All language subtitles for The Death Of Robin hood 2026 1080p HC DCPRip AAC5 1-NeoNoir.mkv (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,633 --> 00:02:50,000 Imate li hrane? 2 00:02:52,500 --> 00:02:53,966 Jako sam gladan 3 00:03:16,433 --> 00:03:17,366 glupa godina 4 00:03:20,433 --> 00:03:22,366 Ne izgledaš kao dječak. 5 00:03:25,766 --> 00:03:26,866 razočaran ovdje 6 00:03:38,666 --> 00:03:40,133 ja se ne bojim 7 00:03:41,633 --> 00:03:45,066 Putnici su u ovim brdima pričali o junaku Robinu Hoodu. 8 00:03:46,066 --> 00:03:47,700 On štiti krotke 9 00:03:55,633 --> 00:03:57,100 Krotke nitko ne štiti 10 00:03:59,300 --> 00:04:00,666 i nije bio nikakav heroj 11 00:04:01,000 --> 00:04:03,900 Modrio je tri puta dnevno i davao novac siromasima. 12 00:04:04,433 --> 00:04:06,400 a imao je ljubav lady Marion 13 00:04:06,400 --> 00:04:08,666 Nije li Lady Marion heroina? 14 00:04:08,666 --> 00:04:10,600 Uzete su iz stare pastirske priče. 15 00:04:10,600 --> 00:04:13,300 od strane pripovjedača nažalost pijanijeg od mene 16 00:04:14,400 --> 00:04:17,200 Bila je velika obožavateljica Robina Hooda. 17 00:04:20,666 --> 00:04:23,400 Za nekoga poput njega nema velike ljubavi. 18 00:04:26,800 --> 00:04:28,266 Upoznao sam one koji su poznavali ovog čovjeka. 19 00:04:28,266 --> 00:04:29,600 Želite li znati tajnu? 20 00:04:30,966 --> 00:04:31,966 Ja bih to učinio 21 00:04:33,633 --> 00:04:35,800 Nijednom u životu nije molio. 22 00:04:37,400 --> 00:04:41,966 Ove priče koje se šire zemljom su laži nad lažima. 23 00:04:43,500 --> 00:04:45,366 bio je bandit ubojica 24 00:04:46,033 --> 00:04:48,100 koji je možda šerifu prerezao vrat 25 00:04:48,100 --> 00:04:49,700 na dugom popisu drugih 26 00:04:50,366 --> 00:04:52,466 Ljudi su vidjeli smisao tamo gdje ga nije bilo. 27 00:04:54,433 --> 00:04:58,033 On nije heroj; krao je i ubijao iz čistog zadovoljstva. 28 00:04:58,033 --> 00:04:58,966 ništa više 29 00:05:04,800 --> 00:05:05,933 one koje si poznavao 30 00:05:08,100 --> 00:05:10,566 Jesu li rekli da osjeća grižnju savjesti za svoje zločine? 31 00:05:14,766 --> 00:05:16,800 Pretpostavljam da se osjećao umorno. 32 00:05:20,233 --> 00:05:22,266 Rekao bih to da ste sreli ovog zlikovca 33 00:05:22,266 --> 00:05:24,966 Robin Hood, trebao bi požuriti. 34 00:05:24,966 --> 00:05:27,066 i zadrži život koji ti je ostao ovdje. 35 00:07:13,600 --> 00:07:14,600 Tko je vaš rođak? 36 00:07:17,900 --> 00:07:19,000 Hoćeš li se udati? 37 00:07:21,100 --> 00:07:21,900 prema meni 38 00:07:22,833 --> 00:07:23,633 slažem se 39 00:07:26,066 --> 00:07:26,933 otac 40 00:07:29,166 --> 00:07:30,133 djed 41 00:07:35,433 --> 00:07:39,733 Trebao si se okupati ili pričekati da se vjetar promijeni. 42 00:07:42,466 --> 00:07:44,200 Zadržat ću tvoju težinu na tvojoj zadnjoj nozi. 43 00:07:46,900 --> 00:07:49,766 To je sve što si dobro napravio. 44 00:09:11,066 --> 00:09:12,466 pjevaju laži 45 00:09:13,833 --> 00:09:15,733 ovi glupi obični ljudi 46 00:09:17,300 --> 00:09:19,933 laži njegova junaštva i dobrote 47 00:09:21,866 --> 00:09:23,600 ali duguju se krvni dugovi 48 00:09:25,066 --> 00:09:28,100 i generacije njegovih žrtava ga progone 49 00:09:29,833 --> 00:09:31,200 jer stvarno 50 00:09:32,833 --> 00:09:35,200 Nitko nije bio zlobniji i neobuzdaniji. 51 00:09:35,566 --> 00:09:37,966 da je ubojiti razbojnik Robin Hood 52 00:09:39,766 --> 00:09:41,566 i njegov mali Juan 53 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Razgovaraj s Thomasom 54 00:09:48,500 --> 00:09:52,266 Objesili su te na jugu dobro. 55 00:09:53,666 --> 00:09:55,000 iščupali su ga 56 00:09:56,833 --> 00:09:58,666 Nemam koga drugog pitati. 57 00:10:00,666 --> 00:10:01,800 što se dogodilo 58 00:10:04,400 --> 00:10:05,933 Moje ime je Edward 59 00:10:06,800 --> 00:10:07,966 Tko je Edward? 60 00:10:10,033 --> 00:10:12,800 Sreo sam ga na putu prije 10 ljeta. 61 00:10:13,233 --> 00:10:16,233 Brat mu je umro, a on će uzgajati raž. 62 00:10:16,233 --> 00:10:17,900 a grašak u bratovoj zemlji 63 00:10:19,800 --> 00:10:21,566 Nitko nije poznavao Edwardovo lice. 64 00:10:23,100 --> 00:10:24,566 Pa sam ga ubio. 65 00:10:25,600 --> 00:10:26,966 Sada sam Edward 66 00:10:28,300 --> 00:10:30,266 a Margaret je dobra žena 67 00:10:30,900 --> 00:10:32,200 To je dobra farma. 68 00:10:33,366 --> 00:10:34,333 što se dogodilo 69 00:10:35,833 --> 00:10:37,933 Otkrila me obitelj u okolici. 70 00:10:38,600 --> 00:10:41,366 Uzeo je moju farmu, uzeo je moju Margaret. 71 00:10:42,000 --> 00:10:43,466 Pokušao mi je oduzeti život. 72 00:10:46,800 --> 00:10:49,933 Ne mogu sam povratiti ono što je moje, nije tvoje. 73 00:10:52,266 --> 00:10:53,500 to je moja obitelj 74 00:10:58,566 --> 00:10:59,900 Umorna sam Johne 75 00:11:01,666 --> 00:11:02,500 Edvard 76 00:11:05,266 --> 00:11:06,666 Umorna sam, Edwarde 77 00:11:12,666 --> 00:11:14,466 Bit će to strašna bitka 78 00:11:15,233 --> 00:11:16,766 jedan za priče 79 00:11:23,100 --> 00:11:24,166 jaka si 80 00:11:26,466 --> 00:11:28,333 Potječem iz stare obitelji. 81 00:11:28,833 --> 00:11:30,400 Kažu da je vikinške krvi. 82 00:11:32,433 --> 00:11:33,500 Postoji priča koja 83 00:11:33,500 --> 00:11:35,533 Jednom se njegov stariji otac borio s medvjedom. 84 00:11:37,300 --> 00:11:39,766 Bila bi to strašna bitka, Robine. 85 00:11:42,800 --> 00:11:44,200 koliko ih je 86 00:11:45,400 --> 00:11:47,400 4 5 87 00:11:47,966 --> 00:11:49,533 Zajedno ih možemo pobijediti 88 00:11:53,100 --> 00:11:54,400 vjerojatno ćemo umrijeti 89 00:13:28,866 --> 00:13:29,666 Robin 90 00:13:31,833 --> 00:13:32,633 Robin 91 00:13:34,800 --> 00:13:35,600 Fred 92 00:13:36,466 --> 00:13:37,266 hahaha 93 00:13:38,833 --> 00:13:40,466 Ovo je dobra avantura. 94 00:13:42,433 --> 00:13:43,466 dobra avantura 95 00:13:46,800 --> 00:13:49,466 Sjećaš li se kad smo upoznali Pottera? 96 00:13:50,033 --> 00:13:51,966 Ostavimo li ga golog ili ostavimo? 97 00:13:51,966 --> 00:13:52,933 ubit ćemo ga 98 00:13:53,600 --> 00:13:54,900 Pa, pokušao sam ispričati priču. 