All language subtitles for Bewitched.S01E06.Little.Pitchers.Have.Big.Fears.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,792 --> 00:00:02,753 And I give you my personal guarantee, madam, 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,755 that finer merchandise does not exist. 3 00:00:04,796 --> 00:00:06,840 These are absolutely the finest bristles made. 4 00:00:06,882 --> 00:00:09,510 No, thank you. I already have a broom. 5 00:00:09,551 --> 00:00:12,137 Believe me, lady, you can always use an extra one. 6 00:00:12,179 --> 00:00:13,764 No, thank you. 7 00:00:15,057 --> 00:00:16,850 Toothbrushes. Polish up your smile. 8 00:00:16,892 --> 00:00:18,852 You never know when people are gonna drop in. 9 00:00:18,893 --> 00:00:20,771 No, really. 10 00:00:21,980 --> 00:00:24,566 The barbecue. Extra-stiff bristles for the barbecue! 11 00:00:24,608 --> 00:00:25,859 I told you, I already have 12 00:00:25,859 --> 00:00:28,362 all the brooms and brushes I can use. 13 00:00:28,403 --> 00:00:29,780 That's impossible, lady. 14 00:00:29,780 --> 00:00:33,200 No housewife ever has enough brooms and brushes. 15 00:00:33,200 --> 00:00:35,744 All right, see for yourself. 16 00:01:38,932 --> 00:01:42,311 Sweetheart, no breakfast for me. I won't have time. 17 00:01:42,352 --> 00:01:44,354 Oh, but, Darrin! 18 00:01:44,396 --> 00:01:45,813 I'm late, honey. 19 00:01:45,856 --> 00:01:47,566 Something happened to the alarm. 20 00:01:47,608 --> 00:01:49,026 Well, you might as well relax, dear. 21 00:01:49,067 --> 00:01:50,986 You've missed your train already. 22 00:01:51,028 --> 00:01:53,822 I have? How do you know? 23 00:01:55,282 --> 00:01:56,908 Have you been, uh--? 24 00:01:56,950 --> 00:02:00,871 No, no. It's watchcraft, not witchcraft. 25 00:02:01,622 --> 00:02:03,165 Oh. 26 00:02:03,206 --> 00:02:06,668 Well, the next train isn't till 9:30. 27 00:02:06,710 --> 00:02:09,504 Oh, dear, isn't that a shame! 28 00:02:09,546 --> 00:02:12,799 Well, I guess they'll just have to muddle through at the office 29 00:02:12,799 --> 00:02:14,550 without you for an hour. 30 00:02:14,593 --> 00:02:15,886 Okay. 31 00:02:15,927 --> 00:02:19,389 And I'll just muddle around here for a while. 32 00:02:22,893 --> 00:02:25,479 Save my place. I'll be right back. 33 00:02:34,946 --> 00:02:36,573 Well, good morning. 34 00:02:38,700 --> 00:02:40,577 What can I do for you? 35 00:02:42,579 --> 00:02:45,290 Look, son, I've got a lot on my mind this morning, so-- 36 00:02:45,290 --> 00:02:48,919 Oh, well, hello, Marshall! What a surprise! 37 00:02:48,960 --> 00:02:51,838 How come? I'm here every morning. 38 00:02:52,923 --> 00:02:54,633 Who's he? 39 00:02:54,675 --> 00:02:56,218 Well, I live here, that's who I am. 40 00:02:56,218 --> 00:02:57,219 Who are you? 41 00:02:57,260 --> 00:02:59,388 That's Marshall. He lives down the street. 42 00:02:59,388 --> 00:03:00,389 I see. 43 00:03:00,430 --> 00:03:01,806 Well, you overshot your mark. 44 00:03:01,806 --> 00:03:04,601 It's okay. I can stay for breakfast. 45 00:03:04,601 --> 00:03:06,061 But you better not kiss me, 46 00:03:06,061 --> 00:03:08,897 because I've got a cold, I think. 47 00:03:12,484 --> 00:03:13,985 He's got a problem. 48 00:03:13,985 --> 00:03:16,238 He's got a problem? What is he doing here? 49 00:03:16,279 --> 00:03:18,281 I'm his only friend in the neighborhood. 50 00:03:18,281 --> 00:03:19,991 Well, you're my only wife in the neighborhood. 51 00:03:19,991 --> 00:03:22,786 And I thought we'd have a nice breakfast together. 52 00:03:22,786 --> 00:03:26,581 Anything I can do, Mrs. Stephens? 53 00:03:26,581 --> 00:03:27,833 No, no, Marshall. 54 00:03:27,833 --> 00:03:30,043 You go and sit down. Breakfast is ready. 55 00:03:32,754 --> 00:03:34,798 "Anything I can do, Mrs. Stephens?" 56 00:03:34,840 --> 00:03:37,384 Darrin, now, try to understand. 57 00:03:37,384 --> 00:03:38,844 He's an unhappy little boy 58 00:03:38,844 --> 00:03:41,388 with a nervous, overprotective mother and no father. 59 00:03:41,430 --> 00:03:44,433 So he comes over here every morning to play with you? 60 00:03:44,433 --> 00:03:45,767 I knew you'd understand. 