All language subtitles for The.Blacklist.S10E10.The.Postman.1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-Vyndros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,130 --> 00:00:10,130 www.titlovi.com 2 00:00:13,130 --> 00:00:15,656 Dolaze po tebe. Bri�i. 3 00:00:22,506 --> 00:00:25,975 Lu. Izgledaju ozbiljno, Lu. 4 00:00:27,213 --> 00:00:28,646 Ho�e�... 5 00:00:43,430 --> 00:00:44,932 Na pod! 6 00:00:47,940 --> 00:00:49,939 CRNA LISTA 7 00:00:52,593 --> 00:00:54,863 Po�tar (No. 173) 8 00:00:57,913 --> 00:01:02,496 Svaki dan idem na sastanke. A s tim i na�eg jedan na jedan... 9 00:01:03,728 --> 00:01:06,609 bolje mi je. - I na poslu dobro? - Naravno. 10 00:01:06,730 --> 00:01:10,537 Pa, zna�. I ti radi� za ujaka Sama. Odr�avanje stare republike na povr�ini 11 00:01:10,539 --> 00:01:15,244 nije ba�... terapeutski. Ali moji... suradnici su mi podr�ka, 12 00:01:15,929 --> 00:01:19,096 stalno mi govore kako dobro izgledam. - I tako je. Nisam lagao. 13 00:01:19,403 --> 00:01:22,250 To me samo uvjerava koliko sam prije bio slomljen. 14 00:01:23,128 --> 00:01:26,154 Bio sam slupan u ovoj to�ki tvog oporavka. Nisam se ni brijao. 15 00:01:28,279 --> 00:01:31,017 Bit �e te�kih dana pred nama. 16 00:01:31,049 --> 00:01:35,459 Ne poku�avam te prestra�iti. Samo te pripremam. - Ne, znam, Znam. 17 00:01:35,854 --> 00:01:39,057 Ali trenutno... samo sam stvarno sretan �to sam se vratio 18 00:01:39,089 --> 00:01:40,790 u svijet �ivih. 19 00:01:44,138 --> 00:01:47,128 Nacija zove. Vidimo se uskoro? - Da. 20 00:01:47,165 --> 00:01:51,289 Na�i �emo se ovdje... prekosutra. Ali me pozovi ako ti 21 00:01:51,290 --> 00:01:53,903 ne�to zatreba, u redu? - Da sigurno. 22 00:02:04,656 --> 00:02:08,245 Vidi�? Ovdje ja i moji prijatelji smo zajedno �lanovi posade na ovom 23 00:02:08,446 --> 00:02:12,963 svemirskom brodu, i svi tr�imo okolo obavljaju�i razli�ite zadatke. 24 00:02:13,126 --> 00:02:15,697 Osim �to je jedan od nas potajno varalica. 25 00:02:16,031 --> 00:02:18,471 Sabotiranje misije. Genijalno. 26 00:02:19,399 --> 00:02:22,303 Ali me Madison potpuno izradila u posljednjoj partiji. 27 00:02:23,340 --> 00:02:25,100 Agnes, tvoj prijevoz. 28 00:02:25,508 --> 00:02:27,111 Dovi�enja, Pinky. 29 00:02:28,478 --> 00:02:30,077 Dovi�enja, tata. 30 00:02:34,184 --> 00:02:36,419 Mmm. 31 00:02:36,553 --> 00:02:41,179 Sje�a� se kad su Tetris i Super Mario bili vrhunac igri? 32 00:02:41,590 --> 00:02:44,278 Sada imaju... virtualne svemirske brodove. 33 00:02:48,767 --> 00:02:51,900 Zaboga, Harold. Gnjevan si. Razumijem. 34 00:02:52,070 --> 00:02:56,110 Ubio si Wujinga i Zhang Weia u Po�ti. 35 00:02:56,375 --> 00:02:59,961 Doveo si vojsku tamo. Koristili ste ukradeni NSA alat 36 00:02:59,963 --> 00:03:02,845 za brisanje dr�avnih zapisa. - Pa, kad tako prika�e�... 37 00:03:02,847 --> 00:03:06,244 "Gnjevan" ne pokriva to. - Razumijem. 38 00:03:07,321 --> 00:03:10,025 To �to si u�inio, Raymonde... - I opet bih to u�inio. 39 00:03:10,027 --> 00:03:13,517 Lovili smo Wujinga mjesecima. Po visokoj cijeni za Ameri�ku vladu. 40 00:03:13,551 --> 00:03:17,238 Riskiramo �ivote ljudi. A FBI nema �ime to opravdati, 41 00:03:17,240 --> 00:03:20,872 osim nekoliko manjih uhi�enja. Mi nismo Udarna Jedinica! 42 00:03:21,367 --> 00:03:25,024 Wujing, Zhang Wei, Alban Veseli, svi mrtvi. 43 00:03:25,459 --> 00:03:28,873 Perillos nema, pretpostavljam mrtva. Bo Chung odlepr�ao. 44 00:03:29,478 --> 00:03:34,183 Da. - Ovo se ne�e zavr�iti ovdje. Jo� nije zapo�ela slu�bena istraga 45 00:03:34,185 --> 00:03:37,437 Ministarstva Pravde, a kad se dogodi, kako im objasniti 46 00:03:37,573 --> 00:03:40,455 za�to ova Radna Grupa treba nastaviti postojati? 47 00:03:40,490 --> 00:03:44,118 Nikad nije postojala fiksna paradigma kako funkcioniramo, Harold. 48 00:03:45,240 --> 00:03:50,823 Ono �to je Radna Grupa bila prvog dana je razli�ito od onoga �to je bila drugog. 49 00:03:51,301 --> 00:03:53,737 Ili tre�eg ili desetog. 50 00:03:54,142 --> 00:03:58,379 I druga�ija od onoga �to je danas. Sve �to mogu re�i je... 51 00:03:59,511 --> 00:04:02,675 opasnost koju je Marvin Girard oslobodio, gotova je. 52 00:04:03,014 --> 00:04:05,116 Kriminalci su mrtvi. 53 00:04:05,450 --> 00:04:07,886 Moja veza s FBI-em izbrisana. 54 00:04:08,320 --> 00:04:12,100 I kao �to smo mijenjali smjer puno puta prije, opet mijenjamo smjer. 55 00:04:12,124 --> 00:04:15,713 Tako je kako je. - To trebam re�i Ministarstvu Pravde? 56 00:04:15,749 --> 00:04:19,098 Cynthiji Panabaker? Kongresu? "Tako je kako je"? 57 00:04:19,234 --> 00:04:24,286 Ne znam �to bi ti rekao, Harold. Ako odlu�ite ne nastaviti sa mnom, 58 00:04:24,521 --> 00:04:28,781 razumijem. Ali ako ho�ete svi nastaviti... 59 00:04:30,308 --> 00:04:33,855 Imam slu�aj. - Ova situacija ne�e samo tako nestati, Raymonde. 60 00:04:33,857 --> 00:04:37,376 Dobro, pa, sutra se mo�e o tome brinuti. 61 00:04:38,152 --> 00:04:40,855 Ali jutros, dogodila se u�asna pucnjava 62 00:04:40,889 --> 00:04:45,415 u Sussex dr�avnom zatvoru u Virginiji. Vo�a El Calavera 63 00:04:45,617 --> 00:04:49,256 kriminalnog sindikata pobio trojicu �lanova suparni�ke bande 64 00:04:49,264 --> 00:04:52,836 i nekoliko nesretnika uz to, jedan od njih je bio stra�ar. 65 00:04:52,971 --> 00:04:56,421 Zatvorenik je imao pi�tolj? - Glock. Automatski. 66 00:04:56,738 --> 00:04:59,970 Moj suradnik Poli Diamond pogo�en je u kuk. 67 00:05:00,076 --> 00:05:03,027 Pristojan lopov. Fantasti�an �ahista. 68 00:05:03,029 --> 00:05:07,988 Godinama smo igrali putem pisama. Sada je sudbina mog lovca nejasna. 69 00:05:08,153 --> 00:05:12,159 Kako zatvorenik do�e do automatskog pi�tolja? - Vlasti izgleda ne znaju. 70 00:05:12,165 --> 00:05:17,359 Nije stigao uobi�ajenim cjevovodom. Ja vjerujem da je to djelo Po�tara. 71 00:05:18,930 --> 00:05:21,913 Ve� se kajem zbog ovoga. Ali, tko je to? 72 00:05:22,048 --> 00:05:26,541 Odu�evljen sam �to pita�. On je krijum�ar nelegalnih stvari u zatvore. 