Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,085 --> 00:00:05,380
Among the more
soul-satisfying suburban activities
2
00:00:05,422 --> 00:00:06,882
is that collaboration
with nature
3
00:00:06,924 --> 00:00:09,760
that brings fragrance
and beauty to the home:
4
00:00:09,801 --> 00:00:11,595
horticulture.
5
00:00:11,929 --> 00:00:13,889
Husbands are appreciative
of their wives' efforts
6
00:00:13,931 --> 00:00:16,725
as they leave for their offices,
secure in the knowledge
7
00:00:16,767 --> 00:00:19,268
that their mates are
at home digging,
8
00:00:19,311 --> 00:00:21,771
rather than in town shopping.
9
00:00:21,813 --> 00:00:26,151
In time, patience, fortitude
and loving care are rewarded
10
00:00:26,193 --> 00:00:28,445
by fragrant blooms...
11
00:00:28,487 --> 00:00:31,365
sturdy and bursting with color.
12
00:00:31,406 --> 00:00:32,366
Providing, of course,
13
00:00:32,406 --> 00:00:33,659
you have the proper soil
14
00:00:33,700 --> 00:00:34,743
and a green thumb,
15
00:00:35,077 --> 00:00:39,665
or unless
you happen to be a witch.
16
00:01:38,181 --> 00:01:39,933
[Endora] To think I'd ever live
17
00:01:39,933 --> 00:01:41,351
to see the day
a daughter of mine
18
00:01:41,351 --> 00:01:43,061
would be down on her knees
in the dirt,
19
00:01:43,061 --> 00:01:44,438
digging for onions!
20
00:01:44,438 --> 00:01:46,607
I'm not digging
for onions.
21
00:01:46,648 --> 00:01:48,483
I'm planting
gladiolus.
22
00:01:48,483 --> 00:01:49,860
You're making
a fool of yourself.
23
00:01:49,860 --> 00:01:51,028
That's what
you're doing.
24
00:01:51,028 --> 00:01:52,696
Oh, now, Mother,
don't be so stuffy.
25
00:01:52,696 --> 00:01:55,073
Everybody plants flowers
around their homes.
26
00:01:55,073 --> 00:01:57,034
It's part of the
scheme of things.
27
00:01:57,034 --> 00:01:58,660
Anyway, it's fun planting seeds
28
00:01:58,660 --> 00:02:01,288
and watching flowers grow
in a natural way.
29
00:02:01,288 --> 00:02:04,374
Yes, I saw an exhibition
30
00:02:04,374 --> 00:02:06,960
of that natural growth
this morning,
31
00:02:06,960 --> 00:02:08,252
when whosis left
32
00:02:08,252 --> 00:02:11,715
for wherever it is
he goes in the morning.
33
00:02:11,715 --> 00:02:14,760
Well, I just didn't want
to look a failure
34
00:02:14,760 --> 00:02:15,969
first time at-bat.
35
00:02:15,969 --> 00:02:17,429
First time at what?
36
00:02:17,429 --> 00:02:20,431
'Bat," Mother.
It's an expression.
37
00:02:20,474 --> 00:02:22,184
Yes, I know
what a bat is.
38
00:02:22,559 --> 00:02:24,061
Those ugly flying things
39
00:02:24,061 --> 00:02:26,313
that people think
we're always cooking.
40
00:02:26,313 --> 00:02:28,440
Not that kind of bat, Mother.
41
00:02:28,440 --> 00:02:30,359
A baseball bat.
42
00:02:32,276 --> 00:02:35,155
I'm afraid
you've lost me.
43
00:02:35,197 --> 00:02:36,698
It's a game
that people play.
44
00:02:36,740 --> 00:02:37,782
Haven't you ever
seen it?
45
00:02:37,824 --> 00:02:39,534
Oh, don't be absurd,
Samantha.
46
00:02:39,576 --> 00:02:42,621
Well, it's very exciting.
47
00:02:42,663 --> 00:02:47,876
They play it with a ball
and a big stick called a bat.
48
00:02:48,960 --> 00:02:50,294
One man throws it
49
00:02:50,337 --> 00:02:52,964
to the man holding the bat,
who tries to hit it.
50
00:02:53,006 --> 00:02:54,966
Then everybody chases the ball.
51
00:02:55,008 --> 00:02:56,133
And the man
who hits it
52
00:02:56,133 --> 00:02:57,761
runs around in a circle
53
00:02:57,803 --> 00:03:00,514
on a field called a diamond,
before anyone else can tag him.
54
00:03:02,349 --> 00:03:04,434
You're not serious.
Oh, yes!
55
00:03:04,476 --> 00:03:05,644
Darrin took me once.
56
00:03:05,686 --> 00:03:07,145
I don't believe it.
57
00:03:07,145 --> 00:03:09,856
And the one who runs around
the most, wins the series.
58
00:03:09,898 --> 00:03:11,358
Series of what?
59
00:03:13,110 --> 00:03:15,821
Nothing.
Just a series.
60
00:03:15,862 --> 00:03:18,198
It's typical. Typical.
61
00:03:18,240 --> 00:03:20,575
That's a human being
for you.
62
00:03:20,617 --> 00:03:23,161
Spend most of their lives
running around in circles
63
00:03:23,161 --> 00:03:25,580
for a series of nothing.
64
00:03:25,622 --> 00:03:26,832
Would you like some coffee?
65
00:03:26,873 --> 00:03:28,166
Love some.
66
00:03:28,166 --> 00:03:30,627
I'll wash out
the cups and saucers.
67
00:03:30,669 --> 00:03:32,002
Why?
68
00:03:32,044 --> 00:03:34,464
Well, 'cause we only have two.
69
00:03:34,506 --> 00:03:37,676
We haven't bought any dishes
or silver or linen yet.
70
00:03:37,718 --> 00:03:39,678
What sort of coffee
do you have?
71
00:03:39,720 --> 00:03:42,973
Fresh, in the percolator.
I made it myself.