99 00:13:54,900 --> 00:13:56,566 a netko je rekao da smo ga ostavili golog 100 00:13:57,300 --> 00:13:58,766 i nisam se mogao sjetiti 101 00:13:59,866 --> 00:14:01,766 Uvijek si to dobro govorio, Robin. 102 00:14:03,633 --> 00:14:05,266 Zašto bismo ga ostavili golog? 103 00:14:06,700 --> 00:14:08,000 ne znam 104 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 mi smo samo 105 00:14:12,500 --> 00:14:16,266 Nikada nismo upoznali Pottera. Kako to misliš da ga nikad nismo upoznali? 106 00:14:16,666 --> 00:14:18,066 Mislim, to se nikad nije dogodilo. 107 00:14:18,066 --> 00:14:20,466 To je samo priča koju ste negdje čuli. 108 00:14:22,466 --> 00:14:24,166 ali kad bismo sreli Pottera 109 00:14:24,966 --> 00:14:28,400 Ubijamo ga. Sjetio bih se da je priča. 110 00:14:29,233 --> 00:14:30,033 da 111 00:14:31,033 --> 00:14:32,366 Pričaj mi o svojoj ženi 112 00:14:35,266 --> 00:14:36,100 Daisy 113 00:14:38,400 --> 00:14:39,733 Ona je dobra žena. 114 00:14:40,366 --> 00:14:43,200 Ona je jako dobra žena, pobožna je. 115 00:14:44,166 --> 00:14:47,166 Uči me moliti i slikati portret. 116 00:14:49,166 --> 00:14:50,266 naslikati portret 117 00:14:53,233 --> 00:14:54,300 obojiti granicu 118 00:14:58,900 --> 00:15:03,333 Ima crvenu kosu. 119 00:15:04,100 --> 00:15:06,033 crvena kao crvena 120 00:15:06,033 --> 00:15:08,700 poput svježe krvi 121 00:15:08,700 --> 00:15:09,833 bez krvi br 122 00:15:09,833 --> 00:15:10,633 ne ne 123 00:15:10,666 --> 00:15:12,066 nešto što je crveno i što je dobro 124 00:15:12,066 --> 00:15:15,100 poput svoje crvene poput 125 00:15:19,633 --> 00:15:21,900 kao zalazak sunca da 126 00:15:22,833 --> 00:15:24,933 poput ljetnog zalaska sunca 127 00:15:26,366 --> 00:15:28,100 Margaret je dobra žena 128 00:15:28,866 --> 00:15:31,933 s kosom crvenom poput zalazećeg ljetnog sunca 129 00:15:33,700 --> 00:15:37,766 Ona se brine za mene, a ja za nju. 130 00:15:46,400 --> 00:15:47,200 Robin 131 00:15:47,766 --> 00:15:49,766 otvorene zemlje iza planina 132 00:15:52,200 --> 00:15:54,133 mnogo mjesta za početak 133 00:15:59,233 --> 00:16:01,200 Ne namjeravam ponovno početi. 134 00:16:06,266 --> 00:16:08,166 Ja sam za pravednu smrt. 135 00:17:49,633 --> 00:17:51,000 Enrique Enrique 136 00:17:51,300 --> 00:17:52,300 Hajde Henry 137 00:17:53,866 --> 00:17:54,566 ne Henry 138 00:17:54,566 --> 00:17:56,100 ne trči 139 00:17:56,466 --> 00:17:57,666 Henry se vraća 140 00:17:58,400 --> 00:18:00,333 Henry dobiva ostale 141 00:18:01,166 --> 00:18:01,966 Henry 142 00:18:03,466 --> 00:18:04,266 Ja to radim 143 00:18:07,100 --> 00:18:08,666 Čuvaj malu Margaret 144 00:20:03,800 --> 00:20:06,000 nije više mala 145 00:20:10,800 --> 00:20:11,600 sigurni ste 146 00:20:12,166 --> 00:20:13,400 vaša kći je na sigurnom 147 00:20:17,366 --> 00:20:19,700 pomolimo se, pomolimo se 148 00:20:21,666 --> 00:20:22,800 o Bože 149 00:20:23,166 --> 00:20:24,166 naš bog 150 00:20:25,066 --> 00:20:28,733 Udijeli nam milost da te svim srcem želimo. 151 00:20:29,266 --> 00:20:30,733 Hajde, moli sada 152 00:20:31,200 --> 00:20:34,166 i kad te nađemo možemo te voljeti 153 00:20:34,433 --> 00:20:35,866 i tako što te volim 154 00:20:35,900 --> 00:20:39,800 Možemo mrziti one grijehe od kojih si nas otkupio. 155 00:20:40,066 --> 00:20:43,100 Za ljubav Isusa Krista, amen. 156 00:20:45,066 --> 00:20:45,866 da 157 00:20:47,066 --> 00:20:47,866 dobar 158 00:22:04,033 --> 00:22:05,366 žao mi je 159 00:22:14,566 --> 00:22:15,366 bratić 160 00:22:57,000 --> 00:22:58,133 sa mnom 161 00:22:59,433 --> 00:23:00,233 sir 162 00:23:08,766 --> 00:23:10,700 Siromaštvo Johnson 163 00:23:57,600 --> 00:23:59,666 Gospodinu vapijemo 164 00:24:01,400 --> 00:24:06,966 Smiluj nam se i podari nam oprost. 165 00:24:07,566 --> 00:24:11,133 O Kralju nebeski i vječni Gospodine 166 00:24:11,833 --> 00:24:15,500 primi naše molitve koje izlijevamo 167 00:24:16,700 --> 00:24:20,200 i podari oprostni posjet bolesnicima 168 00:24:20,966 --> 00:24:22,933 dovesti zarobljenika 169 00:24:23,266 --> 00:24:30,166 Pomozi udovici i siročetu i daj oprost. 170 00:24:30,866 --> 00:24:34,966 Zgriješili smo i od tebe se okrenuli. 171 00:24:36,000 --> 00:24:36,866 želiš li 172 00:24:37,500 --> 00:24:39,500 Otkupitelja svih 173 00:24:40,066 --> 00:24:44,166 Spasi nas i daj nam oproštenje. 174 00:24:44,233 --> 00:24:46,500 Smiluj se pokajniku 175 00:24:47,000 --> 00:24:51,333 i oprati mrlje grijeha 176 00:24:52,800 --> 00:24:54,900 i podari oprost 177 00:24:56,700 --> 00:24:58,000 prokleti čovjek 178 00:25:52,600 --> 00:25:53,466 pobjeći 179 00:26:20,566 --> 00:26:20,700 oh oh 180 00:26:20,700 --> 00:26:20,966 oh oh oh 181 00:26:20,966 --> 00:26:21,766 oh oh oh oh 182 00:26:25,066 --> 00:26:25,866 oh oh oh 183 00:26:28,833 --> 00:26:29,000 oh oh 184 00:26:29,000 --> 00:26:29,800 oh oh oh 185 00:26:32,033 --> 00:26:32,833 oh oh 186 00:26:33,600 --> 00:26:34,400 oh oh 187 00:26:55,166 --> 00:26:55,300 ha ha 188 00:26:55,300 --> 00:26:55,566 ah ah ah 189 00:26:55,566 --> 00:26:55,700 ha ha 190 00:26:55,700 --> 00:26:56,500 ha ha 191 00:26:57,100 --> 00:26:57,900 ha ha 192 00:28:01,033 --> 00:28:01,833 molim te molim 193 00:28:02,466 --> 00:28:03,266 oh 194 00:28:34,166 --> 00:28:35,300 Roger ne 195 00:28:35,300 --> 00:28:38,100 Roger ne ne 196 00:28:42,766 --> 00:28:43,566 ne ne 197 00:28:48,900 --> 00:28:50,566 gospođice John 198 00:28:58,200 --> 00:29:00,133 prije dvadeset zima 199 00:29:00,766 --> 00:29:04,300 Ubio si mog rođaka Waltera od Havishama. 200 00:29:08,866 --> 00:29:10,366 za razliku od svog unuka 201 00:29:13,200 --> 00:29:19,266 Prihvaćam tvoj život u životu tvoje kćeri 202 00:30:38,666 --> 00:30:39,466 ah ah ah 203 00:30:41,366 --> 00:30:42,166 ah ah ah 204 00:30:42,966 --> 00:30:43,200 ah ah ah 205 00:30:43,200 --> 00:30:44,000 ah ah ah 206 00:30:51,900 --> 00:30:52,700 ha ha 207 00:31:31,166 --> 00:31:33,500 Bos nikada nije koristio 51bce0c785ca2f68081bfa7d919 208 00:31:54,766 --> 00:31:55,566 oh 209 00:31:57,666 --> 00:31:58,466 oh 210 00:33:11,666 --> 00:33:15,166 Čuo sam priče o skrivenom samostanu 211 00:33:16,666 --> 00:33:18,200 Tamo je priorica. 