Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,792 --> 00:00:02,753
And I give you
my personal guarantee, madam,
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,755
that finer merchandise
does not exist.
3
00:00:04,796 --> 00:00:06,840
These are absolutely
the finest bristles made.
4
00:00:06,882 --> 00:00:09,510
No, thank you.
I already have a broom.
5
00:00:09,551 --> 00:00:12,137
Believe me, lady,
you can always use an extra one.
6
00:00:12,179 --> 00:00:13,764
No, thank you.
7
00:00:15,057 --> 00:00:16,850
Toothbrushes.
Polish up your smile.
8
00:00:16,892 --> 00:00:18,852
You never know when people
are gonna drop in.
9
00:00:18,893 --> 00:00:20,771
No, really.
10
00:00:21,980 --> 00:00:24,566
The barbecue. Extra-stiff
bristles for the barbecue!
11
00:00:24,608 --> 00:00:25,859
I told you, I already have
12
00:00:25,859 --> 00:00:28,362
all the brooms
and brushes I can use.
13
00:00:28,403 --> 00:00:29,780
That's impossible, lady.
14
00:00:29,780 --> 00:00:33,200
No housewife ever has enough
brooms and brushes.
15
00:00:33,200 --> 00:00:35,744
All right,
see for yourself.
16
00:01:38,932 --> 00:01:42,311
Sweetheart, no breakfast for me.
I won't have time.
17
00:01:42,352 --> 00:01:44,354
Oh, but, Darrin!
18
00:01:44,396 --> 00:01:45,813
I'm late, honey.
19
00:01:45,856 --> 00:01:47,566
Something happened
to the alarm.
20
00:01:47,608 --> 00:01:49,026
Well, you might
as well relax, dear.
21
00:01:49,067 --> 00:01:50,986
You've missed
your train already.
22
00:01:51,028 --> 00:01:53,822
I have?
How do you know?
23
00:01:55,282 --> 00:01:56,908
Have you been, uh--?
24
00:01:56,950 --> 00:02:00,871
No, no. It's watchcraft,
not witchcraft.
25
00:02:01,622 --> 00:02:03,165
Oh.
26
00:02:03,206 --> 00:02:06,668
Well, the next train
isn't till 9:30.
27
00:02:06,710 --> 00:02:09,504
Oh, dear,
isn't that a shame!
28
00:02:09,546 --> 00:02:12,799
Well, I guess they'll just have
to muddle through at the office
29
00:02:12,799 --> 00:02:14,550
without you for an hour.
30
00:02:14,593 --> 00:02:15,886
Okay.
31
00:02:15,927 --> 00:02:19,389
And I'll just muddle
around here for a while.
32
00:02:22,893 --> 00:02:25,479
Save my place.
I'll be right back.
33
00:02:34,946 --> 00:02:36,573
Well, good morning.
34
00:02:38,700 --> 00:02:40,577
What can I do for you?
35
00:02:42,579 --> 00:02:45,290
Look, son, I've got a lot on
my mind this morning, so--
36
00:02:45,290 --> 00:02:48,919
Oh, well, hello, Marshall!
What a surprise!
37
00:02:48,960 --> 00:02:51,838
How come?
I'm here every morning.
38
00:02:52,923 --> 00:02:54,633
Who's he?
39
00:02:54,675 --> 00:02:56,218
Well, I live here,
that's who I am.
40
00:02:56,218 --> 00:02:57,219
Who are you?
41
00:02:57,260 --> 00:02:59,388
That's Marshall.
He lives down the street.
42
00:02:59,388 --> 00:03:00,389
I see.
43
00:03:00,430 --> 00:03:01,806
Well, you overshot your mark.
44
00:03:01,806 --> 00:03:04,601
It's okay.
I can stay for breakfast.
45
00:03:04,601 --> 00:03:06,061
But you better not kiss me,
46
00:03:06,061 --> 00:03:08,897
because I've got a cold,
I think.
47
00:03:12,484 --> 00:03:13,985
He's got a problem.
48
00:03:13,985 --> 00:03:16,238
He's got a problem?
What is he doing here?
49
00:03:16,279 --> 00:03:18,281
I'm his only friend
in the neighborhood.
50
00:03:18,281 --> 00:03:19,991
Well, you're my only wife
in the neighborhood.
51
00:03:19,991 --> 00:03:22,786
And I thought we'd have
a nice breakfast together.
52
00:03:22,786 --> 00:03:26,581
Anything I can do,
Mrs. Stephens?
53
00:03:26,581 --> 00:03:27,833
No, no, Marshall.
54
00:03:27,833 --> 00:03:30,043
You go and sit down.
Breakfast is ready.
55
00:03:32,754 --> 00:03:34,798
"Anything I can do,
Mrs. Stephens?"
56
00:03:34,840 --> 00:03:37,384
Darrin, now,
try to understand.
57
00:03:37,384 --> 00:03:38,844
He's an unhappy little boy
58
00:03:38,844 --> 00:03:41,388
with a nervous, overprotective
mother and no father.
59
00:03:41,430 --> 00:03:44,433
So he comes over here
every morning to play with you?
60
00:03:44,433 --> 00:03:45,767
I knew you'd understand.
61
00:03:45,767 --> 00:03:48,478
I certainly do.
You're interfering.
62
00:03:48,478 --> 00:03:49,688
What do you mean?
