Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,633 --> 00:02:50,000
Imate li hrane?
2
00:02:52,500 --> 00:02:53,966
Jako sam gladan
3
00:03:16,433 --> 00:03:17,366
glupa godina
4
00:03:20,433 --> 00:03:22,366
Ne izgledaš kao dječak.
5
00:03:25,766 --> 00:03:26,866
razočaran ovdje
6
00:03:38,666 --> 00:03:40,133
ja se ne bojim
7
00:03:41,633 --> 00:03:45,066
Putnici su u ovim brdima pričali o junaku Robinu Hoodu.
8
00:03:46,066 --> 00:03:47,700
On štiti krotke
9
00:03:55,633 --> 00:03:57,100
Krotke nitko ne štiti
10
00:03:59,300 --> 00:04:00,666
i nije bio nikakav heroj
11
00:04:01,000 --> 00:04:03,900
Modrio je tri puta dnevno i davao novac siromasima.
12
00:04:04,433 --> 00:04:06,400
a imao je ljubav lady Marion
13
00:04:06,400 --> 00:04:08,666
Nije li Lady Marion heroina?
14
00:04:08,666 --> 00:04:10,600
Uzete su iz stare pastirske priče.
15
00:04:10,600 --> 00:04:13,300
od strane pripovjedača nažalost pijanijeg od mene
16
00:04:14,400 --> 00:04:17,200
Bila je velika obožavateljica Robina Hooda.
17
00:04:20,666 --> 00:04:23,400
Za nekoga poput njega nema velike ljubavi.
18
00:04:26,800 --> 00:04:28,266
Upoznao sam one koji su poznavali ovog čovjeka.
19
00:04:28,266 --> 00:04:29,600
Želite li znati tajnu?
20
00:04:30,966 --> 00:04:31,966
Ja bih to učinio
21
00:04:33,633 --> 00:04:35,800
Nijednom u životu nije molio.
22
00:04:37,400 --> 00:04:41,966
Ove priče koje se šire zemljom su laži nad lažima.
23
00:04:43,500 --> 00:04:45,366
bio je bandit ubojica
24
00:04:46,033 --> 00:04:48,100
koji je možda šerifu prerezao vrat
25
00:04:48,100 --> 00:04:49,700
na dugom popisu drugih
26
00:04:50,366 --> 00:04:52,466
Ljudi su vidjeli smisao tamo gdje ga nije bilo.
27
00:04:54,433 --> 00:04:58,033
On nije heroj; krao je i ubijao iz čistog zadovoljstva.
28
00:04:58,033 --> 00:04:58,966
ništa više
29
00:05:04,800 --> 00:05:05,933
one koje si poznavao
30
00:05:08,100 --> 00:05:10,566
Jesu li rekli da osjeća grižnju savjesti za svoje zločine?
31
00:05:14,766 --> 00:05:16,800
Pretpostavljam da se osjećao umorno.
32
00:05:20,233 --> 00:05:22,266
Rekao bih to da ste sreli ovog zlikovca
33
00:05:22,266 --> 00:05:24,966
Robin Hood, trebao bi požuriti.
34
00:05:24,966 --> 00:05:27,066
i zadrži život koji ti je ostao ovdje.
35
00:07:13,600 --> 00:07:14,600
Tko je vaš rođak?
36
00:07:17,900 --> 00:07:19,000
Hoćeš li se udati?
37
00:07:21,100 --> 00:07:21,900
prema meni
38
00:07:22,833 --> 00:07:23,633
slažem se
39
00:07:26,066 --> 00:07:26,933
otac
40
00:07:29,166 --> 00:07:30,133
djed
41
00:07:35,433 --> 00:07:39,733
Trebao si se okupati ili pričekati da se vjetar promijeni.
42
00:07:42,466 --> 00:07:44,200
Zadržat ću tvoju težinu na tvojoj zadnjoj nozi.
43
00:07:46,900 --> 00:07:49,766
To je sve što si dobro napravio.
44
00:09:11,066 --> 00:09:12,466
pjevaju laži
45
00:09:13,833 --> 00:09:15,733
ovi glupi obični ljudi
46
00:09:17,300 --> 00:09:19,933
laži njegova junaštva i dobrote
47
00:09:21,866 --> 00:09:23,600
ali duguju se krvni dugovi
48
00:09:25,066 --> 00:09:28,100
i generacije njegovih žrtava ga progone
49
00:09:29,833 --> 00:09:31,200
jer stvarno
50
00:09:32,833 --> 00:09:35,200
Nitko nije bio zlobniji i neobuzdaniji.
51
00:09:35,566 --> 00:09:37,966
da je ubojiti razbojnik Robin Hood
52
00:09:39,766 --> 00:09:41,566
i njegov mali Juan
53
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
Razgovaraj s Thomasom
54
00:09:48,500 --> 00:09:52,266
Objesili su te na jugu dobro.
55
00:09:53,666 --> 00:09:55,000
iščupali su ga
56
00:09:56,833 --> 00:09:58,666
Nemam koga drugog pitati.
57
00:10:00,666 --> 00:10:01,800
što se dogodilo
58
00:10:04,400 --> 00:10:05,933
Moje ime je Edward
59
00:10:06,800 --> 00:10:07,966
Tko je Edward?
60
00:10:10,033 --> 00:10:12,800
Sreo sam ga na putu prije 10 ljeta.
61
00:10:13,233 --> 00:10:16,233
Brat mu je umro, a on će uzgajati raž.
62
00:10:16,233 --> 00:10:17,900
a grašak u bratovoj zemlji
63
00:10:19,800 --> 00:10:21,566
Nitko nije poznavao Edwardovo lice.
64
00:10:23,100 --> 00:10:24,566
Pa sam ga ubio.
65
00:10:25,600 --> 00:10:26,966
Sada sam Edward
66
00:10:28,300 --> 00:10:30,266
a Margaret je dobra žena
67
00:10:30,900 --> 00:10:32,200
To je dobra farma.
68
00:10:33,366 --> 00:10:34,333
što se dogodilo
69
00:10:35,833 --> 00:10:37,933
Otkrila me obitelj u okolici.
70
00:10:38,600 --> 00:10:41,366
Uzeo je moju farmu, uzeo je moju Margaret.
71
00:10:42,000 --> 00:10:43,466
Pokušao mi je oduzeti život.
72
00:10:46,800 --> 00:10:49,933
Ne mogu sam povratiti ono što je moje, nije tvoje.
73
00:10:52,266 --> 00:10:53,500
to je moja obitelj
74
00:10:58,566 --> 00:10:59,900
Umorna sam Johne
75
00:11:01,666 --> 00:11:02,500
Edvard
76
00:11:05,266 --> 00:11:06,666
Umorna sam, Edwarde
77
00:11:12,666 --> 00:11:14,466
Bit će to strašna bitka
78
00:11:15,233 --> 00:11:16,766
jedan za priče
79
00:11:23,100 --> 00:11:24,166
jaka si
80
00:11:26,466 --> 00:11:28,333
Potječem iz stare obitelji.
81
00:11:28,833 --> 00:11:30,400
Kažu da je vikinške krvi.
82
00:11:32,433 --> 00:11:33,500
Postoji priča koja
83
00:11:33,500 --> 00:11:35,533
Jednom se njegov stariji otac borio s medvjedom.
84
00:11:37,300 --> 00:11:39,766
Bila bi to strašna bitka, Robine.
85
00:11:42,800 --> 00:11:44,200
koliko ih je
86
00:11:45,400 --> 00:11:47,400
4 5
87
00:11:47,966 --> 00:11:49,533
Zajedno ih možemo pobijediti
88
00:11:53,100 --> 00:11:54,400
vjerojatno ćemo umrijeti
89
00:13:28,866 --> 00:13:29,666
Robin
90
00:13:31,833 --> 00:13:32,633
Robin
91
00:13:34,800 --> 00:13:35,600
Fred
92
00:13:36,466 --> 00:13:37,266
hahaha
93
00:13:38,833 --> 00:13:40,466
Ovo je dobra avantura.
94
00:13:42,433 --> 00:13:43,466
dobra avantura
95
00:13:46,800 --> 00:13:49,466
Sjećaš li se kad smo upoznali Pottera?
96
00:13:50,033 --> 00:13:51,966
Ostavimo li ga golog ili ostavimo?
97
00:13:51,966 --> 00:13:52,933
ubit ćemo ga
98
00:13:53,600 --> 00:13:54,900
Pa, pokušao sam ispričati priču.
99
00:13:54,900 --> 00:13:56,566
a netko je rekao da smo ga ostavili golog
100
00:13:57,300 --> 00:13:58,766
i nisam se mogao sjetiti
101
00:13:59,866 --> 00:14:01,766
Uvijek si to dobro govorio, Robin.