72
00:03:43,432 --> 00:03:45,225
No, thank you.
73
00:03:45,267 --> 00:03:50,105
I think I'll have a cup
of Turkish kawah this morning.
74
00:03:53,066 --> 00:03:54,860
Mmm! It's delicious.
75
00:03:54,901 --> 00:03:56,862
Have some?
76
00:03:56,903 --> 00:03:58,196
No, thank you.
77
00:03:58,196 --> 00:04:01,116
And I wish you wouldn't
do that. Do what?
78
00:04:01,158 --> 00:04:03,160
Well, you know perfectly
well what I'm talking about.
79
00:04:03,201 --> 00:04:04,703
This is a normal
household,
80
00:04:04,745 --> 00:04:06,747
and I'm trying to
avoid witchcraft
81
00:04:06,788 --> 00:04:08,165
wherever and
whenever possible.
82
00:04:08,206 --> 00:04:09,541
That's ridiculous,
Samantha.
83
00:04:09,583 --> 00:04:10,709
You are
what you are,
84
00:04:10,751 --> 00:04:12,085
and there's nothing
you can do to change that.
85
00:04:12,127 --> 00:04:13,128
I'm not trying
to change.
86
00:04:13,170 --> 00:04:15,714
I'm merely
trying to adjust.
87
00:04:15,756 --> 00:04:17,758
He's trying to
make you over.
88
00:04:17,799 --> 00:04:19,593
He's doing
no such thing.
89
00:04:19,634 --> 00:04:24,222
Samantha, one of these days
you'll see that I'm right.
90
00:04:24,222 --> 00:04:26,725
I detest sounding like
one of those mothers
91
00:04:26,767 --> 00:04:28,894
who thinks
they know it all.
92
00:04:28,935 --> 00:04:31,688
But unfortunately...
93
00:04:31,730 --> 00:04:33,190
I do.
94
00:04:36,234 --> 00:04:37,903
Get away from the window,
Gladys.
95
00:04:37,944 --> 00:04:39,362
That house,
Abner.
96
00:04:39,404 --> 00:04:42,449
There's something funny
going on with that house.
97
00:04:42,491 --> 00:04:43,492
Nothing funny.
98
00:04:44,576 --> 00:04:45,827
It's an ordinary house.
99
00:04:45,869 --> 00:04:48,789
If one minute you saw
trees growing,
100
00:04:48,830 --> 00:04:50,290
and the next minute
you saw nothing,
101
00:04:50,332 --> 00:04:52,626
wouldn't you think
something funny was going on?
102
00:04:52,666 --> 00:04:55,337
If you heard lightning
and whooshing noises
103
00:04:55,378 --> 00:04:57,464
all the time, as if things
were flying around,
104
00:04:57,505 --> 00:05:00,425
wouldn't you think a minute
before being so cocksure
105
00:05:00,467 --> 00:05:03,762
that everything was as normal
as blueberry pie, Abner?
106
00:05:03,803 --> 00:05:04,763
Move, Gladys.
107
00:05:04,805 --> 00:05:05,764
You're not listening.
108
00:05:05,806 --> 00:05:06,765
I'm listening.
109
00:05:06,807 --> 00:05:08,266
You're not interested.
110
00:05:08,266 --> 00:05:10,226
I'm interested.
Keep talking.
111
00:05:10,267 --> 00:05:12,270
Just move a little.
Aw...
112
00:05:12,270 --> 00:05:15,857
"Place cloves approximately
2 inches apart.
113
00:05:15,899 --> 00:05:18,109
Sprinkle generously
with brown sugar.
114
00:05:18,151 --> 00:05:20,153
Then add ginger ale--"
Mother, Mother, Mother!
115
00:05:20,195 --> 00:05:22,279
Hold it! I have to get
the cloves in first.
116
00:05:22,279 --> 00:05:23,573
Of course.
I'd forgotten.
117
00:05:23,615 --> 00:05:26,159
You do everything
the hard way now.
118
00:05:26,201 --> 00:05:28,161
It isn't hard.
It's fun.
119
00:05:28,202 --> 00:05:30,539
Anyway, that oven
practically does it for you.
120
00:05:30,580 --> 00:05:31,998
All you have to do
is set the dials
121
00:05:32,040 --> 00:05:34,960
for whatever time
you want dinner--
122
00:05:35,001 --> 00:05:36,628
Uhh. I forgot to
ask Darrin
123
00:05:36,670 --> 00:05:37,921
what time he'd be home.
124
00:05:37,963 --> 00:05:40,339
Well, I guess I'd better go
to the village and call him.
125
00:05:40,382 --> 00:05:43,385
What's the matter
with your telephone?
126
00:05:44,845 --> 00:05:46,137
Hasn't been connected yet.
127
00:05:46,178 --> 00:05:48,515
Is that all?
128
00:05:49,933 --> 00:05:53,395
There you are.
You can call now.
129
00:05:54,896 --> 00:05:56,982
Well, just remember.
130
00:05:57,023 --> 00:05:59,651
You did it, I didn't.
131
00:06:01,945 --> 00:06:03,863
Oh, hi, honey.
132
00:06:05,156 --> 00:06:07,033
Well, I should be
through here about 6:30
133
00:06:07,075 --> 00:06:08,493
and home about 8.
134
00:06:08,535 --> 00:06:10,327
Hey, I see you got
the phone connected, huh?
135
00:06:10,327 --> 00:06:13,039
No. No, they won't be here
until later this afternoon.
136
00:06:13,081 --> 00:06:14,082
Bye, darling.
137
00:06:14,124 --> 00:06:16,418
Bye, darlin'.
138
00:06:18,712 --> 00:06:20,755
Move a little,
would you mind, Gladys?
139
00:06:20,797 --> 00:06:22,048
Do you have any idea
140
00:06:22,089 --> 00:06:24,843
how nervous I am about
going over there today?
141
00:06:24,885 --> 00:06:26,219
If you're nervous,
don't go.
142
00:06:26,261 --> 00:06:28,178
Well, I've got to.
