All language subtitles for U2 - Rattle And Hum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,804 --> 00:00:05,706 Legendas: Jo�o Marcelo 2 00:00:12,479 --> 00:00:14,381 Esta m�sica... 3 00:00:14,481 --> 00:00:16,883 Charles Manson roubou dos Beatles. 4 00:00:16,984 --> 00:00:18,552 N�s estamos roubando de volta. 5 00:00:21,021 --> 00:00:22,489 Quando voc� chega no fundo 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,791 Voc� volta para o topo 7 00:00:24,858 --> 00:00:26,326 E voc� p�ra, e vira 8 00:00:26,360 --> 00:00:27,861 E sai para dar uma volta 9 00:00:27,894 --> 00:00:29,463 E ent�o voc� volta para o fundo 10 00:00:29,529 --> 00:00:32,899 Ent�o voc� me v� novamente 11 00:00:36,236 --> 00:00:39,840 Voc� quer, n�o quer que eu te ame? 12 00:00:42,809 --> 00:00:46,213 Caindo rapidamente, Estou bem aqui, acima de voc� 13 00:00:49,049 --> 00:00:51,985 Diga me, diga me, diga me a resposta 14 00:00:52,052 --> 00:00:55,055 N�o sou nenhum amante, mas voc� n�o � nenhuma dan�arina 15 00:00:58,191 --> 00:00:59,693 Anarquia 16 00:01:01,228 --> 00:01:03,196 Anarquia 17 00:01:04,364 --> 00:01:06,166 Anarquia 18 00:01:10,370 --> 00:01:14,107 Voc� quer, n�o quer que eu te fa�a? 19 00:01:16,243 --> 00:01:19,379 Estou caindo depressa, n�o me deixe quebrar voc� 20 00:01:22,549 --> 00:01:25,419 Diga me, diga me, diga me a resposta 21 00:01:25,519 --> 00:01:28,422 N�o sou nenhum amante, mas voc� n�o � nenhuma dan�arina 22 00:01:31,758 --> 00:01:33,260 Anarquia 23 00:01:34,528 --> 00:01:35,963 Anarquia 24 00:01:37,564 --> 00:01:39,366 Anarquia 25 00:02:01,588 --> 00:02:03,090 Quando voc� chega no fundo 26 00:02:03,156 --> 00:02:05,258 Voc� volta para o topo 27 00:02:05,325 --> 00:02:06,927 E voc� p�ra, e vira 28 00:02:06,994 --> 00:02:08,462 E sai para dar uma volta 29 00:02:08,495 --> 00:02:09,796 Ent�o voc� chega no fundo 30 00:02:09,896 --> 00:02:13,300 Ent�o voc� me v� novamente 31 00:02:17,271 --> 00:02:20,340 Voc� quer, n�o quer que eu te ame? 32 00:02:22,743 --> 00:02:26,647 Caindo rapidamente, Estou bem aqui, acima de voc� 33 00:02:29,783 --> 00:02:32,419 Diga me, diga me, diga me a resposta 34 00:02:32,486 --> 00:02:35,489 N�o sou nenhum amante, mas voc� n�o � nenhuma dan�arina 35 00:02:38,091 --> 00:02:40,260 Anarquia 36 00:02:41,361 --> 00:02:43,163 Anarquia 37 00:02:44,531 --> 00:02:46,199 Anarquia 38 00:02:49,169 --> 00:02:50,470 Denovo! 39 00:02:50,537 --> 00:02:52,172 Anarquia 40 00:02:53,774 --> 00:02:55,309 Anarquia 41 00:02:56,443 --> 00:02:58,145 Anarquia 42 00:03:29,076 --> 00:03:33,246 Me abrace 43 00:03:33,347 --> 00:03:36,750 Oh, abrace-me agora 44 00:03:38,518 --> 00:03:42,823 At� que esta hora 45 00:03:42,889 --> 00:03:48,028 Tenha ido embora 46 00:03:48,061 --> 00:03:52,099 E eu estou longe 47 00:03:52,199 --> 00:03:57,371 No nascer de um novo tempo 48 00:03:57,437 --> 00:04:01,408 Para encarar 49 00:04:01,508 --> 00:04:06,246 A terra de Van Diemen 50 00:04:06,346 --> 00:04:10,851 � um gosto armargo 51 00:04:10,917 --> 00:04:16,189 Que eu engulo 52 00:04:16,223 --> 00:04:20,394 De ser separado 53 00:04:20,460 --> 00:04:25,232 De algu�m t�o querido 54 00:04:25,265 --> 00:04:29,870 N�s lutamos por justi�a 55 00:04:29,937 --> 00:04:34,608 E n�o por posse 56 00:04:34,708 --> 00:04:39,112 Mas o magist�rio 57 00:04:39,146 --> 00:04:42,749 Me mandou embora 58 00:04:44,651 --> 00:04:48,722 Abrace-me agora 59 00:04:48,789 --> 00:04:54,227 Oh, abrace-me agora 60 00:04:54,261 --> 00:04:58,265 At� que esta hora 61 00:04:58,332 --> 00:05:03,670 Tenha ido embora 62 00:05:03,770 --> 00:05:07,774 E eu estou longe 63 00:05:07,841 --> 00:05:13,180 No novo amanhecer 64 00:05:13,280 --> 00:05:17,284 Para encarar 65 00:05:17,351 --> 00:05:21,588 A terra de Van Diemen 66 00:05:26,994 --> 00:05:28,462 Este filme, ele � caro, Phil? 67 00:05:28,495 --> 00:05:29,963 N�o. 68 00:05:29,997 --> 00:05:31,698 S� confirmando. 69 00:05:31,798 --> 00:05:33,800 Bem barato. 70 00:05:33,867 --> 00:05:35,802 O que voc� acha? 71 00:05:35,869 --> 00:05:38,105 A cerveja j� est� vindo? 72 00:05:40,941 --> 00:05:42,342 N�s estamos aqui em Dublin 73 00:05:42,442 --> 00:05:44,211 gravando as novas can��es, certo? 74 00:05:45,545 --> 00:05:48,148 Sabia que isso nunca iria dar certo. 75 00:05:51,652 --> 00:05:54,554 O que aconteceu, 76 00:05:54,655 --> 00:05:56,690 Entre... 77 00:05:56,790 --> 00:05:58,725 a cria��o do, 78 00:05:58,825 --> 00:06:00,227 disco Joshua Tree 79 00:06:00,327 --> 00:06:02,162 gravando o album Joshua Tree, 80 00:06:02,229 --> 00:06:03,864 e... 81 00:06:03,964 --> 00:06:06,733 e a turn�, e agora as novas m�sicas? 82 00:06:06,833 --> 00:06:08,702 Adam. 83 00:06:10,237 --> 00:06:11,838 Um... 84 00:06:26,987 --> 00:06:30,390 Amante, Estou na rua 85 00:06:30,490 --> 00:06:32,826 Irei aonde as luzes brilhantes 86 00:06:32,893 --> 00:06:34,728 E a cidade se encontram 87 00:06:34,828 --> 00:06:37,331 Com uma guitarra vermelha 88 00:06:37,397 --> 00:06:40,400 Em chamas 89 00:06:40,500 --> 00:06:44,004 Desejo 90 00:06:44,071 --> 00:06:45,906 Ela � uma vela 91 00:06:46,006 --> 00:06:48,075 Queimando em meu quarto 92 00:06:48,175 --> 00:06:50,210 Eu sou como um garfo 93 00:06:50,243 --> 00:06:52,512 Garfo e colher 94 00:06:52,579 --> 00:06:54,948 Sobre a mesa 95 00:06:55,048 --> 00:06:57,217 Com uma espingarda 96 00:06:57,284 --> 00:06:59,219 Daqui a pouco 97 00:06:59,252 --> 00:07:01,521 Todo mundo ter� uma 98 00:07:01,588 --> 00:07:03,724 E a febre 99 00:07:03,790 --> 00:07:06,393 Subindo 100 00:07:06,460 --> 00:07:10,931 Desejo 101 00:07:10,964 --> 00:07:14,268 Desejo 102 00:07:19,539 --> 00:07:20,941 E a febre 103 00:07:21,041 --> 00:07:23,910 Quando estou junto dela 104 00:07:23,977 --> 00:07:28,482 Desejo 105 00:07:28,582 --> 00:07:33,086 Desejo 106 00:07:33,153 --> 00:07:37,257 Ardendo 107 00:07:37,291 --> 00:07:41,962 Eu estou ardendo 108 00:07:52,272 --> 00:07:54,274 Ela � um foguete 109 00:07:54,308 --> 00:07:56,743 Estou explodindo 110 00:07:56,810 --> 00:07:58,812 Ela � a fa�sca, fa�sca, baby 111 00:07:58,912 --> 00:08:01,415 V�, Estou indo 112 00:08:01,481 --> 00:08:02,783 Estava dormindo 113 00:08:02,849 --> 00:08:05,252 Com mil amantes 114 00:08:05,319 --> 00:08:07,287 Eu j� fui para cama 115 00:08:07,321 --> 00:08:08,989 Com outras cem 116 00:08:09,089 --> 00:08:10,490 Aqui vamos n�s. 117 00:08:10,524 --> 00:08:12,426 Pelo amor pelo dinheiro, dinheiro, dinheiro, dinheiro, dinheiro 118 00:08:12,492 --> 00:08:14,528 Dinheiro, dinheiro, dinheiro, dinheiro, dinheiro 119 00:08:14,628 --> 00:08:16,797 Dinheiro, dinheiro, dinheiro, dinheiro, dinheiro, dinheiro 120 00:08:16,863 --> 00:08:18,699 Dinheiro, dinheiro, dinheiro, dinheiro, dinheiro, dinheiro 121 00:08:18,799 --> 00:08:20,867 Dinheiro, dinheiro, dinheiro, dinheiro, dinheiro, dinheiro 122 00:08:20,968 --> 00:08:23,136 Dinheiro, dinheiro, dinheiro, dinheiro, dinheiro, dinheiro 123 00:08:23,203 --> 00:08:24,838 A febre 124 00:08:24,938 --> 00:08:27,441 Subindo 125 00:08:27,507 --> 00:08:31,845 Desejo 126 00:08:31,945 --> 00:08:36,149 Desejo 127 00:08:36,183 --> 00:08:40,454 Desejo 128 00:08:40,520 --> 00:08:43,690 Desejo 129 00:09:00,173 --> 00:09:02,175 Sobre o qu� � este filme? 130 00:09:04,678 --> 00:09:07,681 � um tipo de jornada musical, 131 00:09:07,714 --> 00:09:09,182 entende? 132 00:09:09,216 --> 00:09:10,684 Ficou bom. 133 00:09:10,717 --> 00:09:12,753 Eu fiquei um pouco preocupado 134 00:09:12,853 --> 00:09:14,254 por um instante. 135 00:09:14,354 --> 00:09:15,756 Oh, �, 136 00:09:15,856 --> 00:09:17,925 � uma jornada musical. 137 00:09:18,025 --> 00:09:19,927 � isso que � realmente. 138 00:09:20,027 --> 00:09:23,196 O filme � sobre... � sobre 139 00:09:23,230 --> 00:09:27,200 quando uma banda est� evoluindo, 140 00:09:27,234 --> 00:09:29,703 ela passa por certos est�gios, 141 00:09:29,736 --> 00:09:31,204 E para n�s, 142 00:09:31,238 --> 00:09:33,707 tipo, N�s n�o somos a mesma banda 143 00:09:33,740 --> 00:09:36,710 que �ramos quando gravamos o album War, 144 00:09:36,743 --> 00:09:38,278 por exemplo. 145 00:09:38,378 --> 00:09:39,780 E n�s capturamos isso 146 00:09:39,880 --> 00:09:42,215 no Blood Red Sky, 147 00:09:42,282 --> 00:09:44,551 e n�s queremos apenas capturar 148 00:09:44,584 --> 00:09:47,788 essa fase da... da banda 149 00:09:47,888 --> 00:09:49,690 para... 150 00:09:49,723 --> 00:09:51,191 Ah, merda. 151 00:09:51,258 --> 00:09:52,926 Eu n�o sei. 152 00:09:53,026 --> 00:09:54,761 Isso � o Larry fazendo... 153 00:09:57,931 --> 00:09:59,399 Sobre o qu� � esse filme? 154 00:09:59,433 --> 00:10:01,234 � uma jornada musical. 155 00:10:07,874 --> 00:10:09,943 � sobre m�sica... Eu espero. 156 00:10:10,043 --> 00:10:11,945 Pelo menos, foi isso que voc� disse 157 00:10:12,045 --> 00:10:14,247 Que era para ser sobre. 