102
00:14:03,633 --> 00:14:05,266
Zašto bismo ga ostavili golog?
103
00:14:06,700 --> 00:14:08,000
ne znam
104
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
mi smo samo
105
00:14:12,500 --> 00:14:16,266
Nikada nismo upoznali Pottera. Kako to misliš da ga nikad nismo upoznali?
106
00:14:16,666 --> 00:14:18,066
Mislim, to se nikad nije dogodilo.
107
00:14:18,066 --> 00:14:20,466
To je samo priča koju ste negdje čuli.
108
00:14:22,466 --> 00:14:24,166
ali kad bismo sreli Pottera
109
00:14:24,966 --> 00:14:28,400
Ubijamo ga. Sjetio bih se da je priča.
110
00:14:29,233 --> 00:14:30,033
da
111
00:14:31,033 --> 00:14:32,366
Pričaj mi o svojoj ženi
112
00:14:35,266 --> 00:14:36,100
Daisy
113
00:14:38,400 --> 00:14:39,733
Ona je dobra žena.
114
00:14:40,366 --> 00:14:43,200
Ona je jako dobra žena, pobožna je.
115
00:14:44,166 --> 00:14:47,166
Uči me moliti i slikati portret.
116
00:14:49,166 --> 00:14:50,266
naslikati portret
117
00:14:53,233 --> 00:14:54,300
obojiti granicu
118
00:14:58,900 --> 00:15:03,333
Ima crvenu kosu.
119
00:15:04,100 --> 00:15:06,033
crvena kao crvena
120
00:15:06,033 --> 00:15:08,700
poput svježe krvi
121
00:15:08,700 --> 00:15:09,833
bez krvi br
122
00:15:09,833 --> 00:15:10,633
ne ne
123
00:15:10,666 --> 00:15:12,066
nešto što je crveno i što je dobro
124
00:15:12,066 --> 00:15:15,100
poput svoje crvene poput
125
00:15:19,633 --> 00:15:21,900
kao zalazak sunca da
126
00:15:22,833 --> 00:15:24,933
poput ljetnog zalaska sunca
127
00:15:26,366 --> 00:15:28,100
Margaret je dobra žena
128
00:15:28,866 --> 00:15:31,933
s kosom crvenom poput zalazećeg ljetnog sunca
129
00:15:33,700 --> 00:15:37,766
Ona se brine za mene, a ja za nju.
130
00:15:46,400 --> 00:15:47,200
Robin
131
00:15:47,766 --> 00:15:49,766
otvorene zemlje iza planina
132
00:15:52,200 --> 00:15:54,133
mnogo mjesta za početak
133
00:15:59,233 --> 00:16:01,200
Ne namjeravam ponovno početi.
134
00:16:06,266 --> 00:16:08,166
Ja sam za pravednu smrt.
135
00:17:49,633 --> 00:17:51,000
Enrique Enrique
136
00:17:51,300 --> 00:17:52,300
Hajde Henry
137
00:17:53,866 --> 00:17:54,566
ne Henry
138
00:17:54,566 --> 00:17:56,100
ne trči
139
00:17:56,466 --> 00:17:57,666
Henry se vraća
140
00:17:58,400 --> 00:18:00,333
Henry dobiva ostale
141
00:18:01,166 --> 00:18:01,966
Henry
142
00:18:03,466 --> 00:18:04,266
Ja to radim
143
00:18:07,100 --> 00:18:08,666
Čuvaj malu Margaret
144
00:20:03,800 --> 00:20:06,000
nije više mala
145
00:20:10,800 --> 00:20:11,600
sigurni ste
146
00:20:12,166 --> 00:20:13,400
vaša kći je na sigurnom
147
00:20:17,366 --> 00:20:19,700
pomolimo se, pomolimo se
148
00:20:21,666 --> 00:20:22,800
o Bože
149
00:20:23,166 --> 00:20:24,166
naš bog
150
00:20:25,066 --> 00:20:28,733
Udijeli nam milost da te svim srcem želimo.
151
00:20:29,266 --> 00:20:30,733
Hajde, moli sada
152
00:20:31,200 --> 00:20:34,166
i kad te nađemo možemo te voljeti
153
00:20:34,433 --> 00:20:35,866
i tako što te volim
154
00:20:35,900 --> 00:20:39,800
Možemo mrziti one grijehe od kojih si nas otkupio.
155
00:20:40,066 --> 00:20:43,100
Za ljubav Isusa Krista, amen.
156
00:20:45,066 --> 00:20:45,866
da
157
00:20:47,066 --> 00:20:47,866
dobar
158
00:22:04,033 --> 00:22:05,366
žao mi je
159
00:22:14,566 --> 00:22:15,366
bratić
160
00:22:57,000 --> 00:22:58,133
sa mnom
161
00:22:59,433 --> 00:23:00,233
sir
162
00:23:08,766 --> 00:23:10,700
Siromaštvo Johnson
163
00:23:57,600 --> 00:23:59,666
Gospodinu vapijemo
164
00:24:01,400 --> 00:24:06,966
Smiluj nam se i podari nam oprost.
165
00:24:07,566 --> 00:24:11,133
O Kralju nebeski i vječni Gospodine
166
00:24:11,833 --> 00:24:15,500
primi naše molitve koje izlijevamo
167
00:24:16,700 --> 00:24:20,200
i podari oprostni posjet bolesnicima
168
00:24:20,966 --> 00:24:22,933
dovesti zarobljenika
169
00:24:23,266 --> 00:24:30,166
Pomozi udovici i siročetu i daj oprost.
170
00:24:30,866 --> 00:24:34,966
Zgriješili smo i od tebe se okrenuli.
171
00:24:36,000 --> 00:24:36,866
želiš li
172
00:24:37,500 --> 00:24:39,500
Otkupitelja svih
173
00:24:40,066 --> 00:24:44,166
Spasi nas i daj nam oproštenje.
174
00:24:44,233 --> 00:24:46,500
Smiluj se pokajniku
175
00:24:47,000 --> 00:24:51,333
i oprati mrlje grijeha
176
00:24:52,800 --> 00:24:54,900
i podari oprost
177
00:24:56,700 --> 00:24:58,000
prokleti čovjek
178
00:25:52,600 --> 00:25:53,466
pobjeći
179
00:26:20,566 --> 00:26:20,700
oh oh
180
00:26:20,700 --> 00:26:20,966
oh oh oh
181
00:26:20,966 --> 00:26:21,766
oh oh oh oh
182
00:26:25,066 --> 00:26:25,866
oh oh oh
183
00:26:28,833 --> 00:26:29,000
oh oh
184
00:26:29,000 --> 00:26:29,800
oh oh oh
185
00:26:32,033 --> 00:26:32,833
oh oh
186
00:26:33,600 --> 00:26:34,400
oh oh
187
00:26:55,166 --> 00:26:55,300
ha ha
188
00:26:55,300 --> 00:26:55,566
ah ah ah
189
00:26:55,566 --> 00:26:55,700
ha ha
190
00:26:55,700 --> 00:26:56,500
ha ha
191
00:26:57,100 --> 00:26:57,900
ha ha
192
00:28:01,033 --> 00:28:01,833
molim te molim
193
00:28:02,466 --> 00:28:03,266
oh
194
00:28:34,166 --> 00:28:35,300
Roger ne
195
00:28:35,300 --> 00:28:38,100
Roger ne ne
196
00:28:42,766 --> 00:28:43,566
ne ne
197
00:28:48,900 --> 00:28:50,566
gospođice John
198
00:28:58,200 --> 00:29:00,133
prije dvadeset zima
199
00:29:00,766 --> 00:29:04,300
Ubio si mog rođaka Waltera od Havishama.
200
00:29:08,866 --> 00:29:10,366
za razliku od svog unuka
201
00:29:13,200 --> 00:29:19,266
Prihvaćam tvoj život u životu tvoje kćeri
202
00:30:38,666 --> 00:30:39,466
ah ah ah
203
00:30:41,366 --> 00:30:42,166
ah ah ah
204
00:30:42,966 --> 00:30:43,200
ah ah ah
205
00:30:43,200 --> 00:30:44,000
ah ah ah
206
00:30:51,900 --> 00:30:52,700
ha ha
207
00:31:31,166 --> 00:31:33,500
Bos nikada nije koristio 51bce0c785ca2f68081bfa7d919
208
00:31:54,766 --> 00:31:55,566
oh
209
00:31:57,666 --> 00:31:58,466
oh
210
00:33:11,666 --> 00:33:15,166
Čuo sam priče o skrivenom samostanu
211
00:33:16,666 --> 00:33:18,200
Tamo je priorica.