73 00:05:26,573 --> 00:05:30,086 U vrlo kratkom vremenu, on je gotovo potpuno zavladao 74 00:05:30,221 --> 00:05:33,391 srednje atlantskim tr�i�tem. - Pre�li smo zemljinu kuglu 75 00:05:33,393 --> 00:05:36,021 poku�avaju�i zaustaviti Wujinga, a sad ho�e� da lovimo lokalnog kurira 76 00:05:36,022 --> 00:05:39,632 na crnom tr�i�tu? �to je poanta, Reddington? - Poanta je �to se on 77 00:05:39,633 --> 00:05:42,986 brzo uzdi�e, prolijevaju�i krv, prave�i naslovnice. 78 00:05:43,023 --> 00:05:46,448 Ako ste toliko nervozni dokazati svoju vrijednost 79 00:05:46,450 --> 00:05:50,815 Ministarstvu Pravde, isporu�ite im Po�tara sada, prije nego �to postane 80 00:05:50,816 --> 00:05:53,834 nacionalno poznat. - "Po�tar". Ima li pravo ime? 81 00:05:53,902 --> 00:05:57,253 Vjerujem da mu je pravo ime Lawrence Nelson. 82 00:05:57,672 --> 00:06:01,314 Tvrdim da jo� uvijek mo�emo imati dobar zajedni�ki rad, Harold. 83 00:06:01,510 --> 00:06:05,672 A mo�e po�eti s dovo�enjem Lawrence Nelsona pred lice pravde. 84 00:06:07,862 --> 00:06:11,411 PRIJE 30 GODINA - Danas �emo odre�ivati presudu 85 00:06:11,413 --> 00:06:14,376 dr�ave Maryland protiv Lawrence Nelsona. 86 00:06:14,391 --> 00:06:18,275 Po�et �emo preliminarnim, anonimnim glasanjem da vidimo na �emu smo. 87 00:06:19,422 --> 00:06:22,774 Bilo je to dugo su�enje. Nadam se da mo�emo biti efikasni 88 00:06:22,777 --> 00:06:26,420 u na�em razmatranju. - Znam djecu koja su izrasla u Lawrence Nelsona. 89 00:06:26,421 --> 00:06:29,961 Mislim da se nema �to puno raspravljati. - Molim se. 90 00:06:30,208 --> 00:06:33,450 Du�a �e mu na�i spas u zatvoru. Znam to. 91 00:06:46,572 --> 00:06:51,101 Imamo 11 glasova za "kriv" i jedan glas za "nije kriv". 92 00:06:51,432 --> 00:06:55,186 Tko dovraga misli da je taj klinac nevin? - Mo�emo ostati anonimni 93 00:06:55,420 --> 00:06:59,712 za sada. - Ne, htio bih znati, jer sigurno nije sjedio 94 00:06:59,714 --> 00:07:03,563 u istoj sudnici u kojoj i ja. Mo�da je zbunjen ili je spavao. 95 00:07:03,565 --> 00:07:06,843 Gosp.! - U redu je. Ja sam glasao "nije kriv". 96 00:07:07,179 --> 00:07:12,641 Dobro. Pa, hvala �to ste se javili... porotnik broj...? - Harold. 97 00:07:14,025 --> 00:07:16,482 Zovem se Harold Cooper. 98 00:07:21,849 --> 00:07:24,421 Zatvorenici ga zovu "Po�tar". 99 00:07:24,563 --> 00:07:28,890 Slu�io je 25 godina u zatvoru u Marylandu od svoje 18-e godine. 100 00:07:29,205 --> 00:07:32,297 Pu�ten je prije 5 godina zbog dobrog pona�anja, zatim je nestao. 101 00:07:32,743 --> 00:07:35,994 Nitko ga nije vidio, pa ni njegov slu�benik za uvjetnu. - 25 godina? 102 00:07:35,996 --> 00:07:38,844 Za�to? - Ubojstvo prvog stupnja. Upucao je svog menad�era 103 00:07:38,846 --> 00:07:41,687 na svom radnom mjestu, trgovina u Baltimoreu. 104 00:07:41,722 --> 00:07:46,731 �ao mi je, lovit �emo lokalnog kralja zatvorskog krijum�arenja jer je, �to, 105 00:07:46,954 --> 00:07:49,753 povrijedio jednog od Redingtonovih ortaka? �to je s ljudima koje je 106 00:07:49,754 --> 00:07:53,366 Reddington ubio ba� u ovoj prostoriji pro�li tjedan? - Redingtonova akcija 107 00:07:53,367 --> 00:07:57,602 protiv Wujinga je frustriraju�a, znam. I time �e se baviti pravovremeno. 108 00:07:57,836 --> 00:08:00,807 Vidite, ne sa�alijevam puno nad tim �rtvama, 109 00:08:00,842 --> 00:08:05,361 ali Reddington nam je rekao gomilu la�i. Za�to bi mu vjerovali 110 00:08:05,362 --> 00:08:10,072 da je Po�tar uop�e vrijedan na�e pa�nje? - Jer je Larry Nelson opasan �ovjek. 111 00:08:10,077 --> 00:08:12,831 A to ne ka�e Reddington. To ka�em ja. 112 00:08:13,096 --> 00:08:17,809 U Pennsylvaniji, Nelson je opskrbio cijeli zatvorski blok Wi-Fi ruterima, 113 00:08:17,858 --> 00:08:20,899 omogu�iv�i zatvorenim �lanovima kartela da obavljaju narko poslove 114 00:08:20,901 --> 00:08:24,777 iz udobnosti njihovih zatvorskih �elija. A jutros, petoro ljudi u Sussexu 115 00:08:24,779 --> 00:08:29,402 upucao je Lu Fernan, vo�a La Calavera kriminalnog sindikata. 116 00:08:29,538 --> 00:08:32,864 Ne samo da Nelson �ini �ivot opasnijim unutar zatvora, 117 00:08:33,377 --> 00:08:36,162 ve� se ta opasnost izljeva i ka ostatku svijeta, i mi nemamo... 118 00:08:38,118 --> 00:08:41,095 Hej, oprostite, oprostite, oprostite... bok, ja sam, halo. 119 00:08:41,376 --> 00:08:44,387 Jesam li ne�to propustio? �to sam propustio? - Samo tvoje prvo jutro 120 00:08:44,389 --> 00:08:48,404 probnog rada. - Je li to on na video konferenciji od ku�e? 121 00:08:49,324 --> 00:08:52,011 Mo�e se to? -Su ima neku vrstu trovanja hranom. 122 00:08:52,046 --> 00:08:54,866 Mi... dali smo joj novi brend breskvi. Mo�da je od toga, ali... 123 00:08:56,134 --> 00:08:58,943 ono �to izlazi iz nje nije boje breskve. 124 00:08:59,170 --> 00:09:02,852 Herbie, ja preporu�ujem teku�ine i pozovi ordinaciju va�eg pedijatra. 125 00:09:03,549 --> 00:09:06,843 U me�uvremenu, Malik i Resler idu u dr�avni zatvor u Sussexu. 126 00:09:07,334 --> 00:09:10,232 Dembe �e te informirati za�to. 127 00:09:15,021 --> 00:09:18,954 Kako si unio oru�je? Znamo da nije bilo preko �uvara. 128 00:09:19,058 --> 00:09:22,086 Mogao bi se podmazati svaki dlan odavde do Rikersa, a �uvar ne bi 129 00:09:22,087 --> 00:09:25,799 u�ao u zatvorski blok i predao pi�tolj. - Sigurno je bila pti�ica. 130 00:09:26,462 --> 00:09:28,880 Mo�da je to bio Po�tar. 131 00:09:30,335 --> 00:09:33,816 Ne bih rekao da znam to ime. - Reci nam kako vas dvoje komunicirate. 132 00:09:34,258 --> 00:09:38,297 Ili �to? Zatvorit �ete me na dugo? Ako otkucam tog tipa 133 00:09:38,299 --> 00:09:41,826 stavit �e granatu u moju juhu ili zve�arku pod moj jastuk. 134 00:09:42,225 --> 00:09:45,911 Mo�e isporu�iti bilo �to bilo kome za pravu cijenu. - Pa ga se boji�. 135 00:09:46,408 --> 00:09:48,010 A ti ne bi? 136 00:09:48,235 --> 00:09:51,365 Imam sindikat od kog bje�im unutar ovog zatvora ovdje, u redu? 137 00:09:51,601 --> 00:09:53,329 Sretno vam bilo. 138 00:10:18,690 --> 00:10:21,093 Smjesa nije dovoljno �ista. 139 00:10:21,434 --> 00:10:24,312 Da bi ovo bilo u redu, treba mi jo� jedna isporuka. 140 00:10:24,447 --> 00:10:27,283 Eugene. Uvijek perfekcionist. 141 00:10:32,139 --> 00:10:36,442 Trebam jo� proizvoda. - Poslat �u Rudolpha. Sutra. 142 00:10:37,377 --> 00:10:39,920 Sam �u to nadgledati. 143 00:10:40,681 --> 00:10:42,182 Idemo! 144 00:11:06,000 --> 00:11:10,116 Ispitali smo zatvorenike u tri zatvora gdje Reddington vjeruje da Po�tar posluje. 