Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,585 --> 00:00:05,297
Mmm! My, those cookies smell
scrumptious, Samantha.
2
00:00:05,339 --> 00:00:06,381
Oh, thank you,
Bertha.
3
00:00:06,423 --> 00:00:08,050
You must give me
the recipe.
4
00:00:08,050 --> 00:00:11,637
Bertha won the pie-baking
contest at the fair this year.
5
00:00:11,678 --> 00:00:13,013
Didn't you, Bertha?
6
00:00:13,055 --> 00:00:14,973
Well, it was my turn.
7
00:00:15,015 --> 00:00:17,142
Now, who would like
milk with their tea?
8
00:00:17,184 --> 00:00:18,352
You've done enough,
dear.
9
00:00:18,393 --> 00:00:19,811
You come right over here
and sit down.
10
00:00:19,853 --> 00:00:22,146
We'll take care
of it ourselves.
11
00:00:24,900 --> 00:00:28,529
Zolda, prankin,
kopec, lum.
12
00:00:35,869 --> 00:00:39,540
Zolda, prankin,
kopec, lum.
13
00:00:51,176 --> 00:00:53,011
I'm trying to give it up.
14
00:01:46,982 --> 00:01:49,276
Shouldn't Aunt Clara
be here by now?
15
00:01:49,318 --> 00:01:50,736
She certainly should.
16
00:01:50,819 --> 00:01:52,904
You know, I worry
about that woman
17
00:01:52,946 --> 00:01:54,906
every time she steps
out of the house.
18
00:01:54,948 --> 00:01:57,367
She's getting on, you know,
and she's--
19
00:01:57,409 --> 00:01:58,785
Well, let's be frank.
20
00:01:58,827 --> 00:02:00,621
She's gone a little funny.
21
00:02:00,662 --> 00:02:03,040
And stubborn.
22
00:02:03,081 --> 00:02:05,334
I offered to pick her up,
but no.
23
00:02:05,375 --> 00:02:07,669
She insisted on flying
by herself.
24
00:02:07,711 --> 00:02:10,672
Have either of you flown
with Clara lately?
25
00:02:10,714 --> 00:02:12,299
Not lately.
26
00:02:12,341 --> 00:02:14,092
Suicide.
27
00:02:14,092 --> 00:02:16,678
Plain suicide.
28
00:02:16,720 --> 00:02:19,514
There's someone at
your front door, dear.
29
00:02:19,514 --> 00:02:20,891
I didn't hear anything.
30
00:02:27,939 --> 00:02:29,524
Excuse me.
31
00:02:30,651 --> 00:02:33,195
Endora told me that
since the marriage,
32
00:02:33,236 --> 00:02:37,199
she doesn't even do
little things anymore.
33
00:02:37,240 --> 00:02:40,494
Oh, my stars!
Aunt Clara, what happened?
34
00:02:40,535 --> 00:02:42,037
Oh, I got the spell
all wrong.
35
00:02:42,079 --> 00:02:44,915
I-I got all mixed
in the spell and I got--
36
00:02:44,956 --> 00:02:47,584
Landed in the middle
of the freeway.
37
00:02:47,626 --> 00:02:49,002
Oh, good gracious.
38
00:02:49,044 --> 00:02:50,879
Well, here, we'll just
get you straightened out.
39
00:02:50,921 --> 00:02:52,881
Come on in.
Now, don't you look lovely.
40
00:02:52,923 --> 00:02:54,800
Yes. Dust you off
a little bit.
41
00:02:54,841 --> 00:02:56,718
Now, come on.
Oh!
42
00:02:56,760 --> 00:02:58,762
Hello, Clara.
Hello, Bertha, dear.
43
00:02:58,804 --> 00:03:00,889
Come sit down.
Now, you sit down, Aunt Clara.
44
00:03:00,931 --> 00:03:03,141
Oh, dear.
I'll pour you a nice cup of tea.
45
00:03:03,141 --> 00:03:05,227
Oh, no, no, no.
I can do that myself.
46
00:03:05,268 --> 00:03:07,979
Well, I'm not as old
as all that, you know.
47
00:03:08,020 --> 00:03:10,440
Well. Well, now,
let me see.
48
00:03:10,482 --> 00:03:11,483
Now, let me see.
49
00:03:11,525 --> 00:03:16,405
Zolda, prankin...
50
00:03:16,446 --> 00:03:17,656
Um...
51
00:03:17,698 --> 00:03:18,907
Kopec.
52
00:03:18,949 --> 00:03:22,953
I know, dear.
I know, I know. I know.
53
00:03:22,994 --> 00:03:25,122
Uh...
54
00:03:25,122 --> 00:03:28,667
Um... Lum.
55
00:03:35,757 --> 00:03:37,050
Clara!
56
00:03:37,092 --> 00:03:40,053
In the future,
will you please ask?
57
00:03:40,095 --> 00:03:42,222
I didn't want
any tea anyway.
58
00:03:42,264 --> 00:03:45,559
And my powers are
just as good as ever,
59
00:03:45,600 --> 00:03:47,269
so don't get pernickety
with me.
60
00:03:47,310 --> 00:03:50,063
It's just that
at this time of year I--
61
00:03:50,105 --> 00:03:53,525
It sends me
all flooey.
62
00:03:53,567 --> 00:03:55,068
I hate Halloween.
63
00:03:55,110 --> 00:03:59,322
I hate Halloween.
64
00:04:04,035 --> 00:04:04,870
Well?
65
00:04:04,911 --> 00:04:06,163
They're very good.
66
00:04:06,204 --> 00:04:08,623
Good? Why, they're
the best Halloween candies
67
00:04:08,665 --> 00:04:10,250
our company's ever put
out on the market.