63
00:03:49,730 --> 00:03:51,398
His problems are
none of your business.
64
00:03:51,440 --> 00:03:52,941
I'm merely being his friend.
65
00:03:52,941 --> 00:03:54,776
I know you, Samantha.
66
00:03:54,776 --> 00:03:55,986
Oh, really?
67
00:03:55,986 --> 00:03:59,114
You only look vaguely
familiar to me.
68
00:04:08,498 --> 00:04:09,833
No, thank you.
69
00:04:09,833 --> 00:04:11,626
My mother says I'm allergic
to strawberries.
70
00:04:11,626 --> 00:04:14,045
Oh? What happens
when you eat them?
71
00:04:14,045 --> 00:04:15,964
I don't know.
I never had any.
72
00:04:15,964 --> 00:04:19,968
Samantha, his mother does not
want him to eat strawberries.
73
00:04:21,011 --> 00:04:23,722
Boy, they sure look good.
74
00:04:23,722 --> 00:04:25,307
How about some juice, Marshall?
75
00:04:25,307 --> 00:04:28,685
Oh, that's right. You can't
have that either. Too acid.
76
00:04:28,685 --> 00:04:31,897
Or French toast. Too rich.
Or sausage or--
77
00:04:31,897 --> 00:04:33,857
I don't mind much
about the juice.
78
00:04:33,899 --> 00:04:36,234
Marshall, why don't
you go on home...
79
00:04:36,234 --> 00:04:39,488
and ask your mother
if you can't try one strawberry?
80
00:04:39,529 --> 00:04:41,156
She'll say no.
81
00:04:41,156 --> 00:04:42,324
How do you know?
82
00:04:42,324 --> 00:04:45,619
She always says no.
83
00:04:45,660 --> 00:04:47,788
Besides, she doesn't
know I'm here.
84
00:04:47,788 --> 00:04:49,206
I'm supposed to be
85
00:04:49,206 --> 00:04:52,083
in my room nursing the cold
I'm probably getting.
86
00:04:53,668 --> 00:04:55,003
Your face
isn't flushed.
87
00:04:55,003 --> 00:04:56,588
I'm not even
sniffling yet.
88
00:04:56,630 --> 00:04:58,964
See?
89
00:04:58,964 --> 00:05:00,217
You don't have
a fever.
90
00:05:00,217 --> 00:05:02,511
Samantha, his mother says
he has a cold.
91
00:05:02,511 --> 00:05:04,012
Yes, dear, I know.
92
00:05:04,012 --> 00:05:06,264
I just meant that his eyes
look perfectly all right.
93
00:05:06,264 --> 00:05:08,141
But his mother says
he has a cold,
94
00:05:08,141 --> 00:05:10,976
and she is
his mother, isn't she?
95
00:05:10,976 --> 00:05:13,647
Oh, yes, she certainly is.
96
00:05:13,647 --> 00:05:16,358
Marshall!
97
00:05:16,358 --> 00:05:19,069
I'm being come after.
98
00:05:21,321 --> 00:05:23,573
Marshall!
99
00:05:23,573 --> 00:05:25,867
Here I am, Ma!
100
00:05:27,410 --> 00:05:32,290
She can run two blocks in
27 seconds with high heels on!
101
00:05:36,211 --> 00:05:38,839
Marshall, I've been
just frantic!
102
00:05:38,839 --> 00:05:40,214
What are you doing here?
103
00:05:40,214 --> 00:05:42,717
I'm Mrs. Stephens.
This is my husband, Mrs. Burns.
104
00:05:42,759 --> 00:05:44,427
Marshall was just visiting.
105
00:05:44,469 --> 00:05:45,803
How do you do?
106
00:05:45,803 --> 00:05:48,348
I told you to stay in your room.
You have a cold.
107
00:05:48,390 --> 00:05:51,685
And if you're too young
to realize how dangerous it is
108
00:05:51,685 --> 00:05:53,144
to run around with a cold,
109
00:05:53,144 --> 00:05:56,231
I should think at least
an adult would recognize it!
110
00:05:56,231 --> 00:05:57,983
But he isn't
even sniffling.
111
00:05:57,983 --> 00:06:00,193
I'm sure there was no great
damage done, Mrs. Burns,
112
00:06:00,193 --> 00:06:02,904
but Marshall
shouldn't have disobeyed you.
113
00:06:02,904 --> 00:06:04,531
Well, thank you, Mr. Stephens.
114
00:06:04,531 --> 00:06:07,993
I'm glad to see that at least
you are a sensible person.
115
00:06:07,993 --> 00:06:10,245
Mrs. Burns,
all I tried to do was--
116
00:06:10,245 --> 00:06:14,708
You have no children,
Mrs.Stephens. That's quite obvious.
117
00:06:14,708 --> 00:06:15,916
Oh, it is?
118
00:06:15,916 --> 00:06:18,587
We've only been married
a short time.
119
00:06:18,587 --> 00:06:20,046
Because if you did,
120
00:06:20,088 --> 00:06:21,923
you'd realize that their health
is something precious
121
00:06:21,923 --> 00:06:24,718
that has to be
constantly guarded.
122
00:06:24,718 --> 00:06:26,511
I raise my Marshall
very carefully,
123
00:06:26,511 --> 00:06:30,098
and I do not appreciate
interference from anybody.
