All language subtitles for Сопротивление 4 серия на русском языке смотреть онлайн!

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,840 --> 00:02:34,460 (Přepsáno pomocí TurboScribe. Upgradovat na Neomezený pro odstranění této zprávy.) İzlediğiniz için teşekkür ederim. 2 00:03:20,640 --> 00:03:21,220 İzlediğiniz için teşekkür ederim. 3 00:03:22,140 --> 00:03:23,300 Olamaz! 4 00:03:24,420 --> 00:03:25,040 Olamaz! 5 00:03:55,820 --> 00:04:00,240 Olamaz! 6 00:04:01,320 --> 00:04:05,740 Olamaz! 7 00:04:07,140 --> 00:04:11,780 Olamaz! 8 00:04:19,940 --> 00:04:21,840 Olamaz! 9 00:04:25,860 --> 00:04:26,700 Olamaz! 10 00:04:30,660 --> 00:04:31,060 Olamaz! 11 00:04:32,280 --> 00:04:32,620 Olamaz! 12 00:04:32,700 --> 00:04:33,180 Anlar! 13 00:04:34,160 --> 00:04:34,580 Anlar! 14 00:04:34,920 --> 00:04:35,340 Olamaz! 15 00:04:36,600 --> 00:04:37,440 Olamaz! 16 00:04:38,060 --> 00:04:38,480 Olamaz! 17 00:04:39,400 --> 00:04:40,240 Olamaz! 18 00:04:40,660 --> 00:04:40,960 Olamaz! 19 00:04:41,120 --> 00:04:41,620 Olamaz! 20 00:04:42,160 --> 00:04:42,580 Olamaz! 21 00:04:42,960 --> 00:04:43,580 İyi misin? 22 00:04:43,880 --> 00:04:44,200 İyiyim. 23 00:04:44,620 --> 00:04:45,400 İyi misin ablacığım? 24 00:04:48,220 --> 00:04:49,060 İyiyim. 25 00:04:49,940 --> 00:04:50,400 İyiyim. 26 00:05:04,530 --> 00:05:06,130 Annem de öyle okurdu. 27 00:05:06,470 --> 00:05:07,610 Biz kimden öğrendik? 28 00:05:09,510 --> 00:05:12,550 Hatta uyumamız için bize liha ve eşeğe maceralarını 29 00:05:12,550 --> 00:05:13,130 anlatırdı. 30 00:05:14,090 --> 00:05:15,350 Kürmekten uyuyamazdık. 31 00:05:16,190 --> 00:05:18,030 Sen hep daha fazla anlatmasını isterdin. 32 00:05:18,810 --> 00:05:20,470 Uykum gecenin daha çok acıyordu. 33 00:05:24,370 --> 00:05:25,050 Anlar. 34 00:05:25,830 --> 00:05:27,530 Benim aslan kardeşim. 35 00:05:28,890 --> 00:05:30,030 Açın içini de tutma. 36 00:05:30,650 --> 00:05:32,010 Tutma bırak çıksın ki sana... 37 00:05:32,010 --> 00:05:32,350 Abla. 38 00:05:33,290 --> 00:05:34,990 Ne özgür yuva kaldı ne de benim içimde 39 00:05:34,990 --> 00:05:35,290 eşek. 40 00:05:36,090 --> 00:05:37,510 Bak ben artık çocuk değilim. 41 00:05:37,510 --> 00:05:39,790 O güzel neserlerinizi kendinize saklayın. 42 00:05:40,690 --> 00:05:41,510 Ben sana karışıyor muyum? 43 00:05:41,610 --> 00:05:42,510 Sen git kendi acından yaşa. 44 00:05:42,630 --> 00:05:42,950 Seni de koruyacağım. 45 00:05:42,970 --> 00:05:43,470 Tamam hadi. 46 00:05:44,470 --> 00:05:45,430 Babam pide yaptırdı. 47 00:05:45,930 --> 00:05:46,670 Soğumadan yiyelim. 48 00:05:46,870 --> 00:05:47,710 Amerikalı burada mı? 49 00:05:48,850 --> 00:05:50,490 Kesin pideleri onun için yaptırmıştır. 50 00:05:51,130 --> 00:05:51,770 Abla. 51 00:05:52,630 --> 00:05:53,330 Efendim Anmaş. 52 00:05:59,860 --> 00:06:01,380 Babam Amerika'ya hiç gitti mi? 53 00:06:03,180 --> 00:06:03,820 Yo. 54 00:06:04,200 --> 00:06:05,240 Neden sordun? 55 00:06:05,740 --> 00:06:06,120 Hiç. 56 00:06:07,440 --> 00:06:08,080 Ne bileyim. 57 00:06:08,620 --> 00:06:10,080 Herkes buraya kolayca geliyor ya. 58 00:06:10,080 --> 00:06:12,380 Hatta rahatça işe güce başlıyor ya. 59 00:06:12,920 --> 00:06:14,300 Hani biz de öyle yapabiliyor muyuz? 60 00:06:14,720 --> 00:06:16,460 Belki babam da gitmiştir onu merak ettim. 61 00:06:17,060 --> 00:06:18,560 Of Ammar of. 62 00:06:19,080 --> 00:06:20,580 Hadi kalk pideleri soğutmadan yiyelim. 63 00:06:33,880 --> 00:06:34,640 Ben... 64 00:06:34,640 --> 00:06:37,160 ...çok özür dilerim dün için. 65 00:06:37,640 --> 00:06:39,740 Gerçekten bu kadar böyle olacağını... 66 00:06:39,740 --> 00:06:40,760 Konuşmamıza çok ayıp oldu. 67 00:06:41,940 --> 00:06:43,580 Bir saplantılı aşığımız eksikti. 68 00:06:44,220 --> 00:06:46,080 Hem de bir İsrail askeri. 69 00:06:46,760 --> 00:06:47,920 Eski bir arkadaşım. 70 00:06:47,920 --> 00:06:49,740 Hiç sevgili olmadık. 71 00:06:50,460 --> 00:06:52,640 Böyle biri değildi o buraya gelince çok değişti. 72 00:06:52,740 --> 00:06:55,460 Ben gerçekten tahmin edemezdim bunları yapabileceğini. 73 00:06:58,860 --> 00:06:59,500 Selamünaleyküm. 74 00:06:59,780 --> 00:07:00,420 Aleykümselam. 75 00:07:01,880 --> 00:07:02,340 Neyse. 76 00:07:03,040 --> 00:07:03,820 Olan oldu artık. 