68
00:04:10,292 --> 00:04:11,168
Here, try some more.
69
00:04:11,209 --> 00:04:12,794
Well, I haven't finished
what I have.
70
00:04:12,836 --> 00:04:14,838
Go on, go on.
71
00:04:15,964 --> 00:04:18,633
Now, what we wanted
72
00:04:18,675 --> 00:04:21,052
was a special campaign devised
73
00:04:21,094 --> 00:04:24,598
to run through the entire
Halloween season, right?
74
00:04:24,639 --> 00:04:27,058
Mm-hm.
75
00:04:27,100 --> 00:04:28,976
Nice and chewy, aren't they?
76
00:04:31,188 --> 00:04:34,232
Now, of course,
the first thing we needed
77
00:04:34,232 --> 00:04:39,654
was a highly identifiable
trademark, right?
78
00:04:39,696 --> 00:04:42,324
I'm sure I can come up with
something for you, Mr. Brinkman.
79
00:04:42,365 --> 00:04:45,827
You don't have to come up
with a thing.
80
00:04:45,869 --> 00:04:48,371
I know exactly what I want.
81
00:04:51,208 --> 00:04:55,170
I puzzled over it for days,
let me tell you.
82
00:04:55,212 --> 00:05:00,342
And then suddenly, the answer
came to me just like that.
83
00:05:00,383 --> 00:05:02,010
You ready?
84
00:05:04,763 --> 00:05:06,348
A witch.
85
00:05:08,517 --> 00:05:10,976
A witch!
86
00:05:11,019 --> 00:05:14,356
Well, it certainly ties in
with the product.
87
00:05:15,732 --> 00:05:18,735
It's not the broomsticks
I mind so much.
88
00:05:18,777 --> 00:05:21,029
It's the way they make us look.
89
00:05:21,071 --> 00:05:25,283
Those ugly, horrid warts
and those long, crooked noses.
90
00:05:25,283 --> 00:05:29,538
I guess they just don't realize
that we're like anybody else.
91
00:05:29,579 --> 00:05:30,956
Almost.
92
00:05:30,997 --> 00:05:33,666
Up to now we've been
able to do nothing,
93
00:05:33,708 --> 00:05:35,627
but I can't take
another year of this.
94
00:05:35,669 --> 00:05:37,921
That's why we came
to see you, Samantha.
95
00:05:37,963 --> 00:05:40,005
We thought you might
have some ideas.
96
00:05:40,048 --> 00:05:41,383
[Mary] We tried Endora,
97
00:05:41,424 --> 00:05:44,719
but she's not interested
in the cause at all.
98
00:05:44,761 --> 00:05:46,221
Oh, I know.
99
00:05:46,263 --> 00:05:48,223
Mother flies to
the south of France
100
00:05:48,265 --> 00:05:50,517
every year this time
till it all blows over.
101
00:05:50,559 --> 00:05:52,811
She thinks we should just try
and forget it.
102
00:05:52,853 --> 00:05:54,354
I can't forget it!
103
00:05:54,396 --> 00:05:58,149
Every time I see a picture of
one of those ugly old crones
104
00:05:58,190 --> 00:06:01,820
I fly right home
and cry myself to sleep.
105
00:06:01,862 --> 00:06:04,865
An ugly old crone, huh?
106
00:06:04,906 --> 00:06:08,785
With a long nose.
I mean long.
107
00:06:08,827 --> 00:06:11,079
And then warts
on her chin, huh?
108
00:06:11,121 --> 00:06:13,915
And broken teeth.
A lot of--
109
00:06:13,957 --> 00:06:16,918
A whole mouthful
of broken teeth, huh?
110
00:06:16,960 --> 00:06:20,338
And a tall, black hat, huh?
111
00:06:20,338 --> 00:06:21,505
And a broomstick.
112
00:06:21,548 --> 00:06:23,216
Huh? Huh?
113
00:06:23,258 --> 00:06:25,385
Can I see some rough sketches
tomorrow, huh?
114
00:06:25,427 --> 00:06:29,347
Well, I'll get to work
on that right away.
115
00:06:29,347 --> 00:06:32,100
I don't know why we don't
simply tell everyone
116
00:06:32,142 --> 00:06:33,517
that we're witches.
117
00:06:33,560 --> 00:06:36,855
And then they'd see
what wonderful, nice people
118
00:06:36,897 --> 00:06:38,315
we really are.
119
00:06:38,356 --> 00:06:42,402
You'd better take out
lots of fire insurance first.
120
00:06:42,444 --> 00:06:45,238
Oh, Bertha, they stopped
burning us years ago.
121
00:06:45,279 --> 00:06:46,907
We have made some progress.
122
00:06:46,948 --> 00:06:48,533
Well, not enough.
123
00:06:48,575 --> 00:06:52,120
I personally think it all
begins with the children.
124
00:06:52,162 --> 00:06:55,040
Someone ought to rewrite
those fairy tales.
125
00:06:55,081 --> 00:06:56,333
Well, you know.
126
00:06:56,374 --> 00:06:59,127
Show Hansel and Gretel
for what they really are.
127
00:06:59,169 --> 00:07:00,545
A couple of pushy kids
128
00:07:00,587 --> 00:07:03,089
going around eating
sweet old ladies' houses.
129
00:07:03,130 --> 00:07:06,635
I think that's the silliest
thing I ever heard.
130
00:07:06,676 --> 00:07:09,346
You got any better ideas?
Oh.
131
00:07:09,387 --> 00:07:10,847
Wait a minute.