145 00:11:10,151 --> 00:11:14,817 Nitko ne progovara. - Dakle, nema traga Po�tareve misteriozne mre�e dostave? 146 00:11:14,879 --> 00:11:17,806 Sussex nam je poslao ogromnu koli�inu sigurnosnih snimaka, 147 00:11:17,808 --> 00:11:21,142 ali �e trebati jo� ljudstva da se to pregleda. Dat �u zadatak Herbiju. 148 00:11:21,152 --> 00:11:25,007 Dobro. Imamo li �to drugo slijediti? - Da. Jasno je da Lu Fernan 149 00:11:25,009 --> 00:11:28,259 ima saveznike koji rade za njega izvana, a jedan od njih sigurno je 150 00:11:28,260 --> 00:11:31,195 platio taj pi�tolj, pa smo provjerili njegov dnevnik posjetitelja... 151 00:11:31,197 --> 00:11:34,150 I ispostavilo se da je Fernanov brat prebacio 10.000 $ samo 3 dana 152 00:11:34,151 --> 00:11:37,626 prije napada. - Isplata je oti�la u fiktivnu kompaniju koja ima ra�un 153 00:11:37,627 --> 00:11:41,078 kod Acordia Banke u New Jerseyju. Regionalna institucija. 154 00:11:41,243 --> 00:11:44,313 Kontaktirali smo ih, ali bili su vrlo... hladni. 155 00:11:44,347 --> 00:11:47,537 Obratit �u se Reddingtonu. Mo�da ih uspije zagrijati. 156 00:11:53,898 --> 00:11:56,599 Cooper. - Isprika za propu�teni poziv. 157 00:11:56,628 --> 00:11:59,899 Upravo sam se vratio u komfor Velike jabuke. 158 00:12:00,232 --> 00:12:04,477 Ne�to hitno? -Da, poznaje� li nekoga iz Acordia Banke u New Jerseyju? 159 00:12:04,671 --> 00:12:08,514 Lawrence Nelson mo�da ima ra�un tamo. - Drago mi je �to si ga okarakterizirao 160 00:12:08,915 --> 00:12:12,597 kao dostojnu metu, Harold. Malo �u oti�i u ne�eljenu posjetu 161 00:12:17,287 --> 00:12:21,075 Je li sve u redu? Zvu�i� malo... rastreseno. 162 00:12:22,071 --> 00:12:25,521 Pojavio se iznenada netko iz moje pro�losti. -Duhovi 163 00:12:25,522 --> 00:12:28,764 vole to �initi, zar ne? Pojave se neo�ekivano. 164 00:12:29,200 --> 00:12:32,680 Nadam se da je prijateljski. - Ovaj definitivno nije. 165 00:12:34,275 --> 00:12:36,444 Obavijesti nas o banci. 166 00:12:39,447 --> 00:12:43,225 Ne ka�em da je nevin. Samo nisam uvjeren u njegovu krivicu. 167 00:12:43,719 --> 00:12:47,812 Zbilja vjeruje� u osnovanu sumnju? - Ne znam. Zato smo i ovdje. 168 00:12:48,090 --> 00:12:51,194 Dobro, u redu. Mo�emo li ustanoviti �injenice oko kojih se svi mo�emo slo�iti? 169 00:12:51,227 --> 00:12:54,324 Naravno. - Dakle, ovom mladi�u, Larryju se sudi za ubojstvo 170 00:12:54,325 --> 00:12:58,237 njegovog menad�era u trgovini u kojoj je radio. Dan prije ubojstva, 171 00:12:58,373 --> 00:13:00,957 ona ga je otpustila. Sla�ete se? - Da. 172 00:13:01,008 --> 00:13:04,623 Sljede�e no�i, ona je prona�ena mrtva u svom autu. Bila je parkirana 173 00:13:04,625 --> 00:13:07,206 ispred trgovine. Jedan hitac u glavu. 174 00:13:07,381 --> 00:13:11,150 Ukraden joj je novac iz nov�anika, a Nelsonov DNK je na torbici. 175 00:13:11,185 --> 00:13:14,699 Dakle, imamo motiv, imamo dokaze. - Ali DNK testiranje je jo� prili�no 176 00:13:14,709 --> 00:13:17,510 nova forenzi�ka tehnika. - Nije ni�ta komplicirano. 177 00:13:17,512 --> 00:13:21,419 Postoji DNK ili ne. - Nije komplicirano jer ho�ete i�i ku�i. 178 00:13:23,133 --> 00:13:26,497 Dobro, a ovo? Prije 2 dana, njegova djevojka se zaklela na Bibliju, 179 00:13:26,532 --> 00:13:29,896 svjedo�ila, i rekla nam da je Lawrence Nelson privatno priznao ubojstvo. 180 00:13:29,897 --> 00:13:32,639 Kako to obja�njavate? - Uporan je u tome da se taj razgovor s njom 181 00:13:32,640 --> 00:13:36,972 nikad dogodio. - I jasno da la�e! Ne moramo sjediti i satima razgovarati 182 00:13:36,973 --> 00:13:40,437 da bi to shvatili. - �ao mi je, ne�u uni�titi �ivot ovom djetetu 183 00:13:40,472 --> 00:13:42,284 jer mi se �uri. 184 00:13:42,892 --> 00:13:46,411 Krenimo od po�etka. Mo�emo li vidjeti ponovno dijagram mjesta zlo�ina? 185 00:13:52,703 --> 00:13:55,914 Oprostite gospodine. Zatvoreni smo. - Da, Beni, znam. 186 00:13:55,949 --> 00:14:00,820 Zato sam sada i ovdje. U potrazi sam za informacijama u vezi jednog od 187 00:14:00,822 --> 00:14:05,507 va�ih personalnih bankarskih klijenata. Lawrence Nelson. - A tko ste zapravo vi? 188 00:14:05,766 --> 00:14:09,396 Mo�da novi prijatelj. Zovem se Raymonde Reddington. 189 00:14:10,692 --> 00:14:13,881 Beni, tvoje kolege su ve� odavno oti�le, 190 00:14:13,882 --> 00:14:17,611 a ti ovdje, �to, gleda� golf? Za�to nisi kod ku�e? 191 00:14:17,646 --> 00:14:21,309 Volim mir i ti�inu, koje vi trenutno naru�avate. 192 00:14:21,345 --> 00:14:24,513 Mogu zamisliti. Potpuno te razumijem, Beni. 193 00:14:24,708 --> 00:14:27,133 Ti i tvoja Erica... da... 194 00:14:27,268 --> 00:14:31,315 vjen�ali ste se tek pro�le godine? Kladim se da nije bilo lako 195 00:14:31,751 --> 00:14:34,924 kad se tvoja stara punica uselila, zar ne? 196 00:14:35,155 --> 00:14:38,375 A Laurel je prava mustra, zar ne? 197 00:14:38,692 --> 00:14:43,705 Kako zna�? - Slu�ajno sam vrlo blizak suradnik sa Rick Brucknerom. 198 00:14:43,741 --> 00:14:50,042 Poznaje� li Ricka? Uz pozama�ni portfelj ustanova za rehabilitaciju i umirovljenike, 199 00:14:50,241 --> 00:14:55,033 Rick tako�er posjeduje Zlatni Glen Dom za nemo�ne osobe. 200 00:14:55,047 --> 00:14:58,103 Siguran sam da si napravio svoje istra�ivanje, i zna� da je to 201 00:14:58,104 --> 00:15:03,719 vrlo ekskluzivno, vrlo skupo mjesto. Stalno govorim Ricku da je to reketiranje. 202 00:15:03,924 --> 00:15:07,210 On i ja smo se kladili na konje u Dubaiju. 203 00:15:07,245 --> 00:15:10,311 Istini za volju, dao sam Ricku ne�to novca 204 00:15:10,346 --> 00:15:13,475 nakon �to je izgubio poprili�nu koli�inu Sultanu od Sharjaha. 205 00:15:13,510 --> 00:15:15,752 Ali znam pouzdano 206 00:15:15,906 --> 00:15:19,588 da bi Rick rado prona�ao mjesto za Laurel u Golden Glenu 207 00:15:19,623 --> 00:15:24,001 po puno ni�oj cijeni ako ga ja zamolim u tvoje ime. 208 00:15:24,116 --> 00:15:28,833 I uvjeravam te, bit �e vrlo udobno za Laurel. 209 00:15:31,090 --> 00:15:33,529 Beni. Prati� li? 210 00:15:33,559 --> 00:15:36,838 Laurel se seli u Dubai? - Oh, Bo�e. 211 00:15:38,157 --> 00:15:41,818 Stani. �to... �to �ini�? - Iskreno, prijateljstvo ima svoje granice. 