77 00:07:04,600 --> 00:07:06,200 Hem senin suçun değil dert etme. 78 00:07:06,740 --> 00:07:07,840 Onun niye suçu olsun ki? 79 00:07:08,400 --> 00:07:10,500 Sonuçta doktor hanımın tanıdığı biriymiş işte. 80 00:07:10,940 --> 00:07:12,720 Onu geçmiş ile yargılayamayız değil mi? 81 00:07:14,360 --> 00:07:18,760 Sonuçta herkesin geçmişten getirdiği sorunları sırları var he 82 00:07:18,760 --> 00:07:18,960 baba? 83 00:07:20,000 --> 00:07:21,520 Ammar baban haklı. 84 00:07:22,000 --> 00:07:24,260 İçinizden birine bir şey olabilirdi benim yüzümden. 85 00:07:25,500 --> 00:07:27,940 Galiba Amerika'ya daha erken gitmem gerekecek. 86 00:07:28,240 --> 00:07:29,360 Hiçbir yere gitmeyelim. 87 00:07:30,240 --> 00:07:31,180 Herkes yemeğini yesin. 88 00:07:33,860 --> 00:07:34,780 Hadi afiyet olsun. 89 00:07:44,740 --> 00:07:46,340 Babam nerede demiştin Meysa? 90 00:07:49,700 --> 00:07:50,700 İçeriden çıktı Ambar. 91 00:07:51,340 --> 00:07:52,600 Bildiğimiz Ambar işte baba. 92 00:07:53,540 --> 00:07:55,000 Bir laf etmek için gerekçe mi arar? 93 00:07:55,520 --> 00:07:56,600 Ağzına geleni söylüyor. 94 00:07:56,840 --> 00:07:57,840 Yok merak ediyorum. 95 00:07:58,360 --> 00:08:01,940 Baksana hiç Amerikalılara benzemiyor dedim belki babası Amerikalı 96 00:08:01,940 --> 00:08:02,340 değildir he? 97 00:08:04,760 --> 00:08:06,720 Babası Amerikalı bir diplomatmış. 98 00:08:07,280 --> 00:08:08,020 Vefat etmiş. 99 00:08:10,600 --> 00:08:12,880 Ben müsaadenizi isteyeyim. 100 00:08:14,840 --> 00:08:15,860 Afiyet olsun. 101 00:08:22,040 --> 00:08:24,040 Yanlış anlamaydı komutanım hallettim. 102 00:08:24,420 --> 00:08:25,820 Mesele kalmadı büyütecek bir şey yok. 103 00:08:26,340 --> 00:08:27,820 Büyütecek bir şey yok mu? 104 00:08:29,920 --> 00:08:33,240 Filistinlilerin düğününde havaya ateş ettin asker. 105 00:08:33,740 --> 00:08:34,340 Daha ne olsun? 106 00:08:35,159 --> 00:08:35,679 Cevap ver. 107 00:08:39,500 --> 00:08:40,820 Delirdin mi sen Şümay? 108 00:08:41,059 --> 00:08:42,659 Kendini öldürtmek mi istiyorsun? 109 00:08:43,460 --> 00:08:44,940 Kusura bakmayın komutanım. 110 00:08:45,160 --> 00:08:47,160 Duyduğumdan beri aklımı yitirmek üzereyim. 111 00:08:47,800 --> 00:08:48,840 İyiyim anne merak etme. 112 00:08:49,320 --> 00:08:50,340 Herkese tek tek açıklamıyorum. 113 00:08:50,380 --> 00:08:51,420 Ne açıklaması he? 114 00:08:51,940 --> 00:08:53,520 Bunun tek bir açıklaması var. 115 00:08:53,860 --> 00:08:55,900 Hep o kız yüzünden bütün bunlar değil mi? 116 00:08:56,460 --> 00:08:58,600 Buna en ağır cezayı verin komutanım. 117 00:08:59,360 --> 00:09:00,340 Aklı başına gelsin. 118 00:09:00,540 --> 00:09:01,600 O işi hallettik. 119 00:09:01,940 --> 00:09:02,980 Merak etmeyin. 120 00:09:03,460 --> 00:09:04,800 Şümay kışladan ayrılacak. 121 00:09:05,260 --> 00:09:06,520 Yol devriyesine verdim onu. 122 00:09:07,700 --> 00:09:11,080 Biraz İsrail toprağı için iyi gelir. 123 00:09:12,400 --> 00:09:15,140 Arabada uyurken hatasını düşünmeye vakti olur. 124 00:09:15,560 --> 00:09:16,720 Öyle değil mi asker? 125 00:09:18,800 --> 00:09:20,140 Görevinin başına hadi. 126 00:09:28,190 --> 00:09:30,230 Of Efran bu çocuk böyle değildi. 127 00:09:30,750 --> 00:09:32,570 Hep o Meli denen kız yüzünden oldu. 128 00:09:33,170 --> 00:09:35,790 O kızın varlığı her Yahudi için bir teklit. 129 00:09:36,230 --> 00:09:38,630 Ne yapıp edip sınır dışı etmeniz gerekir. 130 00:09:42,420 --> 00:09:45,000 O iş o kadar kolay değil. 131 00:10:15,700 --> 00:10:16,420 Gel. 132 00:10:18,940 --> 00:10:19,840 Doktor hanım merhaba. 133 00:10:21,080 --> 00:10:21,740 Merhaba. 134 00:10:22,280 --> 00:10:22,720 Nasılsın? 135 00:10:23,100 --> 00:10:24,140 İyiyim sen nasılsın? 136 00:10:24,340 --> 00:10:24,880 İyi ben de. 137 00:10:26,020 --> 00:10:27,720 Kanserli çocuklar için bir şeyler getirdim. 138 00:10:28,740 --> 00:10:31,460 Şu az önce konuştuğun adam kimdi el arabası 139 00:10:31,460 --> 00:10:31,660 olan? 140 00:10:32,540 --> 00:10:34,100 O kendi halinde biri işte. 141 00:10:36,080 --> 00:10:37,920 Böyle mi olacak bundan sonra? 142 00:10:38,500 --> 00:10:40,460 Bir tane Yahudi arkadaşım var diye herkes bana 143 00:10:40,460 --> 00:10:41,620 şüpheli muamelesi mi yapacak? 144 00:10:42,040 --> 00:10:43,140 Hayır öyle bir şey yok. 145 00:10:44,180 --> 00:10:45,240 Ben sana güveniyorum hala. 146 00:10:46,520 --> 00:10:49,300 Ayrıca bizim de bir sürü Hristiyan Rusyalı arkadaşımız 147 00:10:49,300 --> 00:10:49,540 var. 148 00:10:50,440 --> 00:10:51,380 Hepsi Siyonist değil ya. 149 00:10:52,120 --> 00:10:53,700 O zaman niye sorumu geçiştirdin? 