All language subtitles for My.Royal.Nemesis.S01E14.260620.720p-NEXT [DRAMADAY.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,086 --> 00:00:01,040 MY ROYAL NEMESIS 2 00:00:01,121 --> 00:00:03,661 THE FOLLOWING PROGRAM CONTAINS LANGUAGE THAT IS NOT SUITABLE FOR VIEWERS UNDER 15 3 00:00:03,742 --> 00:00:04,932 VIEWER DISCRETION IS ADVISED 4 00:00:05,013 --> 00:00:07,390 THIS IS A WORK OF FICTION 5 00:00:07,474 --> 00:00:09,851 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED SAFELY 6 00:00:31,790 --> 00:00:33,500 - Is that a person? - I think so. 7 00:00:33,583 --> 00:00:35,460 - What the… - Hey! 8 00:00:35,544 --> 00:00:36,836 Excuse me! 9 00:00:37,379 --> 00:00:39,506 - There's blood. Oh my God. - Hello? We need an ambulance. 10 00:00:39,589 --> 00:00:41,925 Someone has collapsed on the ground here. 11 00:00:42,008 --> 00:00:43,802 Abdominal stab wound. Bleeding won't stop. 12 00:00:43,885 --> 00:00:45,470 Prepare a transfusion and page trauma. 13 00:00:45,554 --> 00:00:46,763 Cha Se-gye! 14 00:00:46,846 --> 00:00:48,056 Do not die, Cha Se-gye. 15 00:00:51,184 --> 00:00:52,102 Don't cry. 16 00:00:56,856 --> 00:00:58,233 I need to get up. 17 00:01:03,446 --> 00:01:05,031 I can't leave her… 18 00:01:05,740 --> 00:01:08,368 Stay with us, sir! 19 00:01:08,451 --> 00:01:10,954 - Blood pressure's still dropping. - Not like this… 20 00:01:11,037 --> 00:01:12,956 Heart rate, 120. I'll start fluids. 21 00:01:13,039 --> 00:01:14,249 Start CPR. 22 00:01:41,985 --> 00:01:44,571 You all must be weary from the long journey. 23 00:01:45,989 --> 00:01:47,991 This is a royal letter from His Majesty. 24 00:01:48,575 --> 00:01:51,328 The Queen Dowager also sent some restorative soup. 25 00:01:51,411 --> 00:01:53,204 I anticipated a royal edict, 26 00:01:53,830 --> 00:01:55,457 not a letter and soup. 27 00:01:56,124 --> 00:01:58,335 I suppose I am not destined to die yet. 28 00:02:14,392 --> 00:02:15,894 Drink it. 29 00:02:15,977 --> 00:02:17,354 Die as a sinner. 30 00:02:18,021 --> 00:02:19,898 Then the girl will live. 31 00:02:23,526 --> 00:02:26,780 I must entrust you to an unreliable promise. 32 00:03:00,855 --> 00:03:04,025 Even if this is the end, I cannot say it was a bad life. 33 00:03:04,693 --> 00:03:07,362 A royal who could never be sovereign. 34 00:03:07,445 --> 00:03:09,823 I was never destined to live out a full life. 35 00:03:10,573 --> 00:03:13,451 Still, departing this life with the one I treasure most kept safe… 36 00:03:13,535 --> 00:03:15,787 Is that not a rather fitting end for a man? 37 00:03:37,851 --> 00:03:39,060 What is the meaning of this? 38 00:03:39,144 --> 00:03:40,729 You are a dead man anyway. 39 00:03:40,812 --> 00:03:43,314 This manner of death is His Majesty's will. 40 00:03:43,398 --> 00:03:45,275 The tragic prince in exile who fell to bandits 41 00:03:45,358 --> 00:03:46,901 and vanished without a trace. 42 00:03:47,402 --> 00:03:49,320 That is how history will remember you. 43 00:03:49,404 --> 00:03:50,530 You scoundrel! 44 00:04:17,599 --> 00:04:18,600 I will 45 00:04:19,350 --> 00:04:20,560 save you this time. 46 00:04:22,020 --> 00:04:28,985 EPISODE 14 MY ROYAL NEMESIS 47 00:04:55,053 --> 00:04:57,263 Hey, Dan-sim. 48 00:04:58,014 --> 00:04:59,098 Kang Dan-sim. 49 00:05:21,704 --> 00:05:22,664 This is 50 00:05:23,665 --> 00:05:24,666 the palace. 51 00:05:24,749 --> 00:05:26,334 Hey, are you okay? 52 00:05:28,127 --> 00:05:29,337 I am back. 53 00:05:30,046 --> 00:05:31,297 In Joseon. 54 00:05:31,965 --> 00:05:33,508 You can save him. 55 00:05:34,050 --> 00:05:36,845 If you, Your Highness, sever the chain of fate. 56 00:05:36,928 --> 00:05:38,137 The chain of fate? 57 00:05:38,221 --> 00:05:40,682 Your beloved is fated to die, 58 00:05:40,765 --> 00:05:43,101 be it in Joseon or here. 59 00:05:43,184 --> 00:05:46,145 So you must go back and save the Grand Prince. 