61 00:03:45,767 --> 00:03:48,478 I certainly do. You're interfering. 62 00:03:48,478 --> 00:03:49,688 What do you mean? 63 00:03:49,730 --> 00:03:51,398 His problems are none of your business. 64 00:03:51,440 --> 00:03:52,941 I'm merely being his friend. 65 00:03:52,941 --> 00:03:54,776 I know you, Samantha. 66 00:03:54,776 --> 00:03:55,986 Oh, really? 67 00:03:55,986 --> 00:03:59,114 You only look vaguely familiar to me. 68 00:04:08,498 --> 00:04:09,833 No, thank you. 69 00:04:09,833 --> 00:04:11,626 My mother says I'm allergic to strawberries. 70 00:04:11,626 --> 00:04:14,045 Oh? What happens when you eat them? 71 00:04:14,045 --> 00:04:15,964 I don't know. I never had any. 72 00:04:15,964 --> 00:04:19,968 Samantha, his mother does not want him to eat strawberries. 73 00:04:21,011 --> 00:04:23,722 Boy, they sure look good. 74 00:04:23,722 --> 00:04:25,307 How about some juice, Marshall? 75 00:04:25,307 --> 00:04:28,685 Oh, that's right. You can't have that either. Too acid. 76 00:04:28,685 --> 00:04:31,897 Or French toast. Too rich. Or sausage or-- 77 00:04:31,897 --> 00:04:33,857 I don't mind much about the juice. 78 00:04:33,899 --> 00:04:36,234 Marshall, why don't you go on home... 79 00:04:36,234 --> 00:04:39,488 and ask your mother if you can't try one strawberry? 80 00:04:39,529 --> 00:04:41,156 She'll say no. 81 00:04:41,156 --> 00:04:42,324 How do you know? 82 00:04:42,324 --> 00:04:45,619 She always says no. 83 00:04:45,660 --> 00:04:47,788 Besides, she doesn't know I'm here. 84 00:04:47,788 --> 00:04:49,206 I'm supposed to be 85 00:04:49,206 --> 00:04:52,083 in my room nursing the cold I'm probably getting. 86 00:04:53,668 --> 00:04:55,003 Your face isn't flushed. 87 00:04:55,003 --> 00:04:56,588 I'm not even sniffling yet. 88 00:04:56,630 --> 00:04:58,964 See? 89 00:04:58,964 --> 00:05:00,217 You don't have a fever. 90 00:05:00,217 --> 00:05:02,511 Samantha, his mother says he has a cold. 91 00:05:02,511 --> 00:05:04,012 Yes, dear, I know. 92 00:05:04,012 --> 00:05:06,264 I just meant that his eyes look perfectly all right. 93 00:05:06,264 --> 00:05:08,141 But his mother says he has a cold, 94 00:05:08,141 --> 00:05:10,976 and she is his mother, isn't she? 95 00:05:10,976 --> 00:05:13,647 Oh, yes, she certainly is. 96 00:05:13,647 --> 00:05:16,358 Marshall! 97 00:05:16,358 --> 00:05:19,069 I'm being come after. 98 00:05:21,321 --> 00:05:23,573 Marshall! 99 00:05:23,573 --> 00:05:25,867 Here I am, Ma! 100 00:05:27,410 --> 00:05:32,290 She can run two blocks in 27 seconds with high heels on! 101 00:05:36,211 --> 00:05:38,839 Marshall, I've been just frantic! 102 00:05:38,839 --> 00:05:40,214 What are you doing here? 103 00:05:40,214 --> 00:05:42,717 I'm Mrs. Stephens. This is my husband, Mrs. Burns. 104 00:05:42,759 --> 00:05:44,427 Marshall was just visiting. 105 00:05:44,469 --> 00:05:45,803 How do you do? 106 00:05:45,803 --> 00:05:48,348 I told you to stay in your room. You have a cold. 107 00:05:48,390 --> 00:05:51,685 And if you're too young to realize how dangerous it is 108 00:05:51,685 --> 00:05:53,144 to run around with a cold, 109 00:05:53,144 --> 00:05:56,231 I should think at least an adult would recognize it! 110 00:05:56,231 --> 00:05:57,983 But he isn't even sniffling. 111 00:05:57,983 --> 00:06:00,193 I'm sure there was no great damage done, Mrs. Burns, 112 00:06:00,193 --> 00:06:02,904 but Marshall shouldn't have disobeyed you. 113 00:06:02,904 --> 00:06:04,531 Well, thank you, Mr. Stephens. 114 00:06:04,531 --> 00:06:07,993 I'm glad to see that at least you are a sensible person. 115 00:06:07,993 --> 00:06:10,245 Mrs. Burns, all I tried to do was-- 116 00:06:10,245 --> 00:06:14,708 You have no children, Mrs.Stephens. That's quite obvious. 117 00:06:14,708 --> 00:06:15,916 Oh, it is? 118 00:06:15,916 --> 00:06:18,587 We've only been married a short time. 119 00:06:18,587 --> 00:06:20,046 Because if you did, 120 00:06:20,088 --> 00:06:21,923 you'd realize that their health is something precious 121 00:06:21,923 --> 00:06:24,718 that has to be constantly guarded. 