143
00:06:28,221 --> 00:06:30,265
I mean, we're part of
the Welcome Wagon.
144
00:06:30,307 --> 00:06:32,809
Shirley Clyde
and June Foster and me.
145
00:06:32,851 --> 00:06:33,976
We're the committee.
146
00:06:34,019 --> 00:06:35,228
And you know how
they're dying
147
00:06:35,270 --> 00:06:37,188
to get in there
and see the house.
148
00:06:37,230 --> 00:06:40,358
Move left a little.
I can't see the glass.
149
00:06:40,358 --> 00:06:41,902
It wouldn't
surprise me
150
00:06:41,943 --> 00:06:44,571
if none of us
were ever seen again.
151
00:06:45,238 --> 00:06:46,781
What did you say?
152
00:06:46,823 --> 00:06:49,200
Oh, never mind.
153
00:06:49,242 --> 00:06:51,494
Your shadow's on top
of the ball, Gladys.
154
00:06:51,536 --> 00:06:54,247
So help me, I wish
you'd cut this nonsense
155
00:06:54,289 --> 00:06:56,583
and develop a hobby.
156
00:07:08,553 --> 00:07:11,973
About 20 minutes per pound.
157
00:07:12,015 --> 00:07:14,851
Twenty-five would be better.
158
00:07:14,893 --> 00:07:16,061
Why, Mother,
159
00:07:16,102 --> 00:07:17,187
I thought you didn't fool
160
00:07:17,228 --> 00:07:18,730
with mortal things
like cooking.
161
00:07:18,772 --> 00:07:19,648
What I said was
162
00:07:19,689 --> 00:07:21,274
I didn't believe
in exerting myself.
163
00:07:21,316 --> 00:07:23,568
I didn't say
I didn't know how.
164
00:07:24,861 --> 00:07:25,904
Oh, I'll get it.
165
00:07:25,946 --> 00:07:28,615
Some of the girls
coming to call.
166
00:07:28,657 --> 00:07:29,824
Oh, really?
167
00:07:29,866 --> 00:07:32,160
Snooping, no doubt.
168
00:07:32,202 --> 00:07:33,370
I'm sure
you won't mind
169
00:07:33,411 --> 00:07:35,747
if I make myself
scarce for a bit.
170
00:07:35,789 --> 00:07:36,748
Coward.
171
00:07:36,790 --> 00:07:38,875
Discretion is the better
part of valor.
172
00:07:44,798 --> 00:07:45,840
How do
you do?
173
00:07:45,882 --> 00:07:46,841
How do you do?
174
00:07:46,883 --> 00:07:48,093
I'm June
Foster.
175
00:07:48,134 --> 00:07:50,387
This is Shirley Clyde
and Gladys Kravitz.
176
00:07:50,428 --> 00:07:52,013
We're the Welcome
Wagon Committee.
177
00:07:52,055 --> 00:07:54,015
Welcome to
Morning Glory Circle.
178
00:07:54,057 --> 00:07:55,642
Well, thank you
very much.
179
00:07:55,684 --> 00:07:56,601
Won't you come in?
180
00:07:56,643 --> 00:07:58,311
You sure you're not
busy with someone,
181
00:07:58,353 --> 00:08:00,855
um, maybe your mother,
maybe your sister?
182
00:08:00,897 --> 00:08:02,857
No, not a soul
here but me.
183
00:08:02,899 --> 00:08:03,984
No one?
184
00:08:04,025 --> 00:08:05,151
No.
185
00:08:05,193 --> 00:08:06,987
Oh. Uh, that's my boy, Robert.
186
00:08:07,028 --> 00:08:08,321
Robert, now,
you behave yourself.
187
00:08:08,363 --> 00:08:11,116
Oh, he's a nice-looking
young fellow.
188
00:08:11,157 --> 00:08:12,075
Gracious.
189
00:08:12,117 --> 00:08:13,618
That's Shirley's
son.
190
00:08:13,660 --> 00:08:15,620
I see.
191
00:08:15,662 --> 00:08:16,413
Three.
192
00:08:16,454 --> 00:08:17,706
We don't know
who he is.
193
00:08:17,747 --> 00:08:18,957
Oh.
He's cute.
194
00:08:18,999 --> 00:08:20,083
We brought you
this cake
195
00:08:20,125 --> 00:08:22,043
as sort of
a housewarming gift.
196
00:08:22,085 --> 00:08:23,086
Oh!
It's coffeecake.
197
00:08:23,128 --> 00:08:24,087
Why,
thank you!
198
00:08:24,129 --> 00:08:25,171
Thank you
very much.
199
00:08:25,213 --> 00:08:26,339
Do you have
a maid
200
00:08:26,381 --> 00:08:28,008
with a large,
curly head around?
201
00:08:28,049 --> 00:08:30,010
Sorry.
No maid.
202
00:08:31,803 --> 00:08:34,806
Now, children...
if you aren't quiet,
203
00:08:34,848 --> 00:08:36,057
you can't stay
in here!
204
00:08:36,099 --> 00:08:37,559
No roughhousing,
Stephen.
205
00:08:37,600 --> 00:08:40,102
You shouldn't touch things
that don't belong to you.
206
00:08:40,145 --> 00:08:42,272
Put that back
wherever you found it.
207
00:08:42,313 --> 00:08:43,648
That's perfectly
all right.
208
00:08:43,690 --> 00:08:45,567
Uh, w-why don't you sit down
in the living room
209
00:08:45,607 --> 00:08:47,110
and make yourselves comfortable
210
00:08:47,152 --> 00:08:48,987
while I put the cake
in the kitchen?
211
00:08:49,029 --> 00:08:51,489
[Shirley] Oh, why don't
we all go into the kitchen?
212
00:08:51,489 --> 00:08:52,699
We wouldn't mind at all.
213
00:08:52,741 --> 00:08:53,616
Of course not.