60 00:05:47,188 --> 00:05:49,691 Then this fate will not be repeated. 61 00:05:49,774 --> 00:05:53,361 You only have to pay a small price. 62 00:06:00,201 --> 00:06:03,454 Hey, why are you in such a daze today? 63 00:06:05,707 --> 00:06:06,666 You… 64 00:06:07,250 --> 00:06:08,293 You wench. 65 00:06:08,835 --> 00:06:10,044 What are you doing here? 66 00:06:15,341 --> 00:06:16,342 Your clothes… 67 00:06:17,343 --> 00:06:19,012 You were also a bond from a past life? 68 00:06:19,095 --> 00:06:21,431 Hold on. Were you sleeping? 69 00:06:23,641 --> 00:06:25,894 I never knew her in Joseon. 70 00:06:26,603 --> 00:06:27,812 Did something change? 71 00:06:29,898 --> 00:06:31,858 I am definitely inside the palace. 72 00:06:32,525 --> 00:06:33,610 Where are we? 73 00:06:35,028 --> 00:06:37,614 Where else? The Queen Dowager's quarters. 74 00:06:38,197 --> 00:06:39,157 JAGYEONGJEON HALL 75 00:06:39,240 --> 00:06:41,701 The nerve you have. 76 00:06:42,285 --> 00:06:44,245 How could a palace attendant fall asleep? 77 00:06:44,329 --> 00:06:45,663 The Queen Dowager's quarters. 78 00:06:45,747 --> 00:06:46,915 Palace attendant. 79 00:06:48,458 --> 00:06:49,834 The past has changed. 80 00:06:50,376 --> 00:06:51,336 In that case… 81 00:06:52,670 --> 00:06:54,505 I can change other things too. 82 00:06:57,133 --> 00:07:00,011 Announcing His Majesty! 83 00:07:08,019 --> 00:07:08,978 It is him. 84 00:07:19,447 --> 00:07:20,865 Do not just stand there. 85 00:07:20,949 --> 00:07:22,367 Open the doors at once. 86 00:07:24,369 --> 00:07:25,620 Yes, of course. 87 00:07:28,247 --> 00:07:29,666 You come in as well. 88 00:07:44,555 --> 00:07:46,557 He became king in the meantime. 89 00:07:47,725 --> 00:07:49,644 The Queen Dowager is still alive. 90 00:07:50,520 --> 00:07:52,897 It has not even been a year since his ascension. 91 00:07:54,565 --> 00:07:56,651 She fell ill upon hearing of the Grand Prince's death 92 00:07:56,734 --> 00:07:58,152 and passed a few days later. 93 00:07:59,070 --> 00:08:00,571 If the Queen Dowager is alive, 94 00:08:01,239 --> 00:08:02,448 he must still be… 95 00:08:02,532 --> 00:08:05,243 Around this time of year, the Grand Prince 96 00:08:05,326 --> 00:08:07,161 would always fall terribly ill. 97 00:08:09,288 --> 00:08:10,748 To think of what hardships 98 00:08:11,374 --> 00:08:13,376 he must be enduring in that harsh place… 99 00:08:16,587 --> 00:08:18,798 I can only be grateful that His Majesty 100 00:08:19,424 --> 00:08:21,009 has heeded a mother's heart. 101 00:08:21,092 --> 00:08:22,927 It weighs heavily on my heart as well. 102 00:08:23,011 --> 00:08:26,055 I intended to send him a letter within the coming days. 103 00:08:26,139 --> 00:08:27,932 I will also have them deliver 104 00:08:28,016 --> 00:08:30,101 the restorative soup you prepared for him. 105 00:08:33,646 --> 00:08:36,441 She shall deliver it safely. 106 00:08:39,152 --> 00:08:40,194 Your Majesty 107 00:08:41,988 --> 00:08:44,157 wishes to send me to the Grand Prince? 108 00:08:45,033 --> 00:08:48,119 Yes. I heard you were once assigned to Seonghyeon Pavilion. 109 00:08:48,202 --> 00:08:49,746 Deliver it safely. 110 00:08:49,829 --> 00:08:53,082 I am sure seeing a familiar face should put him at ease. 111 00:08:53,166 --> 00:08:57,170 And be sure to observe the Grand Prince's condition closely. 112 00:08:58,129 --> 00:08:59,338 He is still alive. 113 00:09:00,798 --> 00:09:01,924 I can save him. 114 00:09:05,136 --> 00:09:08,014 He was stabbed in the abdomen, damaging his kidney. 115 00:09:08,097 --> 00:09:11,684 We performed emergency surgery, but he's in hemorrhagic shock. 116 00:09:11,768 --> 00:09:15,229 Right now, he just needs to make it through the night. 117 00:09:28,284 --> 00:09:29,452 You are here. 118 00:09:50,348 --> 00:09:52,475 You all must be weary from the long journey. 