158 00:10:47,247 --> 00:10:48,982 Voc� sabe, ele tem a cura 159 00:10:49,082 --> 00:10:51,151 Voc� sabe, ele foi pro mal caminho 160 00:10:51,251 --> 00:10:52,486 Ele costumava ficar acordado 161 00:10:52,586 --> 00:10:54,655 Para fugir do sonhos que tinha 162 00:10:54,755 --> 00:10:57,124 Ele queria acreditar 163 00:10:58,458 --> 00:11:01,295 nas m�os do amor 164 00:11:01,328 --> 00:11:02,863 Nas m�os do amor 165 00:11:17,010 --> 00:11:18,979 Sua cabe�a, parecia pesada 166 00:11:19,012 --> 00:11:20,781 Enquanto ele atravessava a terra 167 00:11:20,847 --> 00:11:22,716 Um cachorro come�ou a chorar 168 00:11:22,816 --> 00:11:24,217 Como um homem de cora��o partido 169 00:11:24,318 --> 00:11:27,721 No vento uivante 170 00:11:27,821 --> 00:11:31,158 No vento uivante 171 00:11:31,191 --> 00:11:33,660 Ele afundou cada vez mais no preto 172 00:11:33,727 --> 00:11:35,228 Cada vez mais no branco 173 00:11:35,329 --> 00:11:38,665 Ele viu as estrelas brilharem como navalhas na noite 174 00:11:38,732 --> 00:11:40,834 Ele sentiu a cura, curando 175 00:11:40,901 --> 00:11:43,236 As curadoras m�os do amor 176 00:11:43,337 --> 00:11:46,306 Como as estrelas brilhando no c�u 177 00:11:46,373 --> 00:11:48,208 As m�os dele no bolso 178 00:11:48,308 --> 00:11:50,077 Seu dedo no a�o 179 00:11:50,177 --> 00:11:51,645 O rev�lver pesado 180 00:11:51,712 --> 00:11:53,880 Seu cora��o ele p�de sentir 181 00:11:53,981 --> 00:11:56,817 Estava batendo, batendo, batendo, batendo 182 00:11:56,850 --> 00:12:00,988 Oh, meu amor, meu amor, meu amor, meu amor 183 00:12:22,409 --> 00:12:24,244 Eles dizem que as m�os que criam... 184 00:12:26,079 --> 00:12:28,181 Eles dizem que as m�os que criam... 185 00:12:32,786 --> 00:12:34,922 tamb�m podem destruir. 186 00:12:36,456 --> 00:12:38,959 At� mesmo as m�os do amor. 187 00:12:39,059 --> 00:12:41,428 At� mesmo as m�os do amor! 188 00:13:31,912 --> 00:13:33,847 Gloria 189 00:13:33,947 --> 00:13:35,415 G-L-O-R-l-A 190 00:13:35,482 --> 00:13:37,651 Gloria 191 00:13:37,751 --> 00:13:39,453 G-L-O-R-l-A 192 00:13:39,519 --> 00:13:41,455 Gloria 193 00:13:41,521 --> 00:13:43,123 G-L-O-R-l-A 194 00:13:43,190 --> 00:13:44,825 Gloria 195 00:13:44,925 --> 00:13:46,460 G-L-O-R-l-A 196 00:13:46,526 --> 00:13:48,161 Gloria 197 00:13:48,262 --> 00:13:50,264 G-L-O-R-l-A 198 00:13:50,330 --> 00:13:52,165 Gloria 199 00:13:52,266 --> 00:13:53,800 G-L-O-R-l-A 200 00:13:53,834 --> 00:13:55,836 Gloria 201 00:13:55,936 --> 00:13:57,638 G-L-O-R-l-A 202 00:13:59,039 --> 00:14:00,974 Glo... 203 00:14:01,008 --> 00:14:03,343 Gloria 204 00:14:03,443 --> 00:14:05,045 G-L-O-R-l-A 205 00:14:05,145 --> 00:14:06,680 Gloria 206 00:14:06,780 --> 00:14:07,781 G-L-O-R-l-A 207 00:14:07,848 --> 00:14:10,017 Gloria 208 00:14:10,117 --> 00:14:12,052 G-L-O-R-l-A 209 00:14:12,152 --> 00:14:13,387 Glo... 210 00:14:13,487 --> 00:14:15,355 Gloria 211 00:14:34,975 --> 00:14:36,343 Obrigado. 212 00:14:39,212 --> 00:14:40,581 Bem, N�s compomos 213 00:14:40,681 --> 00:14:42,583 l Still Haven't Found What l'm Looking For, 214 00:14:42,683 --> 00:14:45,085 que � uma m�sica gospel basicamente. 215 00:14:45,185 --> 00:14:48,088 Ela n�o soa muito igual a uma m�sica gospel 216 00:14:48,188 --> 00:14:50,090 do jeito que tocamos, 217 00:14:50,190 --> 00:14:52,092 mas se voc� olhar a letra 218 00:14:52,192 --> 00:14:53,660 e a m�sica b�sica, 219 00:14:53,727 --> 00:14:55,696 � exatamente o que ela �. 220 00:14:55,729 --> 00:14:57,197 N�s recebemos uma fita 221 00:14:57,230 --> 00:14:59,199 de um amigo nosso 222 00:14:59,232 --> 00:15:00,701 da Gravadora lsland 223 00:15:00,734 --> 00:15:02,836 de um coro gospel cantando a m�sica, 224 00:15:02,903 --> 00:15:04,338 e ela ficou tipo-- 225 00:15:04,371 --> 00:15:05,839 Ela ficou totalmente diferente, 226 00:15:05,872 --> 00:15:08,508 mas ficou realmente excitante e novo. 227 00:15:08,575 --> 00:15:10,043 Ent�o n�s viajamos para o Harlem 228 00:15:10,077 --> 00:15:11,545 e visitamos esta igreja 229 00:15:11,578 --> 00:15:13,046 bem no meio de Harlem 230 00:15:13,080 --> 00:15:14,381 onde este coral fica. 231 00:15:14,414 --> 00:15:16,083 N�s est�vamos fazendo um ensaio, 232 00:15:16,183 --> 00:15:18,085 e n�s tocamos com eles 233 00:15:18,185 --> 00:15:21,021 e tivemos a id�ia de fazer 234 00:15:21,088 --> 00:15:23,023 um tipo de combina��o de arranjos. 235 00:15:32,699 --> 00:15:34,201 Meu tambor. 236 00:15:34,268 --> 00:15:36,870 Meu pr�prio tambor. 237 00:15:51,451 --> 00:15:53,453 Eu escalei 238 00:15:53,553 --> 00:15:56,056 A montanha mais alta 239 00:15:56,123 --> 00:15:58,258 Eu corri 240 00:15:58,292 --> 00:16:00,460 pelos campos 241 00:16:00,560 --> 00:16:05,098 Apenas para ficar com voc� 242 00:16:05,165 --> 00:16:08,769 Apenas para ficar com voc� 243 00:16:09,970 --> 00:16:12,606 Eu corri 244 00:16:12,673 --> 00:16:15,075 Eu rastejei 245 00:16:15,142 --> 00:16:17,444 Eu escalei 246 00:16:17,477 --> 00:16:19,947 Esses muros da cidade 247 00:16:19,980 --> 00:16:24,451 Esses muros da cidade 248 00:16:24,518 --> 00:16:28,689 Apenas para ficar com voc� 249 00:16:28,789 --> 00:16:31,825 Mas ainda 250 00:16:31,925 --> 00:16:34,261 N�o encontrei 251 00:16:34,328 --> 00:16:36,930 O que estava procurando 252 00:16:38,865 --> 00:16:41,201 Mas ainda 253 00:16:41,301 --> 00:16:43,670 N�o encontrei 254 00:16:43,770 --> 00:16:47,674 O que estava procurando 255 00:16:48,775 --> 00:16:50,777 Eu beijei 256 00:16:50,811 --> 00:16:53,313 L�bios de mel 257 00:16:53,347 --> 00:16:55,215 Senti o fogo 258 00:16:55,315 --> 00:16:57,451 em seus dedos 259 00:16:57,484 --> 00:16:59,386 Voc� estava ardendo como o fogo 260 00:16:59,486 --> 00:17:02,055 Ardendo como o fogo 261 00:17:02,155 --> 00:17:03,790 Este ardente desejo 262 00:17:03,824 --> 00:17:07,160 Ardendo de desejo 263 00:17:07,194 --> 00:17:09,329 Eu falei 264 00:17:09,396 --> 00:17:12,132 a l�ngua dos anjos 265 00:17:12,199 --> 00:17:13,900 Eu segurei 266 00:17:14,001 --> 00:17:16,336 A m�o do diabo 267 00:17:16,370 --> 00:17:20,173 Estava quente na noite 268 00:17:20,240 --> 00:17:21,241 Na noite 269 00:17:21,341 --> 00:17:23,510 Eu estava gelado como uma pedra 270 00:17:23,577 --> 00:17:26,747 Gelado como uma pedra 271 00:17:26,847 --> 00:17:28,882 Mas ainda 272 00:17:28,982 --> 00:17:31,251 N�o encontrei 273 00:17:31,351 --> 00:17:35,255 O que estava procurando 274 00:17:35,355 --> 00:17:38,258 Mas ainda 275 00:17:38,358 --> 00:17:40,661 N�o encontrei 276 00:17:40,694 --> 00:17:43,864 O que estava procurando 277 00:17:43,931 --> 00:17:44,865 Muito bem. 278 00:17:44,932 --> 00:17:46,400 Cantem comigo. 279 00:17:46,433 --> 00:17:48,402 Mas ainda 280 00:17:48,435 --> 00:17:50,504 N�o encontrei 281 00:17:50,570 --> 00:17:55,576 O que estava procurando 282 00:17:55,676 --> 00:17:56,677 Mas ainda 283 00:17:56,743 --> 00:17:57,911 Mas ainda 284 00:17:58,011 --> 00:17:59,279 N�o encontrei 285 00:17:59,379 --> 00:18:00,581 N�o encontrei 286 00:18:00,681 --> 00:18:01,915 O que estava procurando 287 00:18:02,015 --> 00:18:04,418 Oh, n�o 288 00:18:06,053 --> 00:18:07,020 Mas ainda 289 00:18:07,054 --> 00:18:08,021 Mas ainda 290 00:18:08,088 --> 00:18:09,189 N�o encontrei 291 00:18:09,256 --> 00:18:10,891 N�o encontrei 292 00:18:10,924 --> 00:18:13,527 O que estava procurando 293 00:18:13,560 --> 00:18:15,796 N�o 294 00:18:15,896 --> 00:18:17,397 Eu acredito 295 00:18:17,464 --> 00:18:18,432 Eu acredito 296 00:18:18,465 --> 00:18:19,566 No reinado que vir� 297 00:18:19,633 --> 00:18:20,901 Reinado que vir� 298 00:18:20,934 --> 00:18:23,270 Todas as cores 299 00:18:23,370 --> 00:18:25,906 Sangrar�o numa �nica 300 00:18:29,610 --> 00:18:31,812 Eu acredito nisso 301 00:18:31,912 --> 00:18:33,113 Voc� sabe que sim 302 00:18:33,213 --> 00:18:34,214 Bem 303 00:18:34,281 --> 00:18:36,483 Mas ainda 304 00:18:36,583 --> 00:18:38,986 N�o encontrei 305 00:18:39,086 --> 00:18:40,287 O que estava procurando 306 00:18:40,387 --> 00:18:43,924 Nao, nao, nao, nao, nao 307 00:18:43,991 --> 00:18:44,992 Mas ainda 308 00:18:45,092 --> 00:18:46,226 N�o, ainda 309 00:18:46,293 --> 00:18:48,829 N�o encontrei 310 00:18:48,929 --> 00:18:50,163 O que estava procurando 311 00:18:50,264 --> 00:18:52,232 N�o encontrei o que estava procurando 312 00:18:52,299 --> 00:18:53,467 Procurei em todo lugar 313 00:18:53,567 --> 00:18:54,468 Mas ainda 314 00:18:54,568 --> 00:18:55,936 N�o, ainda 315 00:18:55,969 --> 00:18:57,971 N�o encontrei 316 00:18:58,005 --> 00:19:01,775 O que estava procurando 317 00:19:01,842 --> 00:19:09,316 Procurando 318 00:19:19,760 --> 00:19:21,929 Escute me agora, meu irm�o 319 00:19:23,330 --> 00:19:25,098 Eu preciso de liberdade 320 00:19:26,600 --> 00:19:28,635 Liberdade para o meu povo 321 00:19:29,870 --> 00:19:31,605 Eu quero liberdade 322 00:19:33,707 --> 00:19:34,975 Liberdade 323 00:19:36,510 --> 00:19:38,278 Liberdade, liberdade 324 00:19:39,613 --> 00:19:41,281 Para o meu povo 325 00:19:42,983 --> 00:19:45,118 Eu gostaria de liberdade 326 00:19:51,959 --> 00:19:53,727 Eu preciso de liberdade 327 00:19:55,295 --> 00:19:56,964 Para o meu povo 328 00:19:58,231 --> 00:20:00,500 Liberdade, liberdade, liberdade 329 00:20:01,702 --> 00:20:03,670 Liberdade para o meu povo 330 00:20:05,038 --> 00:20:07,174 Eu preciso de liberdade... 