 00:15:35,977 Sam, when--? How--? 338 00:15:36,018 --> 00:15:37,061 Who--? 339 00:15:37,103 --> 00:15:39,063 Well, I just can't wait to get home 340 00:15:39,105 --> 00:15:42,191 and tell you all about my trip. 341 00:15:42,233 --> 00:15:44,485 Trip? Trip to--? 342 00:15:44,527 --> 00:15:45,486 Where are you right--? 343 00:15:45,528 --> 00:15:48,114 I love you too, sweetheart. 344 00:15:48,156 --> 00:15:49,740 Goodbye! 345 00:15:50,575 --> 00:15:52,118 Sam? 346 00:15:55,788 --> 00:15:58,166 Well, was he surprised? 347 00:15:58,875 --> 00:16:01,210 Oh, yes. He was surprised. 348 00:16:01,210 --> 00:16:03,671 I bet that just about made his day. 349 00:16:03,713 --> 00:16:06,007 Just about. 350 00:16:07,300 --> 00:16:08,885 Yes. 351 00:16:29,030 --> 00:16:31,699 I'm sorry, darling. I got home as soon as I could. 352 00:16:31,699 --> 00:16:33,701 That's all right. That's all right. 353 00:16:33,743 --> 00:16:36,537 I needed time to work things out. 354 00:16:36,579 --> 00:16:37,914 You look lovely. 355 00:16:37,955 --> 00:16:40,958 Well, it's just a little something-- 356 00:16:41,000 --> 00:16:44,170 Well, you see, we had dinner with the Tates. 357 00:16:44,170 --> 00:16:45,880 Mm-hm. 358 00:16:45,922 --> 00:16:47,757 You're not angry with me? 359 00:16:47,798 --> 00:16:50,968 Angry? How can I be angry? 360 00:16:51,010 --> 00:16:52,929 I don't understand. 361 00:16:52,970 --> 00:16:54,263 I added things up, 362 00:16:54,305 --> 00:16:56,390 then I stood back, took a look at the total. 363 00:16:56,390 --> 00:16:59,477 Saving three cents a can on waxed beans is, well... 364 00:16:59,519 --> 00:17:02,104 What kind of a thrill is that for someone like you? 365 00:17:02,146 --> 00:17:04,065 Darrin, have you been drinking? 366 00:17:04,106 --> 00:17:05,900 Your mother is right. 367 00:17:05,942 --> 00:17:07,734 You have been drinking! 368 00:17:07,777 --> 00:17:09,695 Just enough for me to see things 369 00:17:09,737 --> 00:17:11,446 in their proper perspective. 370 00:17:11,489 --> 00:17:14,909 You can't expect to snatch an eagle out of the sky, 371 00:17:14,951 --> 00:17:17,119 tie it to the ground, clip its wings 372 00:17:17,119 --> 00:17:20,080 and expect it to walk around with a smile on its beak. 373 00:17:20,080 --> 00:17:21,332 Please let me explain. 374 00:17:21,374 --> 00:17:22,875 Well, there's no need to explain. 375 00:17:22,917 --> 00:17:24,252 I understand perfectly. 376 00:17:24,292 --> 00:17:26,587 I'm sorry about what happened today. 377 00:17:26,629 --> 00:17:28,381 No one can blame you for that. 378 00:17:28,381 --> 00:17:32,301 This is a poor swap for Europe, glamour and gaiety. 379 00:17:32,343 --> 00:17:35,555 All I want is the normal life 380 00:17:35,596 --> 00:17:37,138 of the normal housewife. 381 00:17:37,138 --> 00:17:38,849 That's why you went to Paris. 382 00:17:38,891 --> 00:17:41,227 I only went there for lunch. 383 00:17:41,269 --> 00:17:43,104 Oh, I see. Well, that's normal. 384 00:17:43,145 --> 00:17:45,273 I only did it because... 