119 00:09:53,559 --> 00:09:54,519 He is still alive. 120 00:09:56,020 --> 00:09:58,439 This is a royal letter from His Majesty. 121 00:09:58,523 --> 00:10:01,275 The Queen Dowager also sent some restorative soup. 122 00:10:01,359 --> 00:10:03,152 I anticipated a royal edict, 123 00:10:03,861 --> 00:10:05,446 not a letter and soup. 124 00:10:07,824 --> 00:10:10,368 I suppose I am not destined to die yet. 125 00:10:13,955 --> 00:10:15,957 I shall prepare the table shortly. 126 00:10:36,894 --> 00:10:38,771 Why have you become so quiet? 127 00:10:39,689 --> 00:10:42,400 I have longed for that endless chatter of yours. 128 00:10:50,950 --> 00:10:52,076 Your Highness 129 00:10:53,578 --> 00:10:55,663 has not changed in the slightest. 130 00:10:59,333 --> 00:11:00,960 It is as if time had stopped. 131 00:11:10,261 --> 00:11:11,679 But you… 132 00:11:14,307 --> 00:11:15,474 seem to have changed a bit. 133 00:11:17,894 --> 00:11:20,563 Your eyes and spirit have grown stronger. 134 00:11:24,150 --> 00:11:25,401 But why did you come? 135 00:11:26,027 --> 00:11:26,986 I was taken aback 136 00:11:27,069 --> 00:11:30,406 to hear that the Queen Mother would be sending you, of all her attendants. 137 00:11:33,117 --> 00:11:35,953 She shall deliver it safely. 138 00:11:36,996 --> 00:11:39,624 Anjong must have sent me for a reason. 139 00:11:41,918 --> 00:11:45,254 What does the letter say? Is he asking how you are? 140 00:11:45,338 --> 00:11:46,797 That is none of your concern. 141 00:11:46,881 --> 00:11:49,300 Even if I am a sinner, 142 00:11:49,383 --> 00:11:52,929 I would not show a letter from His Majesty to a mere court lady. 143 00:11:53,012 --> 00:11:54,055 I am bait. 144 00:11:54,138 --> 00:11:56,182 He sent me here to use me as bait. 145 00:11:59,101 --> 00:12:00,436 Then, 146 00:12:01,062 --> 00:12:02,188 that must be… 147 00:12:04,690 --> 00:12:07,109 You must not drink that. It is poison! 148 00:12:12,240 --> 00:12:13,324 Poison? 149 00:12:14,575 --> 00:12:16,619 Do you dare slander Her Majesty the Queen Mother? 150 00:12:16,702 --> 00:12:18,204 Do you not see? 151 00:12:18,287 --> 00:12:19,914 I was used as bait. 152 00:12:20,456 --> 00:12:22,291 To make you quietly drink the poison and die. 153 00:12:22,375 --> 00:12:23,334 What? 154 00:12:23,834 --> 00:12:25,044 Bait? 155 00:12:26,170 --> 00:12:27,380 Who do you think you are? 156 00:12:28,214 --> 00:12:30,216 Just because we shared some banter as "companions," 157 00:12:30,299 --> 00:12:32,760 do you truly think that makes you something to me? 158 00:12:35,221 --> 00:12:36,555 I was happy. 159 00:12:36,639 --> 00:12:38,266 I was just a court lady 160 00:12:38,349 --> 00:12:41,060 with no one to confide in but a stray dog. 161 00:12:41,143 --> 00:12:43,229 I was happy when you offered to be my companion. 162 00:12:44,397 --> 00:12:46,315 You were the first 163 00:12:47,775 --> 00:12:50,403 to ever peer into the heart of this lowly court lady. 164 00:12:53,864 --> 00:12:55,157 Compose yourself. 165 00:12:55,783 --> 00:12:57,493 I have never once cared for you. 166 00:12:57,576 --> 00:13:00,288 I have no need for the affections of a mere court lady. 167 00:13:01,539 --> 00:13:02,748 So bury them. 168 00:13:04,375 --> 00:13:05,501 Me. 169 00:13:07,837 --> 00:13:08,754 And your memories. 170 00:13:09,297 --> 00:13:10,256 Did you know? 171 00:13:12,049 --> 00:13:14,343 I like the rain now. 172 00:13:14,427 --> 00:13:16,679 I have come to appreciate its cleansing chill. 173 00:13:18,931 --> 00:13:20,599 It reminds me that I am alive. 174 00:13:21,183 --> 00:13:23,102 Now feel it for yourself. 175 00:13:23,185 --> 00:13:24,312 This cleansing chill. 176 00:13:27,606 --> 00:13:28,858 I am alive. 177 00:13:28,941 --> 00:13:30,109 I survived. 