331 00:20:23,690 --> 00:20:26,226 Nessa droga de casa, uma espingarda 332 00:20:27,694 --> 00:20:30,063 M�os rezando me seguram 333 00:20:31,765 --> 00:20:34,901 Se apenas o ca�ador fosse ca�ado 334 00:20:35,002 --> 00:20:38,538 Nessa cidade-pris�o 335 00:20:38,605 --> 00:20:40,340 Cidade-Pris�o 336 00:20:44,011 --> 00:20:46,413 Nenhuma estrela no c�u negro 337 00:20:47,915 --> 00:20:50,217 Parece que o c�u desmoronou 338 00:20:51,919 --> 00:20:55,055 Nenhum sol no horizonte 339 00:20:55,122 --> 00:20:56,590 Parece que 340 00:20:56,690 --> 00:20:58,592 Arrebentou-se no ch�o 341 00:20:58,692 --> 00:21:00,027 Arrebentou-se no ch�o 342 00:21:00,060 --> 00:21:01,561 O carcereiro disse 343 00:21:01,595 --> 00:21:03,297 "As sa�das foram compradas" 344 00:21:03,397 --> 00:21:06,733 Se voc� quer uma sa�da 345 00:21:06,800 --> 00:21:07,935 Prata e-- 346 00:21:23,550 --> 00:21:25,953 Jogado de volta para a cela 347 00:21:27,287 --> 00:21:29,990 Nariz quebrado no ch�o 348 00:21:31,458 --> 00:21:35,295 Eu grito, e o som apenas retorna 349 00:21:35,395 --> 00:21:37,564 Rasteja debaixo da porta 350 00:21:39,299 --> 00:21:41,134 Tem uma corda no meu pesco�o 351 00:21:41,234 --> 00:21:43,337 E tem um 352 00:21:43,437 --> 00:21:45,105 Gatilho em sua arma 353 00:21:46,773 --> 00:21:50,510 Jesus, diz alguma coisa 354 00:21:50,611 --> 00:21:52,913 Eu sou algu�m 355 00:21:52,980 --> 00:21:54,181 Eu sou algu�m 356 00:21:56,617 --> 00:21:58,585 Eu sou algu�m 357 00:22:02,022 --> 00:22:03,824 Capit�es e Reis 358 00:22:03,924 --> 00:22:05,792 A bordo do navio 359 00:22:05,826 --> 00:22:07,995 Eles vieram coletar 360 00:22:08,095 --> 00:22:10,931 Prata e ouro 361 00:22:12,766 --> 00:22:14,534 Prata e ouro 362 00:22:33,153 --> 00:22:35,322 Vejo eles vindo e indo 363 00:22:36,990 --> 00:22:40,861 Vejo eles Capit�es e Reis 364 00:22:40,961 --> 00:22:43,964 Vejo os seus uniformes azuis da marinha 365 00:22:44,031 --> 00:22:47,000 Vejo eles brilhando e cintilando 366 00:22:47,034 --> 00:22:49,069 Coisas brilhantes e cintilantes 367 00:22:55,676 --> 00:22:58,845 A temperatura est� subindo 368 00:23:00,514 --> 00:23:02,416 A febre quente branca 369 00:23:03,717 --> 00:23:06,587 Senhor, Eu n�o tenho nada 370 00:23:06,687 --> 00:23:09,856 Mas � mais do que voc� tem 371 00:23:11,558 --> 00:23:15,162 Algemas n�o me prendem mais 372 00:23:15,228 --> 00:23:17,531 N�o tenho correntes nos meus p�s 373 00:23:19,066 --> 00:23:21,735 L� fora est�o os prisioneiros 374 00:23:23,070 --> 00:23:25,539 Aqui dentro os livres 375 00:23:25,572 --> 00:23:27,174 Liberte-os 376 00:23:29,109 --> 00:23:31,044 Liberte-os 377 00:23:34,381 --> 00:23:38,051 O lutador num canto ouve 378 00:23:38,085 --> 00:23:40,954 Acerte aonde machuca 379 00:23:41,054 --> 00:23:43,123 Por prata e ouro 380 00:23:44,925 --> 00:23:47,027 Prata e ouro 381 00:23:52,432 --> 00:23:54,101 Prata e Ouro. 382 00:23:57,371 --> 00:23:59,039 Esta m�sica foi composta num hotel 383 00:23:59,072 --> 00:24:00,707 na cidade de Nova York... 384 00:24:02,743 --> 00:24:05,212 na �poca que um amigo nosso, 385 00:24:05,279 --> 00:24:06,713 Little Steven, 386 00:24:06,780 --> 00:24:08,715 estava gravando um disco 387 00:24:08,782 --> 00:24:10,450 de artistas contra o aparthaid 388 00:24:17,758 --> 00:24:19,559 � uma m�sica sobre um homem... 389 00:24:22,462 --> 00:24:23,897 numa cidade 390 00:24:23,931 --> 00:24:25,399 fora de Johannesburg... 391 00:24:27,935 --> 00:24:29,336 Um homem que est� cansado 392 00:24:29,436 --> 00:24:31,338 de ver a barreira 393 00:24:31,438 --> 00:24:33,440 dos brancos da Africa do Sul, 394 00:24:33,473 --> 00:24:35,442 um homem que est� prestes 395 00:24:35,475 --> 00:24:37,444 que est� pronto para levantar os punhos 396 00:24:37,477 --> 00:24:38,979 contra o seu opressor... 397 00:24:42,683 --> 00:24:43,850 Um homem que perdeu a f� 398 00:24:43,951 --> 00:24:47,621 nos pacifistas do Oeste 399 00:24:47,654 --> 00:24:49,122 enquanto eles discutem 400 00:24:49,156 --> 00:24:51,358 e deixam de dar suporte a uma pessoa 401 00:24:51,458 --> 00:24:52,859 como Bishop Tutu... 402 00:24:54,461 --> 00:24:56,697 e seu pedido de sancionar economicamente 403 00:24:56,797 --> 00:24:59,132 a Africa do Sul. 404 00:25:00,367 --> 00:25:02,536 Estou te chateando? 405 00:25:02,636 --> 00:25:05,038 N�o queria chate�-los. 406 00:25:13,013 --> 00:25:15,382 Ok, Edge, toque o blues. 407 00:26:12,940 --> 00:26:14,374 Voc�s j� come�aram a compor 408 00:26:14,441 --> 00:26:15,576 para o pr�ximo disco, 409 00:26:15,676 --> 00:26:17,077 e sendo t�o influenciado 410 00:26:17,177 --> 00:26:19,880 pela m�sica americana, ela vai incorporar 411 00:26:19,913 --> 00:26:21,715 algum estilo americano? 412 00:26:21,748 --> 00:26:24,184 N�s fomos ao Est�dio Sun 413 00:26:24,251 --> 00:26:25,686 em Memphis. 414 00:26:25,752 --> 00:26:27,621 E mesmo que ele j� foi uma barberaria 415 00:26:27,721 --> 00:26:29,122 e mesmo que j� tenha sido 416 00:26:29,222 --> 00:26:31,124 algumas outras coisas, como uma loja, 417 00:26:31,224 --> 00:26:32,859 exatamente o mesmo Est�dio ainda existe 418 00:26:32,926 --> 00:26:34,628 at� mesmo o piso original. 419 00:26:34,728 --> 00:26:36,897 E n�s encontramos com Cowboy Jack Clement. 420 00:26:36,930 --> 00:26:38,899 Ele gravou o disco do Jerry Lee Lewis 421 00:26:38,932 --> 00:26:41,301 Whole Lotta Shakin' Goin' On. 422 00:26:41,401 --> 00:26:44,137 E n�s gravamos 5 m�sicas em 5 horas. 423 00:26:46,740 --> 00:26:49,209 Anjo do Harlem 424 00:26:59,453 --> 00:27:02,656 Larry Mullen, Jr. 425 00:27:02,756 --> 00:27:04,658 Eu n�o tenho um microfone ligado. 426 00:27:04,758 --> 00:27:06,426 Voc� n�o sabe o que eu estou falando. 427 00:27:06,460 --> 00:27:08,428 Se eu tivesse esse p�, 428 00:27:08,462 --> 00:27:10,397 Eu n�o mostraria ele no filme. 429 00:27:10,430 --> 00:27:13,000 Se eu tivesse uma cabe�a igual a sua, 430 00:27:13,100 --> 00:27:14,968 Eu enterraria ela no ch�o. 431 00:27:33,420 --> 00:27:35,455 Era um dia �mido e frio de Dezembro 432 00:27:35,522 --> 00:27:37,991 Quando n�s aterrisamos no aeroporto JFK 433 00:27:38,025 --> 00:27:40,294 Era p�r do sol na terra do Tio Sam 434 00:27:40,360 --> 00:27:42,663 Charlie e o homem-pass�ro 435 00:27:42,763 --> 00:27:45,499 E o Anjo 436 00:27:46,800 --> 00:27:49,703 Nova York � como uma �rvore de Natal 437 00:27:49,803 --> 00:27:52,706 De noite, esta cidade me pertence 438 00:27:52,806 --> 00:27:55,542 Anjo 439 00:27:57,010 --> 00:28:00,714 Amor 440 00:28:00,814 --> 00:28:06,153 Esse amor que n�o me deixa partir 441 00:28:08,121 --> 00:28:09,823 Adeus 442 00:28:09,890 --> 00:28:12,993 Anjo do Harlem 443 00:28:20,234 --> 00:28:22,703 Luz azul na avenida 444 00:28:22,736 --> 00:28:24,471 Deus sabe quando elas te pegam 445 00:28:24,504 --> 00:28:27,174 Se esforce, voc� aprender� a cantar 446 00:28:27,241 --> 00:28:29,509 Olhos esbugallhados como os da abelha 447 00:28:29,576 --> 00:28:31,845 Terra-pass�ro na rua 53 448 00:28:31,912 --> 00:28:34,248 As ruas soam como uma simfonia 449 00:28:34,348 --> 00:28:36,683 N�s temos John Coltrane e a Love Supreme 450 00:28:36,750 --> 00:28:38,585 Milhas, e ela deve ser 451 00:28:38,685 --> 00:28:43,523 Um anjo 452 00:28:43,590 --> 00:28:47,361 Amor 453 00:28:47,427 --> 00:28:52,366 Bem, esse amor que n�o me deixa partir 454 00:28:52,432 --> 00:28:56,403 Adeus 455 00:28:56,436 --> 00:29:00,274 Anjo do Harlem 456 00:29:30,571 --> 00:29:33,206 Quando voc� est� na estrada por tanto tempo, 457 00:29:33,273 --> 00:29:35,709 �s vezes voc� tem vontade de fazer 458 00:29:35,742 --> 00:29:37,711 alguma coisa que n�o estava planejada 459 00:29:37,744 --> 00:29:40,213 para esquentar as coisa um pouco. 460 00:29:40,280 --> 00:29:43,216 Tipo, m�sica pode ficar t�o chata 461 00:29:43,283 --> 00:29:45,118 t�o sem gra�a, t�o previs�vel 462 00:29:57,264 --> 00:29:59,399 N�s temos um palco j� pronto 463 00:29:59,433 --> 00:30:01,568 em frente ao plaza com seus equipamentos. 464 00:30:01,602 --> 00:30:03,503 Quando estiverem prontos, n�s j� podemos ir. 465 00:30:03,604 --> 00:30:05,005 N�s estamos prontos agora. 466 00:30:05,105 --> 00:30:07,608 N�s temos que ensaiar All Along the Watchtower. 467 00:30:07,674 --> 00:30:09,776 Alguem aqui sabe a letra da m�sica 468 00:30:09,843 --> 00:30:11,245 All Along the Watchtower? 