132
00:07:10,889 --> 00:07:13,391
Darrin might have an idea.
133
00:07:13,391 --> 00:07:14,809
A mortal?
134
00:07:14,851 --> 00:07:18,063
[Mary] Oh, I don't think so, Samantha.
135
00:07:18,104 --> 00:07:21,942
Mortals don't seem to know
how to do anything too well.
136
00:07:21,983 --> 00:07:24,361
Darrin's a very good
advertising man,
137
00:07:24,402 --> 00:07:26,071
and he's familiar
with our problem.
138
00:07:26,112 --> 00:07:28,531
But do you think
he's interested enough
139
00:07:28,573 --> 00:07:29,908
to do anything about it?
140
00:07:29,950 --> 00:07:32,285
I'm sure he'd be glad
to help us.
141
00:07:32,327 --> 00:07:34,663
I think that's
a crackerjack notion.
142
00:07:34,704 --> 00:07:36,831
Right up
with the times.
143
00:07:36,873 --> 00:07:38,833
I'll talk to him
as soon as he gets home.
144
00:07:38,875 --> 00:07:42,003
He'll probably have
some wonderful ideas.
145
00:07:50,595 --> 00:07:51,846
Darrin's home early.
146
00:07:51,888 --> 00:07:53,473
Perhaps it'd be better
if I spoke to him alone.
147
00:07:53,515 --> 00:07:56,017
Well, we've stayed
much too long anyway, dear.
148
00:07:56,059 --> 00:07:58,728
Do you really think
he'll be able to help us?
149
00:07:58,770 --> 00:07:59,980
I'm sure of it.
150
00:08:00,021 --> 00:08:01,523
Well, do keep in touch
and let us know.
151
00:08:01,564 --> 00:08:03,775
Oh, I will.
Thanks for the tea, dear.
152
00:08:03,817 --> 00:08:05,318
We'll just slip out
this way.
153
00:08:05,360 --> 00:08:08,989
We had a lovely time.
Goodbye.
154
00:08:13,118 --> 00:08:15,704
I'd better be
running along too, you know.
155
00:08:15,745 --> 00:08:16,871
Certainly, Aunt Clara.
156
00:08:16,913 --> 00:08:18,540
Now, anything you need,
let me know.
157
00:08:18,581 --> 00:08:19,958
Oh, yes.
158
00:08:20,917 --> 00:08:22,419
Goodbye.
Oh, goodbye.
159
00:08:23,461 --> 00:08:25,213
Goodbye.
160
00:08:29,759 --> 00:08:30,969
Aunt Clara!
161
00:08:31,011 --> 00:08:32,053
Are you all right?
162
00:08:32,095 --> 00:08:33,847
The door--
Oh, f-fine.
163
00:08:33,888 --> 00:08:36,725
Fine. I--
What went wrong?
164
00:08:36,766 --> 00:08:38,226
Maybe you didn't
concentrate.
165
00:08:38,268 --> 00:08:40,602
Oh, yes. Could be,
you know.
166
00:08:40,645 --> 00:08:43,273
Oh, Aunt Clara.
Here, I have a marvelous idea.
167
00:08:43,314 --> 00:08:45,357
Why don't you go out the back
and through the kitchen door?
168
00:08:45,400 --> 00:08:48,361
M-maybe that would be
the best way to do it.
169
00:08:48,403 --> 00:08:52,198
These walls are getting harder
and harder every time.
170
00:08:54,909 --> 00:08:56,077
Aunt Clara!
171
00:08:57,953 --> 00:08:59,205
Oh, hi, sweetheart.
172
00:08:59,247 --> 00:09:01,541
Hi, sweetheart.
173
00:09:01,583 --> 00:09:02,751
Expecting rain?
174
00:09:02,792 --> 00:09:04,961
Oh, no. No, just
straightening up.
175
00:09:05,003 --> 00:09:06,337
How was your day?
176
00:09:06,379 --> 00:09:07,422
Grim.
177
00:09:07,464 --> 00:09:09,215
Sweetheart, there's something
very important
178
00:09:09,256 --> 00:09:10,508
I'd like to ask
your advice about.
179
00:09:10,508 --> 00:09:12,093
Sure, honey,
just as soon as I put
180
00:09:12,135 --> 00:09:13,928
some finishing touches
on these sketches.
181
00:09:13,970 --> 00:09:15,304
Do you have
a bicarbonate handy?
182
00:09:15,346 --> 00:09:17,557
Did you eat something
that disagreed with you?
183
00:09:17,599 --> 00:09:18,600
You could say that.
184
00:09:18,641 --> 00:09:19,809
Sure. I'll get you one.
185
00:09:24,981 --> 00:09:25,899
Here you are, darling.
186
00:09:25,940 --> 00:09:27,232
Oh, thank you,
sweetheart.
187
00:09:27,275 --> 00:09:29,277
You look tired.
Oh, I'm almost finished.
188
00:09:29,319 --> 00:09:31,321
What is it you wanted
to talk to me about?
189
00:09:31,362 --> 00:09:33,990
Well, Darrin, I need
some professional advice.
190
00:09:34,032 --> 00:09:35,492
I was thinking
this afternoon
191
00:09:35,533 --> 00:09:39,828
that just about this time
of year somebody sh--
192
00:09:41,039 --> 00:09:42,457
What's that?
193
00:09:42,499 --> 00:09:45,335
It's a Halloween witch
for a billboard.
194
00:09:45,376 --> 00:09:47,087
You're gonna use
that picture?
195
00:09:47,128 --> 00:09:48,588
Well, it's not
quite finished yet.
196
00:09:48,630 --> 00:09:50,965
I thought I'd put
another wart here.