212 00:33:18,200 --> 00:33:20,333 to je veće nego što se itko sjeća 213 00:33:21,566 --> 00:33:23,400 Ona ima iscjeljujuću magiju 214 00:33:24,566 --> 00:33:25,933 Odvest ću te do nje. 215 00:33:26,433 --> 00:33:27,900 Ona će te opet izliječiti 216 00:33:29,233 --> 00:33:31,200 Čuo sam nevjerojatne priče 217 00:34:32,266 --> 00:34:33,066 Robin 218 00:34:33,766 --> 00:34:35,333 moramo te ostaviti 219 00:34:36,466 --> 00:34:37,866 Oni će nas loviti 220 00:35:14,600 --> 00:35:15,800 pogledaj snijeg 221 00:35:19,100 --> 00:35:21,133 Čudno da pada tako kasno. 222 00:35:25,233 --> 00:35:26,733 ali neće ostati na zemlji 223 00:35:30,200 --> 00:35:31,533 Gospodin je naš spasitelj 224 00:36:24,800 --> 00:36:26,400 Čovjek te doveo ovamo. 225 00:36:27,633 --> 00:36:29,300 Vatrom je zapečatio tvoje rane. 226 00:36:29,300 --> 00:36:30,933 i nije loše obavio posao 227 00:36:32,700 --> 00:36:34,500 Ovdje si šest dana 228 00:36:35,833 --> 00:36:37,700 Imate rane u trbuhu. 229 00:36:38,633 --> 00:36:41,166 Teško slomljena rebra i noga 230 00:36:43,233 --> 00:36:45,266 Razumiješ li moje riječi? 231 00:36:49,433 --> 00:36:50,266 stihovi 232 00:36:51,366 --> 00:36:53,300 Vi ste u samostanu svetog Klementa. 233 00:36:53,466 --> 00:36:54,933 ili mjesto za oporavak 234 00:36:56,466 --> 00:36:57,566 Koji grad? 235 00:36:58,300 --> 00:36:59,700 Nema grada 236 00:37:01,500 --> 00:37:03,466 Znate li priču o Solu? 237 00:37:05,400 --> 00:37:09,733 Što se tamo događa, nekada je bila čovjekova duša 238 00:37:10,266 --> 00:37:13,466 predah od prijetnji Gospodnjim učenicima 239 00:37:14,266 --> 00:37:16,000 Prišao je knezu svećenika. 240 00:37:16,000 --> 00:37:18,066 i zamolio ga da odnese pisma u Damask 241 00:37:18,500 --> 00:37:19,766 u sinagoge 242 00:37:19,833 --> 00:37:22,766 da ako ste sreli bilo kojeg muškarca ili ženu u ovom životu 243 00:37:22,766 --> 00:37:24,166 trebao bi ih voditi svezane 244 00:37:26,200 --> 00:37:28,100 To je sve što moramo učiniti. 245 00:37:29,100 --> 00:37:30,500 Samo nekoliko kapi 246 00:37:33,066 --> 00:37:34,866 Nije bilo previše bolno 247 00:37:36,833 --> 00:37:38,100 nije bilo 248 00:37:42,566 --> 00:37:44,066 Ja sam sestra Bridget. 249 00:37:45,100 --> 00:37:46,366 kako se zoves 250 00:37:48,666 --> 00:37:49,533 Randolph 251 00:37:54,366 --> 00:37:56,300 Pa, dugujem ti ispriku, Randolph. 252 00:37:57,433 --> 00:37:58,766 Koja isprika? 253 00:38:01,066 --> 00:38:03,200 Molio si me da te pustim da umreš. 254 00:38:04,833 --> 00:38:06,333 a ja to nisam učinio 255 00:38:08,600 --> 00:38:11,100 Rekli ste da je istina da imam temperaturu. 256 00:38:13,166 --> 00:38:14,733 Pa, tvoja groznica je nestala. 257 00:38:16,400 --> 00:38:17,700 Odmori se sada, Randolph. 258 00:38:41,200 --> 00:38:44,100 Tijelo ti je prekriveno ožiljcima. 259 00:39:01,266 --> 00:39:03,900 Misliš li na nekoga u ovoj preriji tko šteti? 260 00:39:07,500 --> 00:39:08,733 ja ne 261 00:39:19,266 --> 00:39:22,066 Hoće li te Aniham pratiti ovdje? 262 00:39:23,800 --> 00:39:25,166 neće to učiniti 263 00:39:34,400 --> 00:39:37,300 Nećeš im učiniti ništa nažao. 264 00:40:09,500 --> 00:40:10,966 Sada, natrag u krevet. 265 00:40:26,633 --> 00:40:28,000 Sada se vratimo vratima. 266 00:40:56,200 --> 00:40:57,733 Sad otvori vrata. 267 00:41:16,666 --> 00:41:18,400 Idi koliko god želiš 268 00:43:16,366 --> 00:43:17,700 Znaš li sada veslati? 269 00:43:20,100 --> 00:43:22,133 Na zapadnoj obali je brod. 270 00:43:24,700 --> 00:43:25,933 u redu je 271 00:43:27,433 --> 00:43:29,766 Možete ostati ovdje ako pomažete u vrtu. 272 00:43:30,366 --> 00:43:31,900 Ja nisam poljoprivrednik. 273 00:43:32,666 --> 00:43:36,333 Dakle, ti ne znaš loviti, ja znam loviti. 274 00:43:37,833 --> 00:43:39,566 Na ovom otoku postoji neka vrsta lova. 275 00:43:40,633 --> 00:43:42,033 ali ne, ne možeš loviti 276 00:43:42,033 --> 00:43:44,133 Ne znaš ni izvući loptu 277 00:43:44,233 --> 00:43:46,666 Mogu izvući svoju loptu, uglavnom su to zečevi. 278 00:43:46,700 --> 00:43:49,500 Znate li uloviti? Znam kako uhvatiti. 279 00:43:50,866 --> 00:43:53,166 Dobro, ali ne više od šest zamki. 280 00:43:53,166 --> 00:43:55,000 ili se stanovništvo neće moći održati 281 00:43:55,666 --> 00:43:57,300 Možete li se nositi sa šest zamki? 282 00:44:01,666 --> 00:44:03,333 Mogu se nositi sa 6 zamki 283 00:44:05,266 --> 00:44:06,100 dobar 284 00:44:07,866 --> 00:44:10,566 a ostatak vremena možeš pomagati u vrtu. 285 00:44:46,800 --> 00:44:48,666 Pokušavaš li pobjeći? 286 00:44:52,566 --> 00:44:53,900 Vi šutite 287 00:44:55,500 --> 00:44:57,800 Miran sam i spor. 288 00:44:59,166 --> 00:45:02,833 Tiha si, ali moraš usporiti. 289 00:45:02,833 --> 00:45:05,466 ti si bogalj, ah, ti si gubavac 290 00:45:06,833 --> 00:45:10,466 U redu je ići polako, ovdje smo sigurni. 291 00:45:10,466 --> 00:45:12,166 To puno govori. 292 00:45:12,166 --> 00:45:13,833 znaš da ja to znam 293 00:45:13,833 --> 00:45:15,266 jer nas je učinila sigurnima 294 00:45:15,266 --> 00:45:16,333 pa ti prije nas 295 00:45:18,900 --> 00:45:20,166 Bila je poput nas 296 00:45:21,233 --> 00:45:25,066 Poznavala je veliku tugu, veliku bol. 297 00:45:26,033 --> 00:45:27,133 mlada udovica 298 00:45:29,166 --> 00:45:30,933 ali kroz tu bol 299 00:45:31,066 --> 00:45:33,000 Smogla je snage da nas izliječi. 300 00:45:33,466 --> 00:45:35,366 Pa, čini se da nisi izliječen. 301 00:45:39,433 --> 00:45:43,266 Fratar mi je jednom ispričao priču o velikom filozofu. 302 00:45:44,200 --> 00:45:46,933 najveći filozof svoga vremena 303 00:45:47,800 --> 00:45:51,433 ali se jednog dana njegov kralj okrenuo protiv njega 304 00:45:51,433 --> 00:45:54,533 Baciše ga u tamnicu da ga muče i pogube. 305 00:45:55,500 --> 00:45:57,100 ali u svojoj bijedi 306 00:45:57,833 --> 00:45:59,333 kad nisam imao ništa 307 00:45:59,900 --> 00:46:02,933 Anđeo se ukazao filozofu i razgovarao s njim. 308 00:46:04,166 --> 00:46:08,600 a od nje je saznao da to nije važno 309 00:46:08,766 --> 00:46:11,733 Kad bi sav ovaj svijet bio bijeda 310 00:46:13,100 --> 00:46:14,933 Da je sve što imam smrt 311 00:46:16,800 --> 00:46:20,300 jer je imao nešto što se nikada nije moglo dotaknuti. 