214
00:08:53,658 --> 00:08:55,994
After all, we're really
not company,
215
00:08:56,035 --> 00:08:57,662
and, well, your
nice things
216
00:08:57,703 --> 00:08:59,164
will probably have
to last you
217
00:08:59,205 --> 00:09:01,583
for a long,
long time.
218
00:09:09,090 --> 00:09:10,133
Boys, all right,
get out.
219
00:09:10,175 --> 00:09:11,885
Now, don't get
into mischief!
220
00:09:14,971 --> 00:09:17,015
Oh, that's love-ly--
Oh!
221
00:09:23,646 --> 00:09:25,815
Would you like
some cake and coffee?
222
00:09:25,857 --> 00:09:28,568
Oh, we'd love some.
Where are the cups?
223
00:09:28,610 --> 00:09:31,071
Cups?
224
00:09:31,112 --> 00:09:34,365
Oh, not your good
cups, of course.
225
00:09:35,408 --> 00:09:37,410
Right over there
in the cupboard.
226
00:09:44,708 --> 00:09:46,544
Oh!
227
00:09:46,544 --> 00:09:47,879
That's bone china.
228
00:09:47,921 --> 00:09:50,548
We haven't unpacked
the good stuff yet.
229
00:09:53,343 --> 00:09:55,095
I-I can't seem to find
the silverware.
230
00:09:55,136 --> 00:09:56,679
Silver?
231
00:09:56,721 --> 00:09:59,099
Well, it's right there
in the drawer to your left.
232
00:09:59,140 --> 00:10:01,309
Oh, I thought I looked there.
233
00:10:01,351 --> 00:10:02,977
Well, look again.
234
00:10:08,191 --> 00:10:10,568
Napkins, ladies?
235
00:10:20,787 --> 00:10:22,122
Hi, there, lady.
236
00:10:22,163 --> 00:10:23,581
How do
you do?
237
00:10:23,581 --> 00:10:25,458
I'm Black Bob,
the fastest gun in the West.
238
00:10:25,500 --> 00:10:28,419
I'm an Indian.
He's a horse.
239
00:10:28,461 --> 00:10:29,379
Who are you?
240
00:10:29,420 --> 00:10:31,256
I'm a witch.
241
00:10:31,297 --> 00:10:32,340
Okay.
242
00:10:32,381 --> 00:10:34,300
You a good witch
or a bad witch?
243
00:10:34,342 --> 00:10:36,386
Comme ci, comme รงa.
244
00:10:36,427 --> 00:10:39,722
Here come
the bad guys!
245
00:10:39,764 --> 00:10:41,057
Little boy!
246
00:10:42,142 --> 00:10:44,894
Little boy, here, now.
247
00:10:44,936 --> 00:10:46,020
Ugh!
248
00:10:49,482 --> 00:10:50,984
Of course, we don't
want a freeway
249
00:10:51,025 --> 00:10:52,068
coming through
this area.
250
00:10:52,110 --> 00:10:53,611
No.
Then on Monday,
251
00:10:53,611 --> 00:10:56,030
you're going with us to picket
the construction gangs.
252
00:10:56,072 --> 00:10:57,365
I will?
253
00:10:57,407 --> 00:10:59,993
Do you have a gardener
that works in pajamas?
254
00:11:00,994 --> 00:11:03,288
We're forming teams
of two girls each.
255
00:11:03,328 --> 00:11:05,331
Shirley and I
are leading picketing teams,
256
00:11:05,373 --> 00:11:06,875
and Gladys will stand by
257
00:11:06,916 --> 00:11:10,378
in case someone has to sit down
in front of the cement mixer.
258
00:11:10,420 --> 00:11:12,964
Me? Why me?
259
00:11:13,006 --> 00:11:14,090
We voted.
260
00:11:14,131 --> 00:11:16,134
Nobody told me.
261
00:11:16,176 --> 00:11:18,595
It was a secret ballot.
262
00:11:18,636 --> 00:11:22,515
Then, of course, you'll help us
with the refreshments, and--
263
00:11:23,266 --> 00:11:25,309
The boys are awfully quiet.
264
00:11:25,351 --> 00:11:26,895
Yes, isn't
that nice?
265
00:11:26,936 --> 00:11:29,480
Boys are always dangerous
when they're quiet.
266
00:11:29,522 --> 00:11:30,440
Let's check
into this.
267
00:11:30,481 --> 00:11:31,900
Yes. Yes,
of course.
268
00:11:33,151 --> 00:11:34,569
Nobody asks me.
269
00:11:34,611 --> 00:11:36,487
They just say,
"Gladys, go sit down
270
00:11:36,529 --> 00:11:39,157
in front a cement mixer."
271
00:11:43,494 --> 00:11:45,078
What are you boys
up to?
272
00:11:47,207 --> 00:11:48,416
There was a witch
in here,
273
00:11:48,458 --> 00:11:49,792
and she tied us up.
Yeah!
274
00:11:49,833 --> 00:11:52,212
[Shirley] Oh, that'll
be enough of that.
275
00:11:52,253 --> 00:11:54,297
I think we'd better
take them home.
276
00:11:54,339 --> 00:11:56,006
They're getting
pretty tired.
277
00:11:56,049 --> 00:11:57,842
Oh, I understand.
278
00:11:57,884 --> 00:12:00,803
How did three of 'em
get tied up?
279
00:12:02,304 --> 00:12:03,514
Oh, I'm so sorry.
280
00:12:03,556 --> 00:12:05,350
For goodness sakes,
what is this?
281
00:12:06,976 --> 00:12:10,313
Shirley. How do you suppose
all three of 'em got tied up?
282
00:12:10,355 --> 00:12:11,814
Boys will be boys.
283
00:12:11,856 --> 00:12:15,026
Yeah, but if two are tied
up, who ties up the third?
284
00:12:15,068 --> 00:12:17,820
Stephen, stop pushing!
He's smaller than you are!
285
00:12:17,862 --> 00:12:19,447
Shirley, if you
had two kids,
286
00:12:19,489 --> 00:12:20,573
and they were
both tied up--
287
00:12:20,615 --> 00:12:21,616
Just a minute,
Gladys.