150 00:10:54,560 --> 00:10:57,820 Niye hastanedekiler bana tuhaf tuhaf bakıyor arkamdan konuşuyor? 151 00:10:58,160 --> 00:11:00,080 Güven bu topraklar deniz orkaz alınan şey. 152 00:11:01,240 --> 00:11:02,840 Sadece biraz zamana ihtiyacım var. 153 00:11:08,360 --> 00:11:10,300 Ay canım benim. 154 00:11:13,640 --> 00:11:16,000 Peki şu Sıra'yla arkadaşın... 155 00:11:16,800 --> 00:11:17,500 ...derdi neymiş? 156 00:11:18,220 --> 00:11:18,560 Hiç. 157 00:11:19,740 --> 00:11:20,480 Öylesine gelmiş. 158 00:11:23,300 --> 00:11:24,900 Çabuk öğreniyorsun. 159 00:11:26,900 --> 00:11:28,000 Muhammed... 160 00:11:28,000 --> 00:11:30,260 ...hadi gel gidelim çocukları sevinmeyelim gel. 161 00:11:34,270 --> 00:11:35,750 Sinan iki... 162 00:11:36,310 --> 00:11:37,670 ...beş dakika kaynayacak. 163 00:11:39,270 --> 00:11:40,370 Tamamdır hocam. 164 00:11:46,970 --> 00:11:49,830 Doktor Süreyya bir sorun mu var hayırdır? 165 00:11:50,690 --> 00:11:51,690 Şey hocam... 166 00:11:53,210 --> 00:11:54,450 ...Doktor Melih... 167 00:11:54,450 --> 00:11:56,470 ...personel varlığından rahatsız hocam. 168 00:11:57,170 --> 00:11:58,610 Yani pek güven vermiyor açıkçası. 169 00:12:00,110 --> 00:12:02,310 Ya İsrail arkadaşını bu odadan bahsederse? 170 00:12:02,710 --> 00:12:05,250 Süreyya Hanım bilmediği bir şeyden nasıl bahsedecek? 171 00:12:06,370 --> 00:12:08,870 Hem muhbirlik yapacak kadar... 172 00:12:08,870 --> 00:12:10,310 ...alçak biri değil o. 173 00:12:10,470 --> 00:12:12,290 Nasıl bu kadar emin olabilirsiniz hocam? 174 00:12:13,070 --> 00:12:15,030 Bunca yaşanan şey tesadüf mü? 175 00:12:15,350 --> 00:12:15,990 Bir düşünün. 176 00:12:16,670 --> 00:12:19,290 İsrail askeri sırf onun için hastaneyi bastı. 177 00:12:19,650 --> 00:12:21,310 Sonra tam gidecekken geri döndü. 178 00:12:21,810 --> 00:12:23,230 Düğünde yaşananlar da malum. 179 00:12:23,590 --> 00:12:26,190 Bu kız belli ki normal biri değil. 180 00:12:26,810 --> 00:12:28,250 İsrail tarafı için çok değerli. 181 00:12:28,670 --> 00:12:31,310 İsrail kendisi için bu kadar önemli birinin... 182 00:12:31,310 --> 00:12:33,830 ...benim elimde kalmasına müsaade eder mi zannediyorsun? 183 00:12:35,290 --> 00:12:37,370 Şeytanın sağdan yanaşmasına izin verme. 184 00:12:38,350 --> 00:12:41,070 Şey hocam ama ben demek istediğim... 185 00:12:41,070 --> 00:12:41,210 Alo. 186 00:12:52,610 --> 00:12:53,730 Ha Oğuz. 187 00:12:54,470 --> 00:12:55,890 Yine kudurmuş yerleşimciler. 188 00:12:56,290 --> 00:12:57,330 Ömer'i yaralamışlar. 189 00:12:58,030 --> 00:12:59,350 Köy'e doktor göndermem lazım. 190 00:12:59,790 --> 00:13:00,710 Sen de gidip rapor et. 191 00:13:01,130 --> 00:13:02,170 Doktor Salih'i de götür. 192 00:13:02,610 --> 00:13:04,030 Orada ilk yardımı yapsın... 193 00:13:04,030 --> 00:13:05,310 ...sonra buraya getirirsiniz. 194 00:13:05,590 --> 00:13:06,570 Tamam abi gidiyorum ben. 195 00:13:06,650 --> 00:13:07,250 Ben de gideyim. 196 00:13:07,410 --> 00:13:09,630 Sen sağ için hazır değilsin. 197 00:13:09,850 --> 00:13:11,910 Tamam tecrübe olur işte bekle geliyorum. 198 00:13:15,950 --> 00:13:18,950 Evet konteynırları tam istediğiniz gibi yerleştirdim Miriam Hanım. 199 00:13:19,230 --> 00:13:20,110 Bir de... 200 00:13:20,110 --> 00:13:20,550 Bir de ne? 201 00:13:20,550 --> 00:13:24,290 Konteynırları yerleştirirken aşağılık bir filistinli sorun çıkardı. 202 00:13:24,790 --> 00:13:25,410 Onu da vurdum. 203 00:13:26,870 --> 00:13:27,330 Öldü mü? 204 00:13:27,810 --> 00:13:28,450 Hayır yaşıyor. 205 00:13:29,490 --> 00:13:30,570 Buradan sorun çıkmaz. 206 00:13:31,090 --> 00:13:31,650 Merak etme. 207 00:13:32,170 --> 00:13:33,110 Biz işimize bakalım. 208 00:13:36,090 --> 00:13:39,110 Siz de gerekli izinler için başvurularınızı yapın. 209 00:13:39,570 --> 00:13:42,290 Artık eskisi gibi uzun uza diye mahkeme kararlarını 210 00:13:42,290 --> 00:13:43,070 beklemek yok. 211 00:13:43,470 --> 00:13:44,290 Sözümüzü aldık. 212 00:13:44,930 --> 00:13:47,330 Yine de mahkemeyi uzatmak için ellerinden geleni yapacaklar. 213 00:13:47,930 --> 00:13:49,910 Hamlelerini önceden öğrenebilirsek iyi olur. 214 00:13:49,910 --> 00:13:52,730 Gerekirse arsa bilgilerini yeniden düzenleriz. 215 00:13:53,150 --> 00:13:55,290 Ancak bu eylemi de onlar hamle yapmadan önce 216 00:13:55,290 --> 00:13:56,230 ayarlarsak işe yarar. 