212 00:15:41,837 --> 00:15:45,081 Sad mi daj svoje spise koji se odnose na Lawrence Nelsona, 213 00:15:45,117 --> 00:15:47,760 ili �u ti raznijeti koljena. 214 00:15:56,021 --> 00:15:58,832 Hej. U�i, u�i. Su spava. Osje�a se puno bolje. 215 00:15:59,192 --> 00:16:02,730 Sendvi�, banane i majoneza, ili pe�ena govedina? To je halal. 216 00:16:04,264 --> 00:16:07,472 Hvala ti, Herbie. - Gdje su ostali? Napravio sam dovoljno za sve. 217 00:16:07,869 --> 00:16:10,998 Raymonde ispituje Nelsonove financijske transakcije i tra�i nekoga 218 00:16:10,999 --> 00:16:14,457 tko radi za njega, pa, Malik i Resler prate taj trag. 219 00:16:14,577 --> 00:16:17,823 Dobro, onda pretpostavljam, trebam ubrzati, pa, do�i ovamo. 220 00:16:21,254 --> 00:16:24,727 Dakle, pomno sam analizirao sigurnosne snimke Izvan Lu Fernanove 221 00:16:24,728 --> 00:16:27,893 zatvorske �elije. Znamo da su mu utorak pretresli �eliju 222 00:16:27,895 --> 00:16:31,919 jer je to protokol, i nisu prona�li ni�ta. - A pucnjava je bila sljede�e jutro, 223 00:16:31,922 --> 00:16:34,314 zar ne? - To�no. Dakle, pitanje je... 224 00:16:34,373 --> 00:16:38,219 kako je do�ao do pi�tolja ako uop�e nije iza�ao iz �elije? - Ne znam. 225 00:16:38,502 --> 00:16:41,625 U tome je stvar. Nije ono �to vidi�, ve� ono �to �uje�. 226 00:16:41,659 --> 00:16:45,180 Sussex snima zvuk na njihovim nadzornim kamerama, pa sam preslu�avao 227 00:16:45,181 --> 00:16:47,933 no� prije pucnjave, iznova i iznova. 228 00:16:48,018 --> 00:16:51,106 Izolirao sam i poja�ao zvuk koriste�i softver audiozapisa, 229 00:16:51,242 --> 00:16:53,391 i... slu�aj ovo. 230 00:16:56,753 --> 00:16:58,647 �to je to bilo? Strujni vod? 231 00:16:59,627 --> 00:17:02,171 Vrlo velika muha? - Blizu. Gledaj. 232 00:17:06,980 --> 00:17:10,476 Dron. Koristi dronove. - Da. 233 00:17:11,908 --> 00:17:14,960 Po�tar koristi dronove. - I nijedan stra�ar to nije vidio? 234 00:17:14,994 --> 00:17:17,890 Na osnovu tog audio snimka, onaj koji leti je nevjerojatno tih. 235 00:17:17,925 --> 00:17:20,543 Vjerojatno ra�en po narud�bi. Pravo fora. 236 00:17:21,184 --> 00:17:23,540 Ali lo�e. Fora i lo�e. 237 00:17:23,729 --> 00:17:26,429 Mislim da su zatvori upoznati s ovom vrstom krijum�arenja, 238 00:17:26,430 --> 00:17:30,411 ali dron kakvog je on dizajnirao, tako tih, bilo bi vrlo te�ko otkriti. 239 00:17:33,473 --> 00:17:36,743 I kladio bih se s tobom u sendvi� sa pe�enom govedinom da kad bi oti�ao 240 00:17:36,744 --> 00:17:39,645 u Lu Fernanovu zatvorsku �eliju, vidio bi da je s njegovim prozorom 241 00:17:39,646 --> 00:17:41,388 ne�to petljano. 242 00:17:46,957 --> 00:17:49,392 Polako. Polako. 243 00:17:49,861 --> 00:17:53,447 Ovo je dostava kojoj ne mo�emo priu�titi ispu�tanje. 244 00:18:10,150 --> 00:18:11,550 Izvrsno. 245 00:18:21,250 --> 00:18:24,592 Hvala �to si do�la razgovarati s nama, Gina. - 4 federalna agenta 246 00:18:24,593 --> 00:18:27,736 koji su se pojavili na mom pragu nisu mi dali dojam izbora. 247 00:18:28,085 --> 00:18:32,540 �to mi mo�e� re�i o Lawrence Nelsonu? - Nikad nisam upoznala Lawrence Nelsona. 248 00:18:33,655 --> 00:18:36,651 Prije 2 dana, zatvorenik je pucao automatskim pi�toljem u zatvoru. 249 00:18:36,941 --> 00:18:41,266 Pratili smo pla�anje za taj pi�tolj na bankarski ra�un koji pripada Nelsonu. 250 00:18:41,401 --> 00:18:45,339 Postoji vi�estruko pla�anje direktno s njegovog bankarskog ra�una na tvoj. 251 00:18:45,947 --> 00:18:47,346 Dobro. 252 00:18:48,087 --> 00:18:49,762 Bok, Gina. 253 00:18:50,696 --> 00:18:54,567 Zapravo imamo Nelsona u pritvoru. Mogla bi i znati. 254 00:18:54,964 --> 00:18:57,851 Nelson nam je upravo rekao da ti vodi� operaciju 255 00:18:57,853 --> 00:19:01,025 u kojoj komunicirate sa zatvorenicima upravljaju�i dronovima 256 00:19:01,233 --> 00:19:07,239 i da sebe zove� "Po�tar". - Kako? O �emu govori�? - Krijum�arenju robe. 257 00:19:07,522 --> 00:19:09,054 Dronovima? 258 00:19:09,300 --> 00:19:12,915 Ne znam ama ba� ni�ta o dronovima. Vidite, nisam vas lagala. 259 00:19:13,004 --> 00:19:15,730 Poslujem s Larry Nelsonom, ali ga nikad nisam upoznala. 260 00:19:16,586 --> 00:19:19,521 Pametno. Kakav posao radi� s Nelsonom? 261 00:19:20,505 --> 00:19:23,940 Dovoljno si pametna da zna� kako ovo ide. Da� nam ne�to o Nelsonu, 262 00:19:23,976 --> 00:19:26,905 mi u�inimo ne�to za tebe. Jednostavno. 263 00:19:29,277 --> 00:19:30,944 Kupujem stvari. 264 00:19:31,311 --> 00:19:33,628 On mi ka�e, ja kupim. 265 00:19:33,763 --> 00:19:37,657 Nabavljala sam krivotvorene torbe kad me vrbovao. Hermes, Louis Viton. 266 00:19:37,980 --> 00:19:41,400 Ali za njega, stvari koje nabavljam, puno su... 267 00:19:42,225 --> 00:19:43,624 raznolikije. 268 00:19:43,628 --> 00:19:47,780 Droga, oru�je, High-tek igra�ke. Jednom prekrasan ukulele. 269 00:19:48,511 --> 00:19:51,419 Nikad nisam znala �emu to sve. Nikad nisam pitala. Bila sam samo 270 00:19:51,420 --> 00:19:54,701 posrednik. Sigurna sam da ima i drugih. - Kako si mu dostavljala? 271 00:19:54,885 --> 00:19:58,211 Slao bi mi zahtjeve za krijum�arenu robu s mjestima dostave. Svaki put 272 00:19:58,212 --> 00:20:01,719 razli�ita mjesta. - I nikada se nisi zapitala �emu slu�e ti predmeti? 273 00:20:01,953 --> 00:20:05,869 Ne. Za ono �to mi je pla�ao, ne, nikad se nisam pitala. 274 00:20:06,103 --> 00:20:09,555 Niti me bilo briga. Imao je toliko zahtijeva pa sam po�ela anga�irati i druge ljude 275 00:20:09,556 --> 00:20:13,424 da mi pomognu. Svi smo se slo�ili da je puno zanimljivije prona�i 276 00:20:13,425 --> 00:20:15,971 pi�tolj nego pro�iveni mini Chanel. 277 00:20:16,462 --> 00:20:20,154 Ali predmeti koje je naru�ivao nedavno? �udno. 278 00:20:20,376 --> 00:20:23,464 �udno na koji na�in? - Onako... znanstveno. 279 00:20:23,998 --> 00:20:27,182 Kemijsku opreme i kemikalije. Stvari zbog kojih moram i�i 280 00:20:27,183 --> 00:20:30,143 u laboratorije. Ne znam izgovoriti ni pola od toga. 281 00:20:31,032 --> 00:20:34,200 Mogu vam pokazati, ako ho�ete. - Insistiramo. 282 00:20:37,069 --> 00:20:40,357 Hvala �to ste pristali na sastanak sa mnom, upravni�e. Moj tim vr�i 283 00:20:40,358 --> 00:20:44,328 temeljnu istragu va�eg biv�eg zatvorenika. - Da, Lawrence Nelson. 