312 00:46:20,300 --> 00:46:21,133 ili uzeti 313 00:46:23,766 --> 00:46:25,100 imao je svoju pamet 314 00:46:26,800 --> 00:46:28,333 i u vašem umu 315 00:46:29,900 --> 00:46:31,133 Imao je Boga 316 00:46:33,900 --> 00:46:36,733 Nikada nije kasno pronaći mir. 317 00:46:38,566 --> 00:46:39,666 što radiš 318 00:46:40,366 --> 00:46:42,166 Veslanje svaki dan 319 00:46:42,600 --> 00:46:44,600 Tvoj prijatelj je bio dovoljno jak da te nosi. 320 00:46:44,600 --> 00:46:46,400 ali neke nisu pa ih ja prevozim. 321 00:46:46,400 --> 00:46:48,666 Hoćeš li me odvesti na drugu stranu? Neću to učiniti. 322 00:46:49,200 --> 00:46:51,466 Možete i sami veslati kad ste jači. 323 00:46:52,433 --> 00:46:54,233 Za sada se usredotočite na svoje zadatke. 324 00:46:54,233 --> 00:46:56,300 Evo tipa koji lovi zamke, idem u lov. 325 00:46:56,400 --> 00:46:57,533 Ne, ne možeš loviti. 326 00:47:03,100 --> 00:47:03,900 usne 327 00:47:04,633 --> 00:47:06,700 Što se dogodilo s tim velikim filozofom? 328 00:47:07,900 --> 00:47:10,500 Naravno, bili ste mučeni i pogubljeni. 329 00:47:12,266 --> 00:47:13,066 naravno 330 00:47:19,500 --> 00:47:22,866 sa svijetom i svim stvarima koje radite 331 00:47:23,200 --> 00:47:26,600 Pokaži nam sve stvari koje donosiš na svijet. 332 00:47:26,633 --> 00:47:27,433 tebe 333 00:47:27,600 --> 00:47:31,600 pjevaj u ritmu, bit ćeš jedina 334 00:48:56,866 --> 00:48:57,100 hmm hmm hmm 335 00:48:57,100 --> 00:48:57,900 hmm hmm 336 00:49:14,166 --> 00:49:15,566 Bok Bok 337 00:49:16,400 --> 00:49:20,366 Leopard je donio nekoga s druge obale. 338 00:50:00,500 --> 00:50:01,666 Tata je umro 339 00:50:29,566 --> 00:50:32,966 Bose nikada nije koristio 51bce0c785ca2f68081bfa7d91973934 340 00:51:17,200 --> 00:51:18,300 Kako sve ide? 341 00:51:32,066 --> 00:51:33,900 Dopusti da ti pokažem svoje drveće 342 00:51:44,633 --> 00:51:47,133 Ovo su bobice bazge 343 00:51:47,466 --> 00:51:49,500 Berba se obavlja krajem ljeta. 344 00:51:50,266 --> 00:51:52,300 Znaju li što ste bili prije ovoga? 345 00:51:52,633 --> 00:51:55,533 Oh, morat ćete dati prednost ovoj strani na saslušanju. 346 00:51:58,400 --> 00:52:00,933 berba krušaka odmah nakon 347 00:52:03,900 --> 00:52:05,933 A što sam bio prije ovoga? 348 00:52:06,400 --> 00:52:07,233 Pa, prodajem mačeve. 349 00:52:07,233 --> 00:52:08,300 u najboljem slučaju jest 350 00:52:08,300 --> 00:52:08,866 hahaha 351 00:52:08,866 --> 00:52:10,500 u najboljem slučaju svakako 352 00:52:11,100 --> 00:52:12,733 Ha, mi imamo način postojanja. 353 00:52:13,900 --> 00:52:17,866 Sjećate li se stabala kruške i bazge? Kako divno! 354 00:52:20,966 --> 00:52:22,066 neki od njih znaju 355 00:52:23,400 --> 00:52:26,766 ali prioricu nije bilo briga tko smo 356 00:52:28,800 --> 00:52:31,333 a berba jabuka u jesen 357 00:52:32,566 --> 00:52:33,533 Ona uh? 358 00:52:34,366 --> 00:52:35,766 Priča o tome što mu se dogodilo. 359 00:52:37,600 --> 00:52:39,466 Župnica se brine za djevojku. 360 00:52:39,466 --> 00:52:42,066 Trebao bi razgovarati s njom ako si zabrinut. 361 00:52:45,600 --> 00:52:46,766 Kakva su bila stabla? 362 00:52:48,766 --> 00:52:51,266 kruške, jabuke i bazge 363 00:52:52,966 --> 00:52:54,066 prekrasno 364 00:53:06,100 --> 00:53:07,700 Ovo će biti vaše posljednje iznajmljivanje 365 00:53:09,366 --> 00:53:11,466 iako vaše tijelo ima još mnogo toga za izliječiti 366 00:53:15,066 --> 00:53:16,166 umoran si 367 00:53:17,300 --> 00:53:18,300 jesam 368 00:53:19,866 --> 00:53:21,533 ali prije sam bio umoran 369 00:53:23,466 --> 00:53:25,000 Dijete ne spava 370 00:53:28,366 --> 00:53:29,666 Što mu se dogodilo? 371 00:53:31,400 --> 00:53:32,733 strašne stvari 372 00:53:35,966 --> 00:53:37,400 Ispričala vam je svoju priču 373 00:53:37,400 --> 00:53:38,466 ona ne govori 374 00:53:39,166 --> 00:53:41,100 Ne jede i ne spava. 375 00:53:48,833 --> 00:53:50,066 Kako se zove? 376 00:53:57,966 --> 00:53:58,766 Daisy 377 00:54:02,000 --> 00:54:03,166 tko je ona 378 00:54:05,600 --> 00:54:06,800 Upoznao sam njegovog oca. 379 00:54:07,900 --> 00:54:08,700 poljoprivrednik 380 00:54:09,766 --> 00:54:10,866 Pa, on je mrtav. 381 00:54:11,766 --> 00:54:14,066 čini se i majka 382 00:54:14,500 --> 00:54:17,000 Mislim mrtav kako 383 00:54:17,000 --> 00:54:18,466 Ne znam, mrtav 384 00:54:18,466 --> 00:54:19,266 prošlosti 385 00:54:20,233 --> 00:54:21,033 ubijeni 386 00:54:22,366 --> 00:54:23,166 možda 387 00:54:28,833 --> 00:54:30,400 Jako dobro lažeš 388 00:54:39,766 --> 00:54:41,133 Jeste li vidjeli dijete? 389 00:54:43,666 --> 00:54:44,566 mogla je 390 00:54:47,766 --> 00:54:49,766 To je puno za dijete reći. 391 00:54:59,700 --> 00:55:00,966 Žao mi je zbog tvog prijatelja. 392 00:55:05,566 --> 00:55:06,533 hvala vam 393 00:55:08,166 --> 00:55:09,733 Hoćeš da se molim za njega? 394 00:55:14,433 --> 00:55:15,533 kako želiš 395 00:55:19,266 --> 00:55:20,700 Kako se zvao? 396 00:55:25,166 --> 00:55:25,966 Edvard 397 00:55:28,666 --> 00:55:29,466 Edvard 398 00:55:33,033 --> 00:55:34,600 Ne boj se, dušo. 399 00:55:34,600 --> 00:55:37,333 Jer vjeruješ u Boga i vjeruješ u mene. 400 00:55:39,066 --> 00:55:41,733 U kući mog oca ima mnogo soba. 401 00:55:43,300 --> 00:55:45,600 a kad ti pripravim mjesto 402 00:55:46,266 --> 00:55:48,400 Doći ću i povesti te sa sobom 403 00:55:49,966 --> 00:55:53,266 jer gdje sam ja, može biti i on 404 00:55:55,366 --> 00:55:57,700 a ako odem, znat ćeš put. 405 00:56:19,900 --> 00:56:20,733 Daisy 406 00:56:22,566 --> 00:56:23,366 Daisy 407 00:56:26,566 --> 00:56:27,600 u redu je 408 00:56:29,066 --> 00:56:29,966 Margaret je 409 00:56:30,600 --> 00:56:32,566 U redu je, Margaret, u redu je. 410 00:56:36,666 --> 00:56:39,700 Ako ne poznajete ovaj otok, rođeni su u okolici 411 00:56:42,466 --> 00:56:43,266 otići 412 00:56:45,200 --> 00:56:46,000 Idi! Ići! Idi 413 00:58:36,066 --> 00:58:36,866 hej 414 00:58:39,633 --> 00:58:40,433 hej 415 00:58:49,200 --> 00:58:50,000 daj mu ga 416 00:59:22,400 --> 00:59:24,166 oni muškarci koji su te povrijedili 417 00:59:27,433 --> 00:59:28,666 Znaju li oni to? Da, da. 418 00:59:42,000 --> 00:59:43,266 kako se zovem 419 00:59:49,466 --> 00:59:50,666 reci moje ime 420 00:59:52,766 --> 00:59:53,666 Randall 421 01:00:06,300 --> 01:00:07,500 Tko je mali John? 422 01:00:10,166 --> 01:00:12,800 To ime je besmislica i ne smijete ga nikada izgovoriti. 