124
00:06:30,140 --> 00:06:31,766
Please remember that.
125
00:06:31,766 --> 00:06:34,269
Come along, Marshall.
126
00:06:34,895 --> 00:06:36,438
Samantha!
127
00:06:36,438 --> 00:06:40,358
Bye-bye, Marshall.
Come back any time.
128
00:06:49,951 --> 00:06:51,327
Sam, don't you think
129
00:06:51,369 --> 00:06:53,622
you ought to try to get
your mind off that boy?
130
00:06:53,622 --> 00:06:54,623
Well, I can't help it.
131
00:06:54,623 --> 00:06:56,124
Every time I think of him,
132
00:06:56,124 --> 00:06:58,793
lonely, no friends, can't play
with other children--
133
00:06:58,793 --> 00:07:00,545
They're all carriers, you know.
134
00:07:00,545 --> 00:07:04,007
Sam, I'm just as sorry
for that kid as you are,
135
00:07:04,007 --> 00:07:05,926
but he's not
our responsibility.
136
00:07:05,926 --> 00:07:07,302
Now, the best thing
we can do for him
137
00:07:07,302 --> 00:07:09,346
is to discourage him
from hanging around here.
138
00:07:09,346 --> 00:07:11,181
His mother has
certain ideas, and--
139
00:07:11,181 --> 00:07:13,058
Like strawberries are poisonous.
140
00:07:13,099 --> 00:07:14,059
That's her opinion.
141
00:07:14,100 --> 00:07:16,311
And so is French toast.
142
00:07:16,311 --> 00:07:18,146
And baseball is a dangerous
game.
143
00:07:18,146 --> 00:07:19,648
And baseball is a--
144
00:07:19,689 --> 00:07:22,025
"Dangerous game"? Baseball?
145
00:07:22,025 --> 00:07:23,735
Oh, I knew you would!
146
00:07:23,735 --> 00:07:24,736
Knew I'd what?
147
00:07:24,736 --> 00:07:25,987
Help him with his baseball.
148
00:07:25,987 --> 00:07:27,489
Not if his mother
doesn't want me to.
149
00:07:27,530 --> 00:07:28,531
But, Darrin--
150
00:07:28,531 --> 00:07:30,867
Samantha, he's not our son.
151
00:07:30,867 --> 00:07:33,078
Well, if we ever do have a son,
152
00:07:33,078 --> 00:07:34,704
and if I ever get
the silly notion
153
00:07:34,704 --> 00:07:35,997
that baseball is dangerous,
154
00:07:36,039 --> 00:07:37,832
I certainly hope
that someone will see to it
155
00:07:37,832 --> 00:07:39,167
that your son doesn't miss
156
00:07:39,209 --> 00:07:42,420
the Junior League
tryouts tomorrow afternoon.
157
00:07:42,462 --> 00:07:46,633
I am playing golf
tomorrow afternoon.
158
00:07:47,676 --> 00:07:48,885
I'm not.
159
00:07:48,885 --> 00:07:50,387
Samantha, will you please--
160
00:07:50,428 --> 00:07:51,513
Yes, I will!
161
00:07:51,513 --> 00:07:53,264
Oh, I knew you'd want
me to go with him.
162
00:07:53,264 --> 00:07:55,725
And if he makes the team,
his mother will change her mind.
163
00:07:55,725 --> 00:07:57,352
Oh, thank you, darling.
164
00:07:57,352 --> 00:08:01,398
Samantha, baseball
is not the issue!
165
00:08:07,320 --> 00:08:10,448
I don't want to talk
about baseball anymore.
166
00:08:10,490 --> 00:08:12,200
Do you?
167
00:08:22,877 --> 00:08:26,798
All right, Freddy, right
in here. Give it right to him.
168
00:08:26,798 --> 00:08:29,009
Aw, a little high.
169
00:08:29,009 --> 00:08:30,427
Now, remember, Marshall.
170
00:08:30,427 --> 00:08:32,011
When you get out there,
all you need is confidence.
171
00:08:32,011 --> 00:08:34,054
You're as good
as you think you are!
172
00:08:34,054 --> 00:08:35,473
Oh, I think
I'm pretty good.
173
00:08:35,515 --> 00:08:38,268
The trouble is,
I know I'm pretty bad.
174
00:08:39,477 --> 00:08:40,437
Go on.
175
00:08:40,477 --> 00:08:42,939
Okay, let's try it
again, Freddy.
176
00:08:51,823 --> 00:08:55,035
Uh, how do you do,
uh, Mrs. Stephens?
177
00:08:55,035 --> 00:08:56,285
Oh, hello.
178
00:08:56,285 --> 00:08:58,705
I'm Gladys Kravitz,
your neighbor, remember?
179
00:08:58,705 --> 00:09:01,207
Yes, of course.
How are you, Mrs. Kravitz?
180
00:09:01,249 --> 00:09:02,833
I didn't know
you were interested
181
00:09:02,833 --> 00:09:04,961
in Junior League baseball.
182
00:09:04,961 --> 00:09:09,049
Oh, yes.
I came with a friend.
183
00:09:11,009 --> 00:09:13,636
That's my nephew, Floyd,
down there.
184
00:09:13,636 --> 00:09:15,054
Oh, really? Which one?
185
00:09:15,054 --> 00:09:17,265
The beautiful one at bat.