122 00:06:24,718 --> 00:06:26,511 I raise my Marshall very carefully, 123 00:06:26,511 --> 00:06:30,098 and I do not appreciate interference from anybody. 124 00:06:30,140 --> 00:06:31,766 Please remember that. 125 00:06:31,766 --> 00:06:34,269 Come along, Marshall. 126 00:06:34,895 --> 00:06:36,438 Samantha! 127 00:06:36,438 --> 00:06:40,358 Bye-bye, Marshall. Come back any time. 128 00:06:49,951 --> 00:06:51,327 Sam, don't you think 129 00:06:51,369 --> 00:06:53,622 you ought to try to get your mind off that boy? 130 00:06:53,622 --> 00:06:54,623 Well, I can't help it. 131 00:06:54,623 --> 00:06:56,124 Every time I think of him, 132 00:06:56,124 --> 00:06:58,793 lonely, no friends, can't play with other children-- 133 00:06:58,793 --> 00:07:00,545 They're all carriers, you know. 134 00:07:00,545 --> 00:07:04,007 Sam, I'm just as sorry for that kid as you are, 135 00:07:04,007 --> 00:07:05,926 but he's not our responsibility. 136 00:07:05,926 --> 00:07:07,302 Now, the best thing we can do for him 137 00:07:07,302 --> 00:07:09,346 is to discourage him from hanging around here. 138 00:07:09,346 --> 00:07:11,181 His mother has certain ideas, and-- 139 00:07:11,181 --> 00:07:13,058 Like strawberries are poisonous. 140 00:07:13,099 --> 00:07:14,059 That's her opinion. 141 00:07:14,100 --> 00:07:16,311 And so is French toast. 142 00:07:16,311 --> 00:07:18,146 And baseball is a dangerous game. 143 00:07:18,146 --> 00:07:19,648 And baseball is a-- 144 00:07:19,689 --> 00:07:22,025 "Dangerous game"? Baseball? 145 00:07:22,025 --> 00:07:23,735 Oh, I knew you would! 146 00:07:23,735 --> 00:07:24,736 Knew I'd what? 147 00:07:24,736 --> 00:07:25,987 Help him with his baseball. 148 00:07:25,987 --> 00:07:27,489 Not if his mother doesn't want me to. 149 00:07:27,530 --> 00:07:28,531 But, Darrin-- 150 00:07:28,531 --> 00:07:30,867 Samantha, he's not our son. 151 00:07:30,867 --> 00:07:33,078 Well, if we ever do have a son, 152 00:07:33,078 --> 00:07:34,704 and if I ever get the silly notion 153 00:07:34,704 --> 00:07:35,997 that baseball is dangerous, 154 00:07:36,039 --> 00:07:37,832 I certainly hope that someone will see to it 155 00:07:37,832 --> 00:07:39,167 that your son doesn't miss 156 00:07:39,209 --> 00:07:42,420 the Junior League tryouts tomorrow afternoon. 157 00:07:42,462 --> 00:07:46,633 I am playing golf tomorrow afternoon. 158 00:07:47,676 --> 00:07:48,885 I'm not. 159 00:07:48,885 --> 00:07:50,387 Samantha, will you please-- 160 00:07:50,428 --> 00:07:51,513 Yes, I will! 161 00:07:51,513 --> 00:07:53,264 Oh, I knew you'd want me to go with him. 162 00:07:53,264 --> 00:07:55,725 And if he makes the team, his mother will change her mind. 163 00:07:55,725 --> 00:07:57,352 Oh, thank you, darling. 164 00:07:57,352 --> 00:08:01,398 Samantha, baseball is not the issue! 165 00:08:07,320 --> 00:08:10,448 I don't want to talk about baseball anymore. 166 00:08:10,490 --> 00:08:12,200 Do you? 167 00:08:22,877 --> 00:08:26,798 All right, Freddy, right in here. Give it right to him. 168 00:08:26,798 --> 00:08:29,009 Aw, a little high. 169 00:08:29,009 --> 00:08:30,427 Now, remember, Marshall. 170 00:08:30,427 --> 00:08:32,011 When you get out there, all you need is confidence. 171 00:08:32,011 --> 00:08:34,054 You're as good as you think you are! 172 00:08:34,054 --> 00:08:35,473 Oh, I think I'm pretty good. 173 00:08:35,515 --> 00:08:38,268 The trouble is, I know I'm pretty bad. 174 00:08:39,477 --> 00:08:40,437 Go on. 175 00:08:40,477 --> 00:08:42,939 Okay, let's try it again, Freddy. 176 00:08:51,823 --> 00:08:55,035 Uh, how do you do, uh, Mrs. Stephens? 177 00:08:55,035 --> 00:08:56,285 Oh, hello. 178 00:08:56,285 --> 00:08:58,705 I'm Gladys Kravitz, your neighbor, remember? 179 00:08:58,705 --> 00:09:01,207 Yes, of course. How are you, Mrs. Kravitz? 180 00:09:01,249 --> 00:09:02,833 I didn't know you were interested 181 00:09:02,833 --> 00:09:04,961 in Junior League baseball. 182 00:09:04,961 --> 00:09:09,049 Oh, yes. I came with a friend. 183 00:09:11,009 --> 00:09:13,636 That's my nephew, Floyd, down there. 