385 00:17:45,314 --> 00:17:47,775 Well, you've been working so much lately and-- 386 00:17:47,817 --> 00:17:49,109 It's my fault, Sam. 387 00:17:49,151 --> 00:17:51,779 There's no need for you to apologize. 388 00:17:51,779 --> 00:17:52,780 I should have known 389 00:17:52,821 --> 00:17:53,990 you can't take a beautiful witch 390 00:17:53,990 --> 00:17:55,116 in the prime of her life 391 00:17:55,157 --> 00:17:57,076 and expect her to hang up her twitch. 392 00:17:57,118 --> 00:17:58,578 It's against nature. 393 00:18:00,663 --> 00:18:01,955 Darrin? 394 00:18:01,998 --> 00:18:03,374 What are you trying to say? 395 00:18:03,416 --> 00:18:05,960 I'm saying it's time for complete honesty. 396 00:18:06,002 --> 00:18:08,045 I'm not going to stand in the way of your freedom, 397 00:18:08,087 --> 00:18:10,047 and that's obviously what you want. 398 00:18:10,089 --> 00:18:11,507 That's not true. 399 00:18:11,549 --> 00:18:14,135 And stop trying to spare my feelings. 400 00:18:14,176 --> 00:18:15,386 If there's anything I can't stand, 401 00:18:15,428 --> 00:18:17,638 it's anyone feeling sorry for me. 402 00:18:17,680 --> 00:18:21,601 Especially when you're doing such a good job of it yourself. 403 00:18:22,393 --> 00:18:24,145 Where are you going? 404 00:18:24,186 --> 00:18:26,647 Back to la dolce vita. 405 00:18:26,689 --> 00:18:29,483 And I hope you're satisfied. 406 00:18:30,526 --> 00:18:32,320 Samantha! 407 00:18:40,786 --> 00:18:41,996 Darrin. 408 00:18:42,038 --> 00:18:43,705 Hi, Larry. You just get in? 409 00:18:43,748 --> 00:18:45,875 A few minutes ago. How are you? 410 00:18:45,916 --> 00:18:47,001 Okay. How's Louise? 411 00:18:47,042 --> 00:18:49,045 Fine. She's still in Paris. 412 00:18:49,086 --> 00:18:50,504 You came back alone? 413 00:18:50,546 --> 00:18:51,714 Louise insisted. 414 00:18:51,756 --> 00:18:53,883 Oh, I fought it for a while to make it look good, 415 00:18:53,924 --> 00:18:55,259 but she said it was so marvelous 416 00:18:55,259 --> 00:18:57,553 how understanding you were about Samantha 417 00:18:57,595 --> 00:18:58,804 the least I could do 418 00:18:58,846 --> 00:19:01,140 was let her stay on a few extra days. 419 00:19:02,266 --> 00:19:03,392 I see. 420 00:19:04,685 --> 00:19:07,271 So they're having a ball. 421 00:19:08,606 --> 00:19:09,648 They? 422 00:19:09,690 --> 00:19:11,859 Louise, Samantha and Endora. 423 00:19:11,901 --> 00:19:13,194 Samantha's with Louise? 424 00:19:13,234 --> 00:19:15,196 Sure. Didn't you know? 425 00:19:15,237 --> 00:19:19,241 Oh, sure. I mean, well, she didn't say. 426 00:19:19,282 --> 00:19:20,576 Haven't you talked to her? 427 00:19:20,618 --> 00:19:23,244 Well, of course, but it's been a couple of days. 428 00:19:23,287 --> 00:19:24,955 Mm-hm. 429 00:19:24,997 --> 00:19:26,999 Then Louise was right. 430 00:19:26,999 --> 00:19:28,334 You two did have a beef. 431 00:19:28,376 --> 00:19:30,920 No, of course not. It was nothing like that. 432 00:19:30,961 --> 00:19:32,463 I guess that explains it. 433 00:19:32,505 --> 00:19:33,464 Explains what? 434 00:19:33,506 --> 00:19:35,007 Louise said she'd never seen a girl 435 00:19:35,049 --> 00:19:38,094 working so hard at having a good time. 436 00:19:39,303 --> 00:19:41,472 Is Samantha really unhappy? 