469 00:30:11,311 --> 00:30:13,580 Deve existir algum jeito de sair daqui 470 00:30:13,614 --> 00:30:14,915 O que est� havendo? 471 00:30:14,982 --> 00:30:16,783 N�s podemos tentar em "C". 472 00:30:16,850 --> 00:30:19,753 Deve existir algum jeito de sair daqui 473 00:30:19,820 --> 00:30:22,256 B, C, A 474 00:30:22,322 --> 00:30:23,757 A-menor, quero dizer. 475 00:30:30,464 --> 00:30:32,099 O.K. 476 00:30:32,132 --> 00:30:35,936 Deve existir algum jeito de sair daqui 477 00:30:36,003 --> 00:30:38,438 Disse o piadista para o ladr�o 478 00:30:39,973 --> 00:30:42,776 "H� muita confus�o aqui" 479 00:30:42,843 --> 00:30:45,979 "Eu n�o consigo descansar" 480 00:30:46,013 --> 00:30:47,481 Eu acho que est� bom. 481 00:30:47,514 --> 00:30:49,483 Est� certo? N�s estamos indo? 482 00:30:49,549 --> 00:30:50,884 Vamos. 483 00:31:07,334 --> 00:31:11,204 "Deve existir algum jeito de sair daqui" 484 00:31:11,305 --> 00:31:13,240 Disse o piadista para o ladr�o 485 00:31:15,142 --> 00:31:18,879 "H� muita confus�o aqui" 486 00:31:18,979 --> 00:31:22,716 "Eu n�o consigo descansar" 487 00:31:22,816 --> 00:31:26,553 "Homens de neg�cio, bebem o meu vinho" 488 00:31:26,653 --> 00:31:30,390 "Fazendeiros cavam a minha terra" 489 00:31:30,490 --> 00:31:33,227 "Nenhum deles sabem" 490 00:31:33,327 --> 00:31:38,031 "O qu� tudo isso vale" 491 00:31:53,013 --> 00:31:56,717 "Nenhuma raz�o para ficar excitado" 492 00:31:56,783 --> 00:32:00,921 O ladr�o, falou gentilmente 493 00:32:01,021 --> 00:32:03,523 "H� muitos entre n�s" 494 00:32:03,590 --> 00:32:06,693 "Que pensam que a vida � apenas uma piada" 495 00:32:08,595 --> 00:32:12,399 "Mas eu e voc� j� passamos por isso" 496 00:32:12,432 --> 00:32:16,069 "E esse n�o � o nosso destino" 497 00:32:16,103 --> 00:32:19,072 "Ent�o vamos n�o falar mentiras agora" 498 00:32:19,106 --> 00:32:21,909 "Porque j� est� ficando tarde" 499 00:32:45,999 --> 00:32:49,803 Por toda a torre de observa��o 500 00:32:49,836 --> 00:32:52,105 Pr�ncipes observam 501 00:32:53,640 --> 00:32:57,277 Enquanto os cavaleiros entram e saiem 502 00:32:57,344 --> 00:33:00,113 Servos descal�os, tamb�m 503 00:33:02,749 --> 00:33:04,651 "Rock 'n' roll... 504 00:33:04,751 --> 00:33:05,953 parou o tr�nsito." 505 00:33:14,628 --> 00:33:18,365 Tudo o que tenho � uma guitarra vermelha 506 00:33:18,465 --> 00:33:21,034 Tr�s posi��es, e a verdade 507 00:33:22,469 --> 00:33:26,039 Tudo o que tenho � uma guitarra vermelha 508 00:33:26,139 --> 00:33:27,874 O resto � por sua conta 509 00:33:29,176 --> 00:33:31,878 "Nenhuma raz�o para ficar excitado" 510 00:33:33,480 --> 00:33:35,382 O ladr�o, falou gentilmente 511 00:33:37,484 --> 00:33:38,885 "H� alguns entre n�s" 512 00:33:38,986 --> 00:33:43,056 "Que dizem que a vida � apenas uma piada" 513 00:33:44,491 --> 00:33:48,061 "Mas eu e voc� j� passamos por isso" 514 00:33:48,161 --> 00:33:51,531 "E esse n�o � o nosso destino, pelo menos hoje" 515 00:33:51,632 --> 00:33:54,401 "Ent�o vamos n�o falar mentiras agora" 516 00:33:54,501 --> 00:33:58,338 "Porque j� est� ficando tarde" 517 00:34:36,910 --> 00:34:39,713 No pa�s de Deus. 518 00:34:54,261 --> 00:34:56,263 C�u deserto 519 00:34:56,296 --> 00:35:00,067 Sonho abaixo do c�u deserto 520 00:35:00,133 --> 00:35:03,704 Os rios correm, mas j� v�o secar 521 00:35:03,770 --> 00:35:07,808 N�s precisamos de novos sonhos esta noite 522 00:35:07,908 --> 00:35:10,711 Rosa do deserto 523 00:35:10,744 --> 00:35:14,381 Sonhando eu vi uma rosa do deserto 524 00:35:14,414 --> 00:35:18,552 Seu vestido desmanchado e desfiado 525 00:35:18,585 --> 00:35:21,722 Como uma sirene, ela me chama 526 00:35:23,290 --> 00:35:27,060 Sono vem como uma droga 527 00:35:27,094 --> 00:35:30,397 No pa�s de Deus 528 00:35:30,430 --> 00:35:33,734 Olhos tristes, crucifixos entortados 529 00:35:33,800 --> 00:35:38,405 No pa�s de Deus 530 00:35:58,825 --> 00:36:00,761 Chamas nuas 531 00:36:00,794 --> 00:36:04,331 Ela se levanta com, uma chama nua 532 00:36:04,431 --> 00:36:08,001 Eu me levanto com os filhos de Cain 533 00:36:08,101 --> 00:36:11,772 Consumido pelo fogo do amor 534 00:36:11,838 --> 00:36:16,343 Consumido pelo fogo do amor 535 00:36:31,625 --> 00:36:32,693 Obrigado. 536 00:36:37,297 --> 00:36:38,699 Muito obrigado. 537 00:37:10,230 --> 00:37:12,199 Ficou bom. 538 00:37:12,232 --> 00:37:15,202 Estava arrebentando os cimbals? 539 00:37:15,235 --> 00:37:17,537 Voce quer que eu mude isso? 540 00:37:17,571 --> 00:37:20,173 Me passa o len�o por favor, Fintan. 541 00:37:22,242 --> 00:37:23,777 Obrigado. 542 00:37:24,011 --> 00:37:26,380 Bem, com a m�sica do B.B. King, 543 00:37:26,413 --> 00:37:28,115 fique esperto com o terceiro verso 544 00:37:28,215 --> 00:37:30,284 N�o o primeiro verso, o primeiro refr�o, 545 00:37:30,384 --> 00:37:31,552 n�o o segundo verso 546 00:37:31,585 --> 00:37:32,886 Mas com o terceiro verso. 547 00:37:32,920 --> 00:37:34,121 Mas com o terceiro verso, 548 00:37:34,221 --> 00:37:35,622 que vem depois do refr�o. 549 00:37:35,722 --> 00:37:37,791 Eu come�o a contar. A� voc� entra. 550 00:37:37,891 --> 00:37:40,227 Fique olhando para mim. Fique do meu lado. 551 00:37:40,294 --> 00:37:42,229 N�s todos devemos olhar para o Larry? 552 00:37:42,262 --> 00:37:43,864 Apenas fique na direita. 553 00:37:43,931 --> 00:37:46,199 Tenha certeza porque quando chegarmos l�, 554 00:37:46,266 --> 00:37:49,303 todos estamos preparados, apenas fique do meu lado e entre 555 00:37:49,403 --> 00:37:52,306 porque Edge estar� totalmente num tempo diferente, como sempre. 556 00:38:14,261 --> 00:38:16,163 Deixe me apresentar 557 00:38:16,263 --> 00:38:18,065 Eu gostaria de apresentar para voc�s 558 00:38:18,131 --> 00:38:21,568 algu�m que sua m�sica, passamos a conhecer e a amar 559 00:38:21,602 --> 00:38:24,071 no ano passado 560 00:38:24,104 --> 00:38:25,572 e sua incr�vel banda. 561 00:38:25,639 --> 00:38:29,676 Este � o B.B. King e a sua banda 562 00:38:29,776 --> 00:38:31,511 Onde est� o B.B.? 563 00:38:47,794 --> 00:38:49,196 Acredite ou n�o, 564 00:38:49,296 --> 00:38:51,198 B.B. King foi a Dublin, lrlanda. 565 00:38:51,298 --> 00:38:54,201 Ele estava tocando em um bar em Dublin, 566 00:38:54,301 --> 00:38:56,703 e n�s compomos esta m�sica para ele. 567 00:38:56,803 --> 00:38:59,006 O nome dela � When Love Comes To Town. 568 00:38:59,106 --> 00:39:01,141 Eu cheguei a ouvir a fita. 569 00:39:01,208 --> 00:39:04,311 Eu fui capaz de tocar uma parte dela. 570 00:39:04,378 --> 00:39:06,013 Eu espero que voc� tenha gostado da m�sica. 571 00:39:06,113 --> 00:39:07,714 Eu adorei a m�sica. 572 00:39:07,814 --> 00:39:10,984 Eu acho que a letra � realmente... 573 00:39:11,051 --> 00:39:12,819 Realmente muito boa. 574 00:39:12,853 --> 00:39:14,988 Voc� � bastante jovem para escrever uma letra t�o boa. 575 00:39:16,356 --> 00:39:19,159 Voc� sabe, Eu sou um desses tipos rebeldes. 576 00:39:19,226 --> 00:39:21,161 Eu gosto de chegar l� 577 00:39:21,228 --> 00:39:22,663 e ver o que est� acontecendo. 578 00:39:22,729 --> 00:39:23,997 Agitar as coisas um pouco. 579 00:39:24,064 --> 00:39:25,332 Isso mesmo. 580 00:39:25,399 --> 00:39:27,334 Eles olham... 581 00:39:28,902 --> 00:39:30,871 olham para mim de um jeito estranho. 582 00:39:30,904 --> 00:39:33,674 Eles dizem, "Aqui est� ele, um velho de 62 anos, 583 00:39:33,740 --> 00:39:36,009 e olha o que ele est� tentando fazer." 584 00:39:36,076 --> 00:39:37,511 Voc� tem 62? 585 00:39:37,578 --> 00:39:39,012 Sim. Eu tenho 62. 586 00:39:39,046 --> 00:39:41,014 Eu n�o sou muito bom com harmonia, 587 00:39:41,048 --> 00:39:43,016 ent�o o que fazemos �... 588 00:39:43,050 --> 00:39:45,519 arranjar algu�m para tocar a harmonia 589 00:39:45,552 --> 00:39:47,020 Bem, Edge far� isso. 590 00:39:47,054 --> 00:39:49,189 N�o tem muita harmonia nessa m�sica. 591 00:39:49,256 --> 00:39:50,691 Eu acho que s� tem dois tons. 592 00:39:50,757 --> 00:39:52,192 Eu sou horr�vel com harmonia. 593 00:40:05,272 --> 00:40:07,374 Eu n�o sei o que fazer nessa hora. 594 00:40:07,441 --> 00:40:08,875 Eu apenas Eu apenas 595 00:40:08,942 --> 00:40:10,210 Vai em frente. 596 00:40:10,277 --> 00:40:12,212 Isso foi uma piada? 597 00:40:24,091 --> 00:40:27,561 Eu era um navegador, Eu estava perdido no mar 598 00:40:27,628 --> 00:40:32,065 Eu estava abaixo das ondas antes do amor me resgatar 599 00:40:32,132 --> 00:40:35,602 Eu era um lutador, Eu podia enfrentar uma amea�a 600 00:40:35,636 --> 00:40:39,406 Mas eu sou acusado das coisas que falei 601 00:40:39,473 --> 00:40:41,241 Quando o amor chegar na cidade 602 00:40:41,308 --> 00:40:43,410 Eu vou subir naquele trem 603 00:40:43,477 --> 00:40:44,912 Quando o amor chegar na cidade 604 00:40:44,978 --> 00:40:47,581 Eu vou pegar aquela chama 605 00:40:47,648 --> 00:40:49,082 Querida, Eu estava errado 606 00:40:49,149 --> 00:40:50,918 Por te decepcionar 607 00:40:50,984 --> 00:40:52,753 Mas eu fiz o que eu fiz 608 00:40:52,819 --> 00:40:55,422 Antes do amor chegar na cidade 609 00:41:11,104 --> 00:41:14,741 Eu costumava fazer amor debaixo do p�r do sol 610 00:41:14,775 --> 00:41:18,412 Eu fazia promessas Eu estava prestes a ser esquecido 611 00:41:18,445 --> 00:41:21,582 "P�lida como o seu vestido de casamento" Est� com medo? 612 00:41:21,648 --> 00:41:24,117 "Eu deixei ela l� antes do amor chegar na cidade." 