284 00:20:44,577 --> 00:20:47,174 �eka se dobivanje njegovi dosjea, ali bih htio razgovarati s nekim 285 00:20:47,175 --> 00:20:50,343 tko ga se sje�a. - Ne mogu zaboraviti tog klinca sve i da ho�u. 286 00:20:50,408 --> 00:20:53,190 Lawrence Nelson je bio bistar, vrijedan. 287 00:20:53,976 --> 00:20:56,753 Preba�en je ovamo iz prili�no opakog zatvora visoke sigurnosti 288 00:20:56,754 --> 00:20:59,564 zbog dobrog pona�anja. - To mu je sigurno pomoglo pred odborom 289 00:20:59,565 --> 00:21:02,588 za uslovni otpust. - Da. Kao i njegova diploma. 290 00:21:02,912 --> 00:21:05,777 Polo�io je elektrotehni�ki in�enjering dok je bio ovdje. 291 00:21:06,013 --> 00:21:09,253 Za�to je odabrao to polje? - Bio je inspiriran svojim cimerom iz �elije, 292 00:21:09,543 --> 00:21:12,206 kemi�ar. Briljantan momak. Jo� je ovdje. 293 00:21:12,412 --> 00:21:15,415 Larry je mrzio ovo mjesto. Zadr�ao je svoju nevinost u cijelosti, 294 00:21:15,417 --> 00:21:17,867 ali je dobro iskoristio vrijeme. 295 00:21:18,039 --> 00:21:20,367 Mislite li da je bio nevin? 296 00:21:20,717 --> 00:21:23,942 Rijetko koji �ovjek bi se dr�ao iste pri�e 25 godina. 297 00:21:25,235 --> 00:21:27,587 Ako su krivi, onda obi�no odustanu od nje. 298 00:21:28,034 --> 00:21:31,477 Ali, meni je lak�e vjerovati da je on to u�inio. - Za�to? 299 00:21:31,589 --> 00:21:34,701 Jer u svakom slu�aju, nikad ne�e vratiti tih 25 godina. 300 00:21:37,928 --> 00:21:41,169 Pa, rekao si da si prona�ao ne�to? - Da, gledao sam listu 301 00:21:41,170 --> 00:21:44,561 koju ste poslali. Predmete koje je Gina Abbott kupila za Larry Nelsona? 302 00:21:44,594 --> 00:21:47,505 Kad sam prvi put vidio kemijsku opremu, pretpostavio sam da je 303 00:21:47,506 --> 00:21:50,859 neka vrsta operacije proizvodnje droge. Ali sam onda primijetio ovo. 304 00:21:52,013 --> 00:21:53,627 Krunice. 305 00:21:53,663 --> 00:21:57,623 Krunice? Kao u katoli�anstvu? - Da. Odmah sam se sjetio Oca Filipa 306 00:21:57,658 --> 00:22:00,525 koji mi je govorio da �u i�i pravo u pakao jer izlazim bez dopu�tenja. 307 00:22:00,573 --> 00:22:03,583 To je te�ak teret za dijete s malim mjehurom, posebno pred samu njegovu 308 00:22:03,584 --> 00:22:06,453 bar mitzvah. - Herbie. Fokus. - To�no, da. 309 00:22:06,488 --> 00:22:09,332 Razlog za�to su se krunice isticale je taj �to religijski objekti 310 00:22:09,333 --> 00:22:11,958 nisu zabranjeni u zatvorima. Pa za�to ih krijum�ariti? 311 00:22:11,959 --> 00:22:15,139 Ispostavilo se da to nisu bilo kakve krunice. Nabavljaju se s Filipina 312 00:22:15,140 --> 00:22:18,965 s perlicama napravljenim od sjemenki loze Abrus Precatorius. 313 00:22:19,274 --> 00:22:22,291 Krunica.biljke gra�ka. I to... je lo�e. 314 00:22:22,342 --> 00:22:25,428 Zabrinuti smo zbog gra�ka? - O, da, vrlo. 315 00:22:25,544 --> 00:22:28,986 Sam osu�eni gra�ak nije opasan. Stalno se koristi u nakitu. 316 00:22:29,021 --> 00:22:33,820 Ali jedan od najopasnijih toksina na planeti izvla�i se iz njih... abrin. 317 00:22:33,879 --> 00:22:36,967 Nikada nisam �uo za abrin. - Ali si �uo za ricin, zar ne? 318 00:22:37,015 --> 00:22:39,958 Naravno, staro omiljeno oru�e KGB-a za ubojstvo. 319 00:22:40,050 --> 00:22:43,753 Pa, abrin je 75 puta smrtonosniji i daleko puno rje�i. 320 00:22:43,787 --> 00:22:46,850 Nema protuotrova. Ako sameljete ove sjemenke i obradite ih 321 00:22:46,852 --> 00:22:49,807 natrij hidroksidom i metil etil ketonom, a oba su 322 00:22:49,808 --> 00:22:52,508 bili na Po�tarevoj listi krijum�arene robe, dobivate abrin. 323 00:22:52,510 --> 00:22:55,559 Dakle, Nelson poma�e zatvoreniku u izradi smrtonosnog otrova? - Da. 324 00:22:55,594 --> 00:22:59,406 I sude�i po narud�bama, tko god je, pravi puno toga. 325 00:22:59,557 --> 00:23:02,911 Ako bi to u�lo u snabdijevanje hranom ili vodom... - Ili zatvorsku kuhinju. 326 00:23:02,946 --> 00:23:06,246 Tisu�e bi mogli umrijeti. - Narud�be ne uklju�uju nikakve odredi�ta. 327 00:23:06,248 --> 00:23:10,048 Nisam vidjela nikakvu naznaku kojem zatvoru materijal treba biti poslan. 328 00:23:10,050 --> 00:23:13,370 Ni ja, ali sam primijetio da se ponavljaju neki brojevi naloga. 329 00:23:14,096 --> 00:23:17,056 To nisu brojevi naloga. To su brojevi zatvorenika. 330 00:23:17,695 --> 00:23:21,392 Brojevi zatvorenika variraju od dr�ave do dr�ave, ali su svi jedinstveni. 331 00:23:21,426 --> 00:23:25,099 Ovaj, na primjer, 8978-0324. 332 00:23:25,161 --> 00:23:28,356 To je broj federalnog zatvora. Posljednja �etiri broja odnose se na 333 00:23:28,357 --> 00:23:30,772 nadle�nost kaznenog suda. 334 00:23:31,002 --> 00:23:33,754 A broj dodijeljen krunicama... 335 00:23:36,353 --> 00:23:40,544 On �alje krunice zatvoreniku u Popravni Zavod u Pitmanu. 336 00:23:40,672 --> 00:23:43,306 To je zatvor u kojem je Po�tar zavr�io slu�enje kazne. 337 00:23:43,329 --> 00:23:45,827 I gdje je Cooper upravo sada. 338 00:23:50,776 --> 00:23:53,874 Kako se zove Nelsonov biv�i cimer iz �elije, kemi�ar? Rekli ste da je 339 00:23:53,875 --> 00:23:57,030 jo� uvijek ovdje. - Eugene Kampos. Da, jo� je ovdje. Za�to? 340 00:23:57,278 --> 00:23:59,871 Blokirajte zatvor odmah. Moramo razgovarati s njim. 341 00:23:59,872 --> 00:24:03,446 Mo�da je u posjedu kemijskog bojnog sredstva. Pretresite mu �eliju. 342 00:24:12,250 --> 00:24:14,367 Oti�lo je, zar ne? 343 00:24:29,747 --> 00:24:33,247 Pogrije�ili smo. Mislili smo da je Larry Nelson slao materijale u zatvor 344 00:24:33,248 --> 00:24:36,148 da bi abrin mogao biti proizveden i kori�ten unutar. 345 00:24:36,149 --> 00:24:39,663 Ali je slao materijal unutra kako bi se mogao krijum�ariti gotov otrov vani. 346 00:24:39,745 --> 00:24:42,909 Je li Nelsonov prijatelj kemi�ar naveo gdje to ide? - Ispitivao sam ga. 347 00:24:43,345 --> 00:24:46,156 Eugene je potvrdio da je izradio abrin koriste�i materijal 348 00:24:46,157 --> 00:24:49,001 koji je Nelson isporu�io, ali je odbio re�i za koga ili za�to. 349 00:24:49,003 --> 00:24:51,857 A nemamo vremena da se on predomisli. Zavirio sam u dokaze 350 00:24:51,858 --> 00:24:55,385 iz Eugenove �elije. Prema ostacima, izgleda da je mljeo abrin 351 00:24:55,386 --> 00:24:59,616 u vrlo fini prah, �to se radi ako ga ho�ete raspr�iti. 352 00:24:59,642 --> 00:25:02,319 A sa in�enjerskim sposobnostima tog lika... - Mogao bi napraviti 353 00:25:02,320 --> 00:25:05,565 kemijsko oru�je. - Abrin je dovoljno lo� kada se proguta, ali ako se udi�e, 354 00:25:05,867 --> 00:25:08,937 to je sasvim druga pri�a. Krvarenje iz nosa, voda u plu�ima, 355 00:25:08,939 --> 00:25:12,657 zastoj disanja, smrt. - Jedino je pitanje, gdje to ide? 356 00:25:12,892 --> 00:25:15,773 Mo�da ga prodaje. - Vidjet �u �to Reddington ima za ponuditi. 