212
00:33:18,200 --> 00:33:20,333
to je veće nego što se itko sjeća
213
00:33:21,566 --> 00:33:23,400
Ona ima iscjeljujuću magiju
214
00:33:24,566 --> 00:33:25,933
Odvest ću te do nje.
215
00:33:26,433 --> 00:33:27,900
Ona će te opet izliječiti
216
00:33:29,233 --> 00:33:31,200
Čuo sam nevjerojatne priče
217
00:34:32,266 --> 00:34:33,066
Robin
218
00:34:33,766 --> 00:34:35,333
moramo te ostaviti
219
00:34:36,466 --> 00:34:37,866
Oni će nas loviti
220
00:35:14,600 --> 00:35:15,800
pogledaj snijeg
221
00:35:19,100 --> 00:35:21,133
Čudno da pada tako kasno.
222
00:35:25,233 --> 00:35:26,733
ali neće ostati na zemlji
223
00:35:30,200 --> 00:35:31,533
Gospodin je naš spasitelj
224
00:36:24,800 --> 00:36:26,400
Čovjek te doveo ovamo.
225
00:36:27,633 --> 00:36:29,300
Vatrom je zapečatio tvoje rane.
226
00:36:29,300 --> 00:36:30,933
i nije loše obavio posao
227
00:36:32,700 --> 00:36:34,500
Ovdje si šest dana
228
00:36:35,833 --> 00:36:37,700
Imate rane u trbuhu.
229
00:36:38,633 --> 00:36:41,166
Teško slomljena rebra i noga
230
00:36:43,233 --> 00:36:45,266
Razumiješ li moje riječi?
231
00:36:49,433 --> 00:36:50,266
stihovi
232
00:36:51,366 --> 00:36:53,300
Vi ste u samostanu svetog Klementa.
233
00:36:53,466 --> 00:36:54,933
ili mjesto za oporavak
234
00:36:56,466 --> 00:36:57,566
Koji grad?
235
00:36:58,300 --> 00:36:59,700
Nema grada
236
00:37:01,500 --> 00:37:03,466
Znate li priču o Solu?
237
00:37:05,400 --> 00:37:09,733
Što se tamo događa, nekada je bila čovjekova duša
238
00:37:10,266 --> 00:37:13,466
predah od prijetnji Gospodnjim učenicima
239
00:37:14,266 --> 00:37:16,000
Prišao je knezu svećenika.
240
00:37:16,000 --> 00:37:18,066
i zamolio ga da odnese pisma u Damask
241
00:37:18,500 --> 00:37:19,766
u sinagoge
242
00:37:19,833 --> 00:37:22,766
da ako ste sreli bilo kojeg muškarca ili ženu u ovom životu
243
00:37:22,766 --> 00:37:24,166
trebao bi ih voditi svezane
244
00:37:26,200 --> 00:37:28,100
To je sve što moramo učiniti.
245
00:37:29,100 --> 00:37:30,500
Samo nekoliko kapi
246
00:37:33,066 --> 00:37:34,866
Nije bilo previše bolno
247
00:37:36,833 --> 00:37:38,100
nije bilo
248
00:37:42,566 --> 00:37:44,066
Ja sam sestra Bridget.
249
00:37:45,100 --> 00:37:46,366
kako se zoves
250
00:37:48,666 --> 00:37:49,533
Randolph
251
00:37:54,366 --> 00:37:56,300
Pa, dugujem ti ispriku, Randolph.
252
00:37:57,433 --> 00:37:58,766
Koja isprika?
253
00:38:01,066 --> 00:38:03,200
Molio si me da te pustim da umreš.
254
00:38:04,833 --> 00:38:06,333
a ja to nisam učinio
255
00:38:08,600 --> 00:38:11,100
Rekli ste da je istina da imam temperaturu.
256
00:38:13,166 --> 00:38:14,733
Pa, tvoja groznica je nestala.
257
00:38:16,400 --> 00:38:17,700
Odmori se sada, Randolph.
258
00:38:41,200 --> 00:38:44,100
Tijelo ti je prekriveno ožiljcima.
259
00:39:01,266 --> 00:39:03,900
Misliš li na nekoga u ovoj preriji tko šteti?
260
00:39:07,500 --> 00:39:08,733
ja ne
261
00:39:19,266 --> 00:39:22,066
Hoće li te Aniham pratiti ovdje?
262
00:39:23,800 --> 00:39:25,166
neće to učiniti
263
00:39:34,400 --> 00:39:37,300
Nećeš im učiniti ništa nažao.
264
00:40:09,500 --> 00:40:10,966
Sada, natrag u krevet.
265
00:40:26,633 --> 00:40:28,000
Sada se vratimo vratima.
266
00:40:56,200 --> 00:40:57,733
Sad otvori vrata.
267
00:41:16,666 --> 00:41:18,400
Idi koliko god želiš
268
00:43:16,366 --> 00:43:17,700
Znaš li sada veslati?
269
00:43:20,100 --> 00:43:22,133
Na zapadnoj obali je brod.
270
00:43:24,700 --> 00:43:25,933
u redu je
271
00:43:27,433 --> 00:43:29,766
Možete ostati ovdje ako pomažete u vrtu.
272
00:43:30,366 --> 00:43:31,900
Ja nisam poljoprivrednik.
273
00:43:32,666 --> 00:43:36,333
Dakle, ti ne znaš loviti, ja znam loviti.
274
00:43:37,833 --> 00:43:39,566
Na ovom otoku postoji neka vrsta lova.
275
00:43:40,633 --> 00:43:42,033
ali ne, ne možeš loviti
276
00:43:42,033 --> 00:43:44,133
Ne znaš ni izvući loptu
277
00:43:44,233 --> 00:43:46,666
Mogu izvući svoju loptu, uglavnom su to zečevi.
278
00:43:46,700 --> 00:43:49,500
Znate li uloviti? Znam kako uhvatiti.
279
00:43:50,866 --> 00:43:53,166
Dobro, ali ne više od šest zamki.
280
00:43:53,166 --> 00:43:55,000
ili se stanovništvo neće moći održati
281
00:43:55,666 --> 00:43:57,300
Možete li se nositi sa šest zamki?
282
00:44:01,666 --> 00:44:03,333
Mogu se nositi sa 6 zamki
283
00:44:05,266 --> 00:44:06,100
dobar
284
00:44:07,866 --> 00:44:10,566
a ostatak vremena možeš pomagati u vrtu.
285
00:44:46,800 --> 00:44:48,666
Pokušavaš li pobjeći?
286
00:44:52,566 --> 00:44:53,900
Vi šutite
287
00:44:55,500 --> 00:44:57,800
Miran sam i spor.
288
00:44:59,166 --> 00:45:02,833
Tiha si, ali moraš usporiti.
289
00:45:02,833 --> 00:45:05,466
ti si bogalj, ah, ti si gubavac
290
00:45:06,833 --> 00:45:10,466
U redu je ići polako, ovdje smo sigurni.
291
00:45:10,466 --> 00:45:12,166
To puno govori.
292
00:45:12,166 --> 00:45:13,833
znaš da ja to znam
293
00:45:13,833 --> 00:45:15,266
jer nas je učinila sigurnima
294
00:45:15,266 --> 00:45:16,333
pa ti prije nas
295
00:45:18,900 --> 00:45:20,166
Bila je poput nas
296
00:45:21,233 --> 00:45:25,066
Poznavala je veliku tugu, veliku bol.
297
00:45:26,033 --> 00:45:27,133
mlada udovica
298
00:45:29,166 --> 00:45:30,933
ali kroz tu bol
299
00:45:31,066 --> 00:45:33,000
Smogla je snage da nas izliječi.
300
00:45:33,466 --> 00:45:35,366
Pa, čini se da nisi izliječen.
301
00:45:39,433 --> 00:45:43,266
Fratar mi je jednom ispričao priču o velikom filozofu.
302
00:45:44,200 --> 00:45:46,933
najveći filozof svoga vremena
303
00:45:47,800 --> 00:45:51,433
ali se jednog dana njegov kralj okrenuo protiv njega
304
00:45:51,433 --> 00:45:54,533
Baciše ga u tamnicu da ga muče i pogube.
305
00:45:55,500 --> 00:45:57,100
ali u svojoj bijedi
306
00:45:57,833 --> 00:45:59,333
kad nisam imao ništa
307
00:45:59,900 --> 00:46:02,933
Anđeo se ukazao filozofu i razgovarao s njim.
308
00:46:04,166 --> 00:46:08,600
a od nje je saznao da to nije važno
309
00:46:08,766 --> 00:46:11,733
Kad bi sav ovaj svijet bio bijeda
310
00:46:13,100 --> 00:46:14,933
Da je sve što imam smrt
311
00:46:16,800 --> 00:46:20,300
jer je imao nešto što se nikada nije moglo dotaknuti.