423 01:00:13,633 --> 01:00:14,800 a ako ga govorite 424 01:00:14,800 --> 01:00:17,133 Noću će doći mačka i iščupati vam jezik. 425 01:00:31,600 --> 01:00:32,600 idi spavati 426 01:00:40,266 --> 01:00:41,533 Gledat ću oluju. 427 01:00:46,233 --> 01:00:48,066 U redu je, oni to znaju. 428 01:00:51,866 --> 01:00:52,966 zatvori oči 429 01:00:58,266 --> 01:00:59,100 može spavati 430 01:01:04,766 --> 01:01:05,566 spavati 431 01:01:44,300 --> 01:01:46,333 Hvala što si me vratio. 432 01:01:48,800 --> 01:01:49,766 bio si ništa 433 01:01:55,500 --> 01:01:57,800 Znate li povijest ovog samostana? 434 01:01:58,433 --> 01:01:59,300 br 435 01:02:02,466 --> 01:02:04,233 u vremenima prije povijesti 436 01:02:04,233 --> 01:02:07,266 Ovo je bilo sveto mjesto za drevne druide. 437 01:02:09,300 --> 01:02:11,200 Štovali su nepoznate bogove 438 01:02:12,900 --> 01:02:14,533 štovan u ovim šumama 439 01:02:15,833 --> 01:02:17,666 Onda su davno stigli Rimljani. 440 01:02:17,666 --> 01:02:19,800 i osjetili su čari ovog mjesta. 441 01:02:19,800 --> 01:02:21,500 Tako su izgradili svoje hramove 442 01:02:23,300 --> 01:02:25,200 i mnogi ljudi su to osjetili 443 01:02:25,200 --> 01:02:26,966 i došli su ovamo da klanjaju 444 01:02:28,666 --> 01:02:30,633 bezbrojni bogovi pleme za plemenom 445 01:02:30,633 --> 01:02:33,333 koji ne bi znali ni razgovarati među sobom 446 01:02:34,500 --> 01:02:36,866 Međutim, sve nas je privlačilo ovo mjesto. 447 01:02:38,833 --> 01:02:41,300 Mislite li da postoji magija na ovom otoku? 448 01:02:43,666 --> 01:02:45,800 Mislim da u tome ima snage. 449 01:02:48,433 --> 01:02:50,700 Vidio sam snagu priča. 450 01:02:53,266 --> 01:02:56,766 Mogu se koristiti da se ljudi natjeraju na užasne stvari. 451 01:02:57,600 --> 01:03:01,700 a onda te strašne stvari postaju priče 452 01:03:02,633 --> 01:03:03,800 i priče 453 01:03:10,000 --> 01:03:11,766 Ne možeš vjerovati nijednom od njih. 454 01:03:12,433 --> 01:03:14,533 Ne možemo im vjerovati 455 01:03:16,800 --> 01:03:19,700 Noževi režu kruh kao i meso. 456 01:03:21,200 --> 01:03:22,766 To je pitanje ravnoteže. 457 01:03:23,800 --> 01:03:25,366 Ima li ravnoteža nešto za reći? 458 01:03:28,033 --> 01:03:30,800 Mislim da ravnoteža ne bi imala neki učinak 459 01:03:31,433 --> 01:03:33,066 ne bismo bili ovdje 460 01:03:35,233 --> 01:03:39,066 ovaj svijet ne bi bio ovdje i 461 01:03:40,600 --> 01:03:42,666 i ne bismo dijelili ove riječi 462 01:03:43,500 --> 01:03:45,333 I razmišljate li ikada o tome? 463 01:03:47,266 --> 01:03:49,100 nevjerojatna preciznost ravnoteže 464 01:03:49,100 --> 01:03:51,733 tijekom takvog vremenskog razdoblja 465 01:03:53,033 --> 01:03:55,200 ravnotežu potrebnu za stvaranje riječi 466 01:03:55,200 --> 01:03:59,900 bilo koja određena riječ koja može proći između usana i 467 01:04:02,033 --> 01:04:03,933 razumjeti dva uma 468 01:04:11,766 --> 01:04:12,566 Randolph 469 01:04:16,866 --> 01:04:17,933 hvala vam 470 01:05:24,000 --> 01:05:24,800 Hmm Hmm Hmm 471 01:05:37,066 --> 01:05:38,066 Nisam gladna 472 01:06:14,000 --> 01:06:15,933 uskoro ću umrijeti 473 01:06:17,166 --> 01:06:18,466 Kako znaš 474 01:06:20,700 --> 01:06:23,066 Osjećam to iznutra 475 01:06:25,266 --> 01:06:26,900 Kakav je osjećaj? 476 01:06:29,000 --> 01:06:30,500 Dobar je osjećaj 477 01:06:42,600 --> 01:06:43,933 tamo je netko 478 01:06:46,900 --> 01:06:48,666 Vode su bile vrlo aktivne. 479 01:06:52,300 --> 01:06:54,766 počinje oko stopala male posjekotine 480 01:06:55,433 --> 01:06:56,600 dobar drugi 481 01:07:00,066 --> 01:07:00,866 br 482 01:07:04,766 --> 01:07:05,666 dobar 483 01:07:06,400 --> 01:07:08,066 Znam, idemo naprijed. 484 01:07:08,100 --> 01:07:10,000 ne niz trbuh dobro 485 01:07:13,233 --> 01:07:14,800 mmm pogledaj ovo 486 01:07:15,000 --> 01:07:17,000 ovako, ovako 487 01:07:17,500 --> 01:07:19,566 To je to, ti napravi drugo. 488 01:07:20,700 --> 01:07:22,800 To je sve, to je sve, to je sve. 489 01:07:59,666 --> 01:08:01,666 Vi ste hrabar mladić. 490 01:08:03,066 --> 01:08:04,333 Hvala ti, sestro. 491 01:08:06,100 --> 01:08:07,400 Jeste li nakon toga gladni? 492 01:08:11,066 --> 01:08:12,566 ja sam sestra 493 01:08:13,166 --> 01:08:15,533 Pa, Sarah će ti pripremiti finu večeru večeras. 494 01:08:15,666 --> 01:08:17,733 varivo od haringe haring stew 495 01:08:20,000 --> 01:08:21,133 Sviđa li ti se to? 496 01:08:22,300 --> 01:08:24,200 Da, odakle dolaziš? 497 01:08:28,100 --> 01:08:29,900 Moja obiteljska farma je blizu Kesika. 498 01:08:29,900 --> 01:08:31,866 Prema Kesiku, da, gospodine 499 01:08:32,000 --> 01:08:33,666 Randolph Randolph 500 01:08:34,200 --> 01:08:35,666 Prema Kesiku reče leopard 501 01:08:35,666 --> 01:08:36,866 Tražite svoju nećakinju 502 01:08:37,633 --> 01:08:39,500 Mislim da su te oni pokrenuli 503 01:08:41,600 --> 01:08:43,333 Bio sam na putu 504 01:08:44,900 --> 01:08:48,066 Da, ovdje smo sigurni. Koja cesta? 505 01:08:49,866 --> 01:08:51,766 Cesta za Kesik Sir 506 01:08:53,066 --> 01:08:54,666 Hvala Bogu da si preživio 507 01:08:54,666 --> 01:08:56,133 Zahvaljujem Gospodinu 508 01:08:56,300 --> 01:08:59,533 Što kažete na nekoliko medvjedića nakon večere jer ste bili tako hrabri? 509 01:09:02,500 --> 01:09:03,766 Hvala, sistem 510 01:09:18,233 --> 01:09:19,300 mala Margaret 511 01:09:21,000 --> 01:09:22,266 čovjek arthur 512 01:09:22,600 --> 01:09:25,100 Jeste li ga ikada vidjeli prije dolaska u Samostan? 