613 00:41:24,151 --> 00:41:26,253 Corri para o corti�o 614 00:41:26,320 --> 00:41:28,255 Quando eu ouvi o grito da guitarra 615 00:41:28,322 --> 00:41:29,756 As notas estavam ficando tristes 616 00:41:29,823 --> 00:41:32,092 E eu ca� no sono e sonhei 617 00:41:32,125 --> 00:41:33,594 Enquanto a m�sica tocava 618 00:41:33,660 --> 00:41:36,196 Eu vi a minha vida se contorcer 619 00:41:36,296 --> 00:41:39,633 Mas isso foi no dia antes do amor chegar na cidade 620 00:41:39,700 --> 00:41:41,768 Quando o amor chegar na cidade 621 00:41:41,802 --> 00:41:43,437 Eu vou subir naquele trem 622 00:41:43,470 --> 00:41:45,772 Quando o amor chegar na cidade 623 00:41:45,839 --> 00:41:47,774 Eu vou pegar aquela chama 624 00:41:47,841 --> 00:41:49,276 Querida, Eu estava errado 625 00:41:49,343 --> 00:41:51,278 De ter te decepcionado 626 00:41:51,311 --> 00:41:52,946 Mas eu fiz o que eu fiz 627 00:41:53,013 --> 00:41:56,116 Antes do amor chegar na cidade 628 00:42:02,823 --> 00:42:05,492 "Eu estava l� quando o soldado ergueu a sua espada. 629 00:42:05,559 --> 00:42:07,995 Eu joguei o dado quando eles partiram a terra, 630 00:42:08,061 --> 00:42:10,030 mas eu vi o amor conquistar a terra dividida." 631 00:42:10,130 --> 00:42:14,001 Quando o amor chegar na cidade, Eu subo no trem 632 00:42:14,034 --> 00:42:17,971 Quando o amor chegar na cidade, Eu pego a chama 633 00:42:18,005 --> 00:42:21,808 Querida, eu estava errado por te decepcionar 634 00:42:21,875 --> 00:42:23,710 Mas eu fiz o que eu fiz 635 00:42:23,810 --> 00:42:26,213 Antes do amor chegar na cidade 636 00:42:53,840 --> 00:42:55,742 Obrigado. Boa noite. 637 00:42:59,846 --> 00:43:02,716 Muito bem. Posso muito bem ir atr�s disso. 638 00:43:04,251 --> 00:43:06,220 Muita emo��o l�. 639 00:43:06,253 --> 00:43:08,222 Muito bem, jovem rapaz. 640 00:43:08,255 --> 00:43:09,723 Muito bem. 641 00:43:35,782 --> 00:43:40,921 Ver o sol nascer sobre a pele dela 642 00:43:40,954 --> 00:43:43,423 N�o mude isso 643 00:43:44,791 --> 00:43:47,494 Ver o sol nascer sobre a pele dela 644 00:43:49,096 --> 00:43:51,298 Me d� uma m�o, Edge. 645 00:43:51,398 --> 00:43:55,302 O amanhecer muda tudo 646 00:43:55,335 --> 00:43:58,605 Tudo 647 00:43:59,973 --> 00:44:04,011 E o sol 648 00:44:04,111 --> 00:44:09,182 Queima numa luz brilhante e violenta 649 00:44:11,351 --> 00:44:17,457 Mississippi e o calor da planta��o de algod�o 650 00:44:19,960 --> 00:44:26,300 66, uma rodovia fala 651 00:44:26,333 --> 00:44:29,536 De desertos secos 652 00:44:31,138 --> 00:44:35,142 De vales esverdejantes 653 00:44:35,209 --> 00:44:39,646 Minas de ouro e prata... 654 00:44:39,680 --> 00:44:41,548 Eu estava um pouco preocupado 655 00:44:41,648 --> 00:44:44,218 em ir para Graceland, para ser honesto, 656 00:44:44,318 --> 00:44:47,721 porque diferente do que os outros andam falando, 657 00:44:47,821 --> 00:44:49,723 Eu amava os filmes do Elvis. 658 00:44:49,823 --> 00:44:54,228 Eu costumava assisti-los porque era �timo ver 659 00:44:54,328 --> 00:44:56,730 uma estrela do cinema que era um m�sico. 660 00:44:56,830 --> 00:44:59,233 Em todos os seus filmes, 661 00:44:59,333 --> 00:45:01,668 ele n�o estava atuando como um vendedor. 662 00:45:01,735 --> 00:45:04,171 Ele estava atuando como um vendedor 663 00:45:04,238 --> 00:45:05,672 que adorava tocar guitarra. 664 00:45:05,739 --> 00:45:07,174 Eu realmente me identificava com aquilo 665 00:45:07,241 --> 00:45:09,676 porque eu trabalhei por uns dois anos 666 00:45:09,743 --> 00:45:11,712 Como um motor-boy, 667 00:45:11,745 --> 00:45:13,847 mas eu gostava mesmo de tocar bateria. 668 00:45:13,914 --> 00:45:16,650 Eu me identificava com aquilo. Eu adorava os filmes. 669 00:45:16,717 --> 00:45:18,852 Sobre a pele dela 670 00:45:22,256 --> 00:45:27,694 Ela parece como �gua em minhas m�os 671 00:45:30,931 --> 00:45:37,337 Corre livremente como um rio sobre esta terra 672 00:45:37,371 --> 00:45:46,547 Na dire��o do amor como uma flecha em chamas 673 00:45:46,613 --> 00:45:54,888 E a chuva venenosa traz uma enchente de medo 674 00:45:54,955 --> 00:45:58,225 Pelos campos desertos 675 00:45:58,258 --> 00:46:01,228 N�s podemos tirar uma foto na moto? 676 00:46:01,261 --> 00:46:04,698 Um, bem.... Voc�s podem. 677 00:46:04,731 --> 00:46:07,200 Que tal no carro de neve? 678 00:46:07,234 --> 00:46:08,702 Mas voc� n�o sabe... 679 00:46:08,735 --> 00:46:11,738 Voc� n�o sabe o que essa Harley-Davidson significa para ele. 680 00:46:11,805 --> 00:46:13,574 Que tal... 681 00:46:13,640 --> 00:46:15,075 Que tal fora das cameras? 682 00:46:15,142 --> 00:46:16,577 Tudo bem. 683 00:46:16,643 --> 00:46:18,045 Igual uma fotografia pessoal. 684 00:46:18,111 --> 00:46:19,413 N�s manteremos as cameras longe. 685 00:46:19,479 --> 00:46:20,814 Ok Voc�s podem fazer isso. 686 00:46:22,583 --> 00:46:27,888 Nessa terra do cora��o 687 00:46:27,921 --> 00:46:32,559 O para�so sabe, esta � a terra do cora��o 688 00:46:32,626 --> 00:46:37,064 Cora��o, terra do cora��o 689 00:46:37,130 --> 00:46:41,401 O para�so sabe, esta � a terra do cora��o 690 00:46:41,435 --> 00:46:45,739 Terra do cora��o 691 00:46:45,772 --> 00:46:49,243 Terra do cora��o 692 00:46:49,276 --> 00:46:51,245 Eu estava preocupado que nossa 693 00:46:51,311 --> 00:46:52,746 visita � Graceland 694 00:46:52,813 --> 00:46:56,416 iria afast�-lo de n�s. 695 00:46:56,483 --> 00:46:59,419 Quando cheguei l�, eu gostei e tal, 696 00:46:59,453 --> 00:47:00,921 mas vendo o t�mulo 697 00:47:00,954 --> 00:47:03,090 e, tipo, a chama eterna e tal 698 00:47:03,123 --> 00:47:05,592 me pareceu, me pareceu muito distante 699 00:47:05,626 --> 00:47:08,595 Eu preferia que ele n�o estivesse enterrado l� 700 00:47:08,662 --> 00:47:10,163 no jardim. 701 00:47:10,264 --> 00:47:12,266 Eu preferiria que ele estivesse enterrado em outro lugar 702 00:47:12,332 --> 00:47:13,767 aonde eu n�o pudesse ir. 703 00:47:13,800 --> 00:47:16,436 Eu teria me sentido melhor. N�o sei porqu�. 704 00:47:16,503 --> 00:47:18,672 � uma dessas coisas, sabe? 705 00:47:59,713 --> 00:48:06,153 Se voc� virar e ir embora 706 00:48:09,056 --> 00:48:15,996 Se voc� se quebrar em dois novamente 707 00:48:18,232 --> 00:48:22,202 Se eu pudesse, voc� sabe que eu deixaria 708 00:48:22,236 --> 00:48:28,041 Se eu pudesse, Eu deixaria voc� partir 709 00:48:31,612 --> 00:48:33,680 Render-se 710 00:48:35,582 --> 00:48:38,218 Deslocar-se 711 00:48:45,759 --> 00:48:51,899 Se eu pudesse jogar essa linha da vida morta 712 00:48:51,932 --> 00:48:53,700 No vento 713 00:48:53,767 --> 00:48:57,371 Deixar esse cora��o humano 714 00:48:57,437 --> 00:49:00,908 Ver voc� ir, ir embora 715 00:49:03,243 --> 00:49:05,145 Para a noite 716 00:49:08,081 --> 00:49:09,483 Pelo dia 717 00:49:13,253 --> 00:49:17,991 Se eu pudesse, atrav�s de mim 718 00:49:18,091 --> 00:49:20,994 Libertar o seu esp�rito 719 00:49:21,094 --> 00:49:24,998 Eu iria guiar o seu cora��o para longe 720 00:49:25,098 --> 00:49:28,669 Ver voc� se separar, se separar de mim 721 00:49:30,938 --> 00:49:32,506 Para a luz 722 00:49:35,776 --> 00:49:37,177 Pelo dia 723 00:49:40,113 --> 00:49:42,015 Para a branda luz 724 00:49:44,952 --> 00:49:46,853 Pela chama 725 00:49:48,956 --> 00:49:50,490 Cantando 726 00:50:07,207 --> 00:50:12,045 Ent�o deixe partir 727 00:50:12,145 --> 00:50:16,550 E ent�o desaparecer 728 00:50:16,650 --> 00:50:21,388 Ent�o deixe partir 729 00:50:21,488 --> 00:50:26,059 E ent�o desaparecer 730 00:50:26,159 --> 00:50:29,229 Bem desperto 731 00:50:30,831 --> 00:50:34,067 Estou bem desperto 732 00:50:35,669 --> 00:50:37,738 Bem desperto 733 00:50:40,240 --> 00:50:42,743 Eu n�o estou dormindo 734 00:50:45,846 --> 00:50:46,914 Oh, n�o 735 00:50:49,850 --> 00:50:51,919 Eu n�o estou dormindo 736 00:50:59,192 --> 00:51:02,529 Se eles perguntassem 737 00:51:02,596 --> 00:51:08,202 Bem, talvez eles diriam o qu� eu devo dizer 738 00:51:08,268 --> 00:51:12,706 Cores voam em azul e preto 739 00:51:12,773 --> 00:51:17,878 Pelo c�u de veludo e bandeira em chamas 740 00:51:17,945 --> 00:51:24,218 Cores batem, se chocam em olhos avermelhados 741 00:51:27,120 --> 00:51:31,091 Se eu pudesse, Voc� sabe que eu deixaria 742 00:51:31,124 --> 00:51:37,064 Se eu pudesse, Eu deixaria voc� partir 743 00:51:39,967 --> 00:51:42,903 Esse desespero 744 00:51:44,638 --> 00:51:47,241 Separa��o 745 00:51:49,309 --> 00:51:51,578 Condena��o 746 00:51:51,645 --> 00:51:54,081 Em tenta��o 747 00:51:54,147 --> 00:51:58,418 Isola��o, revela��o 748 00:51:58,485 --> 00:52:03,056 Isola��o, revela��o 749 00:52:03,123 --> 00:52:07,227 Deixe partir 750 00:52:07,261 --> 00:52:12,232 E ent�o desaparecer 751 00:52:12,266 --> 00:52:16,570 Deixe partir 752 00:52:16,603 --> 00:52:19,907 E ent�o esquecer 753 00:52:19,973 --> 00:52:21,909 Esquecer 754 00:52:21,942 --> 00:52:23,744 Desaparecer 755 00:52:26,313 --> 00:52:28,582 N�o desaparecer! 