186
00:09:18,516 --> 00:09:21,727
You can practically see
his eyelashes from here.
187
00:09:21,770 --> 00:09:24,022
Belt it, Floyd!
188
00:09:27,567 --> 00:09:30,987
Nobody can pitch to him!
189
00:09:30,987 --> 00:09:32,614
Okay, Jimmy, that's enough.
Come on in.
190
00:09:32,614 --> 00:09:35,200
Okay, Burns.
Mound.
191
00:09:38,285 --> 00:09:39,621
Next time, you'll do her, son.
192
00:09:39,621 --> 00:09:41,706
Okay, let's see what
you can do today, huh?
193
00:09:41,706 --> 00:09:46,628
They're not serious!
"Marshmallow" Burns?
194
00:09:46,628 --> 00:09:48,338
His name is Marshall.
195
00:09:48,338 --> 00:09:49,798
Oh, is that your friend?
196
00:09:49,798 --> 00:09:51,091
It is.
197
00:09:51,091 --> 00:09:54,803
Oh, I didn't mean
to laugh. But, well...
198
00:09:54,803 --> 00:09:56,096
"Well" what?
199
00:09:56,096 --> 00:09:57,931
Well, he's always been
afraid of baseball.
200
00:09:57,931 --> 00:09:59,808
He's afraid
of his own shadow.
201
00:09:59,808 --> 00:10:03,144
Okay, Burns, let's see what you
can do. Right into his target.
202
00:10:03,144 --> 00:10:05,313
Come on, Marsh!
203
00:10:07,982 --> 00:10:10,318
That's okay. Once more now.
204
00:10:10,360 --> 00:10:13,279
Right in there.
Put it right to him.
205
00:10:17,659 --> 00:10:20,703
Well, you see what I mean?
He can't play.
206
00:10:20,703 --> 00:10:23,873
He's just a little slow
getting started, that's all.
207
00:10:23,873 --> 00:10:26,333
Once more, now. Try to
get it right into his target.
208
00:10:26,333 --> 00:10:28,837
Choke up on your bat.
Watch the ball, Floyd.
209
00:10:32,966 --> 00:10:35,385
Attaboy, Floyd!
210
00:10:35,385 --> 00:10:38,972
Well, maybe if you worked
with Marshmal--
211
00:10:38,972 --> 00:10:41,599
Marshall
a little bit.
212
00:10:42,725 --> 00:10:43,726
Well, up to now I've done
213
00:10:43,726 --> 00:10:46,271
everything that was
humanly possible.
214
00:11:21,222 --> 00:11:22,849
Did you see that?
215
00:11:22,849 --> 00:11:26,519
Oh, Mrs. Kravitz,
you ain't seen nothin' yet!
216
00:11:34,652 --> 00:11:36,487
Hi, sweetheart.
217
00:11:36,529 --> 00:11:37,947
Hi, darling.
218
00:11:37,989 --> 00:11:40,783
Darrin, Marshall made the team.
219
00:11:40,783 --> 00:11:42,368
You went to the tryouts
today?
220
00:11:42,410 --> 00:11:45,496
Yes. and Coach Gribben says he's
gonna be a triple-threat man.
221
00:11:45,496 --> 00:11:46,456
You know what that means?
222
00:11:46,456 --> 00:11:47,624
I certainly do.
223
00:11:47,624 --> 00:11:48,917
It means all three of us
are in trouble
224
00:11:48,917 --> 00:11:50,168
when his mother finds out.
225
00:11:50,210 --> 00:11:52,086
Oh, I should thinks
he'd be proud of him.
226
00:11:52,086 --> 00:11:54,672
I was. And you
would have been too.
227
00:11:54,672 --> 00:11:56,925
You should've seen
Gladys Kravitz!
228
00:11:56,925 --> 00:11:58,968
Her nephew's
the star of the team.
229
00:11:58,968 --> 00:12:00,761
Up until now, that is.
230
00:12:00,761 --> 00:12:02,222
Just how much did you have to do
231
00:12:02,222 --> 00:12:05,516
with the, uh, athletic
awakening of Marshall Burns?
232
00:12:05,558 --> 00:12:06,976
I just gave him confidence.
233
00:12:06,976 --> 00:12:08,436
What else did you give him?
234
00:12:08,436 --> 00:12:09,938
What else is there?
235
00:12:09,938 --> 00:12:15,276
Oh, well, there's, uh... that!
And there's, uh... that.
236
00:12:15,276 --> 00:12:18,404
And probably a few other rituals
I'm not familiar with yet.
237
00:12:18,404 --> 00:12:19,905
Oh, Darrin, really!
238
00:12:19,905 --> 00:12:22,784
"Oh, Darrin, really" yes?
Or "Oh, Darrin, really" no?
239
00:12:22,784 --> 00:12:24,494
Because if you did, Samantha,
240
00:12:24,494 --> 00:12:25,953
you did that kid
a big disservice.
241
00:12:25,953 --> 00:12:27,914
He's playing in
the opening game tomorrow.
242
00:12:27,914 --> 00:12:30,625
Sam, you can't follow that kid
around the rest of his life,
243
00:12:30,625 --> 00:12:32,835
wiggling and twitching at him.
244
00:12:32,835 --> 00:12:34,921
You've given him false security.