312
00:46:20,300 --> 00:46:21,133
ili uzeti
313
00:46:23,766 --> 00:46:25,100
imao je svoju pamet
314
00:46:26,800 --> 00:46:28,333
i u vašem umu
315
00:46:29,900 --> 00:46:31,133
Imao je Boga
316
00:46:33,900 --> 00:46:36,733
Nikada nije kasno pronaći mir.
317
00:46:38,566 --> 00:46:39,666
što radiš
318
00:46:40,366 --> 00:46:42,166
Veslanje svaki dan
319
00:46:42,600 --> 00:46:44,600
Tvoj prijatelj je bio dovoljno jak da te nosi.
320
00:46:44,600 --> 00:46:46,400
ali neke nisu pa ih ja prevozim.
321
00:46:46,400 --> 00:46:48,666
Hoćeš li me odvesti na drugu stranu? Neću to učiniti.
322
00:46:49,200 --> 00:46:51,466
Možete i sami veslati kad ste jači.
323
00:46:52,433 --> 00:46:54,233
Za sada se usredotočite na svoje zadatke.
324
00:46:54,233 --> 00:46:56,300
Evo tipa koji lovi zamke, idem u lov.
325
00:46:56,400 --> 00:46:57,533
Ne, ne možeš loviti.
326
00:47:03,100 --> 00:47:03,900
usne
327
00:47:04,633 --> 00:47:06,700
Što se dogodilo s tim velikim filozofom?
328
00:47:07,900 --> 00:47:10,500
Naravno, bili ste mučeni i pogubljeni.
329
00:47:12,266 --> 00:47:13,066
naravno
330
00:47:19,500 --> 00:47:22,866
sa svijetom i svim stvarima koje radite
331
00:47:23,200 --> 00:47:26,600
Pokaži nam sve stvari koje donosiš na svijet.
332
00:47:26,633 --> 00:47:27,433
tebe
333
00:47:27,600 --> 00:47:31,600
pjevaj u ritmu, bit ćeš jedina
334
00:48:56,866 --> 00:48:57,100
hmm hmm hmm
335
00:48:57,100 --> 00:48:57,900
hmm hmm
336
00:49:14,166 --> 00:49:15,566
Bok Bok
337
00:49:16,400 --> 00:49:20,366
Leopard je donio nekoga s druge obale.
338
00:50:00,500 --> 00:50:01,666
Tata je umro
339
00:50:29,566 --> 00:50:32,966
Bose nikada nije koristio 51bce0c785ca2f68081bfa7d91973934
340
00:51:17,200 --> 00:51:18,300
Kako sve ide?
341
00:51:32,066 --> 00:51:33,900
Dopusti da ti pokažem svoje drveće
342
00:51:44,633 --> 00:51:47,133
Ovo su bobice bazge
343
00:51:47,466 --> 00:51:49,500
Berba se obavlja krajem ljeta.
344
00:51:50,266 --> 00:51:52,300
Znaju li što ste bili prije ovoga?
345
00:51:52,633 --> 00:51:55,533
Oh, morat ćete dati prednost ovoj strani na saslušanju.
346
00:51:58,400 --> 00:52:00,933
berba krušaka odmah nakon
347
00:52:03,900 --> 00:52:05,933
A što sam bio prije ovoga?
348
00:52:06,400 --> 00:52:07,233
Pa, prodajem mačeve.
349
00:52:07,233 --> 00:52:08,300
u najboljem slučaju jest
350
00:52:08,300 --> 00:52:08,866
hahaha
351
00:52:08,866 --> 00:52:10,500
u najboljem slučaju svakako
352
00:52:11,100 --> 00:52:12,733
Ha, mi imamo način postojanja.
353
00:52:13,900 --> 00:52:17,866
Sjećate li se stabala kruške i bazge? Kako divno!
354
00:52:20,966 --> 00:52:22,066
neki od njih znaju
355
00:52:23,400 --> 00:52:26,766
ali prioricu nije bilo briga tko smo
356
00:52:28,800 --> 00:52:31,333
a berba jabuka u jesen
357
00:52:32,566 --> 00:52:33,533
Ona uh?
358
00:52:34,366 --> 00:52:35,766
Priča o tome što mu se dogodilo.
359
00:52:37,600 --> 00:52:39,466
Župnica se brine za djevojku.
360
00:52:39,466 --> 00:52:42,066
Trebao bi razgovarati s njom ako si zabrinut.
361
00:52:45,600 --> 00:52:46,766
Kakva su bila stabla?
362
00:52:48,766 --> 00:52:51,266
kruške, jabuke i bazge
363
00:52:52,966 --> 00:52:54,066
prekrasno
364
00:53:06,100 --> 00:53:07,700
Ovo će biti vaše posljednje iznajmljivanje
365
00:53:09,366 --> 00:53:11,466
iako vaše tijelo ima još mnogo toga za izliječiti
366
00:53:15,066 --> 00:53:16,166
umoran si
367
00:53:17,300 --> 00:53:18,300
jesam
368
00:53:19,866 --> 00:53:21,533
ali prije sam bio umoran
369
00:53:23,466 --> 00:53:25,000
Dijete ne spava
370
00:53:28,366 --> 00:53:29,666
Što mu se dogodilo?
371
00:53:31,400 --> 00:53:32,733
strašne stvari
372
00:53:35,966 --> 00:53:37,400
Ispričala vam je svoju priču
373
00:53:37,400 --> 00:53:38,466
ona ne govori
374
00:53:39,166 --> 00:53:41,100
Ne jede i ne spava.
375
00:53:48,833 --> 00:53:50,066
Kako se zove?
376
00:53:57,966 --> 00:53:58,766
Daisy
377
00:54:02,000 --> 00:54:03,166
tko je ona
378
00:54:05,600 --> 00:54:06,800
Upoznao sam njegovog oca.
379
00:54:07,900 --> 00:54:08,700
poljoprivrednik
380
00:54:09,766 --> 00:54:10,866
Pa, on je mrtav.
381
00:54:11,766 --> 00:54:14,066
čini se i majka
382
00:54:14,500 --> 00:54:17,000
Mislim mrtav kako
383
00:54:17,000 --> 00:54:18,466
Ne znam, mrtav
384
00:54:18,466 --> 00:54:19,266
prošlosti
385
00:54:20,233 --> 00:54:21,033
ubijeni
386
00:54:22,366 --> 00:54:23,166
možda
387
00:54:28,833 --> 00:54:30,400
Jako dobro lažeš
388
00:54:39,766 --> 00:54:41,133
Jeste li vidjeli dijete?
389
00:54:43,666 --> 00:54:44,566
mogla je
390
00:54:47,766 --> 00:54:49,766
To je puno za dijete reći.
391
00:54:59,700 --> 00:55:00,966
Žao mi je zbog tvog prijatelja.
392
00:55:05,566 --> 00:55:06,533
hvala vam
393
00:55:08,166 --> 00:55:09,733
Hoćeš da se molim za njega?
394
00:55:14,433 --> 00:55:15,533
kako želiš
395
00:55:19,266 --> 00:55:20,700
Kako se zvao?
396
00:55:25,166 --> 00:55:25,966
Edvard
397
00:55:28,666 --> 00:55:29,466
Edvard
398
00:55:33,033 --> 00:55:34,600
Ne boj se, dušo.
399
00:55:34,600 --> 00:55:37,333
Jer vjeruješ u Boga i vjeruješ u mene.
400
00:55:39,066 --> 00:55:41,733
U kući mog oca ima mnogo soba.
401
00:55:43,300 --> 00:55:45,600
a kad ti pripravim mjesto
402
00:55:46,266 --> 00:55:48,400
Doći ću i povesti te sa sobom
403
00:55:49,966 --> 00:55:53,266
jer gdje sam ja, može biti i on
404
00:55:55,366 --> 00:55:57,700
a ako odem, znat ćeš put.
405
00:56:19,900 --> 00:56:20,733
Daisy
406
00:56:22,566 --> 00:56:23,366
Daisy
407
00:56:26,566 --> 00:56:27,600
u redu je
408
00:56:29,066 --> 00:56:29,966
Margaret je
409
00:56:30,600 --> 00:56:32,566
U redu je, Margaret, u redu je.
410
00:56:36,666 --> 00:56:39,700
Ako ne poznajete ovaj otok, rođeni su u okolici
411
00:56:42,466 --> 00:56:43,266
otići
412
00:56:45,200 --> 00:56:46,000
Idi! Ići! Idi
413
00:58:36,066 --> 00:58:36,866
hej
414
00:58:39,633 --> 00:58:40,433
hej
415
00:58:49,200 --> 00:58:50,000
daj mu ga
416
00:59:22,400 --> 00:59:24,166
oni muškarci koji su te povrijedili
417
00:59:27,433 --> 00:59:28,666
Znaju li oni to? Da, da.