756 00:52:28,615 --> 00:52:30,918 N�o, n�o! 757 00:52:30,951 --> 00:52:33,253 N�o desaparecer! 758 00:52:33,320 --> 00:52:35,589 N�o, n�o! 759 00:52:35,622 --> 00:52:37,424 N�o desaparecer! 760 00:52:39,993 --> 00:52:44,598 Deixe partir 761 00:52:44,631 --> 00:52:48,602 E ent�o desaparecer 762 00:52:48,635 --> 00:52:53,440 Ent�o deixe partir 763 00:52:53,473 --> 00:52:56,777 E ent�o esquecer 764 00:52:56,810 --> 00:52:58,779 Esquecer 765 00:52:58,812 --> 00:53:01,114 Desaparecer 766 00:53:01,181 --> 00:53:02,849 Desaparecer 767 00:53:02,950 --> 00:53:05,352 N�o desaparecer! 768 00:53:05,452 --> 00:53:07,688 N�o, n�o! 769 00:53:07,788 --> 00:53:10,023 N�o desaparecer! 770 00:53:16,797 --> 00:53:19,366 Bem desperto 771 00:53:21,134 --> 00:53:24,371 Eu estou bem desperto 772 00:53:26,306 --> 00:53:28,041 Bem desperto 773 00:53:30,978 --> 00:53:33,380 Eu n�o estou dormindo 774 00:53:35,816 --> 00:53:37,050 Oh, n�o 775 00:53:40,153 --> 00:53:42,222 Eu n�o estou dormindo 776 00:53:44,992 --> 00:53:46,059 Oh, n�o 777 00:53:50,330 --> 00:53:54,735 Adeus, Ter�a de Diamante 778 00:53:54,835 --> 00:53:58,772 Quem poderia colocar um nome em voc�? 779 00:53:58,872 --> 00:54:03,844 Adeus, Ter�a de Diamante 780 00:54:03,911 --> 00:54:08,048 Quem poderia colocar um nome em voc�? 781 00:54:08,081 --> 00:54:09,550 Prazer em te conhecer! 782 00:54:11,251 --> 00:54:14,721 Eu espero que voc� saiba o meu nome 783 00:54:16,590 --> 00:54:18,559 Prazer em te conhecer! 784 00:54:20,427 --> 00:54:23,897 Eu espero que voc� saiba o meu nome 785 00:54:25,399 --> 00:54:30,070 Ent�o deixe partir 786 00:54:30,103 --> 00:54:34,741 E ent�o desaparecer 787 00:54:34,775 --> 00:54:39,246 Ent�o deixe partir 788 00:54:41,215 --> 00:54:44,418 Esquecer, esquecer 789 00:54:44,451 --> 00:54:46,420 Desaparecer 790 00:57:59,680 --> 00:58:01,949 Eu quero correr 791 00:58:03,350 --> 00:58:05,619 Eu quero me esconder 792 00:58:07,020 --> 00:58:10,958 Eu quero derrubar os muros 793 00:58:11,024 --> 00:58:14,461 Que me prendem por dentro 794 00:58:14,494 --> 00:58:18,599 Eu quero me libertar 795 00:58:18,665 --> 00:58:21,301 E tocar a chama 796 00:58:22,502 --> 00:58:25,305 Onde as ruas n�o tem nomes 797 00:58:29,843 --> 00:58:32,813 Eu quero sentir 798 00:58:32,846 --> 00:58:35,716 A luz do sol no meu rosto 799 00:58:37,150 --> 00:58:41,154 Eu vejo a nuvem de poeira desaparecer 800 00:58:41,221 --> 00:58:43,457 Sem deixar vest�gios 801 00:58:44,825 --> 00:58:48,395 Eu quero me abrigar 802 00:58:48,495 --> 00:58:52,566 Da chuva venenosa 803 00:58:52,666 --> 00:58:56,737 Onde as ruas n�o tem nomes 804 00:58:59,339 --> 00:59:02,809 Onde as ruas n�o tem nomes 805 00:59:02,843 --> 00:59:06,747 Onde as ruas n�o tem nomes 806 00:59:06,847 --> 00:59:11,752 Continuam construindo e ent�o destruindo o amor 807 00:59:11,852 --> 00:59:14,588 Destruindo o amor 808 00:59:14,688 --> 00:59:18,091 E quando eu ir para l� 809 00:59:18,192 --> 00:59:21,929 Eu irei com voc� 810 00:59:22,029 --> 00:59:25,599 � tudo que posso fazer 811 00:59:29,703 --> 00:59:32,773 A cidade � um dil�vio 812 00:59:32,873 --> 00:59:36,743 Seu amor virou ferrugem 813 00:59:36,777 --> 00:59:41,215 N�s fomos machucados e levados pelo vento 814 00:59:41,281 --> 00:59:44,551 Sufocados em cinzas 815 00:59:44,618 --> 00:59:48,555 Eu te mostrarei um lugar 816 00:59:48,622 --> 00:59:52,292 Alto em um plano deserto 817 00:59:52,392 --> 00:59:55,562 Onde as ruas n�o tem nomes 818 00:59:58,799 --> 01:00:02,736 Onde as ruas n�o tem nomes 819 01:00:02,803 --> 01:00:06,740 Onde as ruas n�o tem nomes 820 01:00:06,807 --> 01:00:12,079 Continuam construindo e ent�o destruindo o amor 821 01:00:12,145 --> 01:00:14,748 Destruindo o amor 822 01:00:14,815 --> 01:00:18,418 E quando eu ir para l� 823 01:00:18,485 --> 01:00:21,755 Eu irei com voc� 824 01:00:21,822 --> 01:00:25,792 � tudo que posso fazer 825 01:00:25,826 --> 01:00:27,261 Eu posso fazer isso! 826 01:00:57,624 --> 01:00:59,092 Muito bem! 827 01:00:59,126 --> 01:01:02,930 Onde as ruas n�o tem nomes 828 01:01:02,963 --> 01:01:06,767 Onde as ruas n�o tem nomes 829 01:01:06,800 --> 01:01:11,772 Continuam construindo e ent�o destruindo o amor 830 01:01:11,805 --> 01:01:14,775 Destruindo o amor 831 01:01:14,841 --> 01:01:18,278 E quando eu ir para l� 832 01:01:18,312 --> 01:01:21,782 Eu irei com voc� 833 01:01:21,815 --> 01:01:27,354 � tudo que posso fazer 834 01:01:33,861 --> 01:01:36,196 Oh, querida 835 01:01:38,632 --> 01:01:41,869 Oh, minha querida 836 01:01:43,804 --> 01:01:49,209 Eu quero ir com voc� 837 01:01:53,981 --> 01:01:55,916 Muito bem! 838 01:01:57,317 --> 01:01:58,719 Obrigado. 839 01:02:19,339 --> 01:02:28,248 Durma, durma esta noite 840 01:02:28,348 --> 01:02:36,723 E talvez os seus sonhos se realizar�o 841 01:02:36,757 --> 01:02:44,698 Se a nuvem negra fizer chover 842 01:02:44,765 --> 01:02:52,706 Ent�o deixe chover, chover sobre ele 843 01:02:52,773 --> 01:02:56,743 Mmm 844 01:02:56,777 --> 01:03:02,749 Que assim seja 845 01:03:02,783 --> 01:03:06,753 Mmm 846 01:03:06,787 --> 01:03:11,758 Que assim seja 847 01:03:13,293 --> 01:03:21,602 Durma, durma esta noite 848 01:03:21,635 --> 01:03:30,744 E talvez os seus sonhos se realizar�o 849 01:03:30,811 --> 01:03:38,185 Se a nuvem negra fizer chover 850 01:03:38,285 --> 01:03:47,528 Ent�o deixe chover, deixe chover 851 01:03:47,628 --> 01:03:52,699 Chover sobre ele 852 01:04:29,670 --> 01:04:33,907 Vejo as pedras em seus olhos 853 01:04:34,007 --> 01:04:38,345 Vejo os espinhos ao seu lado 854 01:04:38,412 --> 01:04:42,182 Eu espero por voc� 855 01:04:46,753 --> 01:04:50,858 Truque de m�os e virada do destino 856 01:04:50,924 --> 01:04:55,863 Numa cama de pregos, ela me faz esperar 857 01:04:55,929 --> 01:05:00,200 E eu espero sem voc� 858 01:05:01,935 --> 01:05:05,873 Com ou sem voc� 859 01:05:05,939 --> 01:05:10,043 Com ou sem voc� 860 01:05:13,113 --> 01:05:16,717 Atrav�s da tempestade, alcan�amos a praia 861 01:05:16,783 --> 01:05:21,722 Voc� d� tudo, mas eu quero mais 862 01:05:21,788 --> 01:05:26,226 E eu estou esperando por voc� 863 01:05:27,628 --> 01:05:31,899 Com ou sem voc� 864 01:05:31,965 --> 01:05:36,403 Com ou sem voc� 865 01:05:36,470 --> 01:05:39,039 Eu n�o posso viver 866 01:05:40,641 --> 01:05:44,811 Com ou sem voc� 867 01:05:44,912 --> 01:05:46,880 Sim, voc� 868 01:05:54,321 --> 01:05:58,258 E voc� se entrega 869 01:05:58,325 --> 01:06:02,763 E voc� se entrega 870 01:06:02,829 --> 01:06:04,932 E voc� entrega 871 01:06:04,998 --> 01:06:07,267 E voc� entrega 872 01:06:07,334 --> 01:06:11,805 E voc� se entrega 873 01:06:13,006 --> 01:06:17,110 Minhas m�os est�o amarradas 874 01:06:17,177 --> 01:06:19,446 Meu corpo machucado 875 01:06:19,513 --> 01:06:23,951 Ela me pegou direito, nada para ganhar 876 01:06:24,017 --> 01:06:28,956 E nada sobrou para perder 877 01:06:29,022 --> 01:06:33,126 E voc� se entrega 878 01:06:33,193 --> 01:06:37,764 E voc� se entrega 879 01:06:37,831 --> 01:06:39,600 E voc� entrega 880 01:06:39,666 --> 01:06:42,135 E voc� entrega 881 01:06:42,169 --> 01:06:45,772 E voc� se entrega 882 01:06:45,806 --> 01:06:48,275 Com ou sem voc� 883 01:06:50,143 --> 01:06:53,981 Com ou sem voc� 884 01:06:54,047 --> 01:07:02,789 Eu n�o posso viver com ou sem voc� 885 01:07:20,073 --> 01:07:22,976 Com ou sem voc� 886 01:07:24,711 --> 01:07:28,815 Com ou sem voc� 887 01:07:28,882 --> 01:07:35,722 Eu n�o posso viver com ou sem voc� 888 01:07:37,658 --> 01:07:39,927 Com ou sem voc� 889 01:08:03,350 --> 01:08:04,785 Obrigado. 