184 00:09:13,636 --> 00:09:15,054 Oh, really? Which one? 185 00:09:15,054 --> 00:09:17,265 The beautiful one at bat. 186 00:09:18,516 --> 00:09:21,727 You can practically see his eyelashes from here. 187 00:09:21,770 --> 00:09:24,022 Belt it, Floyd! 188 00:09:27,567 --> 00:09:30,987 Nobody can pitch to him! 189 00:09:30,987 --> 00:09:32,614 Okay, Jimmy, that's enough. Come on in. 190 00:09:32,614 --> 00:09:35,200 Okay, Burns. Mound. 191 00:09:38,285 --> 00:09:39,621 Next time, you'll do her, son. 192 00:09:39,621 --> 00:09:41,706 Okay, let's see what you can do today, huh? 193 00:09:41,706 --> 00:09:46,628 They're not serious! "Marshmallow" Burns? 194 00:09:46,628 --> 00:09:48,338 His name is Marshall. 195 00:09:48,338 --> 00:09:49,798 Oh, is that your friend? 196 00:09:49,798 --> 00:09:51,091 It is. 197 00:09:51,091 --> 00:09:54,803 Oh, I didn't mean to laugh. But, well... 198 00:09:54,803 --> 00:09:56,096 "Well" what? 199 00:09:56,096 --> 00:09:57,931 Well, he's always been afraid of baseball. 200 00:09:57,931 --> 00:09:59,808 He's afraid of his own shadow. 201 00:09:59,808 --> 00:10:03,144 Okay, Burns, let's see what you can do. Right into his target. 202 00:10:03,144 --> 00:10:05,313 Come on, Marsh! 203 00:10:07,982 --> 00:10:10,318 That's okay. Once more now. 204 00:10:10,360 --> 00:10:13,279 Right in there. Put it right to him. 205 00:10:17,659 --> 00:10:20,703 Well, you see what I mean? He can't play. 206 00:10:20,703 --> 00:10:23,873 He's just a little slow getting started, that's all. 207 00:10:23,873 --> 00:10:26,333 Once more, now. Try to get it right into his target. 208 00:10:26,333 --> 00:10:28,837 Choke up on your bat. Watch the ball, Floyd. 209 00:10:32,966 --> 00:10:35,385 Attaboy, Floyd! 210 00:10:35,385 --> 00:10:38,972 Well, maybe if you worked with Marshmal-- 211 00:10:38,972 --> 00:10:41,599 Marshall a little bit. 212 00:10:42,725 --> 00:10:43,726 Well, up to now I've done 213 00:10:43,726 --> 00:10:46,271 everything that was humanly possible. 214 00:11:21,222 --> 00:11:22,849 Did you see that? 215 00:11:22,849 --> 00:11:26,519 Oh, Mrs. Kravitz, you ain't seen nothin' yet! 216 00:11:34,652 --> 00:11:36,487 Hi, sweetheart. 217 00:11:36,529 --> 00:11:37,947 Hi, darling. 218 00:11:37,989 --> 00:11:40,783 Darrin, Marshall made the team. 219 00:11:40,783 --> 00:11:42,368 You went to the tryouts today? 220 00:11:42,410 --> 00:11:45,496 Yes. and Coach Gribben says he's gonna be a triple-threat man. 221 00:11:45,496 --> 00:11:46,456 You know what that means? 222 00:11:46,456 --> 00:11:47,624 I certainly do. 223 00:11:47,624 --> 00:11:48,917 It means all three of us are in trouble 224 00:11:48,917 --> 00:11:50,168 when his mother finds out. 225 00:11:50,210 --> 00:11:52,086 Oh, I should thinks he'd be proud of him. 226 00:11:52,086 --> 00:11:54,672 I was. And you would have been too. 227 00:11:54,672 --> 00:11:56,925 You should've seen Gladys Kravitz! 228 00:11:56,925 --> 00:11:58,968 Her nephew's the star of the team. 229 00:11:58,968 --> 00:12:00,761 Up until now, that is. 230 00:12:00,761 --> 00:12:02,222 Just how much did you have to do 231 00:12:02,222 --> 00:12:05,516 with the, uh, athletic awakening of Marshall Burns? 232 00:12:05,558 --> 00:12:06,976 I just gave him confidence. 233 00:12:06,976 --> 00:12:08,436 What else did you give him? 234 00:12:08,436 --> 00:12:09,938 What else is there? 235 00:12:09,938 --> 00:12:15,276 Oh, well, there's, uh... that! And there's, uh... that. 236 00:12:15,276 --> 00:12:18,404 And probably a few other rituals I'm not familiar with yet. 237 00:12:18,404 --> 00:12:19,905 Oh, Darrin, really! 238 00:12:19,905 --> 00:12:22,784 "Oh, Darrin, really" yes? Or "Oh, Darrin, really" no? 239 00:12:22,784 --> 00:12:24,494 Because if you did, Samantha, 240 00:12:24,494 --> 00:12:25,953 you did that kid a big disservice. 241 00:12:25,953 --> 00:12:27,914 He's playing in the opening game tomorrow. 242 00:12:27,914 --> 00:12:30,625 Sam, you can't follow that kid around the rest of his life, 243 00:12:30,625 --> 00:12:32,835 wiggling and twitching at him. 244 00:12:32,835 --> 00:12:34,921 You've given him false security. 