418
00:59:42,000 --> 00:59:43,266
kako se zovem
419
00:59:49,466 --> 00:59:50,666
reci moje ime
420
00:59:52,766 --> 00:59:53,666
Randall
421
01:00:06,300 --> 01:00:07,500
Tko je mali John?
422
01:00:10,166 --> 01:00:12,800
To ime je besmislica i ne smijete ga nikada izgovoriti.
423
01:00:13,633 --> 01:00:14,800
a ako ga govorite
424
01:00:14,800 --> 01:00:17,133
Noću će doći mačka i iščupati vam jezik.
425
01:00:31,600 --> 01:00:32,600
idi spavati
426
01:00:40,266 --> 01:00:41,533
Gledat ću oluju.
427
01:00:46,233 --> 01:00:48,066
U redu je, oni to znaju.
428
01:00:51,866 --> 01:00:52,966
zatvori oči
429
01:00:58,266 --> 01:00:59,100
može spavati
430
01:01:04,766 --> 01:01:05,566
spavati
431
01:01:44,300 --> 01:01:46,333
Hvala što si me vratio.
432
01:01:48,800 --> 01:01:49,766
bio si ništa
433
01:01:55,500 --> 01:01:57,800
Znate li povijest ovog samostana?
434
01:01:58,433 --> 01:01:59,300
br
435
01:02:02,466 --> 01:02:04,233
u vremenima prije povijesti
436
01:02:04,233 --> 01:02:07,266
Ovo je bilo sveto mjesto za drevne druide.
437
01:02:09,300 --> 01:02:11,200
Štovali su nepoznate bogove
438
01:02:12,900 --> 01:02:14,533
štovan u ovim šumama
439
01:02:15,833 --> 01:02:17,666
Onda su davno stigli Rimljani.
440
01:02:17,666 --> 01:02:19,800
i osjetili su čari ovog mjesta.
441
01:02:19,800 --> 01:02:21,500
Tako su izgradili svoje hramove
442
01:02:23,300 --> 01:02:25,200
i mnogi ljudi su to osjetili
443
01:02:25,200 --> 01:02:26,966
i došli su ovamo da klanjaju
444
01:02:28,666 --> 01:02:30,633
bezbrojni bogovi pleme za plemenom
445
01:02:30,633 --> 01:02:33,333
koji ne bi znali ni razgovarati među sobom
446
01:02:34,500 --> 01:02:36,866
Međutim, sve nas je privlačilo ovo mjesto.
447
01:02:38,833 --> 01:02:41,300
Mislite li da postoji magija na ovom otoku?
448
01:02:43,666 --> 01:02:45,800
Mislim da u tome ima snage.
449
01:02:48,433 --> 01:02:50,700
Vidio sam snagu priča.
450
01:02:53,266 --> 01:02:56,766
Mogu se koristiti da se ljudi natjeraju na užasne stvari.
451
01:02:57,600 --> 01:03:01,700
a onda te strašne stvari postaju priče
452
01:03:02,633 --> 01:03:03,800
i priče
453
01:03:10,000 --> 01:03:11,766
Ne možeš vjerovati nijednom od njih.
454
01:03:12,433 --> 01:03:14,533
Ne možemo im vjerovati
455
01:03:16,800 --> 01:03:19,700
Noževi režu kruh kao i meso.
456
01:03:21,200 --> 01:03:22,766
To je pitanje ravnoteže.
457
01:03:23,800 --> 01:03:25,366
Ima li ravnoteža nešto za reći?
458
01:03:28,033 --> 01:03:30,800
Mislim da ravnoteža ne bi imala neki učinak
459
01:03:31,433 --> 01:03:33,066
ne bismo bili ovdje
460
01:03:35,233 --> 01:03:39,066
ovaj svijet ne bi bio ovdje i
461
01:03:40,600 --> 01:03:42,666
i ne bismo dijelili ove riječi
462
01:03:43,500 --> 01:03:45,333
I razmišljate li ikada o tome?
463
01:03:47,266 --> 01:03:49,100
nevjerojatna preciznost ravnoteže
464
01:03:49,100 --> 01:03:51,733
tijekom takvog vremenskog razdoblja
465
01:03:53,033 --> 01:03:55,200
ravnotežu potrebnu za stvaranje riječi
466
01:03:55,200 --> 01:03:59,900
bilo koja određena riječ koja može proći između usana i
467
01:04:02,033 --> 01:04:03,933
razumjeti dva uma
468
01:04:11,766 --> 01:04:12,566
Randolph
469
01:04:16,866 --> 01:04:17,933
hvala vam
470
01:05:24,000 --> 01:05:24,800
Hmm Hmm Hmm
471
01:05:37,066 --> 01:05:38,066
Nisam gladna
472
01:06:14,000 --> 01:06:15,933
uskoro ću umrijeti
473
01:06:17,166 --> 01:06:18,466
Kako znaš
474
01:06:20,700 --> 01:06:23,066
Osjećam to iznutra
475
01:06:25,266 --> 01:06:26,900
Kakav je osjećaj?
476
01:06:29,000 --> 01:06:30,500
Dobar je osjećaj
477
01:06:42,600 --> 01:06:43,933
tamo je netko
478
01:06:46,900 --> 01:06:48,666
Vode su bile vrlo aktivne.
479
01:06:52,300 --> 01:06:54,766
počinje oko stopala male posjekotine
480
01:06:55,433 --> 01:06:56,600
dobar drugi
481
01:07:00,066 --> 01:07:00,866
br
482
01:07:04,766 --> 01:07:05,666
dobar
483
01:07:06,400 --> 01:07:08,066
Znam, idemo naprijed.
484
01:07:08,100 --> 01:07:10,000
ne niz trbuh dobro
485
01:07:13,233 --> 01:07:14,800
mmm pogledaj ovo
486
01:07:15,000 --> 01:07:17,000
ovako, ovako
487
01:07:17,500 --> 01:07:19,566
To je to, ti napravi drugo.
488
01:07:20,700 --> 01:07:22,800
To je sve, to je sve, to je sve.
489
01:07:59,666 --> 01:08:01,666
Vi ste hrabar mladić.
490
01:08:03,066 --> 01:08:04,333
Hvala ti, sestro.
491
01:08:06,100 --> 01:08:07,400
Jeste li nakon toga gladni?
492
01:08:11,066 --> 01:08:12,566
ja sam sestra
493
01:08:13,166 --> 01:08:15,533
Pa, Sarah će ti pripremiti finu večeru večeras.
494
01:08:15,666 --> 01:08:17,733
varivo od haringe haring stew
495
01:08:20,000 --> 01:08:21,133
Sviđa li ti se to?
496
01:08:22,300 --> 01:08:24,200
Da, odakle dolaziš?
497
01:08:28,100 --> 01:08:29,900
Moja obiteljska farma je blizu Kesika.
498
01:08:29,900 --> 01:08:31,866
Prema Kesiku, da, gospodine
499
01:08:32,000 --> 01:08:33,666
Randolph Randolph
500
01:08:34,200 --> 01:08:35,666
Prema Kesiku reče leopard
501
01:08:35,666 --> 01:08:36,866
Tražite svoju nećakinju
502
01:08:37,633 --> 01:08:39,500
Mislim da su te oni pokrenuli
503
01:08:41,600 --> 01:08:43,333
Bio sam na putu
504
01:08:44,900 --> 01:08:48,066
Da, ovdje smo sigurni. Koja cesta?
505
01:08:49,866 --> 01:08:51,766
Cesta za Kesik Sir
506
01:08:53,066 --> 01:08:54,666
Hvala Bogu da si preživio
507
01:08:54,666 --> 01:08:56,133
Zahvaljujem Gospodinu
508
01:08:56,300 --> 01:08:59,533
Što kažete na nekoliko medvjedića nakon večere jer ste bili tako hrabri?
509
01:09:02,500 --> 01:09:03,766
Hvala, sistem
510
01:09:18,233 --> 01:09:19,300
mala Margaret
511
01:09:21,000 --> 01:09:22,266
čovjek arthur
512
01:09:22,600 --> 01:09:25,100
Jeste li ga ikada vidjeli prije dolaska u Samostan?
513
01:09:28,900 --> 01:09:29,700
Daisy
514
01:09:37,033 --> 01:09:38,000
muškarci
515
01:09:39,166 --> 01:09:40,733
ljudi koji su povrijedili tvog oca
516
01:09:43,233 --> 01:09:44,766
Jeste li im vidjeli lica?