217 00:13:56,550 --> 00:13:56,810 Tamam. 218 00:13:57,770 --> 00:14:00,070 Ben o işle ilgilenirim siz süreci başlatın. 219 00:14:10,710 --> 00:14:12,710 Hala paraya ihtiyacın var mı? 220 00:14:24,930 --> 00:14:25,870 Doktor Melih. 221 00:14:27,510 --> 00:14:28,890 Ne yapıyorsun burada tek başına ya? 222 00:14:33,310 --> 00:14:34,490 Ahmet Musa. 223 00:14:36,330 --> 00:14:37,590 Bunu neden bu kadar sarmak istiyorsun? 224 00:14:42,850 --> 00:14:43,490 Başhekim. 225 00:14:44,630 --> 00:14:45,930 Patronum sonuçta. 226 00:14:46,370 --> 00:14:47,730 Herkes patronunu tanımak ister. 227 00:14:48,290 --> 00:14:49,130 Suç mu? 228 00:14:49,430 --> 00:14:50,730 Yok değil, değil de. 229 00:14:51,370 --> 00:14:52,750 Sanki patronun değil de... 230 00:14:53,330 --> 00:14:55,210 ...bir yakınını tanımak istiyormuş gibisin. 231 00:14:58,080 --> 00:14:59,760 Bu kadar derine inme kaybolursun. 232 00:15:03,360 --> 00:15:05,100 Neyse zaten Amerika'ya gidiyorsun yakında. 233 00:15:05,500 --> 00:15:06,680 O güzel hayatına geri dönüyorsun. 234 00:15:07,100 --> 00:15:07,780 Güzel hayat. 235 00:15:08,980 --> 00:15:10,080 Nereden biliyorsun? 236 00:15:10,660 --> 00:15:11,860 Herkesin problemi vardır. 237 00:15:13,040 --> 00:15:14,240 Öyle söylemek kolay tabii. 238 00:15:14,660 --> 00:15:15,420 Zor mu sanıyorsun? 239 00:15:16,360 --> 00:15:17,820 Kolay olmayan ne biliyor musun? 240 00:15:18,760 --> 00:15:20,480 Annenin kucağında ölmesidir mesela. 241 00:15:21,700 --> 00:15:22,360 Mesela... 242 00:15:22,360 --> 00:15:24,740 ...olimpiyat yüzücüsü... 243 00:15:24,740 --> 00:15:26,720 ...oğluma hayalli kuran çocuğun... 244 00:15:26,720 --> 00:15:28,600 ...bacağının parçalanmasıdır mesela. 245 00:15:30,320 --> 00:15:31,500 Hadi açık konuşalım. 246 00:15:32,760 --> 00:15:33,540 Neden buradasın? 247 00:15:36,460 --> 00:15:37,360 Yardım edeyim. 248 00:15:37,380 --> 00:15:37,600 Et. 249 00:15:38,240 --> 00:15:38,760 Et o zaman. 250 00:15:39,360 --> 00:15:41,080 Çıkar beni bu cehennemden, Amerika'ya götür. 251 00:15:41,420 --> 00:15:41,560 Ha? 252 00:15:42,240 --> 00:15:43,240 Ne Amerikası? 253 00:15:43,340 --> 00:15:44,060 Nasıl götüreceğim? 254 00:15:44,240 --> 00:15:45,860 Ne bileyim, Amerikalı olan sensin. 255 00:15:45,860 --> 00:15:47,600 Hallet bir şekilde, bak paraysa para. 256 00:15:47,980 --> 00:15:49,160 Hem zaten... 257 00:15:49,160 --> 00:15:51,000 ...biz artık kardeş sayılırız değil mi? 258 00:15:55,610 --> 00:15:57,830 Yani aynı evi paylaşıyoruz ya... 259 00:15:57,830 --> 00:15:58,450 ...o yüzden dedim. 260 00:16:01,090 --> 00:16:01,770 Selamünaleyküm. 261 00:16:03,970 --> 00:16:04,650 Aleykümselam. 262 00:16:05,850 --> 00:16:07,850 Ne olmuş çoban meselesi, kim yapmış? 263 00:16:11,560 --> 00:16:12,520 Meryem'in işi. 264 00:16:13,080 --> 00:16:14,800 Toplayın gençleri, kovun o... 265 00:16:14,800 --> 00:16:16,000 ...Yahudi'yi arazide. 266 00:16:16,380 --> 00:16:17,500 O iş o kadar kolay değil. 267 00:16:18,500 --> 00:16:20,100 İsrail hükümeti de gemi azıya aldı. 268 00:16:21,160 --> 00:16:23,840 Araziyi parsellemek için resmi başvuru başlatmışlar. 269 00:16:24,420 --> 00:16:25,400 Eğer resmi olarak... 270 00:16:25,400 --> 00:16:27,420 ...İsrail toprağı ilan edilirse o zaman... 271 00:16:27,420 --> 00:16:29,080 ...hiçbir şansımız kalmayacak. 272 00:16:29,440 --> 00:16:31,500 Ne yani, böylece teslim mi edeceksiniz? 273 00:16:34,360 --> 00:16:35,040 Ağuz... 274 00:16:35,040 --> 00:16:36,760 ...bizde konteyner var mı? 275 00:16:37,300 --> 00:16:38,100 Var abi ama... 276 00:16:41,470 --> 00:16:42,370 ...tabii ya. 277 00:16:43,610 --> 00:16:44,230 Ben gittim abi. 278 00:16:44,450 --> 00:16:44,610 Git. 279 00:16:46,090 --> 00:16:47,850 Söz verdim, o iş sende. 280 00:16:48,030 --> 00:16:48,490 Ne sözü? 281 00:16:48,830 --> 00:16:49,890 Ne sözü Ammar? 282 00:17:00,840 --> 00:17:02,920 Arazime konteyner yerleştirmekle... 283 00:17:03,440 --> 00:17:05,599 ...sahibi olduklarını iddia ediyorlar Ahmet Musa. 284 00:17:06,160 --> 00:17:08,560 Bizde kendi konteynerimizi yerleştirdik onun için. 285 00:17:09,160 --> 00:17:10,000 Çocuklar nöbette. 286 00:17:10,480 --> 00:17:11,000 Merak etme. 287 00:17:11,560 --> 00:17:12,900 Bu namussuz... 288 00:17:12,900 --> 00:17:14,060 ...gençlerine saldırmaz. 289 00:17:14,880 --> 00:17:15,339 İnşallah. 290 00:17:18,560 --> 00:17:19,980 Getirdim hocam, buyurun. 