245 00:12:34,921 --> 00:12:36,923 I just tried to get him started. 246 00:12:36,923 --> 00:12:38,675 Then after he plays with a team for a while, 247 00:12:38,675 --> 00:12:40,093 he'll have a chance to practice and improve, 248 00:12:40,093 --> 00:12:41,511 and he'll get his confidence back 249 00:12:41,511 --> 00:12:42,804 and he won't need me anymore. 250 00:12:42,804 --> 00:12:44,681 But, Sam, suppose it doesn't work that way? 251 00:12:44,681 --> 00:12:45,682 Suppose the poor-- 252 00:12:47,225 --> 00:12:48,934 What's that? 253 00:12:48,934 --> 00:12:51,938 The backyard gate. Someone's in the yard. 254 00:12:51,938 --> 00:12:53,982 I'll go with you. 255 00:13:09,080 --> 00:13:10,665 Marshall? 256 00:13:10,665 --> 00:13:11,958 Oh, hi, Mrs. Stephens. 257 00:13:12,000 --> 00:13:13,501 What are you doing here? 258 00:13:13,501 --> 00:13:15,336 Running away from home. 259 00:13:15,336 --> 00:13:16,504 Why? 260 00:13:16,504 --> 00:13:19,299 Oh, because it's a big, wide, wonderful world 261 00:13:19,340 --> 00:13:22,468 with lots of places to see and things to do! 262 00:13:24,511 --> 00:13:27,515 And my mother won't let me play on the team. 263 00:13:27,515 --> 00:13:29,225 Well, why not? 264 00:13:29,225 --> 00:13:32,854 Oh, bats get thrown, the ball is hard, 265 00:13:32,854 --> 00:13:37,442 the grass is wet, the sun is hot... 266 00:13:37,442 --> 00:13:39,485 Okay, I get the picture. 267 00:13:39,485 --> 00:13:41,362 Let's go. 268 00:13:41,362 --> 00:13:42,488 Where are we going? 269 00:13:42,530 --> 00:13:43,948 Inside to call his mother 270 00:13:43,948 --> 00:13:46,034 so she can come and take him home. 271 00:13:49,912 --> 00:13:51,456 Where's Marshall? 272 00:13:51,456 --> 00:13:52,623 He's perfectly all right. 273 00:13:52,623 --> 00:13:54,208 He's in the den watching television. 274 00:13:54,208 --> 00:13:56,711 I thought it might give us a chance to talk, Mrs. Burns. 275 00:13:56,711 --> 00:13:59,047 I don't know how he got out of the house! 276 00:13:59,047 --> 00:14:00,548 What's he doing here? 277 00:14:00,590 --> 00:14:02,717 He was running away, Mrs. Burns. 278 00:14:02,717 --> 00:14:05,553 Running away? Why? 279 00:14:05,553 --> 00:14:07,889 Because you've got him wrapped in cotton batting 280 00:14:07,889 --> 00:14:09,891 and he's smothering, that's why. 281 00:14:09,891 --> 00:14:11,225 Samantha, Mrs. Burns may be 282 00:14:11,225 --> 00:14:13,644 a very cautious and concerned mother, but-- 283 00:14:13,644 --> 00:14:15,063 [Samantha] Concerned? 284 00:14:15,063 --> 00:14:17,231 Well, I don't understand either one of you. 285 00:14:17,231 --> 00:14:18,566 If you were really concerned, 286 00:14:18,566 --> 00:14:20,151 you'd know how important it is 287 00:14:20,151 --> 00:14:23,237 for a boy his age to have friends, to be part of a gang, 288 00:14:23,237 --> 00:14:24,906 to be accepted! 289 00:14:24,906 --> 00:14:26,657 You should've seen his little face shining 290 00:14:26,657 --> 00:14:27,992 when he told me he'd made that team. 291 00:14:27,992 --> 00:14:29,494 It made me want to cry. 292 00:14:29,494 --> 00:14:32,038 Samantha, I've told you not to interfere. 293 00:14:32,080 --> 00:14:35,208 Mrs. Burns has every right to choose her boy's activities. 294 00:14:35,249 --> 00:14:37,043 Well, thank you, Mr. Stephens. 295 00:14:37,043 --> 00:14:39,379 I'm glad to see that you understand. 296 00:14:39,420 --> 00:14:42,173 I certainly do. You've got to watch these kids every minute. 297 00:14:42,173 --> 00:14:44,634 And, incidentally, I'd have that trellis removed 298 00:14:44,634 --> 00:14:45,802 from the side of the house. 299 00:14:45,802 --> 00:14:47,136 Trellis? 300 00:14:47,136 --> 00:14:49,847 Yes, he told us that's how he got out. 301 00:14:49,847 --> 00:14:53,851 Climbing down that fragile trellis? 302 00:14:53,893 --> 00:14:56,229 Oh, no! I can't believe it! 303 00:14:56,270 --> 00:14:59,273 It's a favorite means of escape for most boys. Used it myself. 304 00:14:59,273 --> 00:15:02,193 Well, that's very kind of you to let me know. 305 00:15:02,193 --> 00:15:04,862 I'll have it removed immediately! 