357 00:25:15,775 --> 00:25:18,475 U me�uvremenu izdajte potjernicu za Nelsonom. 358 00:25:18,524 --> 00:25:21,455 Koordinirajte s lokalnom policijom i postaviti perimetar. 359 00:25:23,895 --> 00:25:25,720 Koristi dronove? 360 00:25:25,964 --> 00:25:28,874 Iskreno, Harold, stvari o kojima ljudi razmi�ljaju 361 00:25:28,897 --> 00:25:32,586 i �to rade sa stvarima. - Volio bih da su dronovi kraj. 362 00:25:32,721 --> 00:25:35,963 Jesi li �uo da netko u va�im krugovima ho�e kupiti kemijsko oru�je? 363 00:25:35,972 --> 00:25:39,411 Abrin u obliku aerosola, da budem konkretan. -Abrin? 364 00:25:40,604 --> 00:25:44,238 Znao sam neke �rilankanske separatiste koji su petljali s tim 365 00:25:44,244 --> 00:25:46,874 prije puno godina. Ali... oni su mrtvi. 366 00:25:47,581 --> 00:25:50,890 Abrin? Siguran si da on to prodaje? - Misli� da bi ga koristio 367 00:25:50,891 --> 00:25:54,403 u vlastite svrhe? -Ti mi reci, Harold. Poznaje� gosp. Nelsona 368 00:25:54,405 --> 00:25:56,601 puno bolje nego ja. 369 00:25:58,625 --> 00:26:01,752 Znao si cijelo vrijeme da sam bio u njegovoj poroti. 370 00:26:02,094 --> 00:26:04,564 Privuklo mi je pozornost. 371 00:26:04,832 --> 00:26:08,333 Zna�, rad u poroti Larry Nelssona mi je bilo prvi put da sam nekoga 372 00:26:08,334 --> 00:26:10,275 poslao u zatvor. 373 00:26:10,430 --> 00:26:13,410 Sigurno je bilo te�ko. - Bilo je. 374 00:26:13,437 --> 00:26:16,358 Nikad nisam bio siguran da smo donijeli pravu odluku, ali vjerujem 375 00:26:16,433 --> 00:26:19,474 da se vi�e ne trebam pitati. On je neosporno kriminalac. 376 00:26:20,008 --> 00:26:24,047 Kao �ovjek s nekim kriminalnim iskustvom, uvjeravam te... 377 00:26:24,561 --> 00:26:28,440 ponekad snage puno ve�e nego mi sami 378 00:26:28,468 --> 00:26:32,427 pomognu da nas povedu u te vode. -Pa, bez obzira kako je dospio tamo, 379 00:26:32,507 --> 00:26:35,373 sada je u posjedu kemijskog oru�ja koje bi moglo ubiti na stotine. 380 00:26:35,374 --> 00:26:37,326 Obavje�tavat �u te. 381 00:26:41,726 --> 00:26:44,660 Vjerujem da je malo vjerojatno, ali mo�da postoji razlog 382 00:26:44,661 --> 00:26:47,523 �to je njegova djevojke lagala o njegovom priznanju. - Evo opet. 383 00:26:47,525 --> 00:26:50,306 Ona je ve� bila u policijskoj postaji iz nekog drugog razloga 384 00:26:50,307 --> 00:26:53,409 kada je iznijela optu�bu. I prije nego �to po�aljemo �ovjeka u zatvor, 385 00:26:53,511 --> 00:26:56,354 mislim da bismo trebali znati za�to. - Ta je informacija je uklonjena 386 00:26:56,355 --> 00:26:58,920 iz zapisnika od strane suca. Ne mo�emo to razmatrati. - A �to je 387 00:26:58,921 --> 00:27:02,186 s njegovim alibijem? - Vi zbilja ho�ete da taj klinac bude nevin. 388 00:27:02,344 --> 00:27:05,846 Ali pogodite �to. Ponekad ljudi �ine lo�e stvari! 389 00:27:06,248 --> 00:27:09,902 Posebno djeca iz njegovog okru�enja. Vjerujte mi. Tamo sam odrastao. 390 00:27:09,938 --> 00:27:12,836 Nije fer odbacivati �ivot ovog djeteta jer vas podsje�a na djecu 391 00:27:12,837 --> 00:27:15,926 iz va�e srednje �kole. - Stavljate mi rije�i u usta. 392 00:27:15,927 --> 00:27:18,626 Larry je rekao da je bio u obiteljskoj kolibi u blizini 393 00:27:18,627 --> 00:27:21,431 dr�avnog parka Takahou. Tamo ga je vidio susjed. - Ali nitko ne mo�e 394 00:27:21,432 --> 00:27:25,164 potvrditi da je bio tamo u vrijeme ubojstva. I bijeg u udaljenu kolibu 395 00:27:25,416 --> 00:27:28,224 uop�e ne zna�i da nije kriv. - Rekao je da je oti�ao tamo 396 00:27:28,225 --> 00:27:32,779 biti sam, razmi�ljati. I zato je bio tamo... sam. 397 00:27:33,072 --> 00:27:37,813 U redu. U redu, u redu. Za�to ne bi predahnuli, a kad se vratimo, 398 00:27:38,291 --> 00:27:40,782 ponovno �emo glasati. 399 00:27:43,617 --> 00:27:45,016 U redu. 400 00:27:50,450 --> 00:27:51,851 Zvao si? 401 00:27:52,420 --> 00:27:55,188 �itao sam stare datoteke slu�aja Lawrence Nelsona. 402 00:27:55,222 --> 00:27:58,846 I na�ao mogu�u lokaciju njegovog boravi�ta. Zakopana u njegovoj pro�losti. 403 00:27:59,726 --> 00:28:02,746 Malo je vjerojatno, ali to je koliba koja se nalazi na 404 00:28:02,947 --> 00:28:06,996 1414 Tuckahoe Road-u. - U redu. Ja i Malik idemo tamo. 405 00:28:38,798 --> 00:28:40,586 Spreman sam. 406 00:29:01,346 --> 00:29:05,451 �isto. - Herbie je bio u pravu. Ovaj tip je pravi in�enjer. 407 00:29:08,402 --> 00:29:10,739 Hej, do�i ovamo. Pogledaj ovo. 408 00:29:14,389 --> 00:29:17,089 Ovo su sheme za HVAC sustav. (grijanje, ventilacija, hla�enje) 409 00:29:17,191 --> 00:29:19,846 Cilja cijelu poslovnu zgradu. 410 00:29:19,962 --> 00:29:22,789 Pi�e Baltimore, Maryland, ali nema adrese. 411 00:29:22,900 --> 00:29:25,294 Pa, koja zgrada? 412 00:29:36,354 --> 00:29:39,924 Jeste li bili u vojsci? - Jesam. Mornarica. 413 00:29:40,342 --> 00:29:43,413 Zavr�io svoju slu�bu prije ne�to vi�e od godinu dana. - Znala sam 414 00:29:43,414 --> 00:29:47,215 �im sam vas vidjela. Vidi se po ramenima, kako se nosimo. 415 00:29:47,420 --> 00:29:51,349 Ja sam osobno imala posebnu �ast nositi se s papirima u Fort Shafter-u. 416 00:29:51,582 --> 00:29:54,826 Zbilja, Oahu? - Da, da, te�ka slu�ba. 417 00:29:56,224 --> 00:30:00,797 Sada radim preko, u Baltimorskom VA. - To je te�ka slu�ba. - Da. 418 00:30:01,032 --> 00:30:05,205 Sustav ima puno propusta. �ovje�e, kako je nepotpun. 419 00:30:09,013 --> 00:30:10,717 Slu�ajte, Cooper. 420 00:30:10,851 --> 00:30:14,601 Vidim da ho�ete da bude nevin, i razumijem to. 421 00:30:15,291 --> 00:30:19,324 Ali oboje znamo da se odluke ne mogu temeljiti na emocijama. 