517
01:09:46,200 --> 01:09:47,600
Tata je rekao trči
518
01:09:52,466 --> 01:09:55,900
Bose nikada nije koristio 51bce0c785ca2f68081bfa7d91973934
519
01:09:58,666 --> 01:10:00,133
tata se prestao moliti
520
01:10:01,800 --> 01:10:03,100
bila sam ljuta
521
01:10:04,566 --> 01:10:05,933
molio je u mislima
522
01:10:09,100 --> 01:10:10,600
Kako se tata zove?
523
01:10:14,800 --> 01:10:16,100
Tvoj tata je tvoj tata
524
01:10:28,800 --> 01:10:29,800
donesi ga ovamo
525
01:10:39,633 --> 01:10:41,700
Oh, ovo je dobar posao.
526
01:10:45,866 --> 01:10:46,666
Vau
527
01:10:47,400 --> 01:10:49,666
Kao što vidite, ovdje favorizira krivulju.
528
01:10:51,400 --> 01:10:54,800
Sada ga morate uravnotežiti tako da se ravnomjerno savija.
529
01:10:55,800 --> 01:10:58,133
Dakle, ovaj dio ovdje treba prorijediti.
530
01:10:58,966 --> 01:10:59,766
dobar
531
01:11:04,866 --> 01:11:06,533
Možeš li to učiniti za mene?
532
01:11:09,100 --> 01:11:10,500
Napravit ću ti zdjelicu.
533
01:11:15,433 --> 01:11:16,233
u redu je
534
01:11:24,500 --> 01:11:27,966
Danas sam se sjetio priče pjesnika po imenu Accius.
535
01:11:30,233 --> 01:11:32,333
napisao knjigu o vodi koja se zove atomi
536
01:11:34,033 --> 01:11:38,100
ili ako analizirate drveće, ljude i kamenje
537
01:11:38,100 --> 01:11:40,500
Ovi bi bili najmanji
538
01:11:40,500 --> 01:11:44,700
nevidljivi dijelovi koji čine sve u kreaciji
539
01:11:46,700 --> 01:11:51,533
a ti atomi plove kroz prazninu i
540
01:11:54,300 --> 01:11:55,866
Pa, ponekad bez ikakvog razloga.
541
01:11:55,866 --> 01:11:57,133
mijenjaju kurs
542
01:12:00,300 --> 01:12:02,600
najmanju količinu, niti dlaku
543
01:12:07,166 --> 01:12:10,733
a da nije bilo tog malog
544
01:12:11,900 --> 01:12:16,000
nepredvidiva promjena koja tjera atome na križanje
545
01:12:16,000 --> 01:12:17,566
i međusobno se isprepliću
546
01:12:21,166 --> 01:12:23,666
Pod nebom ne bi bilo apsolutno ničega.
547
01:15:08,900 --> 01:15:09,700
dobar
548
01:15:11,700 --> 01:15:13,666
To je dobro
549
01:15:22,433 --> 01:15:23,233
zgrabi to
550
01:15:24,833 --> 01:15:27,066
Pa, idemo
551
01:15:27,966 --> 01:15:28,766
dobar
552
01:15:31,800 --> 01:15:33,500
Što mislite koji je za vašu loptu?
553
01:15:34,300 --> 01:15:35,533
Idemo pogledati
554
01:15:36,566 --> 01:15:37,366
dobar
555
01:15:38,466 --> 01:15:40,333
Evo, oba su dobra.
556
01:15:51,966 --> 01:15:52,766
Maggie
557
01:15:53,433 --> 01:15:54,933
Maggie, igrajmo se
558
01:16:03,366 --> 01:16:04,166
mir
559
01:16:35,566 --> 01:16:36,366
Arthure
560
01:16:37,666 --> 01:16:40,466
Znate li uloviti? da
561
01:16:40,700 --> 01:16:42,866
Pa, treba mi čvrsta ruka. dođi
562
01:16:56,400 --> 01:16:57,866
Ima li vaša obitelj zemlju?
563
01:16:59,466 --> 01:17:00,500
Da
564
01:17:02,566 --> 01:17:04,100
Koliko vas ima?
565
01:17:06,000 --> 01:17:07,466
ne znam
566
01:17:14,300 --> 01:17:15,366
jesi li u pravu
567
01:17:17,000 --> 01:17:21,066
Nisam više tako mlada kao što sam bila.
568
01:17:23,633 --> 01:17:25,066
Možete li jednom rukom ustati?
569
01:17:30,000 --> 01:17:30,966
hvala vam
570
01:17:33,100 --> 01:17:34,766
Dobro sam te udario
571
01:17:36,800 --> 01:17:38,200
Da, tko je to napravio?
572
01:17:40,600 --> 01:17:41,566
muškarac
573
01:17:42,400 --> 01:17:43,366
neki muškarci
574
01:17:44,666 --> 01:17:46,733
bandits a man banditi
575
01:17:47,633 --> 01:17:49,600
Da, mogu li pogledati?
576
01:17:55,400 --> 01:17:56,666
To je prilično težak udarac
577
01:17:58,500 --> 01:18:00,066
Sretan si što si preživio.
578
01:18:00,066 --> 01:18:02,033
Ti si sretan dječak, da.
579
01:18:02,033 --> 01:18:03,700
Trebao bi biti zahvalan što si živ.
580
01:18:04,266 --> 01:18:06,866
Da, nazivao sam je stvarima.
581
01:18:12,866 --> 01:18:13,666
Mmm
582
01:18:14,500 --> 01:18:16,133
Hvala bogu da ti nisam otkinuo glavu.
583
01:18:21,033 --> 01:18:22,333
zatvara turneju
584
01:18:25,200 --> 01:18:26,366
zatvara turneju
585
01:18:29,666 --> 01:18:30,466
Gospodine
586
01:18:34,233 --> 01:18:36,866
prius poslan da dođe
587
01:19:18,266 --> 01:19:19,800
Sada osjećate veliku bol.
588
01:19:29,500 --> 01:19:31,500
Sjećate li se drveća?
589
01:19:34,266 --> 01:19:36,300
kruške, jabuke i bazge
590
01:19:38,666 --> 01:19:39,900
prekrasno
591
01:19:42,200 --> 01:19:43,000
Mmm
592
01:19:50,800 --> 01:19:53,700
Znate da ste najvažnija osoba.
593
01:19:53,700 --> 01:19:55,666
u životu male Margarete
594
01:19:57,700 --> 01:19:58,933
nije važno
595
01:20:11,500 --> 01:20:14,900
Pomislite na sve ljude čije ste živote prekrižili.
596
01:20:18,300 --> 01:20:21,300
Svima smo im na neki način bili važni.
597
01:20:28,466 --> 01:20:31,666
Znate li priču o Gisborneu?
598
01:20:33,566 --> 01:20:34,966
i Robin Hood
599
01:20:40,500 --> 01:20:41,300
da
600
01:20:46,566 --> 01:20:48,800
Kažu da si ga ti ubio.
601
01:20:50,966 --> 01:20:52,633
Jesi li ti stvarno bio Adam?
602
01:20:52,633 --> 01:20:55,866
Zbunjen si, Lepper, neću nikome reći.
603
01:20:58,400 --> 01:21:01,533
Ali nemoj lagati čovjeku na samrti.
604
01:21:03,866 --> 01:21:07,533
Dakle, ti si stvarno bio Adam?
605
01:21:11,200 --> 01:21:12,866
Nije bilo vrste koja se rodila
606
01:21:13,700 --> 01:21:16,466
ili jednostavno jedna od mnogih priča koje su se prenosile
607
01:21:18,800 --> 01:21:20,466
ali sam sve muškarce pokopao
608
01:21:28,100 --> 01:21:30,366
Ti se stvarno ne sjećaš
609
01:21:32,633 --> 01:21:33,533
br
610
01:21:35,000 --> 01:21:36,766
Zamislite naše ime
611
01:21:41,266 --> 01:21:43,566
Rođen je poljubac dječak
612
01:21:47,433 --> 01:21:49,266
jer nisi čuo
613
01:21:51,833 --> 01:21:53,533
Odrezao je uho
614
01:22:01,100 --> 01:22:06,466
Rekla si da bi u drugom životu s njim popila piće.
615
01:22:08,366 --> 01:22:10,166
Sjećaš li se toga?
616
01:22:22,000 --> 01:22:24,900
Čini se da smo pronašli drugi život.
617
01:22:32,200 --> 01:22:35,100
sada postoji okrutnost
618
01:22:35,100 --> 01:22:37,500
Zamolio bih vas da ne provocirate
619
01:22:40,066 --> 01:22:44,000
Štitit ćeš vrt dok i ti ne umreš.