197
00:09:51,006 --> 00:09:52,592
Darrin, how could you?
198
00:09:52,634 --> 00:09:55,303
You of all people.
You should know better!
199
00:09:55,345 --> 00:09:57,764
That's the kind of thing
we're trying to fight.
200
00:09:57,806 --> 00:09:59,766
What are you
talking about?
201
00:09:59,808 --> 00:10:01,309
That picture.
It's offensive.
202
00:10:01,351 --> 00:10:03,186
Offensive?
Is that how you think I look?
203
00:10:03,227 --> 00:10:04,979
Will you calm down, Sam?
Well, do you?
204
00:10:05,021 --> 00:10:06,815
Of course not!
Then why did you do it?
205
00:10:06,856 --> 00:10:10,193
Because that's the way
most people think witches look.
206
00:10:10,235 --> 00:10:11,402
Is that any reason
207
00:10:11,444 --> 00:10:13,279
to discriminate
against a minority group?
208
00:10:13,321 --> 00:10:14,739
What minority group?
209
00:10:14,780 --> 00:10:17,408
Witches, of course.
210
00:10:17,450 --> 00:10:19,910
But, Sam, people don't
believe in witches.
211
00:10:19,953 --> 00:10:21,538
What's that got to do
with anything?
212
00:10:21,578 --> 00:10:25,125
How can you discriminate against
something you don't know exists?
213
00:10:25,166 --> 00:10:26,835
Don't split hairs!
214
00:10:28,711 --> 00:10:32,090
Sweetheart, if you realized
how ridiculous you s--
215
00:10:32,131 --> 00:10:33,466
Where are you going?
216
00:10:33,508 --> 00:10:36,719
I'm going to hang by my feet
from a beam in the attic
217
00:10:36,761 --> 00:10:38,263
and cackle at the moon!
218
00:10:38,304 --> 00:10:40,849
What's the matter with you?
Are you serious about this?
219
00:10:40,890 --> 00:10:42,934
Of course I am!
220
00:10:42,976 --> 00:10:44,018
How would you like it
221
00:10:44,059 --> 00:10:45,770
if you were always
being represented
222
00:10:45,812 --> 00:10:46,771
as something different?
223
00:10:46,813 --> 00:10:48,690
Well, let's face it,
darling.
224
00:10:48,731 --> 00:10:49,982
You are a little diff--
225
00:10:50,024 --> 00:10:51,818
Darrin, please.
226
00:10:51,860 --> 00:10:53,111
What did I say?
227
00:10:53,153 --> 00:10:54,362
You're prejudiced!
228
00:10:54,404 --> 00:10:57,282
Prejudiced?!
Mother was right.
229
00:10:57,323 --> 00:10:59,033
If I was prejudiced, I wouldn't
have married you,
230
00:10:59,075 --> 00:11:00,243
would I?
231
00:11:00,285 --> 00:11:02,120
Oh, so that's it.
232
00:11:02,162 --> 00:11:04,038
You think you did me
a big favor.
233
00:11:04,080 --> 00:11:05,790
Took the poor
little witch in.
234
00:11:05,832 --> 00:11:06,916
Quite a sacrifice!
235
00:11:06,958 --> 00:11:08,126
Must make you feel
very self-righteous.
236
00:11:08,168 --> 00:11:09,127
Is that it?
237
00:11:09,169 --> 00:11:10,920
I may get very sick.
238
00:11:10,962 --> 00:11:12,881
Anyone as bigoted as you
deserves it.
239
00:11:12,922 --> 00:11:14,340
I am not bigoted!
240
00:11:14,381 --> 00:11:16,968
Witches have feelings
just the same as anyone else.
241
00:11:17,010 --> 00:11:18,386
When we see
those little children
242
00:11:18,428 --> 00:11:19,511
running around on Halloween
243
00:11:19,554 --> 00:11:21,097
with blacked-out teeth
and warts,
244
00:11:21,139 --> 00:11:23,349
well, don't you understand?
It hurts!
245
00:11:23,391 --> 00:11:26,227
Does it really mean
that much to you, Sam?
246
00:11:26,269 --> 00:11:27,812
Of course it does.
247
00:11:27,854 --> 00:11:29,230
I remember
when I was a child
248
00:11:29,272 --> 00:11:31,107
Mother and I used to
leave the country
249
00:11:31,149 --> 00:11:33,610
so we wouldn't have to look
at those ugly masks.
250
00:11:33,651 --> 00:11:34,777
It was horrible.
251
00:11:47,290 --> 00:11:50,043
Oh, I knew
you'd understand.
252
00:11:50,083 --> 00:11:53,296
I understand perfectly,
darling.
253
00:11:54,214 --> 00:11:56,506
I just hope Brinkman does.
254
00:11:59,636 --> 00:12:03,765
I'm telling you
that's not what I want!
255
00:12:03,806 --> 00:12:05,975
I want an old crone,
256
00:12:06,017 --> 00:12:07,936
with blacked-out teeth
257
00:12:07,977 --> 00:12:09,604
and she's got warts on--
258
00:12:09,646 --> 00:12:11,231
Mr. Brinkman,
please listen.
259
00:12:11,272 --> 00:12:12,941
Listen to me. Listen to me
for just a minute.
260
00:12:12,982 --> 00:12:15,944
Now, everyone uses the
traditional Halloween witch.
261
00:12:15,985 --> 00:12:17,737
But who's to say that they
really look like that?
262
00:12:17,779 --> 00:12:20,405
Now, my idea is to get away
from the old stereotype
263
00:12:20,448 --> 00:12:22,784
and use a beautiful,
well-dressed witch
264
00:12:22,825 --> 00:12:24,910
as your trademark.