291 00:17:21,839 --> 00:17:23,359 Bunu sür, böyle kapat. 292 00:17:25,599 --> 00:17:26,819 Bu nedir? 293 00:17:27,380 --> 00:17:27,780 Merhem. 294 00:17:28,600 --> 00:17:29,420 Kendimiz yaptık. 295 00:17:30,820 --> 00:17:32,960 İçerinde ne olduğunu bilmediğim bir şey sürelim. 296 00:17:35,280 --> 00:17:36,600 Doktor hanım... 297 00:17:36,600 --> 00:17:38,400 ...denileni yapın lütfen. 298 00:17:38,920 --> 00:17:40,180 Bize hiç mi itimadınız yok? 299 00:17:40,500 --> 00:17:41,640 Ben hallederim hocam. 300 00:17:52,880 --> 00:17:53,540 Hocam... 301 00:17:53,540 --> 00:17:55,200 ...bu size bahsettiğim konu... 302 00:17:58,890 --> 00:18:01,310 ...Filistin polisi doktor hanımı gözaltına almış. 303 00:18:02,770 --> 00:18:04,370 Sen nereden biliyorsun bunu? 304 00:18:05,630 --> 00:18:07,450 Güvendiğim bir dosttan haber aldım hocam. 305 00:18:07,730 --> 00:18:09,570 Bizimkiler sorguya çekmiş. 306 00:18:10,390 --> 00:18:13,290 Sonra da Amerikan konsolosluğu bizzat gelip kurtarmış doktor 307 00:18:13,290 --> 00:18:13,590 hanımı. 308 00:18:23,180 --> 00:18:25,380 Konteynerde bekleyen gençlere ulaşamıyorum abi. 309 00:18:25,820 --> 00:18:26,440 Bir ters siper. 310 00:18:27,660 --> 00:18:28,280 Al işte. 311 00:18:28,880 --> 00:18:30,720 Çocukları da vurdu Allah'ın belası. 312 00:18:31,200 --> 00:18:31,820 Ben gidiyorum. 313 00:18:32,140 --> 00:18:33,120 Ben de seninle geliyorum. 314 00:18:34,720 --> 00:18:37,720 Yani yaralanan çocuklar varsa müdahale edebilmek için. 315 00:18:38,060 --> 00:18:39,200 Oğuz tek başına halledemez. 316 00:18:40,960 --> 00:19:14,360 Ne yapıyorsunuz 317 00:19:14,360 --> 00:19:14,580 burada? 318 00:19:17,560 --> 00:19:18,820 Burası Ömer Mahmut Ay. 319 00:19:19,360 --> 00:19:20,660 Filistin toprağı. 320 00:19:21,160 --> 00:19:22,280 Bu konteynerlar onun. 321 00:19:22,820 --> 00:19:24,080 Bu yaptığınız eşkıyalık. 322 00:19:28,440 --> 00:19:31,180 Bu arazi artık Ömer'e ait değil. 323 00:19:33,240 --> 00:19:33,500 Al. 324 00:19:33,820 --> 00:19:34,660 Mahkeme kararı. 325 00:19:35,220 --> 00:19:36,980 Burası artık İsrail toprağı. 326 00:19:37,180 --> 00:19:38,220 Raporuna yazarsın. 327 00:19:40,960 --> 00:19:42,240 Bu doğru değil. 328 00:19:42,240 --> 00:19:44,680 Bir günde çıkaramazsınız bu kararı. 329 00:19:45,200 --> 00:19:45,580 Bu sahte. 330 00:19:46,260 --> 00:19:49,340 Birleşmiş Milletlerin çürümüş meclisinde değilsin avukat. 331 00:19:50,100 --> 00:19:51,700 İsrail'de bir gün uzun bir zaman. 332 00:19:52,960 --> 00:19:55,340 O zaman neden geceden dikmediniz bayrağınızı? 333 00:19:56,160 --> 00:19:58,440 Bir konteynere daha ihtiyacımız vardı. 334 00:19:58,860 --> 00:20:01,300 Zahmet etmeyelim siz getirirsiniz diye düşündük. 335 00:20:01,660 --> 00:20:02,360 Yanılmadık. 336 00:20:02,980 --> 00:20:05,060 Bak ne güzel iki tane yerimiz oldu. 337 00:20:07,860 --> 00:20:08,700 Biliyordun. 338 00:20:10,460 --> 00:20:11,480 Ne yapacağımızı biliyordun. 339 00:20:11,480 --> 00:20:12,780 Kim hainlik yaptı? 340 00:20:13,060 --> 00:20:13,260 Söyle. 341 00:20:14,180 --> 00:20:15,000 Bu iş burada bitmedi. 342 00:20:15,460 --> 00:20:15,920 Bitmeyecek. 343 00:20:17,300 --> 00:20:19,100 Bu topraklar size ait değil. 344 00:20:20,200 --> 00:20:20,920 Filistinliler. 345 00:20:21,180 --> 00:20:22,520 Burayı almak mı istiyorsun? 346 00:20:23,180 --> 00:20:24,540 O zaman kan dökülecek. 347 00:20:25,300 --> 00:20:28,800 Bu arazide artık kağıtların değil silahların sözü geçer. 348 00:20:29,320 --> 00:20:29,680 Defol. 349 00:20:31,480 --> 00:20:33,240 Gençleri almadan hiçbir yere gitmiyorum. 350 00:20:33,900 --> 00:20:36,340 Filistinli yüzü görmeye çok da hevesli değilim. 351 00:20:36,980 --> 00:20:38,980 Çok istiyorsan yarın karakoldan alırsın. 352 00:20:39,980 --> 00:20:43,340 Sırf senin şu yüz ifadeni görmek için tuttum 353 00:20:43,340 --> 00:20:44,020 onları burada. 354 00:20:49,520 --> 00:20:52,170 Senin yüzünden oğlum az kalsın ölüyordu. 355 00:20:53,470 --> 00:20:57,510 Seni bir daha oğlumun etrafında görürsem seni kimse 356 00:20:57,510 --> 00:20:58,390 kurtaramaz. 357 00:21:01,910 --> 00:21:02,850 Gidelim. 358 00:21:03,130 --> 00:21:03,450 Olsun. 359 00:21:04,570 --> 00:21:04,710 Hadi. 360 00:21:12,050 --> 00:21:12,990 Aslanım. 361 00:21:15,590 --> 00:21:15,930 Kim? 362 00:21:16,610 --> 00:21:17,570 Sakin ol. 363 00:21:18,850 --> 00:21:20,970 Şu şeytanı iyice sevindirmeyelim. 