245
00:12:34,921 --> 00:12:36,923
I just tried
to get him started.
246
00:12:36,923 --> 00:12:38,675
Then after he plays
with a team for a while,
247
00:12:38,675 --> 00:12:40,093
he'll have a chance
to practice and improve,
248
00:12:40,093 --> 00:12:41,511
and he'll get
his confidence back
249
00:12:41,511 --> 00:12:42,804
and he won't need me anymore.
250
00:12:42,804 --> 00:12:44,681
But, Sam, suppose it doesn't
work that way?
251
00:12:44,681 --> 00:12:45,682
Suppose the poor--
252
00:12:47,225 --> 00:12:48,934
What's that?
253
00:12:48,934 --> 00:12:51,938
The backyard gate.
Someone's in the yard.
254
00:12:51,938 --> 00:12:53,982
I'll go with you.
255
00:13:09,080 --> 00:13:10,665
Marshall?
256
00:13:10,665 --> 00:13:11,958
Oh, hi,
Mrs. Stephens.
257
00:13:12,000 --> 00:13:13,501
What are you
doing here?
258
00:13:13,501 --> 00:13:15,336
Running away
from home.
259
00:13:15,336 --> 00:13:16,504
Why?
260
00:13:16,504 --> 00:13:19,299
Oh, because it's a big,
wide, wonderful world
261
00:13:19,340 --> 00:13:22,468
with lots of places to see
and things to do!
262
00:13:24,511 --> 00:13:27,515
And my mother won't let me
play on the team.
263
00:13:27,515 --> 00:13:29,225
Well, why not?
264
00:13:29,225 --> 00:13:32,854
Oh, bats get thrown,
the ball is hard,
265
00:13:32,854 --> 00:13:37,442
the grass is wet,
the sun is hot...
266
00:13:37,442 --> 00:13:39,485
Okay, I get the picture.
267
00:13:39,485 --> 00:13:41,362
Let's go.
268
00:13:41,362 --> 00:13:42,488
Where are we going?
269
00:13:42,530 --> 00:13:43,948
Inside to call his mother
270
00:13:43,948 --> 00:13:46,034
so she can come
and take him home.
271
00:13:49,912 --> 00:13:51,456
Where's Marshall?
272
00:13:51,456 --> 00:13:52,623
He's perfectly all right.
273
00:13:52,623 --> 00:13:54,208
He's in the den
watching television.
274
00:13:54,208 --> 00:13:56,711
I thought it might give us
a chance to talk, Mrs. Burns.
275
00:13:56,711 --> 00:13:59,047
I don't know how
he got out of the house!
276
00:13:59,047 --> 00:14:00,548
What's he doing here?
277
00:14:00,590 --> 00:14:02,717
He was running away, Mrs. Burns.
278
00:14:02,717 --> 00:14:05,553
Running away? Why?
279
00:14:05,553 --> 00:14:07,889
Because you've got him
wrapped in cotton batting
280
00:14:07,889 --> 00:14:09,891
and he's smothering, that's why.
281
00:14:09,891 --> 00:14:11,225
Samantha, Mrs. Burns may be
282
00:14:11,225 --> 00:14:13,644
a very cautious
and concerned mother, but--
283
00:14:13,644 --> 00:14:15,063
[Samantha] Concerned?
284
00:14:15,063 --> 00:14:17,231
Well, I don't understand
either one of you.
285
00:14:17,231 --> 00:14:18,566
If you were really concerned,
286
00:14:18,566 --> 00:14:20,151
you'd know
how important it is
287
00:14:20,151 --> 00:14:23,237
for a boy his age to have
friends, to be part of a gang,
288
00:14:23,237 --> 00:14:24,906
to be accepted!
289
00:14:24,906 --> 00:14:26,657
You should've seen
his little face shining
290
00:14:26,657 --> 00:14:27,992
when he told me
he'd made that team.
291
00:14:27,992 --> 00:14:29,494
It made me want to cry.
292
00:14:29,494 --> 00:14:32,038
Samantha, I've told you
not to interfere.
293
00:14:32,080 --> 00:14:35,208
Mrs. Burns has every right
to choose her boy's activities.
294
00:14:35,249 --> 00:14:37,043
Well, thank you, Mr. Stephens.
295
00:14:37,043 --> 00:14:39,379
I'm glad to see
that you understand.
296
00:14:39,420 --> 00:14:42,173
I certainly do. You've got to
watch these kids every minute.
297
00:14:42,173 --> 00:14:44,634
And, incidentally,
I'd have that trellis removed
298
00:14:44,634 --> 00:14:45,802
from the side of the house.
299
00:14:45,802 --> 00:14:47,136
Trellis?
300
00:14:47,136 --> 00:14:49,847
Yes, he told us
that's how he got out.
301
00:14:49,847 --> 00:14:53,851
Climbing down
that fragile trellis?
302
00:14:53,893 --> 00:14:56,229
Oh, no! I can't believe it!
303
00:14:56,270 --> 00:14:59,273
It's a favorite means of escape
for most boys. Used it myself.
304
00:14:59,273 --> 00:15:02,193
Well, that's very kind of you
to let me know.
305
00:15:02,193 --> 00:15:04,862
I'll have it removed
immediately!
306
00:15:04,862 --> 00:15:06,406
Traitor.