265
00:12:24,953 --> 00:12:26,663
You're nuts.
266
00:12:26,703 --> 00:12:30,124
Witches got long noses
and blacked-out teeth--
267
00:12:30,166 --> 00:12:31,501
Will you stop
saying that?
268
00:12:31,542 --> 00:12:33,211
You don't know what
you're talking about!
269
00:12:33,253 --> 00:12:35,797
Now, look here, fella.
I don't like being insulted.
270
00:12:35,838 --> 00:12:36,631
Neither do witches!
271
00:12:36,673 --> 00:12:39,717
They've got... feelings too.
272
00:12:41,302 --> 00:12:43,596
You're afraid of
offending a witch?
273
00:12:44,429 --> 00:12:45,932
Well, if I were
a witch,
274
00:12:45,974 --> 00:12:47,267
I'd be offended.
275
00:12:47,308 --> 00:12:49,644
Wouldn't you,
Mr. Brinkman?
276
00:12:51,312 --> 00:12:54,107
I mean, if, uh...
277
00:12:54,148 --> 00:12:57,443
you said that
I looked like that, I...
278
00:12:57,485 --> 00:13:01,823
Mr. Brinkman, supposing
there really were witches,
279
00:13:01,864 --> 00:13:05,660
and there's no absolute proof
that there aren't,
280
00:13:05,702 --> 00:13:09,163
can you imagine
how they would feel
281
00:13:09,205 --> 00:13:12,375
to have their image
distorted?
282
00:13:21,050 --> 00:13:23,011
Tate, come in here, please.
283
00:13:25,096 --> 00:13:26,639
What's the trouble?
284
00:13:26,681 --> 00:13:29,851
Say to him what you
just said to me.
285
00:13:29,892 --> 00:13:31,852
I was just trying
to convince Mr. Brinkman
286
00:13:31,894 --> 00:13:33,730
to use a beautiful woman
in the campaign--
287
00:13:33,771 --> 00:13:35,940
No, no. The other thing,
the other thing.
288
00:13:35,982 --> 00:13:37,150
Go on, go on.
289
00:13:37,191 --> 00:13:38,985
Well, I was just
putting forth the theory
290
00:13:39,027 --> 00:13:40,528
that, um...
291
00:13:40,570 --> 00:13:43,698
witches might exist.
292
00:13:43,740 --> 00:13:45,325
Witches?
293
00:13:45,366 --> 00:13:46,868
You hear that?
294
00:13:46,909 --> 00:13:50,830
You mean with long noses,
blacked-out teeth and warts?
295
00:13:50,872 --> 00:13:51,664
No, of course not.
296
00:13:51,706 --> 00:13:53,291
They probably look more like--
297
00:13:53,791 --> 00:13:55,793
Uh...
298
00:13:56,419 --> 00:13:57,795
Glinda.
299
00:13:59,339 --> 00:14:00,381
Who?
300
00:14:00,423 --> 00:14:02,050
Well, Glinda.
301
00:14:02,091 --> 00:14:05,219
The Good Witch of the North
from The Wizard of Oz.
302
00:14:05,261 --> 00:14:06,804
Oh, she's gorgeous.
303
00:14:08,765 --> 00:14:11,851
The, uh, Good Witch
of the North.
304
00:14:11,893 --> 00:14:14,437
He doesn't want
to hurt her feelings.
305
00:14:15,813 --> 00:14:20,193
I'm merely suggesting
a more sophisticated campaign,
306
00:14:20,234 --> 00:14:22,403
something with
a bit more imagination.
307
00:14:22,445 --> 00:14:23,863
Darrin, you do understand
308
00:14:23,905 --> 00:14:26,282
exactly what Mr. Brinkman
wants, don't you?
309
00:14:26,324 --> 00:14:28,159
He should. I told him
a thousand times.
310
00:14:28,201 --> 00:14:30,703
Well, it's a simple little
breakdown of communication
311
00:14:30,745 --> 00:14:32,246
somewhere along the line.
312
00:14:32,288 --> 00:14:33,915
You'll have your sketches,
Mr. Brinkman.
313
00:14:33,956 --> 00:14:35,792
How about it, Darrin?
314
00:14:36,834 --> 00:14:39,170
Put someone else
on the account, Larry.
315
00:14:39,212 --> 00:14:40,213
What?
316
00:14:40,254 --> 00:14:41,464
Darrin, I see no reason
317
00:14:41,506 --> 00:14:43,091
why there should be
this sort of a problem.
318
00:14:43,132 --> 00:14:45,676
It seems to me to be
a fairly simple campaign.
319
00:14:45,718 --> 00:14:48,179
Very simple from Mr. Brinkman's
point of view.
320
00:14:48,221 --> 00:14:50,181
What's wrong with
the way I see it?
321
00:14:50,223 --> 00:14:52,141
Nothing at all
from your point of view.
322
00:14:52,183 --> 00:14:55,186
I just think that it should have
a little more sophistication,
323
00:14:55,228 --> 00:14:56,479
a little more imagination.
324
00:14:56,521 --> 00:14:58,398
Darrin, you're being
unnecessarily willful
325
00:14:58,439 --> 00:14:59,440
and stubborn.
326
00:14:59,482 --> 00:15:00,733
I'm being honest!
327
00:15:00,775 --> 00:15:02,402
Who made you an authority
on witches?
328
00:15:02,443 --> 00:15:03,778
Nobody.
329
00:15:04,779 --> 00:15:06,114
But...