288
00:12:21,658 --> 00:12:23,451
Don't run
into the street!
289
00:12:23,493 --> 00:12:24,452
What is it?
290
00:12:24,494 --> 00:12:25,703
Oh, not so loud,
Shirley.
291
00:12:25,703 --> 00:12:27,205
What's the matter
with you?
292
00:12:27,247 --> 00:12:28,373
Now, don't yell.
293
00:12:28,414 --> 00:12:29,749
I'm just asking you
a simple question.
294
00:12:29,791 --> 00:12:30,875
[Samantha] Mrs. Clyde,
295
00:12:30,917 --> 00:12:32,210
the boys are
in the street.
296
00:12:32,252 --> 00:12:35,380
Oh, uh, of course.
297
00:12:35,421 --> 00:12:38,091
Those boys. I really
don't know what...
298
00:12:39,592 --> 00:12:41,844
Stephen, I told you
not to run!
299
00:12:41,886 --> 00:12:43,721
If he gets perspired,
he gets the flu.
300
00:12:43,721 --> 00:12:45,014
I'd better take
him home.
301
00:12:45,056 --> 00:12:47,725
Please come back again
another time.
302
00:13:06,202 --> 00:13:07,370
Abner, you won't believe it
303
00:13:07,412 --> 00:13:09,414
when I tell you
what just happened.
304
00:13:09,455 --> 00:13:11,082
It's Gladys!
305
00:13:11,124 --> 00:13:13,042
You don't think
this is a crazy house?
306
00:13:13,083 --> 00:13:14,127
Well, listen to this.
307
00:13:14,168 --> 00:13:15,753
Three kids just got
tied up in the bedroom.
308
00:13:15,753 --> 00:13:17,422
Do you hear me?
Three.
309
00:13:17,463 --> 00:13:20,842
So what?
I'll tell you so what.
310
00:13:20,883 --> 00:13:23,261
How did all three of them
get tied up, Abner?
311
00:13:23,303 --> 00:13:24,761
Tell me that.
312
00:13:24,761 --> 00:13:27,348
Oh, you don't understand.
313
00:13:27,390 --> 00:13:30,434
Two kids are tied up in the
bedroom, and one kid isn't tied up.
314
00:13:30,476 --> 00:13:31,894
That's normal.
315
00:13:31,936 --> 00:13:34,772
But not three kids
tied up.
316
00:13:34,772 --> 00:13:37,442
Never mind, Abner.
Never mind!
317
00:13:37,482 --> 00:13:39,527
I should know better
than to talk to you.
318
00:13:39,569 --> 00:13:41,112
Never mind!
319
00:13:48,995 --> 00:13:50,121
Mrs. Stephens?
320
00:13:50,163 --> 00:13:51,789
Oh, no, Mrs. Stephens
is in the living room.
321
00:13:51,873 --> 00:13:53,833
Oh. Well, I'm here to
connect the telephones.
322
00:13:53,875 --> 00:13:55,208
Well, go right ahead.
323
00:13:57,003 --> 00:13:59,422
It was very nice
meeting you, Mrs. Foster.
324
00:13:59,464 --> 00:14:00,798
Thank you, Mrs. Stephens.
325
00:14:00,798 --> 00:14:04,886
Maybe next week I'll take you
to our decorator.
326
00:14:04,927 --> 00:14:06,846
He can do wonders for you.
327
00:14:06,888 --> 00:14:09,390
Thank you.
That's very kind.
328
00:14:09,432 --> 00:14:10,600
Robert!
329
00:14:10,641 --> 00:14:12,393
Thanks for everything,
Mrs. Stephens.
330
00:14:12,434 --> 00:14:13,644
I had
a wonderful time.
331
00:14:13,686 --> 00:14:15,313
Oh, please come
back again soon.
332
00:14:15,355 --> 00:14:16,939
Oh, sure, sure.
333
00:14:16,981 --> 00:14:19,275
By the way, I let in
the phone repairman
334
00:14:19,317 --> 00:14:20,568
to hook up
your telephones.
335
00:14:20,610 --> 00:14:22,653
Thank you.
336
00:14:24,822 --> 00:14:27,992
To hook up your telephones?!
337
00:14:28,034 --> 00:14:30,578
The phone was
not connected.
338
00:14:30,620 --> 00:14:32,372
May I never get off
this couch again
339
00:14:32,413 --> 00:14:33,831
if the phone
was connected!
340
00:14:33,831 --> 00:14:34,999
Gladys, don't
get excited.
341
00:14:35,041 --> 00:14:36,667
You'll melt
the cubes too fast.
342
00:14:36,709 --> 00:14:38,836
You think I'm cuckoo,
don't ya?
343
00:14:38,836 --> 00:14:40,797
Gladys, you called me
about two kids
344
00:14:40,838 --> 00:14:42,632
who were tied up
in a bedroom.
345
00:14:42,673 --> 00:14:45,593
Three kids! Three kids
were tied up.
346
00:14:45,635 --> 00:14:47,428
Don't yell, Gladys.
347
00:14:47,470 --> 00:14:48,763
If two kids
were tied up,
348
00:14:48,805 --> 00:14:50,348
I wouldn't have had
to call you.
349
00:14:50,390 --> 00:14:51,349
Don't you understand?
350
00:14:51,391 --> 00:14:52,600
Sure, Gladys.
351
00:14:52,642 --> 00:14:54,310
Then you believe me
that when I called you,
352
00:14:54,352 --> 00:14:55,561
the phone was
not connected?
353
00:14:55,603 --> 00:14:56,979
You want me to call
the doctor, Gladys?
354
00:14:57,021 --> 00:14:58,773
No, it wouldn't do
any good. Why not?
355
00:14:58,815 --> 00:15:01,692
Because he doesn't
believe me either.
356
00:15:06,697 --> 00:15:08,491
I told you, Samantha,
357
00:15:08,533 --> 00:15:11,536
that you wouldn't like
being part of the animal world.