178 00:13:33,070 --> 00:13:36,198 Even when I thought I wanted to die, I actually wanted to live. 179 00:13:37,074 --> 00:13:38,993 I did not want to live as I had been. 180 00:13:39,493 --> 00:13:41,329 But I did not want to die. 181 00:13:41,912 --> 00:13:42,872 That is 182 00:13:43,956 --> 00:13:45,624 what you awakened in me. 183 00:13:46,625 --> 00:13:48,127 - My will to live. - You-- 184 00:13:48,210 --> 00:13:51,047 Should this life be unbearable, there are other ways to live. 185 00:13:51,130 --> 00:13:52,548 You must find yourself a new world. 186 00:13:52,631 --> 00:13:54,884 Be it Qing or another foreign land. Anywhere but here. 187 00:13:54,967 --> 00:13:56,594 You must escape from this place. 188 00:14:07,980 --> 00:14:10,107 I thought your lips had grown heavy with silence, 189 00:14:10,191 --> 00:14:11,692 but they could not be lighter. 190 00:14:15,196 --> 00:14:17,656 How you prattle on so thoughtlessly. 191 00:14:23,496 --> 00:14:25,206 Then again, that is you. 192 00:14:30,086 --> 00:14:31,545 Ever the same. 193 00:15:05,788 --> 00:15:07,373 Did my brother send you? 194 00:15:07,456 --> 00:15:09,708 Did he tell you to bring his brother's head? 195 00:15:09,792 --> 00:15:10,835 Just consider us bandits 196 00:15:10,918 --> 00:15:13,087 who left empty-handed after foolishly following 197 00:15:13,170 --> 00:15:15,506 some soldiers and palace servants into the mountains. 198 00:15:15,589 --> 00:15:18,175 Would that not be better for your peace of mind? 199 00:15:21,429 --> 00:15:22,388 No. 200 00:15:42,450 --> 00:15:44,243 This is your chance to flee. 201 00:15:44,326 --> 00:15:45,327 No, we must go together. 202 00:15:45,411 --> 00:15:47,246 There is no time. You must hide. 203 00:15:47,329 --> 00:15:48,456 Did I not tell you? 204 00:15:48,539 --> 00:15:50,082 I am trying to save you. 205 00:15:50,166 --> 00:15:52,209 He will only live if Your Highness survives. 206 00:15:56,046 --> 00:15:57,465 - "He"? - Yes. 207 00:15:58,174 --> 00:15:59,049 He is 208 00:15:59,633 --> 00:16:01,343 more precious than life to me. 209 00:16:01,886 --> 00:16:03,220 I smiled because of him. 210 00:16:03,304 --> 00:16:05,222 I was finally able to breathe. 211 00:16:05,306 --> 00:16:08,434 Just as Your Highness once saved me, I too wish to save him. 212 00:16:09,852 --> 00:16:11,353 I cannot give up now. 213 00:16:14,356 --> 00:16:16,358 You have found someone like that? 214 00:16:16,442 --> 00:16:18,152 Now I understand. 215 00:16:18,235 --> 00:16:20,988 Why your eyes have come to hold such courage. 216 00:16:30,331 --> 00:16:31,916 Do not worry. 217 00:16:35,294 --> 00:16:36,670 I shall live. 218 00:16:38,756 --> 00:16:40,716 I am so widely despised… 219 00:16:42,384 --> 00:16:43,511 I will not die easily. 220 00:17:25,094 --> 00:17:26,637 In the end… 221 00:17:50,369 --> 00:17:51,453 No… 222 00:17:52,079 --> 00:17:53,038 Shin Seo-ri. 223 00:17:53,122 --> 00:17:54,873 Se-gye, are you awake? 224 00:17:55,416 --> 00:17:56,667 Sir? 225 00:17:56,750 --> 00:17:58,627 I'll go get the doctor. 226 00:18:00,671 --> 00:18:02,548 Se-gye, are you okay? 227 00:18:04,842 --> 00:18:07,136 What happened? Shin Seo-ri… 228 00:18:07,761 --> 00:18:10,097 You shouldn't move yet. You'll tear your stitches. 229 00:18:10,806 --> 00:18:13,726 You were just moved from the ICU. 230 00:18:13,809 --> 00:18:15,811 The doctor said you need absolute rest. 231 00:18:16,562 --> 00:18:18,272 He just woke up. 232 00:18:18,355 --> 00:18:20,316 How are you feeling, sir? 233 00:18:20,899 --> 00:18:22,651 - Mr. Son. - Sir. 234 00:18:23,402 --> 00:18:24,486 Where is Shin Seo-ri? 235 00:18:25,738 --> 00:18:26,655 Shin Seo-ri. 236 00:18:27,489 --> 00:18:29,908 Why are you two here? 237 00:18:29,992 --> 00:18:32,077 Stop wasting time with me. Go see Se-gye. 238 00:18:32,161 --> 00:18:34,246 Go and talk to his doctor. 