330
00:15:07,865 --> 00:15:08,991
Well--
331
00:15:10,743 --> 00:15:13,538
What's so great
about warts?
332
00:15:22,213 --> 00:15:24,048
Hi, honey.
Did they call?
333
00:15:24,090 --> 00:15:25,967
No, they didn't call.
334
00:15:26,008 --> 00:15:27,135
Oh.
335
00:15:27,176 --> 00:15:29,679
Maybe you should call
Mr. Brinkman and apologize.
336
00:15:29,720 --> 00:15:31,139
You know I can't do that.
337
00:15:31,180 --> 00:15:32,181
Not even for me?
338
00:15:32,223 --> 00:15:33,599
For you?
339
00:15:33,641 --> 00:15:35,518
Darling, I can't
go on like this.
340
00:15:35,560 --> 00:15:36,936
I've been feeling guilty
341
00:15:36,978 --> 00:15:39,689
ever since you walked out
on Larry Tate yesterday.
342
00:15:40,523 --> 00:15:41,774
Why should you feel guilty?
343
00:15:41,816 --> 00:15:43,484
Because if you weren't
married to me
344
00:15:43,526 --> 00:15:45,319
you wouldn't have lost your job.
345
00:15:45,361 --> 00:15:46,821
Subconsciously, all our lives
346
00:15:46,863 --> 00:15:48,614
you're going to hold it
against me.
347
00:15:48,656 --> 00:15:53,453
I've told you this has nothing
to do with you, Samantha.
348
00:15:53,494 --> 00:15:56,581
You get out of here
and let me do these bills, huh?
349
00:15:57,248 --> 00:15:59,459
Darrin?
Hm?
350
00:15:59,500 --> 00:16:00,835
I have an idea.
351
00:16:00,877 --> 00:16:02,128
What?
352
00:16:02,170 --> 00:16:04,547
Mr. Brinkman wouldn't care
what sort of a campaign he had
353
00:16:04,589 --> 00:16:06,966
as long as he sold
his candies, right?
354
00:16:07,008 --> 00:16:08,134
Mmm.
355
00:16:08,176 --> 00:16:09,719
Well, suppose somehow
356
00:16:09,760 --> 00:16:13,097
all the other candy companies
went out of business, and I--
357
00:16:13,139 --> 00:16:14,432
Will you stop that?
358
00:16:14,474 --> 00:16:16,225
You've gotten me in
enough trouble as it is!
359
00:16:16,267 --> 00:16:19,729
You see? You do
hold it against me.
360
00:16:20,897 --> 00:16:22,148
Samantha!
361
00:16:47,048 --> 00:16:48,716
Aunt Clara?
362
00:16:49,217 --> 00:16:50,760
Mary?
363
00:16:50,801 --> 00:16:51,594
Bertha?
364
00:16:51,636 --> 00:16:54,514
I have to talk to you.
365
00:16:57,475 --> 00:16:59,560
We're here, Samantha.
366
00:17:00,269 --> 00:17:01,687
Are you all right,
Clara?
367
00:17:01,729 --> 00:17:04,398
Yes, yes,
of course I am.
368
00:17:04,440 --> 00:17:07,777
Oh, let me go.
I can stand by myself.
369
00:17:09,278 --> 00:17:11,571
I'm sorry to get you up
at this hour of the night,
370
00:17:11,614 --> 00:17:13,074
but it's very important.
371
00:17:13,115 --> 00:17:16,077
We know, dear. We feel terrible
about what's happened.
372
00:17:16,118 --> 00:17:19,747
It's all our fault that your
young man has lost his job.
373
00:17:19,789 --> 00:17:21,374
Now, what can we do to help?
374
00:17:21,415 --> 00:17:23,876
Well, now you must understand
Darrin is very proud,
375
00:17:23,917 --> 00:17:26,045
and unless he's asked
to go back, he won't go back.
376
00:17:26,087 --> 00:17:28,339
It's a matter of principle
and integrity.
377
00:17:28,381 --> 00:17:30,465
Two excellent reasons.
378
00:17:30,508 --> 00:17:32,385
Bertha could make
a telephone call.
379
00:17:32,426 --> 00:17:36,138
She's wonderful
at voice imitations.
380
00:17:36,180 --> 00:17:37,473
No, what I was thinking of
381
00:17:37,515 --> 00:17:39,392
was a way to make Mr. Brinkman
change his mind
382
00:17:39,433 --> 00:17:40,434
about the campaign.
383
00:17:40,476 --> 00:17:42,270
That way we'd be helping Darrin
384
00:17:42,311 --> 00:17:43,854
and ourselves at the same time.
385
00:17:43,896 --> 00:17:46,023
Wonderful. Now, what's the idea?
386
00:17:46,023 --> 00:17:48,359
I thought we could start
with a protest march.
387
00:17:48,401 --> 00:17:50,444
Oh, that's very good.
388
00:17:50,486 --> 00:17:52,530
And non-violent.
389
00:17:52,571 --> 00:17:54,073
We could have signs.
390
00:17:54,115 --> 00:17:57,410
Signs? Oh, that's
an excellent idea.
391
00:17:57,451 --> 00:17:59,829
How about:
392
00:18:01,247 --> 00:18:04,208
Very much to the point.
393
00:18:04,250 --> 00:18:05,542
Now, let's see. Um...
394
00:18:05,585 --> 00:18:08,713
How about this one?
395
00:18:09,630 --> 00:18:11,048
Wonderful.
396
00:18:11,048 --> 00:18:12,967
I know one too.
397
00:18:13,009 --> 00:18:16,554
[Samantha] I think that makes
clear exactly how we feel.