358
00:15:11,577 --> 00:15:14,038
They're not animals, Mother.
They're human beings.
359
00:15:14,080 --> 00:15:15,331
Yes, of course.
360
00:15:15,373 --> 00:15:17,333
Granted, the most
intelligent of animals.
361
00:15:17,375 --> 00:15:22,171
And as Diogenes said,
also the silliest.
362
00:15:22,213 --> 00:15:24,090
Or was it Diogenes?
363
00:15:24,132 --> 00:15:25,508
Hmm?
Oh, well,
364
00:15:25,550 --> 00:15:27,510
It was one of those
young, good-looking Greeks
365
00:15:27,552 --> 00:15:29,011
who talked an awful lot.
366
00:15:29,053 --> 00:15:32,014
Mother, you must believe
that Darrin isn't like that.
367
00:15:32,056 --> 00:15:33,516
Like what?
368
00:15:33,558 --> 00:15:34,851
The average human.
369
00:15:34,892 --> 00:15:37,603
He's not covetous
or envious or inconsiderate.
370
00:15:37,645 --> 00:15:41,816
Are you trying to convince me
or yourself?
371
00:15:41,858 --> 00:15:46,028
I think it's time
the two of you met face to face.
372
00:15:46,070 --> 00:15:48,448
Oh, really?
373
00:15:48,489 --> 00:15:50,658
Would you care to have
dinner with us tonight?
374
00:15:50,700 --> 00:15:52,243
Well, I don't know.
375
00:15:54,495 --> 00:15:57,915
Still...
it might be fun at that.
376
00:15:59,250 --> 00:16:01,836
You wouldn't do
anything startling, would you?
377
00:16:01,878 --> 00:16:03,004
Why?
378
00:16:03,045 --> 00:16:06,883
Does what's-his-name
have a weak heart?
379
00:16:06,924 --> 00:16:10,470
His name is Darrin, Mother.
D-A-R-R-I-N.
380
00:16:10,511 --> 00:16:12,221
And he's in perfectly
good health,
381
00:16:12,263 --> 00:16:14,182
and I want him
to like my mother.
382
00:16:14,223 --> 00:16:17,518
What sort of mother
do you think he'd prefer?
383
00:16:17,560 --> 00:16:19,103
Lavender and old lace?
384
00:16:23,065 --> 00:16:26,068
Pioneer stock, perhaps.
385
00:16:27,236 --> 00:16:28,946
Old world?
386
00:16:30,281 --> 00:16:32,158
New world?
387
00:16:35,286 --> 00:16:37,330
What would you prefer?
388
00:16:37,371 --> 00:16:41,918
Very funny, very funny.
But I'd prefer you on time.
389
00:16:42,960 --> 00:16:43,920
Oh, my ham.
390
00:16:43,961 --> 00:16:46,672
Now, Mother,
please say you'll come.
391
00:16:46,714 --> 00:16:50,259
Well, I suppose I might
as well get it over with.
392
00:16:50,301 --> 00:16:52,845
Yes. I'll come.
393
00:16:52,887 --> 00:16:56,974
And I prefer the natural you.
And so will Darrin.
394
00:17:00,478 --> 00:17:02,688
I wonder.
395
00:17:06,651 --> 00:17:08,109
You are
very pretty.
396
00:17:08,152 --> 00:17:09,862
That's not quite
the right expression.
397
00:17:09,904 --> 00:17:12,657
You are very pretty.
I'm very handsome.
398
00:17:12,698 --> 00:17:14,617
What time did your mother
say she'd be here?
399
00:17:14,659 --> 00:17:15,618
Oh, almost
anytime now.
400
00:17:15,660 --> 00:17:17,078
Can I make you
a drink?
401
00:17:17,119 --> 00:17:18,746
Definitely.
402
00:17:18,788 --> 00:17:20,665
You know, having a plain,
ordinary mother-in-law
403
00:17:20,705 --> 00:17:21,791
is a new
experience to me.
404
00:17:21,832 --> 00:17:24,042
But having a mother-in-law
who's a--
405
00:17:24,085 --> 00:17:27,588
I mean, uh... Do you,
uh, resemble her?
406
00:17:27,630 --> 00:17:30,007
No. I look like
my father.
407
00:17:31,092 --> 00:17:32,885
Ah.
408
00:17:32,927 --> 00:17:34,512
Oh, what does
your mother look like?
409
00:17:34,554 --> 00:17:39,016
Well, she's 5'6"
and weighs about 118 pounds.
410
00:17:39,016 --> 00:17:40,601
Well, sounds normal.
411
00:17:40,643 --> 00:17:41,602
What do you mean?
412
00:17:41,644 --> 00:17:43,938
Well, I mean, um...
413
00:17:43,980 --> 00:17:45,481
It looks--
414
00:17:45,523 --> 00:17:46,857
It sounds like
she looks normal.
415
00:17:46,898 --> 00:17:49,026
What do you expect
my mother to look like?
416
00:17:49,026 --> 00:17:49,944
How would I know?
417
00:17:49,986 --> 00:17:51,404
Well, you know
what I look like.
418
00:17:51,445 --> 00:17:52,738
Well, that's no proof!
419
00:17:52,780 --> 00:17:54,824
Proof of what?
420
00:17:54,865 --> 00:17:57,159
Proof that she doesn't have...
421
00:17:59,287 --> 00:18:00,746
Well, a--
422
00:18:06,794 --> 00:18:09,088
Well, what sort of eyes
does she have?
423
00:18:09,130 --> 00:18:11,507
They're blue.
424
00:18:11,549 --> 00:18:13,175
All five of them.
425
00:18:13,217 --> 00:18:15,428
You're kidding.
426
00:18:15,469 --> 00:18:17,013
Why is it that human beings
427
00:18:17,054 --> 00:18:19,765
care more about what people
look like than what they are?
428
00:18:19,807 --> 00:18:21,642
It's not that at all, Sam.