513 01:09:28,900 --> 01:09:29,700 Daisy 514 01:09:37,033 --> 01:09:38,000 muškarci 515 01:09:39,166 --> 01:09:40,733 ljudi koji su povrijedili tvog oca 516 01:09:43,233 --> 01:09:44,766 Jeste li im vidjeli lica? 517 01:09:46,200 --> 01:09:47,600 Tata je rekao trči 518 01:09:52,466 --> 01:09:55,900 Bose nikada nije koristio 51bce0c785ca2f68081bfa7d91973934 519 01:09:58,666 --> 01:10:00,133 tata se prestao moliti 520 01:10:01,800 --> 01:10:03,100 bila sam ljuta 521 01:10:04,566 --> 01:10:05,933 molio je u mislima 522 01:10:09,100 --> 01:10:10,600 Kako se tata zove? 523 01:10:14,800 --> 01:10:16,100 Tvoj tata je tvoj tata 524 01:10:28,800 --> 01:10:29,800 donesi ga ovamo 525 01:10:39,633 --> 01:10:41,700 Oh, ovo je dobar posao. 526 01:10:45,866 --> 01:10:46,666 Vau 527 01:10:47,400 --> 01:10:49,666 Kao što vidite, ovdje favorizira krivulju. 528 01:10:51,400 --> 01:10:54,800 Sada ga morate uravnotežiti tako da se ravnomjerno savija. 529 01:10:55,800 --> 01:10:58,133 Dakle, ovaj dio ovdje treba prorijediti. 530 01:10:58,966 --> 01:10:59,766 dobar 531 01:11:04,866 --> 01:11:06,533 Možeš li to učiniti za mene? 532 01:11:09,100 --> 01:11:10,500 Napravit ću ti zdjelicu. 533 01:11:15,433 --> 01:11:16,233 u redu je 534 01:11:24,500 --> 01:11:27,966 Danas sam se sjetio priče pjesnika po imenu Accius. 535 01:11:30,233 --> 01:11:32,333 napisao knjigu o vodi koja se zove atomi 536 01:11:34,033 --> 01:11:38,100 ili ako analizirate drveće, ljude i kamenje 537 01:11:38,100 --> 01:11:40,500 Ovi bi bili najmanji 538 01:11:40,500 --> 01:11:44,700 nevidljivi dijelovi koji čine sve u kreaciji 539 01:11:46,700 --> 01:11:51,533 a ti atomi plove kroz prazninu i 540 01:11:54,300 --> 01:11:55,866 Pa, ponekad bez ikakvog razloga. 541 01:11:55,866 --> 01:11:57,133 mijenjaju kurs 542 01:12:00,300 --> 01:12:02,600 najmanju količinu, niti dlaku 543 01:12:07,166 --> 01:12:10,733 a da nije bilo tog malog 544 01:12:11,900 --> 01:12:16,000 nepredvidiva promjena koja tjera atome na križanje 545 01:12:16,000 --> 01:12:17,566 i međusobno se isprepliću 546 01:12:21,166 --> 01:12:23,666 Pod nebom ne bi bilo apsolutno ničega. 547 01:15:08,900 --> 01:15:09,700 dobar 548 01:15:11,700 --> 01:15:13,666 To je dobro 549 01:15:22,433 --> 01:15:23,233 zgrabi to 550 01:15:24,833 --> 01:15:27,066 Pa, idemo 551 01:15:27,966 --> 01:15:28,766 dobar 552 01:15:31,800 --> 01:15:33,500 Što mislite koji je za vašu loptu? 553 01:15:34,300 --> 01:15:35,533 Idemo pogledati 554 01:15:36,566 --> 01:15:37,366 dobar 555 01:15:38,466 --> 01:15:40,333 Evo, oba su dobra. 556 01:15:51,966 --> 01:15:52,766 Maggie 557 01:15:53,433 --> 01:15:54,933 Maggie, igrajmo se 558 01:16:03,366 --> 01:16:04,166 mir 559 01:16:35,566 --> 01:16:36,366 Arthure 560 01:16:37,666 --> 01:16:40,466 Znate li uloviti? da 561 01:16:40,700 --> 01:16:42,866 Pa, treba mi čvrsta ruka. dođi 562 01:16:56,400 --> 01:16:57,866 Ima li vaša obitelj zemlju? 563 01:16:59,466 --> 01:17:00,500 Da 564 01:17:02,566 --> 01:17:04,100 Koliko vas ima? 565 01:17:06,000 --> 01:17:07,466 ne znam 566 01:17:14,300 --> 01:17:15,366 jesi li u pravu 567 01:17:17,000 --> 01:17:21,066 Nisam više tako mlada kao što sam bila. 568 01:17:23,633 --> 01:17:25,066 Možete li jednom rukom ustati? 569 01:17:30,000 --> 01:17:30,966 hvala vam 570 01:17:33,100 --> 01:17:34,766 Dobro sam te udario 571 01:17:36,800 --> 01:17:38,200 Da, tko je to napravio? 572 01:17:40,600 --> 01:17:41,566 muškarac 573 01:17:42,400 --> 01:17:43,366 neki muškarci 574 01:17:44,666 --> 01:17:46,733 bandits a man banditi 575 01:17:47,633 --> 01:17:49,600 Da, mogu li pogledati? 576 01:17:55,400 --> 01:17:56,666 To je prilično težak udarac 577 01:17:58,500 --> 01:18:00,066 Sretan si što si preživio. 578 01:18:00,066 --> 01:18:02,033 Ti si sretan dječak, da. 579 01:18:02,033 --> 01:18:03,700 Trebao bi biti zahvalan što si živ. 580 01:18:04,266 --> 01:18:06,866 Da, nazivao sam je stvarima. 581 01:18:12,866 --> 01:18:13,666 Mmm 582 01:18:14,500 --> 01:18:16,133 Hvala bogu da ti nisam otkinuo glavu. 583 01:18:21,033 --> 01:18:22,333 zatvara turneju 584 01:18:25,200 --> 01:18:26,366 zatvara turneju 585 01:18:29,666 --> 01:18:30,466 Gospodine 586 01:18:34,233 --> 01:18:36,866 prius poslan da dođe 587 01:19:18,266 --> 01:19:19,800 Sada osjećate veliku bol. 588 01:19:29,500 --> 01:19:31,500 Sjećate li se drveća? 589 01:19:34,266 --> 01:19:36,300 kruške, jabuke i bazge 590 01:19:38,666 --> 01:19:39,900 prekrasno 591 01:19:42,200 --> 01:19:43,000 Mmm 592 01:19:50,800 --> 01:19:53,700 Znate da ste najvažnija osoba. 593 01:19:53,700 --> 01:19:55,666 u životu male Margarete 594 01:19:57,700 --> 01:19:58,933 nije važno 595 01:20:11,500 --> 01:20:14,900 Pomislite na sve ljude čije ste živote prekrižili. 596 01:20:18,300 --> 01:20:21,300 Svima smo im na neki način bili važni. 597 01:20:28,466 --> 01:20:31,666 Znate li priču o Gisborneu? 598 01:20:33,566 --> 01:20:34,966 i Robin Hood 599 01:20:40,500 --> 01:20:41,300 da 600 01:20:46,566 --> 01:20:48,800 Kažu da si ga ti ubio. 601 01:20:50,966 --> 01:20:52,633 Jesi li ti stvarno bio Adam? 602 01:20:52,633 --> 01:20:55,866 Zbunjen si, Lepper, neću nikome reći. 603 01:20:58,400 --> 01:21:01,533 Ali nemoj lagati čovjeku na samrti. 604 01:21:03,866 --> 01:21:07,533 Dakle, ti si stvarno bio Adam? 605 01:21:11,200 --> 01:21:12,866 Nije bilo vrste koja se rodila 606 01:21:13,700 --> 01:21:16,466 ili jednostavno jedna od mnogih priča koje su se prenosile 607 01:21:18,800 --> 01:21:20,466 ali sam sve muškarce pokopao 608 01:21:28,100 --> 01:21:30,366 Ti se stvarno ne sjećaš 609 01:21:32,633 --> 01:21:33,533 br 610 01:21:35,000 --> 01:21:36,766 Zamislite naše ime 611 01:21:41,266 --> 01:21:43,566 Rođen je poljubac dječak 612 01:21:47,433 --> 01:21:49,266 jer nisi čuo 613 01:21:51,833 --> 01:21:53,533 Odrezao je uho 614 01:22:01,100 --> 01:22:06,466 Rekla si da bi u drugom životu s njim popila piće. 615 01:22:08,366 --> 01:22:10,166 Sjećaš li se toga? 616 01:22:22,000 --> 01:22:24,900 Čini se da smo pronašli drugi život. 617 01:22:32,200 --> 01:22:35,100 sada postoji okrutnost 618 01:22:35,100 --> 01:22:37,500 Zamolio bih vas da ne provocirate 619 01:22:40,066 --> 01:22:44,000 Štitit ćeš vrt dok i ti ne umreš. 