239 00:18:34,330 --> 00:18:36,665 Tae-hee said she'd call when Se-gye wakes up. 240 00:18:36,749 --> 00:18:39,209 Is she his family? No, you are! 241 00:18:39,293 --> 00:18:40,919 He doesn't even have his parents around. 242 00:18:41,003 --> 00:18:44,632 He is your one and only nephew, and you can't even look after him? 243 00:18:44,715 --> 00:18:46,550 We didn't have a father growing up, either. 244 00:18:46,634 --> 00:18:49,470 You only cared about Jin-u. You never even looked our way. 245 00:18:49,553 --> 00:18:52,222 How can we show him love when we never received any? 246 00:18:52,306 --> 00:18:54,767 Why would you go bringing this up now? 247 00:18:54,850 --> 00:18:56,393 You're upsetting Father. 248 00:18:56,477 --> 00:18:58,062 Always going on about that damn grandson! 249 00:18:58,145 --> 00:19:00,689 Father. We're your children too. 250 00:19:00,773 --> 00:19:02,232 Stop living in the past. 251 00:19:02,316 --> 00:19:04,568 Try looking forward, or even just around you for once. 252 00:19:04,652 --> 00:19:06,403 You should try it out one of these days! 253 00:19:07,029 --> 00:19:08,656 Why that little… 254 00:19:19,333 --> 00:19:21,627 When will he be able to be discharged? 255 00:19:21,710 --> 00:19:23,003 You're quite impatient. 256 00:19:23,087 --> 00:19:24,880 He just woke up. We'll have to monitor him. 257 00:19:26,256 --> 00:19:27,216 Sir? 258 00:19:35,307 --> 00:19:36,600 I can't find Ms. Shin. 259 00:19:36,684 --> 00:19:38,852 She's not at the restaurant or at her place. 260 00:19:38,936 --> 00:19:40,062 She's unreachable. 261 00:19:40,145 --> 00:19:42,523 The police don't really have anything either. 262 00:19:42,606 --> 00:19:44,983 Nothing but suspicion and circumstantial evidence. 263 00:19:45,859 --> 00:19:48,696 Secure the interrogation room recording and prepare a response. 264 00:19:48,779 --> 00:19:51,615 Frame it as a wrongful investigation and incompetent police. 265 00:19:51,699 --> 00:19:53,283 - There he is. - He's here! 266 00:19:53,367 --> 00:19:54,785 Chairman Choi, regarding the nurse… 267 00:19:54,868 --> 00:19:57,413 - Do you admit to the charges? - Do you have anything to say? 268 00:19:57,496 --> 00:19:58,414 Care to comment? 269 00:19:58,497 --> 00:20:00,457 Mr. Cha Se-gye was attacked last night… 270 00:20:03,085 --> 00:20:05,212 Where is Shin Seo-ri? What did you do? 271 00:20:06,171 --> 00:20:08,382 Se-gye, you're awake! 272 00:20:08,465 --> 00:20:10,259 Thank goodness. 273 00:20:10,884 --> 00:20:12,219 Tell me where she is. 274 00:20:15,514 --> 00:20:17,641 Hey, why would you ask me about her? 275 00:20:18,934 --> 00:20:20,269 You should have protected her. 276 00:20:20,352 --> 00:20:21,812 What, can you not find her? 277 00:20:21,895 --> 00:20:22,938 Did she run away? 278 00:20:25,774 --> 00:20:26,650 Then again, 279 00:20:26,734 --> 00:20:29,778 I suppose there is always a dagger hanging over those who stand beside you. 280 00:20:29,862 --> 00:20:31,697 Anyone in their right mind 281 00:20:32,197 --> 00:20:33,407 would run. 282 00:20:33,490 --> 00:20:34,575 You son of a… 283 00:20:35,492 --> 00:20:37,077 Se-gye, are you okay? 284 00:20:40,038 --> 00:20:42,249 Seriously, I had nothing to do with her. 285 00:20:43,041 --> 00:20:43,959 You'd better find her. 286 00:20:45,085 --> 00:20:46,587 Before I do. 287 00:20:47,588 --> 00:20:49,465 - Are you okay? - Why you little… 288 00:20:49,548 --> 00:20:50,674 Mr. Cha Se-gye! 289 00:20:51,175 --> 00:20:52,593 Are you okay, sir? 290 00:20:52,676 --> 00:20:54,094 - You piece of… - Enough! 291 00:20:54,178 --> 00:20:55,137 Sir. 292 00:20:59,558 --> 00:21:02,019 We can file a missing person report, 293 00:21:02,102 --> 00:21:04,062 but without foul play, we can't investigate. 294 00:21:04,146 --> 00:21:07,357 We could act right away if an immediate family member filed… 295 00:21:07,441 --> 00:21:08,692 She doesn't have any family. 