307
00:15:06,406 --> 00:15:09,575
Of course, it might be easier
if you put locks on his windows.
308
00:15:09,575 --> 00:15:10,785
[Mrs. Burns] Locks?
309
00:15:10,785 --> 00:15:12,078
Probably be cheaper too.
310
00:15:12,078 --> 00:15:14,414
And a lock on his door,
with only one key.
311
00:15:14,414 --> 00:15:16,457
That way it'd be impossible
for him to get out again.
312
00:15:16,499 --> 00:15:19,794
I don't think
that will be necessary.
313
00:15:19,794 --> 00:15:21,087
There's no sense taking chances.
314
00:15:21,087 --> 00:15:22,338
When a boy feels
like a prisoner,
315
00:15:22,380 --> 00:15:24,048
he'll do anything
to get out again.
316
00:15:24,048 --> 00:15:25,842
Oh, incidentally,
I'd do what I could
317
00:15:25,842 --> 00:15:27,093
to keep him out of the kitchen.
318
00:15:27,093 --> 00:15:28,803
Very dangerous
room, the kitchen.
319
00:15:28,803 --> 00:15:31,431
Marshall doesn't spend
much time there.
320
00:15:31,431 --> 00:15:34,058
There's so few things he can
eat, it hardly seems worthwhile.
321
00:15:34,058 --> 00:15:35,476
Mrs. Stephens!
322
00:15:35,518 --> 00:15:38,187
Oh, and the bathroom!
Worst room in the whole house!
323
00:15:38,229 --> 00:15:42,024
Wouldn't have one in our home!
Too dangerous.
324
00:15:42,024 --> 00:15:43,568
Even worse than baseball.
325
00:15:43,568 --> 00:15:47,238
I've heard all I'm going
to listen to, thank you!
326
00:15:47,238 --> 00:15:48,614
Marshall!
327
00:15:49,824 --> 00:15:51,993
Mrs. Burns, please,
don't get angry.
328
00:15:51,993 --> 00:15:53,327
We were trying to say
329
00:15:53,369 --> 00:15:56,289
that you can't protect
anyone from everything.
330
00:15:56,330 --> 00:16:01,169
Mr. Stephens, and I'll ask you
for the last time,
331
00:16:01,169 --> 00:16:05,006
stay away from my little boy,
you hear me?
332
00:16:05,006 --> 00:16:06,424
You stay away from him.
333
00:16:06,424 --> 00:16:10,595
Or I'll-- I'll report you both
to the authorities.
334
00:16:12,180 --> 00:16:14,515
Come on, Marshall.
We're going home!
335
00:16:26,986 --> 00:16:28,196
Darrin?
336
00:16:28,196 --> 00:16:30,531
Forget it, honey.
Just forget it.
337
00:16:37,413 --> 00:16:40,374
Will nothing in this world
stop your interference?
338
00:16:40,374 --> 00:16:41,375
Will nothing?
339
00:16:41,375 --> 00:16:43,085
Just a minute.
Calm down, Mrs. Burns.
340
00:16:43,085 --> 00:16:44,378
What's the trouble?
341
00:16:44,420 --> 00:16:46,339
Don't tell me he isn't here!
Don't tell me!
342
00:16:46,339 --> 00:16:48,049
If you're talking about
Marshall, no, he isn't.
343
00:16:48,090 --> 00:16:49,258
Well, where else
would he be?
344
00:16:49,300 --> 00:16:50,801
You mean he's run away again?
345
00:16:50,801 --> 00:16:53,721
And this time he didn't even
take his clothes with him!
346
00:16:53,721 --> 00:16:55,223
The game!
347
00:16:55,223 --> 00:16:57,475
The Wildcats are playing
their season's opener today.
348
00:16:57,475 --> 00:16:59,727
Of course! Mrs. Burns,
he's perfectly all right.
349
00:16:59,727 --> 00:17:01,896
He's just gone to the park
to play in the big game.
350
00:17:01,896 --> 00:17:04,357
Oh, do you think so?
I'm certain of it.
351
00:17:04,357 --> 00:17:06,734
Well, then, there's still time
to stop him.
352
00:17:06,734 --> 00:17:08,277
He just left a short while ago.
353
00:17:08,319 --> 00:17:10,696
Mrs. Burns, you don't mean
you're really going to stop him
354
00:17:10,738 --> 00:17:11,696
from playing?
355
00:17:11,739 --> 00:17:13,157
If other mothers realized
356
00:17:13,157 --> 00:17:15,868
how seriously a child
could be hurt out there,
357
00:17:15,910 --> 00:17:17,787
they wouldn't permit it either.
358
00:17:17,828 --> 00:17:18,996
But lots of mothers--
359
00:17:18,996 --> 00:17:20,705
I don't want to hear any more.
360
00:17:20,748 --> 00:17:24,001
Samantha, Mrs. Burns is right.
This is our fault.
361
00:17:24,001 --> 00:17:26,128
I think we should help her.
362
00:17:26,128 --> 00:17:28,923
Mr. Stephens, I don't trust you.
363
00:17:28,923 --> 00:17:30,715
You want to get
to the park, don't you?
364
00:17:30,715 --> 00:17:32,552
Yes.
Well, we'll take you.
365
00:17:32,552 --> 00:17:34,971
You don't drive, do you?
Well, of course not.