620 01:22:47,366 --> 01:22:49,466 Služit ćeš Prioratu 621 01:22:51,366 --> 01:22:54,966 i ljudi ovog priorata, kako prošli tako i budući. 622 01:22:59,666 --> 01:23:03,600 ali ni u jednom trenutku u to vrijeme 623 01:23:06,166 --> 01:23:10,666 u tim dobrim i mirnim godinama 624 01:23:13,433 --> 01:23:17,133 Hoćeš li reći Pryrusu tko si zapravo? 625 01:23:23,066 --> 01:23:24,133 zašto 626 01:23:26,866 --> 01:23:27,733 jer 627 01:23:29,866 --> 01:23:31,900 jedan od onih bezimenih 628 01:23:32,000 --> 01:23:35,100 bezlične smrti u sjenama vašeg uma 629 01:23:38,066 --> 01:23:39,900 u drugom smo životu 630 01:23:43,066 --> 01:23:44,066 naš ljubljeni 631 01:23:52,500 --> 01:23:53,766 obećaj mi 632 01:23:58,866 --> 01:23:59,700 Robin 633 01:24:01,766 --> 01:24:03,200 obećaj mi 634 01:25:34,866 --> 01:25:36,166 Zbogom Bridget 635 01:25:49,966 --> 01:25:50,766 Arthure 636 01:25:53,366 --> 01:25:54,166 doći 637 01:25:57,400 --> 01:25:59,266 Na prvom katu je dijete. 638 01:26:01,066 --> 01:26:02,300 možda je to tvoja nećakinja 639 01:26:04,600 --> 01:26:06,700 U pismu je pisalo da tražite izgubljenu nećakinju. 640 01:26:08,166 --> 01:26:09,100 da 641 01:26:10,166 --> 01:26:12,700 Može li to biti ona? Vidjet ćemo. 642 01:26:51,866 --> 01:26:53,933 Ne vidim nikoga u tragovima 643 01:26:55,166 --> 01:26:56,533 Sada bismo trebali čekati 644 01:26:57,400 --> 01:26:58,866 možda će se vratiti 645 01:27:21,033 --> 01:27:22,300 kako se zoves 646 01:27:26,633 --> 01:27:27,433 Arthure 647 01:27:28,966 --> 01:27:32,333 Ne gubi vrijeme lažući mi, koje je tvoje pravo ime? 648 01:27:37,100 --> 01:27:37,900 idi i učini to 649 01:27:41,300 --> 01:27:43,300 Vi odlučujete o Godwinu 650 01:27:44,000 --> 01:27:45,766 da li to učiniti sami 651 01:27:47,200 --> 01:27:48,933 ili otići potražiti svoju obitelj 652 01:27:52,166 --> 01:27:55,333 Kakav čin? Koliko si ljudi ubio, Carwine? 653 01:27:56,900 --> 01:27:59,900 Koliko ste djece ubili? 654 01:28:05,166 --> 01:28:08,066 Ubio sam ih toliko da vam ne mogu reći koliko. 655 01:28:10,100 --> 01:28:11,766 duže nego što si živ 656 01:28:12,000 --> 01:28:13,800 Ubijao sam rodbinu onih koje sam ubio. 657 01:28:13,800 --> 01:28:16,733 Prije čitavog života, ne sjećam se prvog 658 01:28:16,966 --> 01:28:19,166 Tada mi to nije ništa značilo ali 659 01:28:20,500 --> 01:28:22,633 njegova braća i njegova djeca 660 01:28:22,633 --> 01:28:24,966 Njegovi unuci me se sjećaju. 661 01:28:25,966 --> 01:28:27,933 Sada ih moram ubiti. 662 01:28:29,200 --> 01:28:30,300 iznova i iznova 663 01:28:31,633 --> 01:28:35,300 u različitim oblicima poput sjenila opet 664 01:28:36,766 --> 01:28:38,800 i opet i nikad ne prestaje 665 01:28:42,500 --> 01:28:44,200 To je prokletstvo, Godwine. 666 01:28:46,200 --> 01:28:47,900 i to je nešto što sami tražite 667 01:28:47,966 --> 01:28:50,300 čak i ako je to učinjeno iz dužnosti 668 01:28:51,433 --> 01:28:53,866 On ne mari za tvoju dužnost 669 01:28:54,433 --> 01:28:57,566 Ovaj svijet brine samo o krvi. 670 01:28:59,066 --> 01:29:01,200 a krv je sve što ću dati zauzvrat. 671 01:29:04,366 --> 01:29:06,733 Želiš li ubiti dijete, Godwine? 672 01:29:09,433 --> 01:29:11,966 Želite li biti odgovorni za ubojstvo? 673 01:29:11,966 --> 01:29:13,300 od djevojčice 674 01:29:29,666 --> 01:29:31,000 tvoj otac je umro 675 01:29:32,633 --> 01:29:33,766 i tvoji stričevi 676 01:29:36,966 --> 01:29:38,800 Ostao sam najstariji 677 01:29:43,233 --> 01:29:44,933 Tko još živi ovdje u Godwinu? 678 01:29:47,200 --> 01:29:48,266 moja majka 679 01:29:50,066 --> 01:29:51,100 moje tetke 680 01:29:52,700 --> 01:29:53,900 moje sestre 681 01:29:54,466 --> 01:29:56,133 Ti imaš dom, Godwine 682 01:29:58,466 --> 01:30:00,700 Da, idi kući. 683 01:30:01,900 --> 01:30:04,566 Recite svojoj obitelji da su svi krvni dugovi plaćeni. 684 01:30:05,233 --> 01:30:06,866 i jednog dana ćeš biti plaćen. 685 01:30:09,400 --> 01:30:10,666 Spavaj u vlastitom krevetu 686 01:30:11,566 --> 01:30:15,733 Cijenite život kakav jeste i podijelite ga sa svojom obitelji. 687 01:30:17,400 --> 01:30:19,266 a ako se vratiš ovamo 688 01:30:20,466 --> 01:30:22,766 Protratit ćete ovu životnu priliku. 689 01:30:22,766 --> 01:30:24,100 Što da ti dam sada? 690 01:30:25,466 --> 01:30:29,166 i prerezat ću ti grkljan i nikad više neću pomisliti na tebe. 691 01:30:36,000 --> 01:30:37,066 idi sada 692 01:30:39,866 --> 01:30:41,133 Ne osvrći se 693 01:31:35,433 --> 01:31:37,166 Mislio sam da si otišao 694 01:31:47,300 --> 01:31:49,066 Ja sam Robin, odmetnik. 695 01:31:52,700 --> 01:31:56,366 Morate znati da sam ja čudovište. 696 01:31:58,700 --> 01:32:00,200 Ja nisam Randolph 697 01:32:02,900 --> 01:32:04,466 Ja sam odmetnik 698 01:32:05,000 --> 01:32:05,966 Robin Hood 699 01:32:21,700 --> 01:32:22,933 žao mi je 700 01:34:23,200 --> 01:34:24,866 Reci mi da trebam ići 701 01:34:27,233 --> 01:34:28,700 ja sad odlazim 702 01:34:36,633 --> 01:34:37,666 ući u krevet 703 01:34:57,866 --> 01:34:59,466 Bridget odlazi u krevet 704 01:38:25,100 --> 01:38:27,200 Spalili ste mog muža živog 705 01:38:32,700 --> 01:38:34,500 Sanjam da je već mrtav 706 01:38:34,500 --> 01:38:36,533 Ali zašto si inače zaključao vrata? 707 01:38:41,566 --> 01:38:45,600 Činilo se kao cijela vječnost tražeći pepeo našeg doma. 708 01:38:48,700 --> 01:38:50,700 a izgleda tako malen 709 01:38:52,766 --> 01:38:54,300 Sklupčan je u kutu. 710 01:38:54,300 --> 01:38:56,066 s toliko toga što ga je nestalo 711 01:39:01,033 --> 01:39:03,700 Ali koliko god sanjao, znam da je bio živ. 712 01:39:08,900 --> 01:39:10,666 jer do kraja 713 01:39:10,666 --> 01:39:13,500 Umotao se oko naše djece. 714 01:40:01,800 --> 01:40:02,700 Randolph 715 01:40:05,400 --> 01:40:06,766 ja sam 716 01:41:00,833 --> 01:41:02,933 Ljudi pričaju o Robinu Hoodu. 