296 00:21:08,776 --> 00:21:10,652 Her grandmother passed away recently. 297 00:21:15,449 --> 00:21:16,992 Please do something. 298 00:21:23,123 --> 00:21:24,124 Mr. Cha. 299 00:21:25,751 --> 00:21:27,586 You don't look so good. 300 00:21:28,295 --> 00:21:29,421 Are you okay? 301 00:21:31,673 --> 00:21:35,344 I suppose there is always a dagger hanging over those who stand beside you. 302 00:21:35,427 --> 00:21:37,387 Anyone in their right mind 303 00:21:38,222 --> 00:21:39,306 would run. 304 00:21:44,061 --> 00:21:46,188 Mr. Cha! Are you okay? 305 00:21:46,271 --> 00:21:48,148 What are you even doing here? 306 00:21:50,818 --> 00:21:51,944 I can't find her. 307 00:21:54,154 --> 00:21:56,281 Did she really run away? 308 00:21:57,825 --> 00:21:59,868 It'd be a relief if she just ran away. 309 00:21:59,952 --> 00:22:01,995 As long as she's safe. 310 00:22:03,622 --> 00:22:04,706 Sir, let's just… 311 00:22:07,334 --> 00:22:09,920 I don't think you should be worrying about Ms. Shin right now. 312 00:22:10,003 --> 00:22:11,380 Let's get you back to the hospital. 313 00:22:11,463 --> 00:22:13,131 Easy. Careful. 314 00:22:17,135 --> 00:22:19,304 Why haven't the police made any progress? 315 00:22:19,388 --> 00:22:20,973 I can't live with all this anxiety. 316 00:22:21,056 --> 00:22:23,934 The police are still investigating. Let's just be patient. 317 00:22:26,603 --> 00:22:29,189 Goodness. Are you feeling okay? 318 00:22:31,608 --> 00:22:34,027 Are you sure you should be out and about like this? 319 00:22:35,696 --> 00:22:37,322 I can't find Shin Seo-ri. 320 00:22:37,948 --> 00:22:40,617 I think something happened to her. 321 00:22:42,744 --> 00:22:43,912 But I can't find her. 322 00:22:51,336 --> 00:22:53,171 Please help me, Grandfather. 323 00:23:09,521 --> 00:23:11,023 We found Ms. Shin Seo-ri. 324 00:23:11,690 --> 00:23:12,983 We found her, 325 00:23:13,859 --> 00:23:14,818 but right now she's… 326 00:23:14,902 --> 00:23:16,612 - Excuse me. - Pardon me. 327 00:23:40,636 --> 00:23:42,012 They say she's unconscious. 328 00:23:51,813 --> 00:23:53,482 Are you her guardian? 329 00:23:56,026 --> 00:23:56,985 What happened to her? 330 00:23:57,069 --> 00:23:58,403 We thought it was temporary, 331 00:23:58,487 --> 00:24:00,489 but she's not responding. 332 00:24:00,572 --> 00:24:02,074 It took us a while to identify her. 333 00:24:02,157 --> 00:24:05,369 You should transfer her to a larger hospital for a thorough exam. 334 00:24:06,119 --> 00:24:07,579 Shin Seo-ri, why… 335 00:24:36,525 --> 00:24:38,986 I offer you my sincerest congratulations. 336 00:24:42,698 --> 00:24:44,700 Your punishment has ended. 337 00:24:45,951 --> 00:24:47,828 Now, you may be free from your pain. 338 00:24:48,870 --> 00:24:49,955 Pain… 339 00:24:50,580 --> 00:24:52,791 Sever every knotted thread of connection, 340 00:24:52,874 --> 00:24:55,377 whether ill-fated or destined. 341 00:24:56,128 --> 00:24:59,172 Then you shall never again lose the ones you hold dear 342 00:24:59,256 --> 00:25:01,717 or shed another tear for them. 343 00:25:01,800 --> 00:25:04,845 You have endured enough suffering. 344 00:25:06,972 --> 00:25:08,015 Yes. 345 00:25:10,142 --> 00:25:11,059 I suffered. 346 00:25:11,143 --> 00:25:13,228 It was agony beyond what I could bear. 347 00:25:13,311 --> 00:25:15,814 You need not endure it any longer. 348 00:25:16,565 --> 00:25:18,400 Until you are ready to pass on to the afterlife, 349 00:25:18,483 --> 00:25:21,820 you may simply stay here and find your peace. 350 00:25:21,903 --> 00:25:25,032 This is a reward bestowed upon you by the heavens. 351 00:25:31,580 --> 00:25:32,706 It is peaceful. 352 00:25:35,751 --> 00:25:37,210 Not a breath of wind. 353 00:25:40,422 --> 00:25:41,757 It is so quiet. 