437 00:19:41,513 --> 00:19:43,015 Yes. 438 00:19:43,057 --> 00:19:44,392 Matter of fact, now that I think of it, 439 00:19:44,433 --> 00:19:46,310 I'd say she's downright miserable. 440 00:19:46,352 --> 00:19:49,522 You're not just saying that to make me feel better? 441 00:19:49,563 --> 00:19:50,731 Not at all. 442 00:19:50,773 --> 00:19:52,441 You know, it's never occurred to me 443 00:19:52,483 --> 00:19:53,401 how close Paris is 444 00:19:53,442 --> 00:19:55,027 since the innovation of the jet plane. 445 00:19:55,069 --> 00:19:56,904 Wait a minute. You mean you're going over now? 446 00:19:56,946 --> 00:19:59,073 Why not? I finished up all the work. 447 00:19:59,115 --> 00:20:00,782 I'm entitled to a bonus. 448 00:20:00,825 --> 00:20:02,493 Besides, I miss my wife. 449 00:20:02,535 --> 00:20:04,036 Yes, but that has no bearing on-- 450 00:20:04,078 --> 00:20:05,371 Would you rather I call Samantha 451 00:20:05,371 --> 00:20:07,164 and insist that she come home immediately? 452 00:20:07,205 --> 00:20:09,542 She and Louise could be here in a matter of hours. 453 00:20:09,583 --> 00:20:11,001 That's blackmail. 454 00:20:11,042 --> 00:20:12,586 Yes, it is, isn't it? 455 00:20:12,628 --> 00:20:13,754 See you Monday, Larry. 456 00:20:13,796 --> 00:20:15,172 Thanks. 457 00:20:17,425 --> 00:20:21,470 The fashions this year were... generally exciting, 458 00:20:21,470 --> 00:20:23,431 particularly the line presented by-- 459 00:20:23,472 --> 00:20:25,099 Hello, Larry. Hello, Samantha. 460 00:20:25,141 --> 00:20:27,309 Excuse me for a moment while I-- 461 00:20:27,351 --> 00:20:28,644 Samantha! 462 00:20:28,686 --> 00:20:30,396 What are you doing here? 463 00:20:30,438 --> 00:20:32,273 I took the flight right after yours. 464 00:20:32,314 --> 00:20:33,691 I had to come back. 465 00:20:33,733 --> 00:20:35,025 Is Louise with you? 466 00:20:35,067 --> 00:20:36,861 No. She doesn't know I've left yet. 467 00:20:36,902 --> 00:20:37,945 Good. 468 00:20:37,987 --> 00:20:39,530 That is, there's no sense 469 00:20:39,571 --> 00:20:41,282 in Louise having to cut her holiday short 470 00:20:41,323 --> 00:20:43,951 because you two lovebirds are having problems. 471 00:20:43,993 --> 00:20:46,412 Where is Darrin? He wasn't in his office. 472 00:20:46,454 --> 00:20:48,580 Oh. Oh, well, he's probably-- 473 00:20:48,622 --> 00:20:49,915 Darrin? 474 00:20:49,957 --> 00:20:51,500 Oh, for heaven's sake. 475 00:20:51,500 --> 00:20:53,711 He's on his way to Paris to find you. 476 00:20:53,711 --> 00:20:54,962 Really? 477 00:20:55,004 --> 00:20:56,297 Yes. He left about an hour ago. 478 00:20:56,338 --> 00:20:59,383 Thank you, Larry. I'll see you later. 479 00:21:19,945 --> 00:21:21,906 He's not on this one either. 480 00:21:21,946 --> 00:21:22,990 Well, you'll have to check 481 00:21:23,032 --> 00:21:25,576 several dozen flights, Samantha. 