717 01:41:08,100 --> 01:41:09,400 pričaj mi priče 718 01:41:16,066 --> 01:41:17,166 Svi ste vi lažovi 719 01:41:21,600 --> 01:41:24,266 laži koje sam davno rekao 720 01:41:25,800 --> 01:41:27,700 tako da budale 721 01:41:29,166 --> 01:41:31,000 slijedi me u mraku 722 01:41:40,633 --> 01:41:41,433 Robin 723 01:41:48,000 --> 01:41:50,066 Što su ti učinili? 724 01:41:55,866 --> 01:41:57,466 ne boj se 725 01:41:59,800 --> 01:42:02,400 Ja ću te spasiti s ovog mjesta. 726 01:42:04,800 --> 01:42:06,766 Spasit ću malu Margaret. 727 01:42:08,766 --> 01:42:11,500 Započnimo novi život zajedno 728 01:42:12,400 --> 01:42:13,200 Edvard 729 01:42:17,700 --> 01:42:19,566 Pričaj mi o svojoj ženi 730 01:42:29,433 --> 01:42:30,500 moja žena 731 01:42:33,700 --> 01:42:34,700 Daisy 732 01:42:39,066 --> 01:42:40,133 Daisy 733 01:42:42,400 --> 01:42:44,533 moja žena Margaret 734 01:42:46,900 --> 01:42:48,333 Portret slikara 735 01:42:51,166 --> 01:42:51,966 Trebam čamac 736 01:42:56,766 --> 01:42:58,100 ona ima kosu 737 01:43:00,366 --> 01:43:01,500 crvena poput 738 01:43:03,100 --> 01:43:05,000 zalazak sunca 739 01:43:08,100 --> 01:43:11,066 poput zalazećeg sunca 740 01:43:18,466 --> 01:43:22,600 Crveno svjetlo označava početak ljeta. 741 01:43:23,900 --> 01:43:24,700 sunce 742 01:43:50,300 --> 01:43:52,566 Jeste li pronašli svoju umjetničku smrt? 743 01:44:53,166 --> 01:44:55,166 Spreman sam to završiti 744 01:45:02,400 --> 01:45:04,400 Dugujem ti ovaj život. 745 01:45:11,966 --> 01:45:13,366 to je monstruozno 746 01:45:18,033 --> 01:45:20,266 Što ti dugujem od ovoga života? 747 01:45:21,000 --> 01:45:22,166 Ništa mi ne duguješ 748 01:45:27,566 --> 01:45:30,000 Nikad prije nije oduzeo život. 749 01:45:31,833 --> 01:45:32,633 huh 750 01:45:34,200 --> 01:45:36,733 To može biti kao orezivanje cvijeta 751 01:45:39,200 --> 01:45:40,766 Pa ne bi trebalo biti tako. 752 01:45:41,500 --> 01:45:42,900 ne bi trebalo 753 01:45:44,266 --> 01:45:45,566 ali može 754 01:45:51,433 --> 01:45:53,933 Pomažem onima koji dođu na ovaj otok. 755 01:45:56,766 --> 01:45:58,133 Ja ih liječim 756 01:46:08,800 --> 01:46:10,200 izliječi me 757 01:47:05,833 --> 01:47:07,166 mala Margaret 758 01:47:13,066 --> 01:47:15,366 Tvoj otac se zvao Juan. 759 01:47:24,666 --> 01:47:30,000 Poznavao sam ga mnogo godina prije nego što si ti postao otac. 760 01:47:33,066 --> 01:47:33,866 Mmm 761 01:47:36,166 --> 01:47:37,300 Upoznala sam ga 762 01:47:39,066 --> 01:47:41,100 prelazeći most jednog dana 763 01:47:42,600 --> 01:47:44,533 na moćnoj rijeci 764 01:47:47,433 --> 01:47:48,933 bio si tvrdoglav 765 01:47:51,966 --> 01:47:55,200 ne bi popuštao oh 766 01:47:56,166 --> 01:47:57,700 ni jednom čovjeku 767 01:47:58,833 --> 01:48:00,700 Čak ni za mene 768 01:48:03,700 --> 01:48:07,600 Pa smo se potukli na tom mostu. 769 01:48:10,000 --> 01:48:12,766 udaranje s jedne na drugu stranu 770 01:48:14,766 --> 01:48:17,500 Udario sam ga sa strane u glavu. 771 01:48:19,900 --> 01:48:22,100 Pogodilo me u trbuh. 772 01:48:23,433 --> 01:48:25,933 a ja sam teturao na tom mostu 773 01:48:27,766 --> 01:48:28,666 prskanje 774 01:48:30,000 --> 01:48:31,800 udari me po guzici 775 01:48:36,266 --> 01:48:38,400 jednom sam ispuzao 776 01:48:39,433 --> 01:48:40,700 promočen do kostiju 777 01:48:42,600 --> 01:48:43,966 grlimo se 778 01:48:47,566 --> 01:48:51,266 Zvali smo tvog tatu Mali John. 779 01:48:53,033 --> 01:48:55,100 i živjeli smo mnogo godina 780 01:48:58,400 --> 01:49:01,566 Kao odmetnici u Greenwoodu 781 01:49:05,166 --> 01:49:06,266 imali smo bankete 782 01:49:09,400 --> 01:49:13,133 Daj novac krotkima 783 01:49:30,566 --> 01:49:32,466 Tko je ukrao taj novac? 784 01:49:38,600 --> 01:49:39,800 ukrali smo ga 785 01:49:43,266 --> 01:49:44,666 loših ljudi 786 01:49:49,400 --> 01:49:50,666 razumiješ 787 01:49:53,366 --> 01:49:54,500 loši ljudi 788 01:50:08,733 --> 01:50:14,466 Tata, kunem se da između tebe i mene nema ničega. 789 01:50:20,500 --> 01:50:22,700 jer sam te jako volio 790 01:50:26,766 --> 01:50:29,066 Nikada nam ne bi trebao reći sve 791 01:50:30,800 --> 01:50:33,200 Čak ni djeca s kojom se igrate 792 01:50:34,766 --> 01:50:38,666 Nikada im ne bi trebao reći ime svog oca. 793 01:50:42,766 --> 01:50:44,933 Vani ima loših ljudi 794 01:50:47,633 --> 01:50:51,166 i ljuti su na tvog tatu 795 01:50:55,400 --> 01:50:57,666 i zato su ljuti na tebe 796 01:51:03,000 --> 01:51:04,933 Kako možemo čuvati tu tajnu? 797 01:51:07,433 --> 01:51:09,933 Mogu čuvati tu tajnu, mala Margaret. 798 01:51:12,600 --> 01:51:13,700 može 799 01:51:22,033 --> 01:51:23,533 Oh, isto tako! 800 01:51:33,633 --> 01:51:34,700 uzmi ovo 801 01:51:36,600 --> 01:51:38,066 Zašto si bila mala? 802 01:51:39,100 --> 01:51:40,066 što 803 01:51:41,266 --> 01:51:43,333 Zašto su mog tatu zvali mali? 804 01:51:49,433 --> 01:51:51,866 jer je bio mali kad sam ga našao 805 01:51:53,566 --> 01:51:54,766 poput tebe 806 01:52:03,166 --> 01:52:04,066 snaga 807 01:52:27,466 --> 01:52:30,566 Savio sam nogu kao što si me vidio. 808 01:52:40,400 --> 01:52:45,966 Bose nikada nije koristio 51bce0c785ca2f68081bfa7d91973934 809 01:52:52,200 --> 01:52:53,000 do prozora 810 01:53:17,433 --> 01:53:18,533 pogoditi strijelu 811 01:53:27,433 --> 01:53:32,200 pronaći točku gdje se vode spajaju s nebom 812 01:53:37,366 --> 01:53:39,600 Drži tu strijelu u ustima 813 01:53:43,400 --> 01:53:44,666 i držite 814 01:53:46,566 --> 01:53:48,733 Reći ću ti kada da izgubiš 815 01:53:51,833 --> 01:53:53,266 a kad to učinim 816 01:53:54,200 --> 01:53:55,933 Ne puštaš 817 01:53:58,766 --> 01:54:01,266 Jednostavno se više ne držiš 818 01:54:08,666 --> 01:54:10,100 Pazi na svoj cilj 819 01:54:13,466 --> 01:54:15,800 Vaše će tijelo uvijek biti u pokretu. 820 01:54:19,166 --> 01:54:23,533 osjeti kada će ta strijela proći 821 01:54:26,766 --> 01:54:28,533 naći ćeš ples 822 01:54:31,266 --> 01:54:33,600 Čekaj dok ti ne kažem da pustiš. 823 01:54:37,100 --> 01:54:38,600 jaka si 824 01:54:40,066 --> 01:54:40,866 osjetiti 825 01:54:43,200 --> 01:54:44,500 ta ljuljačka 826 01:54:48,033 --> 01:54:49,166 taj ples 827 01:54:56,666 --> 01:54:57,466 loše 52381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.