364 00:21:21,770 --> 00:21:24,030 Şu an en son ihtiyacın olan şey kendini 365 00:21:24,030 --> 00:21:24,610 kaybetmek. 366 00:21:24,710 --> 00:21:25,190 Sakin ol. 367 00:21:25,850 --> 00:21:27,010 Nican planımızı öğrenmiş. 368 00:21:28,890 --> 00:21:30,690 Daha doğrusu birisi ona söylemiş. 369 00:21:31,650 --> 00:21:33,170 Nasıl böyle bir şey olabilir? 370 00:21:34,510 --> 00:21:35,710 Kim söyledi ona bunu? 371 00:21:37,490 --> 00:21:40,890 Ayrıca başkasının arazisine bir tane konteyner koydun diye 372 00:21:40,890 --> 00:21:42,050 orası nasıl senin olabilir? 373 00:21:42,170 --> 00:21:43,230 Böyle bir saçmalık mı var? 374 00:21:46,720 --> 00:21:48,700 Gerçekten buradaki savaş hakkında hiçbir şey bilmiyorsun değil 375 00:21:48,700 --> 00:21:48,800 mi? 376 00:21:49,760 --> 00:21:50,720 Evet bilmiyorum. 377 00:21:52,040 --> 00:21:53,580 Ama öğrenmek istiyorum. 378 00:21:54,800 --> 00:21:56,640 Hani bana güvenlerini söylemiştin ya. 379 00:21:57,760 --> 00:21:58,560 İspatla o zaman. 380 00:21:59,600 --> 00:22:00,640 Bana her şeyi anlat. 381 00:22:01,180 --> 00:22:04,000 O el arabası olan adamın uğruna hayatına adadığın 382 00:22:04,000 --> 00:22:05,120 Filistin davasına. 383 00:22:05,520 --> 00:22:06,040 Her şeyi. 384 00:22:07,420 --> 00:22:09,320 Bunlar insan değil demiştim ya sana. 385 00:22:10,540 --> 00:22:11,920 Göreceklerinden sonra hak vereceksin. 386 00:22:19,630 --> 00:22:21,610 Bu kadar göze battığını bilmiyordum. 387 00:22:22,350 --> 00:22:26,550 Ama nihayetinde elinizde casus olduğuna dair kanıt yok 388 00:22:26,550 --> 00:22:26,870 değil mi? 389 00:22:27,510 --> 00:22:28,830 Henüz yok Ebu Ammar. 390 00:22:29,230 --> 00:22:32,510 Ama gerçekten bir casussa ortaya çıkarmamız hiç de 391 00:22:32,510 --> 00:22:32,970 kolay değil. 392 00:22:33,530 --> 00:22:34,930 Yine gözünüz üzerinde olsun. 393 00:22:35,890 --> 00:22:36,710 Allah bilir ya. 394 00:22:37,550 --> 00:22:38,650 O kız kötü biri değil. 395 00:22:39,370 --> 00:22:41,070 Bize niye bu kadar bağlandı anlayamadım. 396 00:22:42,630 --> 00:22:45,530 Gerçi davamızın etkilediği tek yabancı değil o. 397 00:22:46,430 --> 00:22:46,990 Bizim davamız. 398 00:22:46,990 --> 00:22:51,190 İçinde birazcık vicdanı olan herkesi etkiliyor. 399 00:22:51,750 --> 00:22:55,210 Öyleyse dünyada vicdanlı insan sayısı epey az desene. 400 00:23:01,020 --> 00:23:01,280 Alo. 401 00:23:02,280 --> 00:23:02,600 Evet. 402 00:23:07,570 --> 00:23:08,550 Nereden öğrenmişler? 403 00:23:11,950 --> 00:23:12,770 Allah'ım yük. 404 00:23:13,910 --> 00:23:16,090 Biz elimizden geleni yaptık. 405 00:23:22,990 --> 00:23:24,720 Bir parçamızı daha kaybettik. 406 00:23:26,490 --> 00:23:28,410 Oysa iyi bir planımız vardı ama. 407 00:23:29,710 --> 00:23:32,150 Sen söylediklerimi iyi düşün Ebu Ammar. 408 00:23:32,830 --> 00:23:34,050 Nereden haber aldıkları belli. 409 00:23:35,390 --> 00:23:36,750 Hain içimizden biri. 410 00:23:46,430 --> 00:23:48,470 Şumayel seni görmek isteyen biri var. 411 00:23:49,150 --> 00:23:49,370 Kim? 412 00:23:49,890 --> 00:23:50,510 Ne bileyim ben. 413 00:23:51,230 --> 00:23:52,430 Komutanı bile ikna ettiğine göre. 414 00:24:09,450 --> 00:24:11,410 Şumayel dostum beni hatırladın mı? 415 00:24:11,930 --> 00:24:12,270 Hayır. 416 00:24:13,210 --> 00:24:14,050 Kimsin sen ne istiyorsun? 417 00:24:15,310 --> 00:24:16,070 Ne güzel ya. 418 00:24:16,710 --> 00:24:19,370 Filistinli düğününde havaya ateş edeceksin sonra sağ salim. 419 00:24:20,010 --> 00:24:20,870 Ne diyorsun sen? 420 00:24:24,040 --> 00:24:25,920 Oğlum hayatını kurtaran adamım ben. 421 00:24:26,540 --> 00:24:27,840 Amma vefasız çıktın. 422 00:24:28,780 --> 00:24:29,420 Tamam uzatma. 423 00:24:29,620 --> 00:24:30,260 Ne istiyorsun söyle. 424 00:24:31,640 --> 00:24:32,240 Gerçeği. 425 00:24:33,380 --> 00:24:35,180 Melisa'nın nasıl kardeşim olduğunu anlatacaksın. 426 00:24:35,580 --> 00:24:36,240 Bana borçlusun. 427 00:24:38,160 --> 00:24:39,460 Hiçbir şey bildiğim yok benim. 428 00:24:40,380 --> 00:24:41,980 Git de soracaksan babana ya da Melisa'ya 429 00:24:41,980 --> 00:24:42,120 sor. 430 00:24:42,460 --> 00:24:43,540 Emin olmam gerekiyor. 431 00:24:44,920 --> 00:24:46,480 Sana söyleyecek bir şeyim yok. 432 00:24:47,420 --> 00:24:47,920 Hadi git buradan. 433 00:24:49,660 --> 00:24:50,260 Seni... 434 00:24:59,220 --> 00:25:00,140 Ece'cim nasılsın? 435 00:25:00,240 --> 00:25:02,280 Kolay gelsin. 