482 00:21:25,618 --> 00:21:28,287 Why don't you go to Paris and wait for him? 483 00:21:28,329 --> 00:21:30,830 No, this may sound silly to you, 484 00:21:30,873 --> 00:21:33,375 but I miss him so much. 485 00:21:33,417 --> 00:21:36,545 I'll check that one down there. 486 00:21:38,130 --> 00:21:39,465 Now, if he's not on board that, 487 00:21:39,507 --> 00:21:42,134 we'll just go on to Paris. 488 00:22:13,749 --> 00:22:15,501 Samantha! 489 00:22:16,292 --> 00:22:17,962 What is it, Mr. Stephens? 490 00:22:18,003 --> 00:22:19,129 My wife's out there! 491 00:22:19,171 --> 00:22:20,464 What? 492 00:22:20,506 --> 00:22:21,423 I-I mean-- 493 00:22:21,465 --> 00:22:23,259 I mean, I was thinking about my wife, 494 00:22:23,300 --> 00:22:25,177 and I thought I saw her out there. 495 00:22:25,219 --> 00:22:26,387 You see, she's in Paris. 496 00:22:26,428 --> 00:22:27,972 I'm on my way to meet her. 497 00:22:28,013 --> 00:22:29,974 Oh, yes, of course. I understand. 498 00:22:30,015 --> 00:22:31,433 I'm sorry. 499 00:22:31,475 --> 00:22:34,103 I was asleep. I was probably dreaming. 500 00:22:34,144 --> 00:22:35,896 Well, that's quite all right. 501 00:22:35,938 --> 00:22:38,065 Would you care for your dinner now? 502 00:22:38,107 --> 00:22:41,652 Yes. Thank you. Certainly. 503 00:23:06,844 --> 00:23:07,970 Samantha! 504 00:23:08,012 --> 00:23:10,472 Hello, sweetheart. 505 00:23:11,140 --> 00:23:12,516 You scared me to death. 506 00:23:12,558 --> 00:23:15,561 Oh, I'm sorry, but I just couldn't wait to see you. 507 00:23:15,561 --> 00:23:17,521 I'm sorry about the other night. 508 00:23:17,563 --> 00:23:20,023 Please try to understand how I feel. 509 00:23:20,065 --> 00:23:21,150 I do understand, 510 00:23:21,191 --> 00:23:22,943 and you don't have to explain anymore. 511 00:23:22,984 --> 00:23:25,946 I just want you to know how lucky I think I am. 512 00:23:25,988 --> 00:23:27,823 Thank you, darling. 513 00:23:38,542 --> 00:23:42,379 Are you sure you wouldn't like to just go back home? 514 00:23:43,088 --> 00:23:44,340 From here? 515 00:23:44,381 --> 00:23:46,215 We can, you know. 516 00:23:46,258 --> 00:23:47,259 Nothing doing. 517 00:23:47,259 --> 00:23:48,510 My nervous system has suffered 518 00:23:48,510 --> 00:23:51,221 enough trauma for one day, thank you. 519 00:23:51,263 --> 00:23:52,723 All right. 520 00:23:52,765 --> 00:23:56,560 Anyway, it'll be fun seeing Paris for the first time. 521 00:23:56,602 --> 00:23:58,811 What do you mean? You've been there before. 522 00:23:58,854 --> 00:24:00,481 Never with you. 523 00:24:00,481 --> 00:24:02,523 And being in Paris with someone you love 524 00:24:02,566 --> 00:24:06,070 is like being in Paris for the first time. 525 00:24:06,111 --> 00:24:07,863 When we arrive, 526 00:24:07,905 --> 00:24:09,949 I wouldn't be at all surprised 527 00:24:09,990 --> 00:24:11,282 if Louise calls Larry 528 00:24:11,325 --> 00:24:14,036 and asks him to come back right away. 529 00:24:14,078 --> 00:24:15,037 You think so? 530 00:24:15,079 --> 00:24:16,914 I know it. 531 00:24:16,955 --> 00:24:19,500 Larry will never forgive me. 532 00:24:29,510 --> 00:24:32,513 It's the only way to fly. 36473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.