306 00:15:04,862 --> 00:15:06,406 Traitor. 307 00:15:06,406 --> 00:15:09,575 Of course, it might be easier if you put locks on his windows. 308 00:15:09,575 --> 00:15:10,785 [Mrs. Burns] Locks? 309 00:15:10,785 --> 00:15:12,078 Probably be cheaper too. 310 00:15:12,078 --> 00:15:14,414 And a lock on his door, with only one key. 311 00:15:14,414 --> 00:15:16,457 That way it'd be impossible for him to get out again. 312 00:15:16,499 --> 00:15:19,794 I don't think that will be necessary. 313 00:15:19,794 --> 00:15:21,087 There's no sense taking chances. 314 00:15:21,087 --> 00:15:22,338 When a boy feels like a prisoner, 315 00:15:22,380 --> 00:15:24,048 he'll do anything to get out again. 316 00:15:24,048 --> 00:15:25,842 Oh, incidentally, I'd do what I could 317 00:15:25,842 --> 00:15:27,093 to keep him out of the kitchen. 318 00:15:27,093 --> 00:15:28,803 Very dangerous room, the kitchen. 319 00:15:28,803 --> 00:15:31,431 Marshall doesn't spend much time there. 320 00:15:31,431 --> 00:15:34,058 There's so few things he can eat, it hardly seems worthwhile. 321 00:15:34,058 --> 00:15:35,476 Mrs. Stephens! 322 00:15:35,518 --> 00:15:38,187 Oh, and the bathroom! Worst room in the whole house! 323 00:15:38,229 --> 00:15:42,024 Wouldn't have one in our home! Too dangerous. 324 00:15:42,024 --> 00:15:43,568 Even worse than baseball. 325 00:15:43,568 --> 00:15:47,238 I've heard all I'm going to listen to, thank you! 326 00:15:47,238 --> 00:15:48,614 Marshall! 327 00:15:49,824 --> 00:15:51,993 Mrs. Burns, please, don't get angry. 328 00:15:51,993 --> 00:15:53,327 We were trying to say 329 00:15:53,369 --> 00:15:56,289 that you can't protect anyone from everything. 330 00:15:56,330 --> 00:16:01,169 Mr. Stephens, and I'll ask you for the last time, 331 00:16:01,169 --> 00:16:05,006 stay away from my little boy, you hear me? 332 00:16:05,006 --> 00:16:06,424 You stay away from him. 333 00:16:06,424 --> 00:16:10,595 Or I'll-- I'll report you both to the authorities. 334 00:16:12,180 --> 00:16:14,515 Come on, Marshall. We're going home! 335 00:16:26,986 --> 00:16:28,196 Darrin? 336 00:16:28,196 --> 00:16:30,531 Forget it, honey. Just forget it. 337 00:16:37,413 --> 00:16:40,374 Will nothing in this world stop your interference? 338 00:16:40,374 --> 00:16:41,375 Will nothing? 339 00:16:41,375 --> 00:16:43,085 Just a minute. Calm down, Mrs. Burns. 340 00:16:43,085 --> 00:16:44,378 What's the trouble? 341 00:16:44,420 --> 00:16:46,339 Don't tell me he isn't here! Don't tell me! 342 00:16:46,339 --> 00:16:48,049 If you're talking about Marshall, no, he isn't. 343 00:16:48,090 --> 00:16:49,258 Well, where else would he be? 344 00:16:49,300 --> 00:16:50,801 You mean he's run away again? 345 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 And this time he didn't even take his clothes with him! 346 00:16:53,721 --> 00:16:55,223 The game! 347 00:16:55,223 --> 00:16:57,475 The Wildcats are playing their season's opener today. 348 00:16:57,475 --> 00:16:59,727 Of course! Mrs. Burns, he's perfectly all right. 349 00:16:59,727 --> 00:17:01,896 He's just gone to the park to play in the big game. 350 00:17:01,896 --> 00:17:04,357 Oh, do you think so? I'm certain of it. 351 00:17:04,357 --> 00:17:06,734 Well, then, there's still time to stop him. 352 00:17:06,734 --> 00:17:08,277 He just left a short while ago. 353 00:17:08,319 --> 00:17:10,696 Mrs. Burns, you don't mean you're really going to stop him 354 00:17:10,738 --> 00:17:11,696 from playing? 355 00:17:11,739 --> 00:17:13,157 If other mothers realized 356 00:17:13,157 --> 00:17:15,868 how seriously a child could be hurt out there, 357 00:17:15,910 --> 00:17:17,787 they wouldn't permit it either. 358 00:17:17,828 --> 00:17:18,996 But lots of mothers-- 359 00:17:18,996 --> 00:17:20,705 I don't want to hear any more. 360 00:17:20,748 --> 00:17:24,001 Samantha, Mrs. Burns is right. This is our fault. 