620
01:22:47,366 --> 01:22:49,466
Služit ćeš Prioratu
621
01:22:51,366 --> 01:22:54,966
i ljudi ovog priorata, kako prošli tako i budući.
622
01:22:59,666 --> 01:23:03,600
ali ni u jednom trenutku u to vrijeme
623
01:23:06,166 --> 01:23:10,666
u tim dobrim i mirnim godinama
624
01:23:13,433 --> 01:23:17,133
Hoćeš li reći Pryrusu tko si zapravo?
625
01:23:23,066 --> 01:23:24,133
zašto
626
01:23:26,866 --> 01:23:27,733
jer
627
01:23:29,866 --> 01:23:31,900
jedan od onih bezimenih
628
01:23:32,000 --> 01:23:35,100
bezlične smrti u sjenama vašeg uma
629
01:23:38,066 --> 01:23:39,900
u drugom smo životu
630
01:23:43,066 --> 01:23:44,066
naš ljubljeni
631
01:23:52,500 --> 01:23:53,766
obećaj mi
632
01:23:58,866 --> 01:23:59,700
Robin
633
01:24:01,766 --> 01:24:03,200
obećaj mi
634
01:25:34,866 --> 01:25:36,166
Zbogom Bridget
635
01:25:49,966 --> 01:25:50,766
Arthure
636
01:25:53,366 --> 01:25:54,166
doći
637
01:25:57,400 --> 01:25:59,266
Na prvom katu je dijete.
638
01:26:01,066 --> 01:26:02,300
možda je to tvoja nećakinja
639
01:26:04,600 --> 01:26:06,700
U pismu je pisalo da tražite izgubljenu nećakinju.
640
01:26:08,166 --> 01:26:09,100
da
641
01:26:10,166 --> 01:26:12,700
Može li to biti ona? Vidjet ćemo.
642
01:26:51,866 --> 01:26:53,933
Ne vidim nikoga u tragovima
643
01:26:55,166 --> 01:26:56,533
Sada bismo trebali čekati
644
01:26:57,400 --> 01:26:58,866
možda će se vratiti
645
01:27:21,033 --> 01:27:22,300
kako se zoves
646
01:27:26,633 --> 01:27:27,433
Arthure
647
01:27:28,966 --> 01:27:32,333
Ne gubi vrijeme lažući mi, koje je tvoje pravo ime?
648
01:27:37,100 --> 01:27:37,900
idi i učini to
649
01:27:41,300 --> 01:27:43,300
Vi odlučujete o Godwinu
650
01:27:44,000 --> 01:27:45,766
da li to učiniti sami
651
01:27:47,200 --> 01:27:48,933
ili otići potražiti svoju obitelj
652
01:27:52,166 --> 01:27:55,333
Kakav čin? Koliko si ljudi ubio, Carwine?
653
01:27:56,900 --> 01:27:59,900
Koliko ste djece ubili?
654
01:28:05,166 --> 01:28:08,066
Ubio sam ih toliko da vam ne mogu reći koliko.
655
01:28:10,100 --> 01:28:11,766
duže nego što si živ
656
01:28:12,000 --> 01:28:13,800
Ubijao sam rodbinu onih koje sam ubio.
657
01:28:13,800 --> 01:28:16,733
Prije čitavog života, ne sjećam se prvog
658
01:28:16,966 --> 01:28:19,166
Tada mi to nije ništa značilo ali
659
01:28:20,500 --> 01:28:22,633
njegova braća i njegova djeca
660
01:28:22,633 --> 01:28:24,966
Njegovi unuci me se sjećaju.
661
01:28:25,966 --> 01:28:27,933
Sada ih moram ubiti.
662
01:28:29,200 --> 01:28:30,300
iznova i iznova
663
01:28:31,633 --> 01:28:35,300
u različitim oblicima poput sjenila opet
664
01:28:36,766 --> 01:28:38,800
i opet i nikad ne prestaje
665
01:28:42,500 --> 01:28:44,200
To je prokletstvo, Godwine.
666
01:28:46,200 --> 01:28:47,900
i to je nešto što sami tražite
667
01:28:47,966 --> 01:28:50,300
čak i ako je to učinjeno iz dužnosti
668
01:28:51,433 --> 01:28:53,866
On ne mari za tvoju dužnost
669
01:28:54,433 --> 01:28:57,566
Ovaj svijet brine samo o krvi.
670
01:28:59,066 --> 01:29:01,200
a krv je sve što ću dati zauzvrat.
671
01:29:04,366 --> 01:29:06,733
Želiš li ubiti dijete, Godwine?
672
01:29:09,433 --> 01:29:11,966
Želite li biti odgovorni za ubojstvo?
673
01:29:11,966 --> 01:29:13,300
od djevojčice
674
01:29:29,666 --> 01:29:31,000
tvoj otac je umro
675
01:29:32,633 --> 01:29:33,766
i tvoji stričevi
676
01:29:36,966 --> 01:29:38,800
Ostao sam najstariji
677
01:29:43,233 --> 01:29:44,933
Tko još živi ovdje u Godwinu?
678
01:29:47,200 --> 01:29:48,266
moja majka
679
01:29:50,066 --> 01:29:51,100
moje tetke
680
01:29:52,700 --> 01:29:53,900
moje sestre
681
01:29:54,466 --> 01:29:56,133
Ti imaš dom, Godwine
682
01:29:58,466 --> 01:30:00,700
Da, idi kući.
683
01:30:01,900 --> 01:30:04,566
Recite svojoj obitelji da su svi krvni dugovi plaćeni.
684
01:30:05,233 --> 01:30:06,866
i jednog dana ćeš biti plaćen.
685
01:30:09,400 --> 01:30:10,666
Spavaj u vlastitom krevetu
686
01:30:11,566 --> 01:30:15,733
Cijenite život kakav jeste i podijelite ga sa svojom obitelji.
687
01:30:17,400 --> 01:30:19,266
a ako se vratiš ovamo
688
01:30:20,466 --> 01:30:22,766
Protratit ćete ovu životnu priliku.
689
01:30:22,766 --> 01:30:24,100
Što da ti dam sada?
690
01:30:25,466 --> 01:30:29,166
i prerezat ću ti grkljan i nikad više neću pomisliti na tebe.
691
01:30:36,000 --> 01:30:37,066
idi sada
692
01:30:39,866 --> 01:30:41,133
Ne osvrći se
693
01:31:35,433 --> 01:31:37,166
Mislio sam da si otišao
694
01:31:47,300 --> 01:31:49,066
Ja sam Robin, odmetnik.
695
01:31:52,700 --> 01:31:56,366
Morate znati da sam ja čudovište.
696
01:31:58,700 --> 01:32:00,200
Ja nisam Randolph
697
01:32:02,900 --> 01:32:04,466
Ja sam odmetnik
698
01:32:05,000 --> 01:32:05,966
Robin Hood
699
01:32:21,700 --> 01:32:22,933
žao mi je
700
01:34:23,200 --> 01:34:24,866
Reci mi da trebam ići
701
01:34:27,233 --> 01:34:28,700
ja sad odlazim
702
01:34:36,633 --> 01:34:37,666
ući u krevet
703
01:34:57,866 --> 01:34:59,466
Bridget odlazi u krevet
704
01:38:25,100 --> 01:38:27,200
Spalili ste mog muža živog
705
01:38:32,700 --> 01:38:34,500
Sanjam da je već mrtav
706
01:38:34,500 --> 01:38:36,533
Ali zašto si inače zaključao vrata?
707
01:38:41,566 --> 01:38:45,600
Činilo se kao cijela vječnost tražeći pepeo našeg doma.
708
01:38:48,700 --> 01:38:50,700
a izgleda tako malen
709
01:38:52,766 --> 01:38:54,300
Sklupčan je u kutu.
710
01:38:54,300 --> 01:38:56,066
s toliko toga što ga je nestalo
711
01:39:01,033 --> 01:39:03,700
Ali koliko god sanjao, znam da je bio živ.
712
01:39:08,900 --> 01:39:10,666
jer do kraja
713
01:39:10,666 --> 01:39:13,500
Umotao se oko naše djece.
714
01:40:01,800 --> 01:40:02,700
Randolph
715
01:40:05,400 --> 01:40:06,766
ja sam
716
01:41:00,833 --> 01:41:02,933
Ljudi pričaju o Robinu Hoodu.
717
01:41:08,100 --> 01:41:09,400
pričaj mi priče
718
01:41:16,066 --> 01:41:17,166
Svi ste vi lažovi
719
01:41:21,600 --> 01:41:24,266
laži koje sam davno rekao
720
01:41:25,800 --> 01:41:27,700
tako da budale
721
01:41:29,166 --> 01:41:31,000
slijedi me u mraku
722
01:41:40,633 --> 01:41:41,433
Robin
723
01:41:48,000 --> 01:41:50,066
Što su ti učinili?