422 00:30:19,660 --> 00:30:22,778 Samo poku�avam postupi ispravno prema njemu. - Ma, dajte, ali ipak. 423 00:30:22,813 --> 00:30:27,865 Ako to nije u�inio uz postoje�e dokaze, onda je najnesretniji kurvin sin 424 00:30:27,866 --> 00:30:30,440 u Baltimoreu. - Nemati sre�e nije zlo�in. 425 00:30:31,920 --> 00:30:34,900 Ho�ete u�initi ispravno za njega. A �to je s njom? 426 00:30:35,025 --> 00:30:37,668 S kim? - �rtvom. Carrie Baker. 427 00:30:38,533 --> 00:30:42,319 Ako zbilja ne vjerujete, na temelju dokaza, da je on ubio tu �enu 428 00:30:42,320 --> 00:30:45,326 van osnovane sumnje, po�tujem to. 429 00:30:45,779 --> 00:30:48,659 Ali nikad nemamo dovoljno informacija u �ivotu. 430 00:30:48,794 --> 00:30:51,783 Uzimamo u obzir sve �injenice koje imamo, i pravimo izbor 431 00:30:51,784 --> 00:30:55,868 najbolji koji mo�emo. Tako se �ini ono ispravno ljudima. 432 00:30:57,025 --> 00:30:59,043 Ho�ete ga spasiti. 433 00:30:59,569 --> 00:31:03,121 Vidi vam se to u o�ima. Ali ne mo�ete spasiti Larry Nelsona 434 00:31:03,122 --> 00:31:06,461 od onoga �to je u�inio. Ne mo�ete ga spasiti od njega samog. 435 00:31:06,682 --> 00:31:10,566 Bili ste u vojsci. I znate... da ih ne mo�ete sve spasiti. 436 00:31:22,911 --> 00:31:26,273 Molim podignite ruku ako smatrati da je optu�eni kriv. 437 00:31:46,044 --> 00:31:50,001 G. Cooper? Ovo je ostatak spisa koje su poslali iz suda. Bili su vani. 438 00:31:50,293 --> 00:31:53,232 Hvala ti. Ima li novosti od Malik i Reslera? 439 00:31:53,332 --> 00:31:56,234 Jo� su u kolibi. Poslali su mi snimke njegovih shema. 440 00:31:56,238 --> 00:32:00,879 Izgleda da cilja upravnu zgradu u Baltimoreu, ali nisam jo� suzio. 441 00:32:01,113 --> 00:32:03,615 Hvala, Herbie. Radi na tome. - Da. 442 00:32:16,737 --> 00:32:18,338 Koji vrag? 443 00:32:25,195 --> 00:32:29,245 Resler. -Mislim da znam koju zgradu Nelsonovog cilja. Ured dr�avnog tu�itelja 444 00:32:29,246 --> 00:32:31,847 u centru Baltimora. Tamo je smje�ten dr�avni tu�itelj, 445 00:32:31,983 --> 00:32:33,632 Christopher Jay. 446 00:32:40,756 --> 00:32:44,932 Vozit �e� direktno do pristani�ta za utovar do 200 Saint Peter Place-a. 447 00:32:44,960 --> 00:32:47,713 Prije nego �to je Christopher Jay postao dr�avni tu�itelj Marylanda, 448 00:32:47,714 --> 00:32:51,332 bio je gradski tu�itelj koji je poslao nevinog �ovjeka na 25 godina zatvora. 449 00:32:51,334 --> 00:32:55,269 Nevinog �ovjeka? Govori� o Nelsonu? Po�taru? 450 00:32:55,303 --> 00:32:58,353 Ima tu puno toga, ali vjerujem da je krunski svjedok 451 00:32:58,354 --> 00:33:01,612 u njegovom slu�aju ubojstva bio kompromitiran a Christopher Jay 452 00:33:01,613 --> 00:33:04,575 je dopustio da se to dogodi. Ako Nelson ovo zna, onda ima motiv 453 00:33:04,576 --> 00:33:07,529 krenuti na Jaya i ljude koji rade za njega. - Dakle, u pitanju je osveta. 454 00:33:07,530 --> 00:33:10,317 Potvrdite da zgrada sjedi�ta Baltimorskog tu�iteljstva odgovara 455 00:33:10,318 --> 00:33:13,024 Nelsonovoj shemi, i ako je tako, nazovite dr�avnu policiju 456 00:33:13,025 --> 00:33:15,492 i molite se da ne zakasnimo. 457 00:33:15,813 --> 00:33:17,213 Zape�ati! 458 00:33:22,826 --> 00:33:26,055 Bio si u pravu. Larry Nelson osobno koristi kemijsko oru�je. 459 00:33:26,292 --> 00:33:29,497 Krenuo je na dr�avnog tu�itelja Marylanda, ciljaju�i HVAC sustav. 460 00:33:29,605 --> 00:33:32,908 Je li dr�avni tu�itelj Marylanda nekada bio njegov tu�itelj? 461 00:33:32,909 --> 00:33:36,191 Da, sada evakuiramo zgradu ali i dalje imamo lu�aka 462 00:33:36,192 --> 00:33:39,315 koji se kre�e kroz grad s bio-oru�jem. I nemamo pojma gdje je 463 00:33:39,316 --> 00:33:41,980 ni �to �e u�initi ako je satjeran u kut. - Pa, morate shvatiti 464 00:33:41,981 --> 00:33:46,481 kako planira unijeti oru�je unutra. - Ne mo�e u�etati u ured tu�iteljstva. 465 00:33:46,482 --> 00:33:51,411 Jedini koji rade na gradskim vodovima i ventilaciji su lokalni 4809. 466 00:33:51,623 --> 00:33:55,193 Sindikat? -Sindikat vodoinstalatera i paroinstalatera. Tko zna, 467 00:33:55,194 --> 00:33:58,649 mo�da jedan od njih mo�e pomo�i lu�aku za novac. 468 00:33:58,650 --> 00:34:01,461 Nazvat �u njihove urede. -Mogu ti napraviti ne�to bolje. 469 00:34:01,459 --> 00:34:04,523 Slu�ajno poznajem nekoliko njih, a varaju na kuglanju. 470 00:34:05,100 --> 00:34:08,023 Ne znam kako to rade, ali... rade. 471 00:34:39,062 --> 00:34:42,460 Ruke uvis! Na koljena! 472 00:34:51,158 --> 00:34:54,207 Gdje sam ovo, dovraga? - U federalnom pritvoru, gosp. Nelson. 473 00:34:54,889 --> 00:34:57,716 Ja sam Harold Cooper. Mo�da me se ne sje�a�, 474 00:34:58,300 --> 00:35:00,561 ali smo se ve� sreli. 475 00:35:12,020 --> 00:35:14,731 Dakle, Reddington je nazvao, a? 476 00:35:15,424 --> 00:35:19,873 Raymonde poznaje Fred Alonza, �efa lokala 4809. 477 00:35:19,908 --> 00:35:22,897 Oni popravljaju HVAC sustave u gradu Baltimoreu. 478 00:35:23,132 --> 00:35:27,390 Alonzo je dojavio Raymondu tko bi mogao dostaviti sanduk do zgrade. 479 00:35:27,882 --> 00:35:30,639 Rejmondovi ljudi su uhvatili vozilo i isporu�ili ga ovdje. 480 00:35:30,640 --> 00:35:34,098 �to je s oru�jem? - Sad se rastavlja. Nisu mi dopustili gledati, 481 00:35:34,099 --> 00:35:36,818 ali se nadam da se mogu u�uljati me�u dokaze prije nego se rije�e 482 00:35:36,819 --> 00:35:40,613 tanka za raspr�ivanje jer, �ovje�e, to mora biti divan komad in�enjeringa. 483 00:35:41,001 --> 00:35:44,308 Mo�da ti iz dokaza dopuste zadr�ati bar jedan od dronova. 484 00:35:44,743 --> 00:35:47,043 �ekaj, stvarno? - Ne. 485 00:35:58,194 --> 00:36:00,721 Ne�u potpisati priznanje. 486 00:36:01,296 --> 00:36:04,566 To nije priznanje. To je 30 godina star transkript prvog razgovora 487 00:36:04,567 --> 00:36:09,359 tvoje stare djevojke s policijom u no�i ubojstva Carrie Baker. 488 00:36:09,469 --> 00:36:13,113 Isti razgovor koji ju je u�inio krunskim svjedokom protiv tebe na sudu. 489 00:36:13,542 --> 00:36:17,106 Taj transkript je trebao biti dan tvom odvjetniku. Ali nije. 490 00:36:17,889 --> 00:36:20,100 Ona me ne spominje. 491 00:36:20,504 --> 00:36:21,904 Uop�e. 492 00:36:24,724 --> 00:36:27,676 Policija ju je istra�ivala zbog optu�bi za drogu. 