890 01:08:48,095 --> 01:08:53,567 N�s vamos brilhar como estrelas na noite de ver�o 891 01:08:53,634 --> 01:08:58,105 N�s vamos brilhar como estrelas na luz de inverno 892 01:08:58,138 --> 01:09:04,411 Um cora��o, uma esperan�a, um amor 893 01:09:04,478 --> 01:09:06,780 Com ou sem voc� 894 01:09:08,649 --> 01:09:12,920 Com ou sem voc� 895 01:09:12,986 --> 01:09:19,760 Eu n�o posso viver com ou sem voc� 896 01:09:21,328 --> 01:09:24,298 Com ou sem voc� 897 01:09:29,870 --> 01:09:33,140 Existe pessoas que diriam 898 01:09:33,173 --> 01:09:36,543 que n�o se deve misturar m�sica e pol�tica 899 01:09:36,643 --> 01:09:39,646 ou esporte e pol�tica 900 01:09:39,713 --> 01:09:42,883 mas eu acho isso uma idiotice 901 01:10:30,364 --> 01:10:32,232 No vento uivante 902 01:10:33,367 --> 01:10:35,369 Vem uma chuva espinhosa 903 01:10:36,436 --> 01:10:38,505 Vejo ela chovendo navalhas 904 01:10:38,572 --> 01:10:41,775 Nas almas na �rvore da dor 905 01:10:42,876 --> 01:10:45,212 Do vaga-lume 906 01:10:46,446 --> 01:10:48,382 Um brilho vermelho alaranjado 907 01:10:49,449 --> 01:10:51,885 Eu vejo a face do medo 908 01:10:51,952 --> 01:10:55,055 Correndo assustada no vale abaixo 909 01:10:55,122 --> 01:10:56,056 C�u 910 01:10:58,926 --> 01:10:59,893 C�u 911 01:11:01,128 --> 01:11:04,064 Atirar no c�u azul 912 01:11:04,131 --> 01:11:07,301 Atirar no c�u azul 913 01:11:07,401 --> 01:11:09,303 Atirar no azul 914 01:11:10,637 --> 01:11:12,406 Atirar no azul 915 01:11:15,042 --> 01:11:17,077 Na nuvem de gafanhotos 916 01:11:18,145 --> 01:11:20,247 Vem um chocalho e um zumbido 917 01:11:21,315 --> 01:11:23,750 Jacob lutou com o anjo 918 01:11:23,817 --> 01:11:26,587 E o anjo foi derrotado 919 01:11:27,654 --> 01:11:30,591 Plante uma semente do dem�nio 920 01:11:30,657 --> 01:11:33,093 E crescer� uma flor de fogo 921 01:11:34,328 --> 01:11:36,563 Veja-os queimando cruzes 922 01:11:36,597 --> 01:11:39,733 Veja as chamas, cada vez maiores 923 01:11:39,766 --> 01:11:40,767 C�u 924 01:11:43,303 --> 01:11:44,238 C�u 925 01:11:45,772 --> 01:11:48,742 Atirar no c�u azul 926 01:11:48,775 --> 01:11:51,745 Atirar no c�u azul 927 01:11:51,812 --> 01:11:53,914 Atirar no azul 928 01:11:55,282 --> 01:11:56,917 Atirar no azul 929 01:12:01,355 --> 01:12:04,324 Muito bem... agora � com voc�. 930 01:12:18,472 --> 01:12:21,441 Este rapaz se aproxima de mim 931 01:12:21,475 --> 01:12:24,978 O rosto dele vermelho como uma rosa num espinheiro 932 01:12:25,045 --> 01:12:28,282 Como todas as cores de uma floresc�ncia real 933 01:12:28,315 --> 01:12:31,785 E ele est� contando aquelas notas de d�lar 934 01:12:31,852 --> 01:12:33,387 Pondo-as na mesa 935 01:12:33,487 --> 01:12:34,388 100! 936 01:12:34,488 --> 01:12:35,989 200! 937 01:12:36,056 --> 01:12:40,194 E eu posso ver aqueles avi�es de guerra 938 01:12:40,294 --> 01:12:43,197 E eu posso ver aqueles avi�es de guerra 939 01:12:43,297 --> 01:12:46,533 Pelas cabanas de barro onde as crian�as dormem 940 01:12:46,633 --> 01:12:49,536 Pelos vales e ruas tr�nquilas da cidade 941 01:12:49,636 --> 01:12:52,539 Subimos as escadas at� o primeiro andar 942 01:12:52,639 --> 01:12:55,709 Giramos a chave e destrancamos a porta lentamente 943 01:12:55,809 --> 01:12:58,045 Um homem respira em seu saxofone 944 01:12:58,145 --> 01:13:01,882 E pelas paredes, ouvimos a cidade rosnar 945 01:13:01,982 --> 01:13:05,052 L� fora, � a Am�rica 946 01:13:05,152 --> 01:13:07,654 L� fora, � a Am�rica 947 01:14:10,951 --> 01:14:13,220 De volta ao quarto do hotel 948 01:14:14,621 --> 01:14:17,891 Com John Coltrane e as Supremes 949 01:14:20,294 --> 01:14:24,264 No quarto ao lado, eu ou�o uma mulher gritar 950 01:14:24,298 --> 01:14:26,400 Que seu amor est� sumindo 951 01:14:26,466 --> 01:14:28,669 Ligando a televis�o 952 01:14:28,769 --> 01:14:31,171 Bem, eu n�o consigo ver diferen�a 953 01:14:31,271 --> 01:14:33,674 Entre o Jornal da Globo e o do SBT 954 01:14:33,774 --> 01:14:37,110 E o padre da Rede TV 955 01:14:37,177 --> 01:14:41,515 Roubando dinheiro dos doentes e velhos 956 01:14:43,784 --> 01:14:45,686 Bem, o Deus que eu acredito 957 01:14:45,786 --> 01:14:48,188 N�o est� precisando de dinheiro 958 01:14:51,291 --> 01:14:52,693 Eu senti por um longo tempo 959 01:14:52,793 --> 01:14:55,195 Das montanhas de S�o Salvador 960 01:14:55,295 --> 01:14:57,698 Onde o c�u est� rasgado e aberto 961 01:14:57,798 --> 01:15:00,100 E a chuva passa pela ferida aberta 962 01:15:00,133 --> 01:15:02,703 Machucando as mulheres e crian�as 963 01:15:02,803 --> 01:15:04,872 Machucando as mulheres e crian�as 964 01:15:06,306 --> 01:15:11,211 Que correm...que correm... 965 01:15:11,311 --> 01:15:13,213 Para os bra�os... 966 01:15:17,985 --> 01:15:20,821 Da Am�rica 967 01:15:41,842 --> 01:15:44,244 E ent�o ela acordou 968 01:15:44,344 --> 01:15:49,583 Ela acordou de onde ela estava im�vel 969 01:15:49,683 --> 01:15:54,087 Disse -Eu tenho que fazer algo 970 01:15:54,188 --> 01:15:57,257 Sobre aonde estou indo 971 01:16:01,361 --> 01:16:04,264 Subir num tr�m 972 01:16:05,866 --> 01:16:09,269 Sair da chuva 973 01:16:09,369 --> 01:16:15,776 Talvez fugir da escurid�o da noite 974 01:16:18,712 --> 01:16:24,785 Cantando L� l� l� l� l� 975 01:16:24,885 --> 01:16:28,622 L� l� l� l� l� 976 01:16:28,722 --> 01:16:30,791 L� l� l� l� l� 977 01:16:33,227 --> 01:16:34,795 Mmm 978 01:16:39,967 --> 01:16:42,236 Doce o pecado 979 01:16:42,302 --> 01:16:47,040 Mas amargo � o gosto em minha boca 980 01:16:49,309 --> 01:16:51,912 Eu vejo sete torres 981 01:16:51,979 --> 01:16:56,550 Mas vejo apenas uma sa�da 982 01:16:56,617 --> 01:17:00,287 Chorar sem derramar l�grimas 983 01:17:00,387 --> 01:17:02,789 Falar sem dizer 984 01:17:02,890 --> 01:17:06,059 Gritar sem levantar o tom 985 01:17:06,126 --> 01:17:09,129 Voc� sabe Eu bebi o veneno 986 01:17:09,229 --> 01:17:11,965 Do rio venenoso 987 01:17:12,065 --> 01:17:16,136 Ent�o eu flutuei para longe daqui 988 01:17:16,236 --> 01:17:22,809 Cantando L� l� l� l� l� 989 01:17:22,910 --> 01:17:26,313 L� l� l� l� l� 990 01:17:26,413 --> 01:17:28,815 L� l� l� l� l� 991 01:17:45,833 --> 01:17:48,602 Ela corre pelas ruas 992 01:17:48,669 --> 01:17:50,971 Com seus olhos pintados de vermelho 993 01:17:51,004 --> 01:17:55,676 Sobre uma nuvem negra na chuva 994 01:17:55,776 --> 01:17:59,279 Atrav�s de uma passagem, ela me traz 995 01:17:59,346 --> 01:18:03,617 Ouro e p�rolas roubados do oceano 996 01:18:03,650 --> 01:18:07,988 Ela est� descontrolada 997 01:18:08,021 --> 01:18:12,626 E a tempestade arrebenta em seus olhos 998 01:18:12,693 --> 01:18:19,299 Ela ir� sofrer o frio da agulha 999 01:18:19,366 --> 01:18:25,138 Ela est� correndo para... 1000 01:18:25,205 --> 01:18:27,574 Ficar parada 1001 01:18:32,346 --> 01:18:34,815 Ainda estou correndo 1002 01:18:34,882 --> 01:18:37,251 Ainda estou correndo 1003 01:18:37,351 --> 01:18:41,755 Ainda estou correndo 1004 01:18:41,855 --> 01:18:44,491 Ainda estou correndo 1005 01:18:44,525 --> 01:18:46,760 Ainda estou correndo 1006 01:18:46,860 --> 01:18:49,263 Ainda estou correndo 1007 01:18:49,363 --> 01:18:51,765 Ainda estou correndo 1008 01:18:51,865 --> 01:18:54,268 Ainda estou correndo 1009 01:18:54,368 --> 01:18:56,603 Ainda estou correndo 1010 01:18:56,703 --> 01:18:59,106 Ainda estou correndo 1011 01:18:59,206 --> 01:19:01,542 Ainda estou correndo 1012 01:19:41,448 --> 01:19:43,383 Eu n�o tenho certeza 1013 01:19:43,417 --> 01:19:46,053 se essa m�sica deveria ficar no filme 1014 01:19:46,086 --> 01:19:47,588 Sunday Bloody Sunday 1015 01:19:47,654 --> 01:19:50,257 porqu�, voc� sabe, naquele dia, 1016 01:19:50,324 --> 01:19:55,762 O dia de Enniskillen, ...das bombas, 1017 01:19:55,829 --> 01:19:57,464 ser� brevemente 1018 01:19:57,564 --> 01:19:58,999 esquecido 1019 01:19:59,099 --> 01:20:00,734 e as pessoas n�o entender�o 1020 01:20:00,801 --> 01:20:02,402 o jeito que sentimos naquele dia 1021 01:20:07,174 --> 01:20:09,943 Aqui estamos, os Irlandeses na Am�rica. 1022 01:20:14,348 --> 01:20:19,119 Os irlandeses vem vindo para a Am�rica h� anos... 1023 01:20:19,186 --> 01:20:21,121 Desde a Grande Fome 1024 01:20:21,188 --> 01:20:25,125 quando os irlandeses fugiam da fome 1025 01:20:25,192 --> 01:20:28,295 e o governo Brit�nico n�o estava nem a�... 1026 01:20:30,197 --> 01:20:31,632 at� hoje em dia. 1027 01:20:31,698 --> 01:20:34,301 Voc� sabe, existe mais imigrantes irlandeses 1028 01:20:34,368 --> 01:20:37,271 hoje aqui na Am�rica do que nunca 1029 01:20:37,304 --> 01:20:41,942 Alguns ilegais, outros legais. 1030 01:20:41,975 --> 01:20:46,446 Muitos deles est�o apenas fugindo do desemprego. 1031 01:20:46,513 --> 01:20:49,283 Outros est�o fugindo dos problemas da Irlanda do Norte, 1032 01:20:49,316 --> 01:20:53,620 Do �dio dos Blocos-H, da tortura, 1033 01:20:53,654 --> 01:20:56,123 outros dos atos de terrorismo 1034 01:20:56,156 --> 01:21:00,794 iguais ao de hoje numa cidade chamada Enniskillen, 1035 01:21:00,828 --> 01:21:04,965 onde 11 pessoas morreram e muitas ficaram feridas 1036 01:21:05,032 --> 01:21:07,134 num Domingo, Sangrento Domingo. 1037 01:21:25,853 --> 01:21:30,824 Eu n�o posso acreditar nas not�cias de hoje 1038 01:21:30,858 --> 01:21:35,395 Eu na� posso fechar os olhos e faz�-las desaparecer 1039 01:21:35,496 --> 01:21:40,400 At� quando teremos de cantar esta can��o? 1040 01:21:40,501 --> 01:21:46,240 At� quando? At� quando? 