361 00:17:24,001 --> 00:17:26,128 I think we should help her. 362 00:17:26,128 --> 00:17:28,923 Mr. Stephens, I don't trust you. 363 00:17:28,923 --> 00:17:30,715 You want to get to the park, don't you? 364 00:17:30,715 --> 00:17:32,552 Yes. Well, we'll take you. 365 00:17:32,552 --> 00:17:34,971 You don't drive, do you? Well, of course not. 366 00:17:34,971 --> 00:17:36,138 I didn't think so. 367 00:17:36,138 --> 00:17:39,517 Come on, Sam, there's no time to lose. 368 00:17:42,979 --> 00:17:45,231 Now, you won't drive too fast, will you? 369 00:17:45,231 --> 00:17:47,233 No faster than the law allows. 370 00:17:47,233 --> 00:17:50,611 Fifteen miles per hour, right on the button. 371 00:18:05,209 --> 00:18:07,837 Certainly isn't much traffic, is there? 372 00:18:07,837 --> 00:18:09,088 There certainly isn't. 373 00:18:09,130 --> 00:18:12,300 But we sure are making good time. 374 00:18:23,603 --> 00:18:27,148 Seems to me that light's been red for about 15 minutes. 375 00:18:27,148 --> 00:18:28,148 Do you suppose it's broken? 376 00:18:28,190 --> 00:18:29,358 Oh, I don't think so. 377 00:18:29,400 --> 00:18:31,319 It should change any minute now. 378 00:18:44,165 --> 00:18:45,583 Ah, there it is. 379 00:18:45,583 --> 00:18:47,167 Oh, good. 380 00:18:53,007 --> 00:18:55,551 Ball! 381 00:18:59,972 --> 00:19:03,684 Strike three! You're out of there. 382 00:19:03,684 --> 00:19:05,853 Okay, Kravitz, get in there and swing away. 383 00:19:05,853 --> 00:19:07,688 Okay, coach. 384 00:19:10,900 --> 00:19:12,484 Play ball! 385 00:19:14,195 --> 00:19:16,821 Abner, Floyd is up to bat again! 386 00:19:16,821 --> 00:19:18,282 Wonderful. 387 00:19:18,282 --> 00:19:21,494 Well, the least you could do is look at him. 388 00:19:21,494 --> 00:19:22,953 Why do I have to look at him? 389 00:19:22,953 --> 00:19:25,247 Don't I give him money? 390 00:19:25,289 --> 00:19:27,208 Belt it, Floyd! 391 00:19:27,249 --> 00:19:29,377 Ball! 392 00:19:31,212 --> 00:19:34,840 Marshall? Marshall, you come here! 393 00:19:36,008 --> 00:19:38,302 Strike one! 394 00:19:39,553 --> 00:19:41,513 Haven't you anything to say to me? 395 00:19:41,513 --> 00:19:44,934 I pitched three innings, and I only gave up one hit! 396 00:19:44,934 --> 00:19:46,227 You're kidding! 397 00:19:46,227 --> 00:19:48,854 And I got a single, and drove in one run! 398 00:19:48,854 --> 00:19:50,564 Ball two! 399 00:19:50,564 --> 00:19:52,983 I'm very proud of you, Marshall. 400 00:19:52,983 --> 00:19:54,402 But you shouldn't have left 401 00:19:54,402 --> 00:19:55,986 without telling your mother where you were going. 402 00:19:56,028 --> 00:19:58,864 She was very worried about you. Now, that's not right. 403 00:19:58,864 --> 00:20:02,785 I'm sorry, Ma. But we can go home now if you want. 404 00:20:11,252 --> 00:20:14,213 All right, Kravitz! 405 00:20:15,631 --> 00:20:16,965 He's safe! 406 00:20:16,965 --> 00:20:19,385 Hey, Abner, look what happened! 407 00:20:19,385 --> 00:20:23,681 The tying run is on base. Your nephew Floyd hit a double! 408 00:20:23,681 --> 00:20:25,057 Don't yell, Gladys! 409 00:20:25,099 --> 00:20:27,768 Does everybody have to know our business? 410 00:20:29,019 --> 00:20:30,311 Come on, you're up, Burns. 411 00:20:30,311 --> 00:20:31,856 Get in there and tear the cover off of it! 412 00:20:31,856 --> 00:20:33,273 I can't, coach. 413 00:20:33,273 --> 00:20:36,902 You can't? What do you mean, you can't? 414 00:20:36,902 --> 00:20:37,987 What does he mean, he can't? 415 00:20:37,987 --> 00:20:39,363 You better ask his mother. 416 00:20:39,363 --> 00:20:40,448 What does he mean, he can't? 417 00:20:40,448 --> 00:20:42,116 I'm Marshall's mother. 418 00:20:42,116 --> 00:20:43,451 What does he mean, he can't? 419 00:20:43,451 --> 00:20:45,703 What's the matter with him, Mrs. Burns? 420 00:20:48,873 --> 00:20:52,667 Nothing. Nothing at all. 421 00:20:53,335 --> 00:20:55,546 Go on, Marshall. 422 00:21:02,094 --> 00:21:03,929 Belt it, Marsh! 423 00:21:06,682 --> 00:21:08,768 They used to call him "Marshmallow." 424 00:21:08,768 --> 00:21:09,977 Down in front! 425 00:21:09,977 --> 00:21:11,145 Down! Down! Down! 426 00:21:19,320 --> 00:21:20,488 There they are, Abner. 427 00:21:20,488 --> 00:21:22,823 The Stephens from across the street. 