366
00:17:34,971 --> 00:17:36,138
I didn't think so.
367
00:17:36,138 --> 00:17:39,517
Come on, Sam,
there's no time to lose.
368
00:17:42,979 --> 00:17:45,231
Now, you won't drive
too fast, will you?
369
00:17:45,231 --> 00:17:47,233
No faster than
the law allows.
370
00:17:47,233 --> 00:17:50,611
Fifteen miles per hour,
right on the button.
371
00:18:05,209 --> 00:18:07,837
Certainly isn't much
traffic, is there?
372
00:18:07,837 --> 00:18:09,088
There certainly isn't.
373
00:18:09,130 --> 00:18:12,300
But we sure are making
good time.
374
00:18:23,603 --> 00:18:27,148
Seems to me that light's
been red for about 15 minutes.
375
00:18:27,148 --> 00:18:28,148
Do you suppose it's broken?
376
00:18:28,190 --> 00:18:29,358
Oh, I don't think so.
377
00:18:29,400 --> 00:18:31,319
It should change
any minute now.
378
00:18:44,165 --> 00:18:45,583
Ah, there it is.
379
00:18:45,583 --> 00:18:47,167
Oh, good.
380
00:18:53,007 --> 00:18:55,551
Ball!
381
00:18:59,972 --> 00:19:03,684
Strike three!
You're out of there.
382
00:19:03,684 --> 00:19:05,853
Okay, Kravitz, get in there
and swing away.
383
00:19:05,853 --> 00:19:07,688
Okay, coach.
384
00:19:10,900 --> 00:19:12,484
Play ball!
385
00:19:14,195 --> 00:19:16,821
Abner, Floyd is
up to bat again!
386
00:19:16,821 --> 00:19:18,282
Wonderful.
387
00:19:18,282 --> 00:19:21,494
Well, the least you could do
is look at him.
388
00:19:21,494 --> 00:19:22,953
Why do I have
to look at him?
389
00:19:22,953 --> 00:19:25,247
Don't I give him money?
390
00:19:25,289 --> 00:19:27,208
Belt it, Floyd!
391
00:19:27,249 --> 00:19:29,377
Ball!
392
00:19:31,212 --> 00:19:34,840
Marshall?
Marshall, you come here!
393
00:19:36,008 --> 00:19:38,302
Strike one!
394
00:19:39,553 --> 00:19:41,513
Haven't you anything
to say to me?
395
00:19:41,513 --> 00:19:44,934
I pitched three innings,
and I only gave up one hit!
396
00:19:44,934 --> 00:19:46,227
You're kidding!
397
00:19:46,227 --> 00:19:48,854
And I got a single,
and drove in one run!
398
00:19:48,854 --> 00:19:50,564
Ball two!
399
00:19:50,564 --> 00:19:52,983
I'm very proud of you, Marshall.
400
00:19:52,983 --> 00:19:54,402
But you shouldn't have left
401
00:19:54,402 --> 00:19:55,986
without telling your mother
where you were going.
402
00:19:56,028 --> 00:19:58,864
She was very worried about you.
Now, that's not right.
403
00:19:58,864 --> 00:20:02,785
I'm sorry, Ma. But we can
go home now if you want.
404
00:20:11,252 --> 00:20:14,213
All right,
Kravitz!
405
00:20:15,631 --> 00:20:16,965
He's safe!
406
00:20:16,965 --> 00:20:19,385
Hey, Abner, look what happened!
407
00:20:19,385 --> 00:20:23,681
The tying run is on base.
Your nephew Floyd hit a double!
408
00:20:23,681 --> 00:20:25,057
Don't yell, Gladys!
409
00:20:25,099 --> 00:20:27,768
Does everybody have to
know our business?
410
00:20:29,019 --> 00:20:30,311
Come on, you're up, Burns.
411
00:20:30,311 --> 00:20:31,856
Get in there and tear
the cover off of it!
412
00:20:31,856 --> 00:20:33,273
I can't, coach.
413
00:20:33,273 --> 00:20:36,902
You can't?
What do you mean, you can't?
414
00:20:36,902 --> 00:20:37,987
What does he mean,
he can't?
415
00:20:37,987 --> 00:20:39,363
You better
ask his mother.
416
00:20:39,363 --> 00:20:40,448
What does he mean,
he can't?
417
00:20:40,448 --> 00:20:42,116
I'm Marshall's mother.
418
00:20:42,116 --> 00:20:43,451
What does he mean,
he can't?
419
00:20:43,451 --> 00:20:45,703
What's the matter
with him, Mrs. Burns?
420
00:20:48,873 --> 00:20:52,667
Nothing. Nothing at all.
421
00:20:53,335 --> 00:20:55,546
Go on, Marshall.
422
00:21:02,094 --> 00:21:03,929
Belt it, Marsh!
423
00:21:06,682 --> 00:21:08,768
They used to call him
"Marshmallow."
424
00:21:08,768 --> 00:21:09,977
Down in front!
425
00:21:09,977 --> 00:21:11,145
Down! Down! Down!
426
00:21:19,320 --> 00:21:20,488
There they are, Abner.
427
00:21:20,488 --> 00:21:22,823
The Stephens
from across the street.
428
00:21:22,823 --> 00:21:24,074
Mm-hm.
429
00:21:24,074 --> 00:21:25,826
I swear to you, there's
something funny about her.