354 00:25:41,840 --> 00:25:43,633 And so, the vixen chose to remain in a place 355 00:25:43,717 --> 00:25:45,093 that was neither past nor present, 356 00:25:45,177 --> 00:25:47,971 neither the world of the dead nor the world of the living. 357 00:25:48,055 --> 00:25:49,556 Because the soul-piercing pain 358 00:25:49,639 --> 00:25:53,685 drove away all her painful memories and her fond ones too. 359 00:25:53,769 --> 00:25:56,813 They say the human brain shuts down when the pain is too much. 360 00:25:56,897 --> 00:25:58,106 I guess that's what happened? 361 00:25:58,190 --> 00:26:00,776 She endured until the breaking point came. 362 00:26:01,860 --> 00:26:04,780 Even so, she should not have lost herself. 363 00:26:06,073 --> 00:26:10,368 She needs to realize that hollow peace is nothing but a prison. 364 00:26:10,452 --> 00:26:12,496 What a profound story. 365 00:26:12,996 --> 00:26:16,583 But, ma'am, when do you think I'll land a lead role? 366 00:26:16,666 --> 00:26:18,960 There's a time for everything. 367 00:26:19,044 --> 00:26:20,754 When the time comes, 368 00:26:20,837 --> 00:26:23,381 whether to move forward or to stay… 369 00:26:25,092 --> 00:26:26,635 the answer will reveal itself. 370 00:26:44,657 --> 00:26:46,034 Why isn't she waking up? 371 00:26:46,117 --> 00:26:47,493 She doesn't even have any injuries. 372 00:26:47,577 --> 00:26:49,787 This can happen even without any physical trauma. 373 00:26:49,871 --> 00:26:51,831 When the brain receives a shock it cannot handle, 374 00:26:51,914 --> 00:26:53,916 it shuts down consciousness to protect itself. 375 00:26:54,000 --> 00:26:55,877 A kind of escape mechanism, if you will. 376 00:26:55,960 --> 00:26:57,170 Then what should I do? 377 00:26:58,546 --> 00:27:00,173 I'm willing to try anything. 378 00:27:00,256 --> 00:27:02,133 Just stay by her side and talk to her. 379 00:27:02,759 --> 00:27:05,470 There's always a chance she can hear you. 380 00:27:15,354 --> 00:27:18,191 Mr. Cha has had no recent contact with the rest of the family. 381 00:27:18,274 --> 00:27:21,569 His movements have been limited to the office and the hospital. 382 00:27:21,652 --> 00:27:23,696 The hospital? You mean that woman? 383 00:27:23,780 --> 00:27:26,657 Yes, she's in a coma. 384 00:27:28,451 --> 00:27:32,121 Keep monitoring Cha Se-gye until the press conference. 385 00:27:33,831 --> 00:27:36,209 Report any unusual movements in real time. 386 00:27:38,961 --> 00:27:42,298 Life's really put you through the wringer and then some. 387 00:27:42,381 --> 00:27:45,259 Is your life just one big obstacle course or something? 388 00:27:50,515 --> 00:27:51,891 Yes, Ms. Hong. 389 00:27:51,974 --> 00:27:54,018 Me? Where else would I be? 390 00:27:55,269 --> 00:27:56,437 I'm at home. 391 00:27:56,521 --> 00:27:58,648 How's the lawsuit against the trolls going? 392 00:28:00,525 --> 00:28:02,110 I won't show them any leniency. 393 00:28:02,652 --> 00:28:03,736 Bye. 394 00:28:15,206 --> 00:28:16,207 Hello. 395 00:28:16,707 --> 00:28:17,917 Yeah, hi. 396 00:28:19,460 --> 00:28:20,586 Have you quit yet? 397 00:28:20,670 --> 00:28:22,463 Well, not yet, but I will. 398 00:28:22,547 --> 00:28:26,467 Still, the courteous thing to do would be to say goodbye to Ms. Hong in person. 399 00:28:27,218 --> 00:28:28,261 Courteous? Yeah, right. 400 00:28:28,344 --> 00:28:30,638 Anyway, you made the right choice. 401 00:28:30,721 --> 00:28:33,641 No matter how I look at it, Mr. Baek, 402 00:28:33,724 --> 00:28:35,393 you're just not cut out to be a manager. 403 00:28:35,476 --> 00:28:36,811 Go find your true calling. 404 00:28:43,526 --> 00:28:44,902 I must have been blind. 405 00:28:45,486 --> 00:28:47,321 What did I ever see in that woman? 406 00:28:49,907 --> 00:28:51,701 SHIN SEO-RI 407 00:29:03,212 --> 00:29:05,798 Sir, you have a guest. 