398
00:18:16,596 --> 00:18:18,431
And if this doesn't have
any effect,
399
00:18:18,472 --> 00:18:20,600
I have a few more ideas
400
00:18:20,641 --> 00:18:23,227
we can discuss on the way
to Mr. Brinkman's.
401
00:18:23,269 --> 00:18:25,938
Good. Coming, Clara?
402
00:18:26,439 --> 00:18:28,023
Clara!
403
00:18:28,065 --> 00:18:33,321
Oh, I was just mentally counting
my doorknobs.
404
00:18:34,530 --> 00:18:37,074
[Bertha] You need a sign.
405
00:18:37,074 --> 00:18:38,659
A sign?
406
00:18:38,701 --> 00:18:40,202
Oh, a sign.
407
00:18:40,244 --> 00:18:41,704
Oh.
408
00:18:47,542 --> 00:18:50,254
No? It was the best
I could do.
409
00:18:50,296 --> 00:18:52,340
Shall we go?
410
00:19:11,275 --> 00:19:12,652
What are you doing up there?
411
00:19:12,693 --> 00:19:15,196
Just read the signs,
Mr. Brinkman.
412
00:19:19,241 --> 00:19:20,660
"Vote for Coolidge"?
413
00:19:20,701 --> 00:19:22,619
These signs,
Mr. Brinkman.
414
00:19:22,662 --> 00:19:24,413
We're a protest group.
415
00:19:25,205 --> 00:19:27,708
Oh. Uh...
416
00:19:27,750 --> 00:19:30,461
We object to the advertising
campaign that you've planned
417
00:19:30,503 --> 00:19:31,837
depicting us as old crones.
418
00:19:31,879 --> 00:19:33,798
We find it distasteful
and insulting.
419
00:19:33,839 --> 00:19:36,509
I don't care
what you find it.
420
00:19:36,550 --> 00:19:38,386
What business is it
of yours anyway?
421
00:19:38,427 --> 00:19:41,305
Why, it's very much
our business, Mr. Brinkman.
422
00:19:41,347 --> 00:19:42,390
We're witches.
423
00:19:42,431 --> 00:19:43,599
Oh, you're witches, are you?
424
00:19:43,641 --> 00:19:45,351
We certainly are.
425
00:19:45,393 --> 00:19:48,270
Now, look, you come on down here
off my lamp.
426
00:19:48,311 --> 00:19:50,564
And the rest of you
come on down here too.
427
00:19:50,606 --> 00:19:51,816
You hear me?
428
00:19:51,857 --> 00:19:53,567
Don't you believe us,
Mr. Brinkman?
429
00:19:53,609 --> 00:19:55,069
I'll tell you what I believe.
430
00:19:55,111 --> 00:19:57,655
I believe you'd all better
get out of here
431
00:19:57,696 --> 00:19:59,573
before you're thrown out.
432
00:19:59,615 --> 00:20:00,782
He doesn't believe us.
433
00:20:00,825 --> 00:20:01,992
[Bertha] Well, I guess
434
00:20:02,034 --> 00:20:03,661
we'll just have
to convince him.
435
00:20:03,703 --> 00:20:05,371
All ready?
436
00:20:05,413 --> 00:20:08,332
Together.
437
00:20:08,374 --> 00:20:10,751
Clara, what are you doing?
438
00:20:10,792 --> 00:20:13,713
Oh, I was just looking
at his doorknob.
439
00:20:15,047 --> 00:20:18,426
How do you get it so brilliant?
440
00:20:18,467 --> 00:20:19,427
Huh?
441
00:20:19,468 --> 00:20:20,678
Stick to business, Clara.
442
00:20:20,720 --> 00:20:22,722
Now, come up here
and sit down.
443
00:20:22,763 --> 00:20:23,931
Do keep your shirt on.
444
00:20:23,973 --> 00:20:27,810
All right. I've had
enough of this.
445
00:20:27,852 --> 00:20:30,229
Maybe the police
will have something to--
446
00:20:32,523 --> 00:20:34,316
Snake!
447
00:20:35,776 --> 00:20:37,987
Still don't believe in witches,
Mr. Brinkman?
448
00:20:38,028 --> 00:20:40,406
It's-- It's that rich food.
449
00:20:40,448 --> 00:20:42,199
It's all that rich food
I ate.
450
00:20:42,199 --> 00:20:44,452
I should never eat
French cooking, that's all.
451
00:20:44,493 --> 00:20:45,953
My stomach just
won't take it.
452
00:20:45,994 --> 00:20:48,372
Criticizing French cooking!
453
00:20:50,791 --> 00:20:52,084
[French accent] Cigarette?
454
00:20:52,126 --> 00:20:53,711
Uh? Huh?
455
00:20:53,753 --> 00:20:56,464
Blindfold?
W-why?
456
00:20:56,505 --> 00:20:58,424
Why would I need
a blindfold? I--
457
00:20:59,508 --> 00:21:00,843
Ready?
458
00:21:02,011 --> 00:21:03,637
Oh, please, don't shoot me.
Don't.
459
00:21:03,679 --> 00:21:04,805
Aim!
460
00:21:04,847 --> 00:21:06,640
I do believe in witches.
I do.
461
00:21:06,682 --> 00:21:10,186
I do, I do believe in witches.
462
00:21:10,227 --> 00:21:11,228
Fire!
463
00:21:12,061 --> 00:21:14,857
You shot me. I'm dead!
464
00:21:14,898 --> 00:21:17,609
I told you I believed you
but you killed me anyway!
465
00:21:17,651 --> 00:21:18,986
It's not fair!
466
00:21:19,028 --> 00:21:21,696
Oh, nothing of the sort.