724
01:41:55,866 --> 01:41:57,466
ne boj se
725
01:41:59,800 --> 01:42:02,400
Ja ću te spasiti s ovog mjesta.
726
01:42:04,800 --> 01:42:06,766
Spasit ću malu Margaret.
727
01:42:08,766 --> 01:42:11,500
Započnimo novi život zajedno
728
01:42:12,400 --> 01:42:13,200
Edvard
729
01:42:17,700 --> 01:42:19,566
Pričaj mi o svojoj ženi
730
01:42:29,433 --> 01:42:30,500
moja žena
731
01:42:33,700 --> 01:42:34,700
Daisy
732
01:42:39,066 --> 01:42:40,133
Daisy
733
01:42:42,400 --> 01:42:44,533
moja žena Margaret
734
01:42:46,900 --> 01:42:48,333
Portret slikara
735
01:42:51,166 --> 01:42:51,966
Trebam čamac
736
01:42:56,766 --> 01:42:58,100
ona ima kosu
737
01:43:00,366 --> 01:43:01,500
crvena poput
738
01:43:03,100 --> 01:43:05,000
zalazak sunca
739
01:43:08,100 --> 01:43:11,066
poput zalazećeg sunca
740
01:43:18,466 --> 01:43:22,600
Crveno svjetlo označava početak ljeta.
741
01:43:23,900 --> 01:43:24,700
sunce
742
01:43:50,300 --> 01:43:52,566
Jeste li pronašli svoju umjetničku smrt?
743
01:44:53,166 --> 01:44:55,166
Spreman sam to završiti
744
01:45:02,400 --> 01:45:04,400
Dugujem ti ovaj život.
745
01:45:11,966 --> 01:45:13,366
to je monstruozno
746
01:45:18,033 --> 01:45:20,266
Što ti dugujem od ovoga života?
747
01:45:21,000 --> 01:45:22,166
Ništa mi ne duguješ
748
01:45:27,566 --> 01:45:30,000
Nikad prije nije oduzeo život.
749
01:45:31,833 --> 01:45:32,633
huh
750
01:45:34,200 --> 01:45:36,733
To može biti kao orezivanje cvijeta
751
01:45:39,200 --> 01:45:40,766
Pa ne bi trebalo biti tako.
752
01:45:41,500 --> 01:45:42,900
ne bi trebalo
753
01:45:44,266 --> 01:45:45,566
ali može
754
01:45:51,433 --> 01:45:53,933
Pomažem onima koji dođu na ovaj otok.
755
01:45:56,766 --> 01:45:58,133
Ja ih liječim
756
01:46:08,800 --> 01:46:10,200
izliječi me
757
01:47:05,833 --> 01:47:07,166
mala Margaret
758
01:47:13,066 --> 01:47:15,366
Tvoj otac se zvao Juan.
759
01:47:24,666 --> 01:47:30,000
Poznavao sam ga mnogo godina prije nego što si ti postao otac.
760
01:47:33,066 --> 01:47:33,866
Mmm
761
01:47:36,166 --> 01:47:37,300
Upoznala sam ga
762
01:47:39,066 --> 01:47:41,100
prelazeći most jednog dana
763
01:47:42,600 --> 01:47:44,533
na moćnoj rijeci
764
01:47:47,433 --> 01:47:48,933
bio si tvrdoglav
765
01:47:51,966 --> 01:47:55,200
ne bi popuštao oh
766
01:47:56,166 --> 01:47:57,700
ni jednom čovjeku
767
01:47:58,833 --> 01:48:00,700
Čak ni za mene
768
01:48:03,700 --> 01:48:07,600
Pa smo se potukli na tom mostu.
769
01:48:10,000 --> 01:48:12,766
udaranje s jedne na drugu stranu
770
01:48:14,766 --> 01:48:17,500
Udario sam ga sa strane u glavu.
771
01:48:19,900 --> 01:48:22,100
Pogodilo me u trbuh.
772
01:48:23,433 --> 01:48:25,933
a ja sam teturao na tom mostu
773
01:48:27,766 --> 01:48:28,666
prskanje
774
01:48:30,000 --> 01:48:31,800
udari me po guzici
775
01:48:36,266 --> 01:48:38,400
jednom sam ispuzao
776
01:48:39,433 --> 01:48:40,700
promočen do kostiju
777
01:48:42,600 --> 01:48:43,966
grlimo se
778
01:48:47,566 --> 01:48:51,266
Zvali smo tvog tatu Mali John.
779
01:48:53,033 --> 01:48:55,100
i živjeli smo mnogo godina
780
01:48:58,400 --> 01:49:01,566
Kao odmetnici u Greenwoodu
781
01:49:05,166 --> 01:49:06,266
imali smo bankete
782
01:49:09,400 --> 01:49:13,133
Daj novac krotkima
783
01:49:30,566 --> 01:49:32,466
Tko je ukrao taj novac?
784
01:49:38,600 --> 01:49:39,800
ukrali smo ga
785
01:49:43,266 --> 01:49:44,666
loših ljudi
786
01:49:49,400 --> 01:49:50,666
razumiješ
787
01:49:53,366 --> 01:49:54,500
loši ljudi
788
01:50:08,733 --> 01:50:14,466
Tata, kunem se da između tebe i mene nema ničega.
789
01:50:20,500 --> 01:50:22,700
jer sam te jako volio
790
01:50:26,766 --> 01:50:29,066
Nikada nam ne bi trebao reći sve
791
01:50:30,800 --> 01:50:33,200
Čak ni djeca s kojom se igrate
792
01:50:34,766 --> 01:50:38,666
Nikada im ne bi trebao reći ime svog oca.
793
01:50:42,766 --> 01:50:44,933
Vani ima loših ljudi
794
01:50:47,633 --> 01:50:51,166
i ljuti su na tvog tatu
795
01:50:55,400 --> 01:50:57,666
i zato su ljuti na tebe
796
01:51:03,000 --> 01:51:04,933
Kako možemo čuvati tu tajnu?
797
01:51:07,433 --> 01:51:09,933
Mogu čuvati tu tajnu, mala Margaret.
798
01:51:12,600 --> 01:51:13,700
može
799
01:51:22,033 --> 01:51:23,533
Oh, isto tako!
800
01:51:33,633 --> 01:51:34,700
uzmi ovo
801
01:51:36,600 --> 01:51:38,066
Zašto si bila mala?
802
01:51:39,100 --> 01:51:40,066
što
803
01:51:41,266 --> 01:51:43,333
Zašto su mog tatu zvali mali?
804
01:51:49,433 --> 01:51:51,866
jer je bio mali kad sam ga našao
805
01:51:53,566 --> 01:51:54,766
poput tebe
806
01:52:03,166 --> 01:52:04,066
snaga
807
01:52:27,466 --> 01:52:30,566
Savio sam nogu kao što si me vidio.
808
01:52:40,400 --> 01:52:45,966
Bose nikada nije koristio 51bce0c785ca2f68081bfa7d91973934
809
01:52:52,200 --> 01:52:53,000
do prozora
810
01:53:17,433 --> 01:53:18,533
pogoditi strijelu
811
01:53:27,433 --> 01:53:32,200
pronaći točku gdje se vode spajaju s nebom
812
01:53:37,366 --> 01:53:39,600
Drži tu strijelu u ustima
813
01:53:43,400 --> 01:53:44,666
i držite
814
01:53:46,566 --> 01:53:48,733
Reći ću ti kada da izgubiš
815
01:53:51,833 --> 01:53:53,266
a kad to učinim
816
01:53:54,200 --> 01:53:55,933
Ne puštaš
817
01:53:58,766 --> 01:54:01,266
Jednostavno se više ne držiš
818
01:54:08,666 --> 01:54:10,100
Pazi na svoj cilj
819
01:54:13,466 --> 01:54:15,800
Vaše će tijelo uvijek biti u pokretu.
820
01:54:19,166 --> 01:54:23,533
osjeti kada će ta strijela proći
821
01:54:26,766 --> 01:54:28,533
naći ćeš ples
822
01:54:31,266 --> 01:54:33,600
Čekaj dok ti ne kažem da pustiš.
823
01:54:37,100 --> 01:54:38,600
jaka si
824
01:54:40,066 --> 01:54:40,866
osjetiti
825
01:54:43,200 --> 01:54:44,500
ta ljuljačka
826
01:54:48,033 --> 01:54:49,166
taj ples
827
01:54:56,666 --> 01:54:57,466
loše
52381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.