1041 01:21:46,340 --> 01:21:49,243 Esta noite 1042 01:21:49,343 --> 01:21:51,245 N�s podemos ser como Um 1043 01:21:51,345 --> 01:21:54,248 Esta noite 1044 01:21:56,683 --> 01:22:01,255 Garrafas quebradas sob os p�s das crian�as 1045 01:22:01,355 --> 01:22:05,926 Corpos espalhados num beco sem sa�da 1046 01:22:06,026 --> 01:22:10,430 Mas eu n�o vou ouvir o chamado da batalha 1047 01:22:10,531 --> 01:22:15,602 Isso coloca, coloca minhas costas contra o muro 1048 01:22:15,702 --> 01:22:20,274 Domingo, Sangrento Domingo 1049 01:22:20,374 --> 01:22:25,112 Domingo, Sangrento Domingo 1050 01:22:25,212 --> 01:22:28,115 E essa batalha apenas come�ou 1051 01:22:29,583 --> 01:22:34,288 Muitos perderam, mas me diga, quem ganhou? 1052 01:22:34,388 --> 01:22:38,892 Trincheiras s�o cavadas em nossos cora��es 1053 01:22:38,926 --> 01:22:44,064 M�es, crian�as irm�os, irm�s separados 1054 01:22:44,131 --> 01:22:48,735 Domingo, Sangrento Domingo 1055 01:22:48,802 --> 01:22:52,573 Domingo, Sangrento Domingo 1056 01:22:52,639 --> 01:22:57,911 At� quando teremos de cantar esta can��o? 1057 01:22:57,978 --> 01:23:03,450 At� quando? At� quando? 1058 01:23:03,483 --> 01:23:05,752 Esta noite 1059 01:23:05,819 --> 01:23:07,788 N�s podemos ser como Um 1060 01:23:07,821 --> 01:23:09,423 Esta noite 1061 01:23:09,490 --> 01:23:11,758 Esta noite 1062 01:23:11,825 --> 01:23:13,794 Esta noite 1063 01:23:13,827 --> 01:23:16,129 Esta noite 1064 01:23:16,163 --> 01:23:17,931 Esta noite 1065 01:23:17,998 --> 01:23:19,600 Esta noite 1066 01:23:48,495 --> 01:23:51,231 Deixe eu falar uma coisa 1067 01:23:51,331 --> 01:23:53,400 Estou de saco cheio de irlandeses americanos 1068 01:23:53,500 --> 01:23:55,903 que n�o voltaram ao seu pa�s 1069 01:23:56,003 --> 01:23:57,905 h� 20 ou 30 anos 1070 01:23:58,005 --> 01:24:01,408 virem at� mim e falarem sobre a Resist�ncia 1071 01:24:01,508 --> 01:24:04,077 a Revolu��o na terra natal 1072 01:24:06,180 --> 01:24:08,582 e a gl�ria da Revolu��o 1073 01:24:08,682 --> 01:24:12,085 e a gl�ria em morrer pela Revolu��o 1074 01:24:12,186 --> 01:24:13,587 Foda-se a Revolu��o! 1075 01:24:19,693 --> 01:24:23,363 Eles n�o falam da gl�ria em matar pela Revolu��o. 1076 01:24:28,869 --> 01:24:30,437 Qual � a gl�ria 1077 01:24:30,537 --> 01:24:34,107 em tirar um homem da cama e dar um tiro nele 1078 01:24:34,208 --> 01:24:37,211 na frente de sua esposa e filhos? 1079 01:24:37,277 --> 01:24:40,047 Onde est� a gl�ria nisso? 1080 01:24:40,113 --> 01:24:44,551 Onde est� a gl�ria em bombardear uma celebra��o 1081 01:24:44,618 --> 01:24:46,553 de velhos ex-combatentes? 1082 01:24:46,620 --> 01:24:51,525 com as suas medalhas polidas especialmente para a ocasi�o? 1083 01:24:51,558 --> 01:24:53,527 Onde est� a gl�ria nisso? 1084 01:24:56,463 --> 01:25:00,734 Deix�-los morrendo ou aleijados para sempre 1085 01:25:00,801 --> 01:25:04,404 ou mortos debaixo dos escombros... 1086 01:25:04,471 --> 01:25:06,907 de uma Revolu��o... 1087 01:25:06,974 --> 01:25:11,578 que a maioria das pessoas no meu pa�s n�o querem? 1088 01:25:13,480 --> 01:25:15,582 N�o mais! Cantem! 1089 01:25:15,649 --> 01:25:16,917 N�o mais! 1090 01:25:16,984 --> 01:25:17,918 N�o mais! 1091 01:25:17,985 --> 01:25:18,919 N�o mais! 1092 01:25:18,986 --> 01:25:20,087 N�o mais! 1093 01:25:20,154 --> 01:25:21,088 N�o mais! 1094 01:25:21,155 --> 01:25:22,089 N�o mais! 1095 01:25:22,156 --> 01:25:23,090 N�o mais! 1096 01:25:23,157 --> 01:25:24,091 N�o mais! 1097 01:25:24,158 --> 01:25:25,092 N�o mais! 1098 01:25:25,159 --> 01:25:27,427 Enxugue as suas l�grimas 1099 01:25:29,163 --> 01:25:31,431 Enxugue as suas l�grimas 1100 01:25:33,600 --> 01:25:37,437 Enxugue seus olhos vermelhos 1101 01:25:37,504 --> 01:25:39,106 Enxugue as suas l�grimas 1102 01:25:39,173 --> 01:25:43,143 Domingo, Sangrento Domingo 1103 01:25:43,177 --> 01:25:46,747 Domingo, Sangrento Domingo 1104 01:25:49,683 --> 01:25:51,618 Denovo. 1105 01:25:51,685 --> 01:25:56,123 Domingo, Sangrento Domingo 1106 01:25:56,190 --> 01:25:59,259 Domingo, Sangrento Domingo 1107 01:26:08,869 --> 01:26:11,471 E � verdade que somos imunes 1108 01:26:12,873 --> 01:26:17,144 Quando fato � fic��o e TV realidade 1109 01:26:17,211 --> 01:26:21,148 E hoje milh�es morrem 1110 01:26:21,215 --> 01:26:25,819 N�s comemos e bebemos enquanto amanh� eles morrem 1111 01:26:25,886 --> 01:26:29,523 -Domingo, Sangrento Domingo - A real batalha apenas come�ou 1112 01:26:29,623 --> 01:26:32,993 -Domingo, Sangrento Domingo - Para reivindicar a vit�ria que Jesus ganhou 1113 01:26:34,394 --> 01:26:38,632 Domingo, Sangrento Domingo 1114 01:26:38,665 --> 01:26:42,402 Domingo, Sangrento Domingo 1115 01:27:00,988 --> 01:27:05,659 Domingo, Sangrento Domingo 1116 01:27:05,692 --> 01:27:10,063 Domingo, Sangrento Domingo 1117 01:27:10,164 --> 01:27:14,334 Domingo, Sangrento Domingo 1118 01:27:14,368 --> 01:27:18,505 Domingo, Sangrento Domingo 1119 01:28:03,083 --> 01:28:07,287 Um homem vem em nome do amor 1120 01:28:07,387 --> 01:28:11,458 Um homem vem e vai 1121 01:28:11,558 --> 01:28:15,796 Um homem vem para absolver 1122 01:28:15,896 --> 01:28:19,299 Um homem para destituir 1123 01:28:19,399 --> 01:28:23,804 Em nome do amor 1124 01:28:23,904 --> 01:28:27,908 O que mais em nome do amor? 1125 01:28:27,975 --> 01:28:32,412 Em nome do amor 1126 01:28:32,446 --> 01:28:37,151 O que mais em nome do amor? 1127 01:28:37,251 --> 01:28:41,622 Um homem preso numa cerca de arame farpado 1128 01:28:41,655 --> 01:28:45,759 Um homem, ele resiste 1129 01:28:45,826 --> 01:28:50,130 Um homem banhado numa praia vazia 1130 01:28:50,164 --> 01:28:53,767 Um homem tra�do com um beijo 1131 01:28:53,834 --> 01:28:58,138 Em nome do amor 1132 01:28:58,172 --> 01:29:02,442 O que mais em nome do amor? 1133 01:29:02,509 --> 01:29:06,980 Em nome do amor 1134 01:29:07,014 --> 01:29:10,651 O que mais em nome do amor? 1135 01:29:10,684 --> 01:29:11,952 Edge! 1136 01:30:04,705 --> 01:30:08,108 Cedo pela manh�, 4 de abril 1137 01:30:08,208 --> 01:30:13,113 Um tiro ressoa no c�u de Memphis 1138 01:30:13,213 --> 01:30:16,783 Livre finalmente, eles tiraram sua vida 1139 01:30:16,884 --> 01:30:20,621 Mas eles n�o puderam tirar o seu orgulho 1140 01:30:20,721 --> 01:30:25,092 Em nome do amor 1141 01:30:25,192 --> 01:30:30,030 O que mais em nome do amor? 1142 01:30:30,063 --> 01:30:33,800 Em nome do amor 1143 01:30:33,901 --> 01:30:38,238 O que mais em nome do amor? 1144 01:31:06,667 --> 01:31:10,070 Pelo Reverendo Martin Luther King... 1145 01:31:10,103 --> 01:31:11,605 Cantem. 1146 01:31:12,840 --> 01:31:17,277 Em nome do amor 1147 01:31:17,344 --> 01:31:21,448 O que mais em nome do amor? 1148 01:31:21,515 --> 01:31:25,786 Em nome do amor 1149 01:31:25,853 --> 01:31:30,457 O que mais em nome do amor? 1150 01:31:30,524 --> 01:31:35,262 Em nome do amor 1151 01:32:09,663 --> 01:32:11,131 Boa noite. 1152 01:32:14,001 --> 01:32:15,636 Deus te aben�oe. 1153 01:32:27,848 --> 01:32:33,654 You say you want 1154 01:32:33,687 --> 01:32:38,559 A diamond and a ring of gold 1155 01:32:38,659 --> 01:32:43,897 You say you want 1156 01:32:43,997 --> 01:32:48,569 Your story to remain untold 1157 01:32:48,669 --> 01:32:53,740 But all the promises we made 1158 01:32:53,841 --> 01:32:59,079 From the cradle to the grave 1159 01:32:59,179 --> 01:33:06,587 When all l want is you 1160 01:33:14,528 --> 01:33:20,100 You say you'll give me 1161 01:33:20,200 --> 01:33:25,272 A highway with no one on it 1162 01:33:25,372 --> 01:33:29,943 Treasure just to look upon it 1163 01:33:30,043 --> 01:33:35,249 All the riches in the land 1164 01:33:35,282 --> 01:33:40,754 You say you'll give me 1165 01:33:40,787 --> 01:33:45,759 Eyes in a moon of blindness 1166 01:33:45,792 --> 01:33:51,098 A river in a time of dryness 1167 01:33:51,131 --> 01:33:55,569 A harbor in the tempest 1168 01:33:55,636 --> 01:34:00,941 But all the promises we make 1169 01:34:00,974 --> 01:34:06,079 From the cradle to the grave 1170 01:34:06,146 --> 01:34:13,587 When all l want is you 1171 01:34:31,839 --> 01:34:37,211 You say you want 1172 01:34:37,311 --> 01:34:42,216 Your love to work out right 1173 01:34:42,316 --> 01:34:47,387 To last with me through the night 1174 01:34:47,488 --> 01:34:53,227 You say you want 1175 01:34:53,327 --> 01:34:57,731 Diamonds and a ring of gold 1176 01:34:57,831 --> 01:35:02,736 Your story to remain untold 1177 01:35:02,836 --> 01:35:08,075 Your love not to grow cold 1178 01:35:08,175 --> 01:35:12,913 Oh, the promises we break 1179 01:35:13,013 --> 01:35:18,085 From the cradle to the grave 1180 01:35:18,185 --> 01:35:25,592 When all l want is you 1181 01:35:44,545 --> 01:35:47,948 You 1182 01:35:48,048 --> 01:35:53,287 l want is you 1183 01:35:53,387 --> 01:35:58,292 All l want is you 1184 01:35:58,392 --> 01:36:03,964 All l want is you 77752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.