493 00:36:27,707 --> 00:36:31,344 �injenica da im je ispri�ala pri�u o tebi manje od 24 sata 494 00:36:31,345 --> 00:36:35,639 nakon ubojstva, i da je tu�iteljstvo zatajilo ovu informaciju na su�enju 495 00:36:35,641 --> 00:36:38,510 upu�uje na to da je ona mo�da svjedo�ila protiv tebe kao dio 496 00:36:38,511 --> 00:36:41,581 "ja tebi, ti meni" aran�mana koji je orkestrirao tu�itelj. 497 00:36:42,199 --> 00:36:45,799 Bojala se oti�i u zatvor. Pa je umjesto toga poslala mene. 498 00:36:46,815 --> 00:36:50,510 Tu�itelj, Christopher Jay, imao je politi�ke ambicije. 499 00:36:50,516 --> 00:36:53,759 �elio je pobolj�ati stopu rije�enih ubojstava, pa je u�inio 500 00:36:53,760 --> 00:36:57,549 ono �to je mogao. - Kako si toliko upoznat s mojim slu�ajem? 501 00:37:02,077 --> 00:37:04,337 Bio sam u tvojoj poroti. 502 00:37:06,522 --> 00:37:10,696 Dakle, i ti si nasjeo na njenu pri�u. - Glasao sam za osudu jer su dokazi 503 00:37:10,697 --> 00:37:14,285 bili velikom ve�inom protiv tebe. - Protuzakoniti, izgleda. 504 00:37:15,227 --> 00:37:16,802 �ao mi je. 505 00:37:17,601 --> 00:37:21,317 Sje�am se... bio si vrlo uporan u tome da si nevin. 506 00:37:21,504 --> 00:37:24,342 Pa... govorio sam istinu. 507 00:37:27,232 --> 00:37:30,156 Moramo te smatrati odgovornim za tvoje nove zlo�ine. 508 00:37:30,886 --> 00:37:35,777 Ipak, u�init �u sve �to mogu da se izvorni zlo�in izbri�e 509 00:37:35,778 --> 00:37:39,850 iz tvog dosjea. I poku�at �u Christopher Jaya u�initi odgovornim. 510 00:37:41,133 --> 00:37:43,485 �to to sada mijenja? 511 00:37:44,840 --> 00:37:46,440 Mijenja sve. 512 00:37:48,167 --> 00:37:51,323 �estitam ti prvi slu�aj, Herbie. - Hvala. 513 00:37:51,357 --> 00:37:54,850 Ho�e li netko da iza�emo, proslavimo? - Na �to misli�? 514 00:37:54,985 --> 00:37:57,630 Znam sjajan bar u blizini. Mislim, ja sada ne pijem. 515 00:37:57,631 --> 00:38:00,720 Moram ostati o�tar za turnir, ali to mjesto ima doista dobar stol. 516 00:38:00,846 --> 00:38:04,547 Mo�da biste bili za malu le�ernu igru? - �ao mi je, govori� o... 517 00:38:04,582 --> 00:38:08,664 Stolnom nogometu, da, da. - �ao mi je. Imam poziv s kojim se moram pozabaviti. 518 00:38:09,273 --> 00:38:13,647 Hvala ti puno, ali moram oprati neko rublje. - U redu. Potpuno te shva�am. 519 00:38:13,648 --> 00:38:16,522 Nije to za svakoga. Ne brini za to. - I�i �u s tobom, Herbie. 520 00:38:16,857 --> 00:38:21,318 �to? Stvarno? - Da. Za�to da ne? Volim nogomet. Za�to ne nogomet na stolu. 521 00:38:21,690 --> 00:38:26,202 To�no. Da. I ba� je poput nogometa, duboko je tehni�ki i ima rastu�u 522 00:38:26,203 --> 00:38:29,937 bazu obo�avatelja u Americi. A i, usput, datira iz 1890-ih. 523 00:38:34,361 --> 00:38:37,593 Hej, upravo sam dobio tvoju poruku. �to... �to se doga�a? 524 00:38:37,629 --> 00:38:40,709 Da, da, to je... to je... bilo je... 525 00:38:41,963 --> 00:38:43,465 nije dobro. 526 00:38:43,789 --> 00:38:46,222 U redu je. To je sve dio toga. 527 00:38:46,994 --> 00:38:49,588 Zna�, ono o... vratiti se u svijet, je li to...? 528 00:38:50,386 --> 00:38:53,261 Ljudi te promatraju. Mo�da ti ide bolje, 529 00:38:53,262 --> 00:38:55,996 ali svi o�ekuju da zabrlja�, pa... 530 00:38:57,842 --> 00:39:00,078 Za�to ne zavr�iti s tim? 531 00:39:01,714 --> 00:39:05,424 Zvao je moj diler. Blokirao sam njegov broj, ali je on nabavio 532 00:39:05,425 --> 00:39:07,442 novi telefon i... 533 00:39:07,522 --> 00:39:10,577 Samo �uv�i njegov glas... to me vratilo. 534 00:39:13,231 --> 00:39:16,098 Pomislih da �e se to svakako dogoditi, pa... 535 00:39:18,180 --> 00:39:19,580 Hmm. 536 00:39:26,883 --> 00:39:30,946 Don, shva�a� li da si upravo uni�tio 400 $? - I ponovno �u sljede�i put 537 00:39:30,947 --> 00:39:35,517 kad nazove�. I opet sljede�i put. Zato prestani uzalud tro�iti novac. 538 00:39:37,278 --> 00:39:40,956 Oprostite. Mo�ete li ovo skloniti i donijeti nam drugu turu kave? 539 00:39:40,991 --> 00:39:42,492 Hvala vam. 540 00:39:43,874 --> 00:39:46,722 �ekat �emo ovdje do ve�era�njeg sastanka, u redu? 541 00:39:46,856 --> 00:39:49,215 Ne idem nigdje, a ni ti. 542 00:40:02,741 --> 00:40:06,036 Nisam znala da zna� kako u�initi video poziv! -Ne. Moj prijatelj Herbie 543 00:40:06,037 --> 00:40:09,366 me proveo kroz to. Jesi li otvorila poklon? 544 00:40:09,801 --> 00:40:13,853 Kakav poklon? -Pa trebao bi dostavlja� biti na tvom tremu ba� sada. 545 00:40:14,518 --> 00:40:15,919 �ekaj! 546 00:40:25,633 --> 00:40:30,921 Pa, znam da mnogi ljudi danas vi�e vole igre s animacijom, 547 00:40:31,242 --> 00:40:34,060 svjetlima, bojama i zvukovima. 548 00:40:34,095 --> 00:40:37,144 Ali ovo �e te u�initi boljom u svim njima. 549 00:40:37,178 --> 00:40:41,156 Madison nema �anse. -O, Bo�e! 550 00:40:41,889 --> 00:40:45,469 Tako je slatko! - Da, i ja sam mislio da je slatko. 551 00:40:48,266 --> 00:40:51,803 Ali, Pinky... nemam pojma kako se ovo igra. 552 00:40:51,920 --> 00:40:55,020 Pa, izgubio sam �ahovskog partnera, pa sam pomislio, mogu nau�iti tebe. 553 00:40:55,155 --> 00:40:57,973 Ali, pobijedit �e� me. -Da, uni�tit �u te. 554 00:40:58,248 --> 00:41:01,478 Bit �e vrlo obeshrabruju�e, ali ne za mene, naravno. 555 00:41:01,514 --> 00:41:04,866 Ali evo poante �aha. Ti i tvoj protivnik 556 00:41:04,867 --> 00:41:09,414 imate potpuno iste informacije. Nitko ni�ta ne skriva. 557 00:41:09,463 --> 00:41:12,914 Sve je tu, na plo�i i u tvojoj glavi. 558 00:41:14,101 --> 00:41:15,969 Ne znam, Agnes. 559 00:41:16,129 --> 00:41:18,912 �ak i kad misli� da je sve na tvojoj strani, 560 00:41:19,043 --> 00:41:21,347 Pinky zna biti vrlo lukav. 561 00:41:21,381 --> 00:41:24,377 Ne�e� samo morati razmi�ljati nekoliko koraka unaprijed. 562 00:41:24,385 --> 00:41:27,697 Ponavljat �e� svaki potez koji si napravila od po�etka igre. 563 00:41:28,795 --> 00:41:31,793 Igranje protiv njega u�init �e te o�trijom, a budu�i da je 564 00:41:31,794 --> 00:41:34,883 prakti�no doma�i iz matematike, mo�e� malo igrati. 565 00:41:36,201 --> 00:41:39,700 Izvrsno! U redu. Pa, idemo postaviti figure. 566 00:41:39,840 --> 00:41:45,565 Sada, dim prije vatre. To zna�i da bijele figure kre�u prije crnih. 567 00:41:51,201 --> 00:41:53,700 prevod ZOKI sync lord22 568 00:41:56,700 --> 00:42:00,700 Preuzeto sa www.titlovi.com 54073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.