428 00:21:22,823 --> 00:21:24,074 Mm-hm. 429 00:21:24,074 --> 00:21:25,826 I swear to you, there's something funny about her. 430 00:21:25,826 --> 00:21:29,038 She came here yesterday with Marshmallow Burns. 431 00:21:29,038 --> 00:21:31,207 Oh, he was miserable. 432 00:21:31,248 --> 00:21:33,667 And before that, he couldn't do anything. 433 00:21:33,667 --> 00:21:36,504 But since she came along, he improved 100 percent. 434 00:21:36,504 --> 00:21:39,298 Now, what do you think about that, Abner? 435 00:21:39,340 --> 00:21:40,758 I think it's entirely possible 436 00:21:40,758 --> 00:21:43,302 the same thing would happen to me. 437 00:21:44,845 --> 00:21:46,096 Strike one. 438 00:21:46,096 --> 00:21:49,517 Play ball. We want a hit! 439 00:21:51,519 --> 00:21:53,186 Not so much as a twitch, understand? 440 00:21:53,186 --> 00:21:54,605 No, no, of course not. 441 00:21:54,605 --> 00:21:56,523 He did very well before we got here, didn't he? 442 00:21:56,523 --> 00:21:58,067 Let's keep it that way. 443 00:21:58,108 --> 00:21:59,944 Come on! Come on! 444 00:22:00,611 --> 00:22:02,279 Strike two! 445 00:22:02,321 --> 00:22:05,157 Belt it, Marshall! Come on! Run over! 446 00:22:05,157 --> 00:22:08,994 Come on! Come on! Hit a home run. 447 00:22:08,994 --> 00:22:11,497 Belt it, Marshall. 448 00:22:11,497 --> 00:22:13,499 All right, play ball! 449 00:22:13,499 --> 00:22:15,042 Sam, don't do it. 450 00:22:15,042 --> 00:22:18,212 Let him be on his own and let the chips fall where they may. 451 00:22:18,212 --> 00:22:21,549 [Floyd] Get me home, Marsh! Get me home! 452 00:22:26,387 --> 00:22:30,432 Come on, Marshall. Come on, boy! 453 00:22:37,690 --> 00:22:41,443 Oh, he'll never make it! He just can't! I know he can't! 454 00:22:41,443 --> 00:22:43,445 Come on! 455 00:22:43,445 --> 00:22:44,946 Sam, don't you dare! 456 00:22:44,946 --> 00:22:46,115 Oh, Darrin! 457 00:22:52,162 --> 00:22:53,414 Safe! 458 00:22:54,999 --> 00:22:56,041 Did he make it? 459 00:22:56,041 --> 00:22:57,626 I was watching you. 460 00:23:06,510 --> 00:23:08,846 Great play on the ball, Clark. You're all great. 461 00:23:08,846 --> 00:23:12,725 Marshall! Oh! Oh, Marshall, your nose is bleeding! 462 00:23:12,725 --> 00:23:15,102 I know, Ma! Ain't it great? 463 00:23:15,102 --> 00:23:16,103 Ha! 464 00:23:21,692 --> 00:23:24,194 That boy of yours has got a lot of spunk. 465 00:23:24,194 --> 00:23:25,487 What does he mean, he can't? 466 00:23:25,487 --> 00:23:27,907 He's got the makings of a fine ball player. 467 00:23:27,948 --> 00:23:29,074 Oh, really? 468 00:23:29,074 --> 00:23:32,494 Yes, if his father would work with him a little. 469 00:23:32,494 --> 00:23:34,997 Oh, I'm a widow, Mr. Gribben. 470 00:23:34,997 --> 00:23:36,248 Oh, yeah? 471 00:23:36,290 --> 00:23:38,917 Well, maybe I ought to drop over and work with him a little. 472 00:23:38,917 --> 00:23:40,794 You know what I mean. 473 00:23:40,794 --> 00:23:42,963 Well, that would be just fine. 474 00:23:42,963 --> 00:23:46,967 Well, if you think it would be worthwhile. 475 00:24:00,147 --> 00:24:02,023 Wasn't it an exciting day? Uh-huh. 476 00:24:02,023 --> 00:24:04,568 Aren't you glad you went? I mean, for Marshall's sake? 477 00:24:04,568 --> 00:24:06,403 Yes, I am. I'm very proud of him. 478 00:24:06,403 --> 00:24:08,571 And he did it all by himself. You saw that. 479 00:24:08,571 --> 00:24:10,657 Yes, but you almost slipped. 480 00:24:10,657 --> 00:24:12,034 Uh-huh. 481 00:24:12,034 --> 00:24:15,037 I was crazy about the way you stopped me. Thank you very much. 482 00:24:15,037 --> 00:24:16,997 The pleasure was all mine. 483 00:24:17,039 --> 00:24:18,374 How about some dinner? 484 00:24:18,374 --> 00:24:20,501 Anything you want! You just name it. 485 00:24:20,501 --> 00:24:22,419 Chateaubriand, coq au vin, bouillabaisse. 486 00:24:22,461 --> 00:24:25,089 I'm going to twitch us up a banquet tonight. 487 00:24:25,130 --> 00:24:27,007 Sam, you promised! 488 00:24:27,049 --> 00:24:28,968 Oh. Well, all right. 489 00:24:28,968 --> 00:24:33,722 Stop me again, and I'll scramble us up a couple of eggs. 35305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.