436 00:25:03,120 --> 00:25:04,560 Samir kolay gelsin. 437 00:25:04,780 --> 00:25:05,440 Selamun aleyküm. 438 00:25:05,600 --> 00:25:06,120 Hoş geldin. 439 00:25:06,600 --> 00:25:07,300 Nasılsın iyi misin? 440 00:25:07,580 --> 00:25:08,440 İyiyim sen nasılsın? 441 00:25:08,700 --> 00:25:09,380 İyiyim sağ ol. 442 00:25:10,040 --> 00:25:10,440 Samir. 443 00:25:11,180 --> 00:25:11,400 Meli. 444 00:25:12,280 --> 00:25:12,840 Merhaba. 445 00:25:13,300 --> 00:25:13,840 Hoş geldiniz. 446 00:25:14,320 --> 00:25:16,040 Samir'in kim olduğunu sormuştun bana. 447 00:25:17,460 --> 00:25:18,900 O Filistin'in bilinmeyen kaderi. 448 00:25:19,960 --> 00:25:20,900 O bir Hristiyan. 449 00:25:21,600 --> 00:25:22,080 Öyle mi? 450 00:25:23,700 --> 00:25:26,660 Hristiyanların tek derdi Müslümanları öldürmek mi sanıyordu? 451 00:25:27,660 --> 00:25:30,520 Onların kendinden olmayan hiçbir şeyi tahammülü yok. 452 00:25:31,420 --> 00:25:32,560 Çok üzüldüm. 453 00:25:34,290 --> 00:25:38,160 Samir daha bir çocukken İsrail askerleri köylerini basıp... 454 00:25:38,160 --> 00:25:43,060 ...hiçbir sebep göstermeden Müslüman, Hristiyan genç yaşta herkesi... 455 00:25:43,610 --> 00:25:45,200 ...esir alıp kamplarına kapatmış. 456 00:25:45,920 --> 00:25:47,700 Köylülerin çoğu zaten kamplarda ölmüş. 457 00:25:49,220 --> 00:25:52,760 Kalanlar da ölümü beklerken birkaçı seneler sonra kaçmayı 458 00:25:52,760 --> 00:25:53,320 başarmış. 459 00:25:54,280 --> 00:25:55,140 Köye gelmişler. 460 00:25:56,120 --> 00:25:59,320 Ama koskoca köy ortadan kaybolmuş. 461 00:26:00,060 --> 00:26:02,540 Yerine bir İsrail askeri yengeçkesi kurulmuş. 462 00:26:03,320 --> 00:26:06,820 Ne köye dair ne orada yaşayanlara dair hiçbir 463 00:26:06,820 --> 00:26:07,960 iz bırakmamışlar. 464 00:26:08,760 --> 00:26:11,300 İşte Samir o gün bugündür orada bir köy 465 00:26:11,300 --> 00:26:12,660 olduğunu ispat etmeye çalışıyor. 466 00:26:13,180 --> 00:26:15,860 Şu an yersiz yursuz nereden geldiği resmi olarak 467 00:26:15,860 --> 00:26:16,520 bilinmeyen biri. 468 00:26:17,140 --> 00:26:19,120 Var olduğunu ispat etmeye çalışıyor anlayacağın. 469 00:26:20,120 --> 00:26:23,740 Çocukluğu, anıları, kültürü. 470 00:26:25,160 --> 00:26:27,600 İslamistler insanları sadece öldürmüyor. 471 00:26:28,500 --> 00:26:30,260 Onlar hiç doğmamışlar gibi yok ediyor. 472 00:26:33,530 --> 00:26:36,170 Bu gördüğün kanıtlar da köyünden kalma parçaları. 473 00:26:36,910 --> 00:26:40,170 Bir gün bu delillerle dava açıp bu köyün 474 00:26:40,170 --> 00:26:41,270 varlığını ispat edeceğiz. 475 00:26:42,010 --> 00:26:44,950 Ben bütün bunlar anca orta çağda olur sanıyordum. 476 00:26:45,890 --> 00:26:46,910 Gel benimle gel. 477 00:27:15,580 --> 00:27:17,300 Sunumu mahkeme için hazırlamıştın. 478 00:27:18,300 --> 00:27:19,620 Şimdi hakim sensin. 479 00:27:26,520 --> 00:27:26,820 Biz de. 480 00:27:29,690 --> 00:27:33,890 1947 yılında Nazilerden kaçıp Filistin topraklarına bir gemiyle 481 00:27:33,890 --> 00:27:35,670 ulaşan binlerce Yahudi... 482 00:27:35,670 --> 00:27:40,310 ...astıkları pankartta Almanlar ailelerimizi ve evlerimizi yok etti. 483 00:27:40,730 --> 00:27:42,750 Siz de umutlarınızı yok etmeyin diyorlardı. 484 00:27:43,710 --> 00:27:47,410 Çok geçmeden bunu diyenler kendilerine merhamet edip kucak 485 00:27:47,410 --> 00:27:51,470 açan Filistinlilerin evlerine... 486 00:27:51,470 --> 00:27:56,210 ...kadın yaşlı çocuk demeden acımasızca katlettiler. 487 00:27:57,270 --> 00:28:02,070 1948'den itibaren bir devlet politikasına dönüşen işgal ve 488 00:28:02,070 --> 00:28:04,660 Filistinlileri Filistin'den kovma siyaseti... 489 00:28:05,170 --> 00:28:09,630 ...tüm uluslararası kararlara aykırı olarak hukuku hiçe sayan 490 00:28:09,630 --> 00:28:14,950 sürgün, abluka, tecrit, gazp, işkence... 491 00:28:14,950 --> 00:28:19,770 ...kimliksizleştirme ve apartheid uygulamalarıyla zamanı yayılmış, ağır çekimde 492 00:28:19,770 --> 00:28:21,790 ilerleyen bir soykırıma dönüşmüştür. 493 00:28:22,590 --> 00:28:26,250 Tüm dünyanın gözü önünde Filistin yavaş yavaş haritalardan 494 00:28:26,250 --> 00:28:26,730 siliniyor. 495 00:28:27,170 --> 00:28:28,190 Bir halk yok ediliyor. 496 00:28:29,090 --> 00:28:32,770 Sadece bir halk da değil, kültür, dil, inanç. 497 00:28:33,970 --> 00:28:37,590 Burada Yahudilere ait olmayan ne varsa tarihe gömmek 498 00:28:37,590 --> 00:28:38,070 istiyorlar. 