430
00:21:25,826 --> 00:21:29,038
She came here yesterday
with Marshmallow Burns.
431
00:21:29,038 --> 00:21:31,207
Oh, he was miserable.
432
00:21:31,248 --> 00:21:33,667
And before that,
he couldn't do anything.
433
00:21:33,667 --> 00:21:36,504
But since she came along,
he improved 100 percent.
434
00:21:36,504 --> 00:21:39,298
Now, what do you think
about that, Abner?
435
00:21:39,340 --> 00:21:40,758
I think
it's entirely possible
436
00:21:40,758 --> 00:21:43,302
the same thing
would happen to me.
437
00:21:44,845 --> 00:21:46,096
Strike one.
438
00:21:46,096 --> 00:21:49,517
Play ball.
We want a hit!
439
00:21:51,519 --> 00:21:53,186
Not so much as a twitch,
understand?
440
00:21:53,186 --> 00:21:54,605
No, no, of course not.
441
00:21:54,605 --> 00:21:56,523
He did very well before
we got here, didn't he?
442
00:21:56,523 --> 00:21:58,067
Let's keep it that way.
443
00:21:58,108 --> 00:21:59,944
Come on! Come on!
444
00:22:00,611 --> 00:22:02,279
Strike two!
445
00:22:02,321 --> 00:22:05,157
Belt it, Marshall!
Come on! Run over!
446
00:22:05,157 --> 00:22:08,994
Come on! Come on!
Hit a home run.
447
00:22:08,994 --> 00:22:11,497
Belt it, Marshall.
448
00:22:11,497 --> 00:22:13,499
All right, play ball!
449
00:22:13,499 --> 00:22:15,042
Sam, don't do it.
450
00:22:15,042 --> 00:22:18,212
Let him be on his own and let
the chips fall where they may.
451
00:22:18,212 --> 00:22:21,549
[Floyd] Get me home, Marsh!
Get me home!
452
00:22:26,387 --> 00:22:30,432
Come on, Marshall.
Come on, boy!
453
00:22:37,690 --> 00:22:41,443
Oh, he'll never make it!
He just can't! I know he can't!
454
00:22:41,443 --> 00:22:43,445
Come on!
455
00:22:43,445 --> 00:22:44,946
Sam, don't you dare!
456
00:22:44,946 --> 00:22:46,115
Oh, Darrin!
457
00:22:52,162 --> 00:22:53,414
Safe!
458
00:22:54,999 --> 00:22:56,041
Did he make it?
459
00:22:56,041 --> 00:22:57,626
I was watching you.
460
00:23:06,510 --> 00:23:08,846
Great play on the ball, Clark.
You're all great.
461
00:23:08,846 --> 00:23:12,725
Marshall! Oh! Oh, Marshall,
your nose is bleeding!
462
00:23:12,725 --> 00:23:15,102
I know, Ma! Ain't it great?
463
00:23:15,102 --> 00:23:16,103
Ha!
464
00:23:21,692 --> 00:23:24,194
That boy of yours
has got a lot of spunk.
465
00:23:24,194 --> 00:23:25,487
What does he mean, he can't?
466
00:23:25,487 --> 00:23:27,907
He's got the makings
of a fine ball player.
467
00:23:27,948 --> 00:23:29,074
Oh, really?
468
00:23:29,074 --> 00:23:32,494
Yes, if his father would
work with him a little.
469
00:23:32,494 --> 00:23:34,997
Oh, I'm a widow, Mr. Gribben.
470
00:23:34,997 --> 00:23:36,248
Oh, yeah?
471
00:23:36,290 --> 00:23:38,917
Well, maybe I ought to drop over
and work with him a little.
472
00:23:38,917 --> 00:23:40,794
You know what I mean.
473
00:23:40,794 --> 00:23:42,963
Well, that would be just fine.
474
00:23:42,963 --> 00:23:46,967
Well, if you think
it would be worthwhile.
475
00:24:00,147 --> 00:24:02,023
Wasn't it an exciting day?
Uh-huh.
476
00:24:02,023 --> 00:24:04,568
Aren't you glad you went?
I mean, for Marshall's sake?
477
00:24:04,568 --> 00:24:06,403
Yes, I am.
I'm very proud of him.
478
00:24:06,403 --> 00:24:08,571
And he did it all by himself.
You saw that.
479
00:24:08,571 --> 00:24:10,657
Yes, but you almost slipped.
480
00:24:10,657 --> 00:24:12,034
Uh-huh.
481
00:24:12,034 --> 00:24:15,037
I was crazy about the way you
stopped me. Thank you very much.
482
00:24:15,037 --> 00:24:16,997
The pleasure was all mine.
483
00:24:17,039 --> 00:24:18,374
How about some dinner?
484
00:24:18,374 --> 00:24:20,501
Anything you want!
You just name it.
485
00:24:20,501 --> 00:24:22,419
Chateaubriand, coq au vin,
bouillabaisse.
486
00:24:22,461 --> 00:24:25,089
I'm going to twitch us up
a banquet tonight.
487
00:24:25,130 --> 00:24:27,007
Sam, you promised!
488
00:24:27,049 --> 00:24:28,968
Oh. Well, all right.
489
00:24:28,968 --> 00:24:33,722
Stop me again, and I'll
scramble us up a couple of eggs.
35305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.