You're perfectly all right.
467
00:21:21,739 --> 00:21:22,740
I'm all right?
468
00:21:22,782 --> 00:21:23,866
Practically.
469
00:21:23,907 --> 00:21:25,367
What do you mean practically?
470
00:21:25,409 --> 00:21:27,411
Take a look
in the mirror.
471
00:21:33,417 --> 00:21:35,503
W-what did you do to me?
472
00:21:35,544 --> 00:21:38,380
The same thing
you did to us.
473
00:21:38,422 --> 00:21:40,382
I never did anything to you.
474
00:21:40,424 --> 00:21:41,926
Old crones, you said,
475
00:21:41,967 --> 00:21:44,845
with long, hooked noses and
blacked-out teeth and warts.
476
00:21:44,887 --> 00:21:46,388
How'd you like to go
through life
477
00:21:46,430 --> 00:21:47,640
looking like that?
478
00:21:47,681 --> 00:21:49,391
You wouldn't leave me like this.
479
00:21:49,433 --> 00:21:50,810
Of course not.
480
00:21:50,851 --> 00:21:52,478
We want the world to know you
as you really are.
481
00:21:52,520 --> 00:21:55,189
You'll do the same for us,
won't you, Mr. Brinkman?
482
00:21:55,231 --> 00:21:58,234
Oh, I promise!
483
00:21:58,275 --> 00:21:59,734
I promise!
484
00:21:59,777 --> 00:22:02,238
Good. You can look again.
485
00:22:22,633 --> 00:22:24,051
Boy.
486
00:22:24,093 --> 00:22:26,303
That's what I call a nightmare.
487
00:22:27,429 --> 00:22:29,013
I need a drink.
488
00:22:41,527 --> 00:22:44,613
I'm glad you finally saw
my point of view, Mr. Brinkman.
489
00:22:44,655 --> 00:22:47,199
I know you won't be sorry.
490
00:22:48,784 --> 00:22:50,953
Mr. Brinkman?
491
00:22:51,453 --> 00:22:52,621
Huh?
492
00:22:53,497 --> 00:22:55,457
Oh. Oh, oh, sure.
493
00:22:55,499 --> 00:22:57,585
Sure, that's-- Sure.
494
00:22:57,626 --> 00:22:59,086
Uh, would you like me
to go over
495
00:22:59,128 --> 00:23:01,255
the details of the campaign,
Mr. Brinkman?
496
00:23:01,297 --> 00:23:02,882
Huh?
497
00:23:02,923 --> 00:23:04,300
The details?
498
00:23:04,340 --> 00:23:06,093
Oh. Oh, no.
499
00:23:06,135 --> 00:23:08,929
No, you do everything.
500
00:23:08,971 --> 00:23:12,892
I-I have to go
to the police station.
501
00:23:12,933 --> 00:23:13,976
What for?
502
00:23:14,018 --> 00:23:16,854
I was robbed.
503
00:23:16,896 --> 00:23:18,939
[Darrin] I'm sorry to hear that,
Mr. Brinkman.
504
00:23:18,981 --> 00:23:21,108
Well, it's all right.
505
00:23:21,150 --> 00:23:23,819
All they took were doorknobs.
506
00:23:23,861 --> 00:23:26,488
A hundred and five of them.
507
00:23:27,531 --> 00:23:31,118
Every doorknob in the house.
508
00:23:34,830 --> 00:23:37,082
Morning.
Hello.
509
00:23:38,000 --> 00:23:39,960
Hello, Samantha.
Nice to see you again.
510
00:23:40,002 --> 00:23:42,171
Hello, Larry.
511
00:23:44,340 --> 00:23:46,967
No, couldn't be.
512
00:23:52,806 --> 00:23:54,475
Oh, I'll admit I was skeptical,
513
00:23:54,516 --> 00:23:57,478
right up until the time Brinkman
confirmed our research reports.
514
00:23:57,519 --> 00:23:59,813
Mothers and children
don't buy Halloween candy.
515
00:23:59,855 --> 00:24:00,981
Fathers do.
516
00:24:01,023 --> 00:24:02,441
And that gorgeous witch
on the billboard
517
00:24:02,483 --> 00:24:05,027
has kicked Brinkman's sales up
27 percent.
518
00:24:05,069 --> 00:24:08,155
Darrin, your instinct
was absolutely right.
519
00:24:08,196 --> 00:24:08,989
Thank you.
520
00:24:09,031 --> 00:24:10,491
Well, of course
it was.
521
00:24:10,532 --> 00:24:11,992
He's the best advertising man
in the business.
522
00:24:12,034 --> 00:24:13,744
Oh, thank you both
for them kind words.
523
00:24:13,786 --> 00:24:15,037
Come on, Darrin, tell me.
524
00:24:15,079 --> 00:24:16,789
Where'd you get the idea
for that campaign?
525
00:24:16,830 --> 00:24:18,832
Well--
It was intuition.
526
00:24:18,874 --> 00:24:20,334
That's something
you can't buy.
527
00:24:20,376 --> 00:24:22,836
You either have it or you
haven't, wouldn't you say?
528
00:24:22,878 --> 00:24:24,129
I sure would.
529
00:24:24,171 --> 00:24:26,590
And I'd like to propose a toast.
530
00:24:26,632 --> 00:24:27,883
To Darrin's intuition.
531
00:24:27,925 --> 00:24:29,343
Wherever it comes from,
532
00:24:29,385 --> 00:24:30,970
may he never lose it.
533
00:24:31,011 --> 00:24:32,763
I'll drink to that.
534
00:24:32,805 --> 00:24:34,932
Me too.
37236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.