499 00:28:42,940 --> 00:28:44,160 Bunlar gerçek mi? 500 00:28:49,140 --> 00:28:50,800 Ben buna inanmak istemiyorum. 501 00:28:50,800 --> 00:28:52,180 Hepsi gerçek. 502 00:28:53,620 --> 00:28:54,460 Hepsi yaşandı. 503 00:28:55,480 --> 00:28:58,960 Şimdi acı tarafı daha da kötüsü yaşanmaya devam 504 00:28:58,960 --> 00:28:59,240 ediyor. 505 00:29:10,180 --> 00:29:13,180 Burada bu tür acıları yaşamayan hiç kimse kalmadı. 506 00:29:16,340 --> 00:29:16,700 O kim? 507 00:29:18,120 --> 00:29:19,480 İyi bak, tanıyorsun onu. 508 00:29:21,420 --> 00:29:22,100 Tanımıyorum. 509 00:29:23,180 --> 00:29:23,940 Başhekimimiz. 510 00:29:25,620 --> 00:29:26,280 Ahmet Musa. 511 00:29:27,840 --> 00:29:30,360 Yanındaki de on aylarca bakan ve sonrasında evlendiği 512 00:29:30,360 --> 00:29:31,100 rahmetli karısı. 513 00:29:31,100 --> 00:29:33,320 Anbarlama Ani'nin annesi. 514 00:29:33,880 --> 00:29:34,760 Ne yaptılar ona? 515 00:29:35,080 --> 00:29:35,500 Neden burada? 516 00:29:38,680 --> 00:29:40,320 İsrail hapishanelerinin marifeti. 517 00:29:41,280 --> 00:29:43,440 Tam dört yıl kaldığı zindanlarda. 518 00:29:44,240 --> 00:29:44,840 Ne zaman? 519 00:29:45,500 --> 00:29:46,640 Türkiye'den döner dönmez. 520 00:29:46,980 --> 00:29:48,460 Türk yasası olmakta suçladılar. 521 00:30:03,820 --> 00:30:04,960 İyi misin? 522 00:30:11,160 --> 00:30:12,080 İyiyim. 523 00:30:13,040 --> 00:30:13,620 İyi misin? 524 00:31:18,740 --> 00:31:19,660 İyiyim. 525 00:31:29,100 --> 00:31:30,500 Tamam, çek şunu gözümden. 526 00:31:31,180 --> 00:31:31,800 Paket getirin. 527 00:31:31,960 --> 00:31:32,180 Ne? 528 00:31:32,440 --> 00:31:33,100 Kimi? 529 00:31:47,900 --> 00:31:50,340 Misyahu Beşem Anbar Hevila Kavila. 530 00:31:51,100 --> 00:31:51,560 Kibatı. 531 00:31:52,160 --> 00:31:52,600 Abort. 532 00:33:22,400 --> 00:33:23,160 Abort. 533 00:33:23,160 --> 00:33:25,140 Buraya üç beş sipariş için gelmedim herhalde değil 534 00:33:25,140 --> 00:33:25,240 mi? 535 00:33:29,650 --> 00:33:31,690 Gerçekten bu kadar çok mu istiyorsun Amerika'ya 536 00:33:31,690 --> 00:33:32,130 gitmeyi? 537 00:33:34,970 --> 00:33:35,950 Paramı ver. 538 00:33:36,490 --> 00:33:37,710 Seninle sohbet etmeye gelmedim. 539 00:33:53,260 --> 00:33:54,080 Beş yüz dolar. 540 00:33:55,940 --> 00:33:56,860 Anlaştığımız gibi. 541 00:34:02,520 --> 00:34:04,240 İstihbaratın çok işimize yaradı. 542 00:34:05,320 --> 00:34:07,199 Sen olmasan araziyi alamazdık. 543 00:34:08,480 --> 00:34:09,400 Beş yüz daha borçlusun. 544 00:34:10,920 --> 00:34:11,320 Neden? 545 00:34:12,679 --> 00:34:14,820 Senin o salak olan düğünden sal çıkaran da 546 00:34:14,820 --> 00:34:15,100 benden. 547 00:34:15,980 --> 00:34:17,679 Ben olmasaydım parçalarını toplardım. 548 00:34:18,040 --> 00:34:19,120 O yüzden beş yüz dolar daha. 549 00:34:24,230 --> 00:34:26,409 O asalak için yüz dolar yeter. 550 00:34:28,670 --> 00:34:31,050 Oğlumu kurtardın diye teşekkür bekleme benden. 551 00:34:37,540 --> 00:34:37,780 İyi. 552 00:34:39,719 --> 00:34:40,659 Oğlun için yapmadım. 553 00:34:41,400 --> 00:34:42,239 Para için yaptım. 554 00:34:43,480 --> 00:34:44,480 Buradan defolup gideceğim. 555 00:34:44,560 --> 00:34:45,739 Siz de birbirinizi yersiniz artık. 556 00:34:46,739 --> 00:34:48,360 İstersen hemen gönderirim. 557 00:35:07,910 --> 00:35:08,890 Melisa. 558 00:35:09,750 --> 00:35:10,750 Ne oldu iyi misin? 559 00:35:14,680 --> 00:35:15,200 Kızım. 560 00:35:19,030 --> 00:35:19,890 Hayırdır neyin var? 561 00:35:22,900 --> 00:35:25,500 Demek dört yıl hapisteydin. 562 00:35:28,410 --> 00:35:29,710 Oğuz'un arşivini gördüm. 563 00:35:32,030 --> 00:35:33,310 Konuşmamız lazım. 564 00:35:34,230 --> 00:35:35,690 Hepimizi ilgilendiren bir konu. 565 00:35:39,110 --> 00:35:39,870 Ne karşılığında? 566 00:35:40,650 --> 00:35:43,690 Evindeki o Amerikalı pisti sınır dışı etmemi sağlayacak 567 00:35:43,690 --> 00:35:45,030 herhangi bir bilgi ver yeter. 568 00:35:51,040 --> 00:35:53,940 Bir hatası bir sırrı herhangi bir şey. 569 00:36:08,380 --> 00:36:09,340 Bir şey biliyorsun. 570 00:36:11,700 --> 00:36:12,860 Biliyorsun değil mi? 571 00:36:14,360 --> 00:36:15,260 Bir de anlat Ammar. 572 00:36:16,180 --> 00:36:17,900 Anlat ki hayallerin gerçek olsun. 573 00:36:19,120 --> 00:36:19,760 Hadi anlat. 574 00:36:19,760 --> 00:36:19,860 Hadi. 575 00:36:25,110 --> 00:36:25,590 Hadi. 36476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.