429
00:18:21,684 --> 00:18:23,227
Well, then what difference
does it make
430
00:18:23,269 --> 00:18:24,520
what my mother looks like?
431
00:18:24,561 --> 00:18:26,272
I'm merely trying
to prepare myself.
432
00:18:26,314 --> 00:18:28,273
For what?
I don't know if I like the idea
433
00:18:28,316 --> 00:18:30,734
of having a mother-in-law
with five blue eyes.
434
00:18:30,776 --> 00:18:32,486
Oh, don't be idiotic.
435
00:18:32,528 --> 00:18:33,863
Oh, idiotic, am I?
436
00:18:33,904 --> 00:18:35,406
Well, let me tell you
something, Sam--
437
00:18:37,325 --> 00:18:38,868
She's here.
438
00:18:38,909 --> 00:18:41,037
Well, at least she didn't
fly down the chimney.
439
00:18:41,078 --> 00:18:43,205
Well, if you're
going to be insulting...
440
00:18:43,247 --> 00:18:46,876
I'm sorry, Sam.
I...
441
00:18:46,917 --> 00:18:50,212
I didn't mean to say that.
It's just that--
442
00:18:51,297 --> 00:18:53,049
Well, I'm nervous.
443
00:18:54,050 --> 00:18:56,218
Will you answer the door,
or shall I?
444
00:18:56,218 --> 00:18:57,678
I'll answer it.
445
00:19:00,056 --> 00:19:03,225
Ask her to leave
her broom outside.
446
00:19:11,192 --> 00:19:12,859
Good evening.
447
00:19:13,611 --> 00:19:15,112
Good evening.
448
00:19:17,281 --> 00:19:19,116
Won't you come in?
449
00:19:19,742 --> 00:19:22,119
Samantha.
450
00:19:24,872 --> 00:19:26,749
This must be
what's-his-name.
451
00:19:26,791 --> 00:19:30,127
Mother, this is
my husband. This is--
452
00:19:33,631 --> 00:19:35,633
Darrin.
453
00:19:35,675 --> 00:19:38,761
Oh, we were just having a drink.
Would you care for a cocktail?
454
00:19:38,803 --> 00:19:41,472
Thank you,
Mr. Stephens.
455
00:19:41,513 --> 00:19:42,682
Well, I'd like it
much better
456
00:19:42,723 --> 00:19:44,600
if you would call me
by my first name.
457
00:19:44,642 --> 00:19:46,602
Oh, very well,
Dennis.
458
00:19:46,644 --> 00:19:47,936
Darrin, Mother.
459
00:19:47,978 --> 00:19:50,147
Oh!
Oh, of course.
460
00:19:50,147 --> 00:19:52,023
I'd like a very
dry martini.
461
00:19:52,066 --> 00:19:55,528
Italian vermouth, Spanish
gin and a Greek olive.
462
00:19:55,569 --> 00:19:57,905
Well, I don't think
we have any of--
463
00:19:57,946 --> 00:20:01,282
Oh, don't bother.
I'll fix it myself.
464
00:20:06,830 --> 00:20:10,710
It's marvelous.
Marvelous.
465
00:20:10,751 --> 00:20:11,919
Now, young man,
466
00:20:11,961 --> 00:20:13,796
suppose you tell me
all about yourself.
467
00:20:13,838 --> 00:20:15,589
What you do
and why do you do it,
468
00:20:15,631 --> 00:20:18,968
et, cetera, et
cetera, et cetera.
469
00:20:19,009 --> 00:20:21,178
Well, I'm in
the advertising business.
470
00:20:21,178 --> 00:20:24,098
I'm with a firm called
McMann & Tate.
471
00:20:24,140 --> 00:20:26,100
Really? Isn't that
interesting.
472
00:20:26,142 --> 00:20:28,978
Oh, pardon me.
Do you have a cigarette?
473
00:20:29,019 --> 00:20:31,939
Oh, yes, of course.
474
00:20:34,608 --> 00:20:37,319
Thank you.
You were saying?
475
00:20:37,361 --> 00:20:40,573
Our firm handles
some rather large accounts.
476
00:20:40,614 --> 00:20:43,909
Thank you.
I have a light.
477
00:20:46,203 --> 00:20:48,705
Mother, Darrin's firm
is one of the largest
478
00:20:48,748 --> 00:20:50,332
advertising agencies
in the world,
479
00:20:50,374 --> 00:20:52,792
and Darrin's one
of its top executives.
480
00:20:52,835 --> 00:20:54,211
That sounds very exciting.
481
00:20:54,211 --> 00:20:57,339
Samantha, may I have
that ashtray, please?
482
00:20:57,381 --> 00:20:59,175
Oh, yes,
certainly.
483
00:20:59,215 --> 00:21:00,926
And Darrin is
responsible
484
00:21:00,968 --> 00:21:03,304
for all of the creative
designs for their campaigns.
485
00:21:03,345 --> 00:21:05,513
What on earth
did you do that for?
486
00:21:05,556 --> 00:21:06,849
Do what?
487
00:21:06,891 --> 00:21:09,977
You carried
that ashtray to me.
488
00:21:10,019 --> 00:21:12,061
Don't tell me you've forgotten
how to levitate.
489
00:21:12,104 --> 00:21:15,023
Well, of course I haven't
forgotten, Mother.
490
00:21:15,065 --> 00:21:16,317
It's just that Darrin prefers
491
00:21:16,358 --> 00:21:18,444
that I don't do
any of that stuff anymore.
492
00:21:18,486 --> 00:21:23,907
Why do you object to my daughter
being herself, young man?
493
00:21:24,742 --> 00:21:26,786
Well, I don't object, Mrs...
494
00:21:26,827 --> 00:21:29,580
You'll never be able
to pronounce it.
495
00:21:29,622 --> 00:21:31,874
Just call me Endora.
496
00:21:31,916 --> 00:21:34,042
I like Samantha
the way she is, Endora.
497
00:21:34,084 --> 00:21:36,378
She doesn't need any of
that other nonsense.
498
00:21:36,420 --> 00:21:37,171
Nonsense?
499
00:21:37,213 --> 00:21:38,881
Darrin doesn't
mean anything.
500
00:21:38,923 --> 00:21:40,215
Darrin, please.
501
00:21:40,257 --> 00:21:43,010
I mean, we don't need
those powers of hers.
502
00:21:43,052 --> 00:21:45,721
We can handle things
very well by ourselves.
503
00:21:45,763 --> 00:21:47,013
Oh, you think so, do you?
504
00:21:47,056 --> 00:21:48,724
Oh, I don't mean to be
disrespectful,
505
00:21:48,766 --> 00:21:50,351
but we wanna
live normal lives.
506
00:21:50,392 --> 00:21:52,478
What is normal to you,
young man,
507
00:21:52,520 --> 00:21:54,355
is to us asinine.
508
00:21:54,396 --> 00:21:57,775
Samantha is what she is,
and that you cannot change.
509
00:21:57,817 --> 00:22:00,486
Mother, I made
the decision myself.
510
00:22:00,528 --> 00:22:02,946
Yes, I know.
511
00:22:02,988 --> 00:22:05,115
A decision I do not approve.
512
00:22:06,450 --> 00:22:09,994
Samantha and I can handle
our problems by ourselves.
513
00:22:10,037 --> 00:22:11,580
They're nobody else's business.
514
00:22:11,622 --> 00:22:13,999
Darrin, please!
515
00:22:16,669 --> 00:22:17,962
Are you threatening me?
516
00:22:18,003 --> 00:22:19,255
Not exactly.
517
00:22:19,296 --> 00:22:20,798
Darrin, please
understand.
518
00:22:20,840 --> 00:22:21,924
Mother means well.
519
00:22:21,965 --> 00:22:23,676
Don't you worry, my poor baby.
520
00:22:23,717 --> 00:22:26,095
Your mother will see to it
that you're treated properly.
521
00:22:26,136 --> 00:22:28,263
I have every intention
of treating her properly
522
00:22:28,305 --> 00:22:30,558
without any help
or interference from you.
523
00:22:30,599 --> 00:22:31,559
Young man!
524
00:22:31,600 --> 00:22:33,143
Mother, don't!
525
00:22:33,811 --> 00:22:35,604
Very well.
526
00:22:36,730 --> 00:22:37,940
Just consider yourself lucky
527
00:22:37,982 --> 00:22:40,317
that you are not at this moment
528
00:22:40,317 --> 00:22:42,862
an artichoke.
529
00:22:42,903 --> 00:22:47,782
So from now on,
watch your step, young man.
530
00:22:47,825 --> 00:22:49,952
Mother is watching you.
531
00:22:56,292 --> 00:22:59,420
She's really very nice
when you get to know her.
532
00:23:01,422 --> 00:23:02,590
Abner!
533
00:23:02,631 --> 00:23:05,009
Gladys, what are you doing?
534
00:23:06,302 --> 00:23:07,970
She went away
in a puff of smoke.
535
00:23:08,012 --> 00:23:08,971
I saw her!
536
00:23:09,013 --> 00:23:10,263
One minute
she was there.
537
00:23:10,306 --> 00:23:12,141
Bang! The next minute,
she was gone.
538
00:23:12,182 --> 00:23:13,517
What's the matter
with you?
539
00:23:13,559 --> 00:23:15,644
All of a sudden, I'm
married to a Peeping Tom!
540
00:23:15,686 --> 00:23:16,896
Spying on people,
541
00:23:16,936 --> 00:23:18,480
sticking your nose in
everybody's business.
542
00:23:18,522 --> 00:23:19,356
Go back to bed.
543
00:23:19,356 --> 00:23:20,858
You ought to be
ashamed of yourself!
544
00:23:20,900 --> 00:23:23,027
Go ahead.
Say anything you want.
545
00:23:23,068 --> 00:23:25,237
Insult me.
Call me cuckoo.
546
00:23:25,279 --> 00:23:27,740
Kill me.
I don't mind.
547
00:23:27,781 --> 00:23:29,157
And you know why,
sweetheart?
548
00:23:29,199 --> 00:23:31,744
Because I know
this is all a dream.
549
00:23:45,925 --> 00:23:47,468
[Darrin] Oh, sure, sure.
550
00:23:47,509 --> 00:23:49,970
I suppose I look like
some sort of a freak to you
551
00:23:50,012 --> 00:23:51,555
because I wanna live
what is to me
552
00:23:51,597 --> 00:23:53,098
a perfectly
normal existence.
553
00:23:53,140 --> 00:23:54,892
Darrin,
I didn't say that.
554
00:23:54,934 --> 00:23:56,894
I understand how you feel.
555
00:23:56,936 --> 00:23:59,855
Whatever it is you want,
that's what I want too.
556
00:23:59,897 --> 00:24:01,732
Are you absolutely
sure, Sam?
557
00:24:01,773 --> 00:24:02,900
Yes.
558
00:24:02,942 --> 00:24:05,569
What about your mother?
559
00:24:05,611 --> 00:24:07,488
Well, she'll
get used to the idea.
560
00:24:07,529 --> 00:24:10,491
Anyway, you married me,
not my mother.
561
00:24:11,659 --> 00:24:14,787
Say, could she--
I mean, really--
562
00:24:14,828 --> 00:24:16,080
Turn me into
an artichoke?
563
00:24:16,121 --> 00:24:17,830
If she wanted to.
564
00:24:18,415 --> 00:24:20,376
Oh, that's creepy.
565
00:24:20,417 --> 00:24:21,835
What could you do?
566
00:24:21,877 --> 00:24:23,295
I mean, if she did?
567
00:24:23,337 --> 00:24:25,297
Nothing, except...
568
00:24:25,339 --> 00:24:27,800
Except what?
569
00:24:27,840 --> 00:24:30,052
I could become
an artichoke too.
39522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.