408 00:29:06,632 --> 00:29:09,510 She said she had something to tell you regarding Ms. Shin. 409 00:29:12,513 --> 00:29:13,472 I see. 410 00:29:28,154 --> 00:29:30,323 To tell you the truth, 411 00:29:30,948 --> 00:29:32,950 I have been channeling a spirit recently. 412 00:29:33,034 --> 00:29:34,911 When I finally came to, I was in a haze. 413 00:29:34,994 --> 00:29:37,038 I couldn't tell what was real and what wasn't. 414 00:29:37,121 --> 00:29:38,080 I went to her place, 415 00:29:38,164 --> 00:29:41,083 and they told me she hasn't woken up yet. 416 00:29:41,167 --> 00:29:45,046 But I still felt like I had to come and at least say something to you. 417 00:29:45,129 --> 00:29:48,007 I don't know what con you're trying to pull, 418 00:29:48,925 --> 00:29:50,885 but you should get lost while I'm still being nice. 419 00:29:50,968 --> 00:29:52,053 Before I call the cops. 420 00:29:52,136 --> 00:29:54,180 Please don't be mad. Just hear me out. 421 00:29:54,263 --> 00:29:57,016 Even if no one else knows, you should. 422 00:29:57,099 --> 00:29:59,185 Seo-ri went to save you. 423 00:29:59,268 --> 00:30:01,395 To save your life. 424 00:30:01,479 --> 00:30:03,773 She gave up everything and went back. 425 00:30:03,856 --> 00:30:04,857 Get out. 426 00:30:05,691 --> 00:30:06,692 Get out. 427 00:30:07,485 --> 00:30:08,611 Right now. 428 00:30:11,572 --> 00:30:13,658 Oh, gosh… 429 00:30:28,506 --> 00:30:31,592 Even if the whole world doesn't know it, you should. 430 00:30:31,676 --> 00:30:33,970 Seo-ri went to save you. 431 00:30:34,804 --> 00:30:35,805 What a load of crap. 432 00:30:36,472 --> 00:30:38,307 To save your life. 433 00:30:38,391 --> 00:30:41,394 She gave up everything and went back. 434 00:31:08,671 --> 00:31:10,464 Listen, Cha Se-gye. 435 00:31:11,215 --> 00:31:13,217 When spring comes, 436 00:31:13,301 --> 00:31:15,511 we should go see the cornelian cherry flowers. 437 00:31:15,594 --> 00:31:17,930 We can make flower pancakes with the yellow petals. 438 00:31:18,014 --> 00:31:20,558 In summer, we can enjoy a yard spilling over with trumpet vines 439 00:31:20,641 --> 00:31:22,643 with peaches in our mouths. 440 00:31:22,727 --> 00:31:25,855 Or we can even go back to the sea to look at the beach roses. 441 00:31:26,439 --> 00:31:29,650 And in autumn, make me a crown of chrysanthemum blossoms. 442 00:31:30,234 --> 00:31:33,070 We can also go see the autumn leaves while holding hands. 443 00:31:33,571 --> 00:31:36,574 Let us spend all four seasons together like that. 444 00:31:46,625 --> 00:31:47,710 Shin Seo-ri. 445 00:32:40,805 --> 00:32:41,764 How long 446 00:32:42,390 --> 00:32:44,266 has this been here? 447 00:32:53,067 --> 00:32:56,237 Mochang Group's new cosmetics line managed to hit number one 448 00:32:56,320 --> 00:32:58,989 in Eastern Europe. Sorry, Se-gye. 449 00:33:00,825 --> 00:33:01,867 Se-gye. 450 00:33:03,786 --> 00:33:04,787 Se-gye? 451 00:33:08,290 --> 00:33:11,794 My apologies. I didn't sleep well last night. 452 00:33:13,045 --> 00:33:14,380 Please continue. 453 00:33:15,631 --> 00:33:17,842 Is Ms. Shin still the same? 454 00:33:21,011 --> 00:33:23,597 Isn't it hard to keep waiting? 455 00:33:23,681 --> 00:33:25,307 Not knowing when she'll wake up 456 00:33:25,850 --> 00:33:28,686 or if she'll even get better. 457 00:33:32,565 --> 00:33:34,650 Please don't take this the wrong way. 458 00:33:35,317 --> 00:33:37,027 I'm just saying this out of concern. 459 00:33:40,239 --> 00:33:41,907 Waiting without an end in sight 460 00:33:43,409 --> 00:33:45,077 drains the life out of you. 461 00:33:45,578 --> 00:33:48,998 And waiting doesn't guarantee the answer you're hoping for. 462 00:34:01,343 --> 00:34:02,595 Se-gye. 463 00:34:03,387 --> 00:34:05,723 Have you ever been to the museum across the street? 464 00:34:07,475 --> 00:34:09,518 They have an interesting painting there. 465 00:34:10,936 --> 00:34:13,355 A buyer who stopped by recently was really taken with it. 466 00:34:13,439 --> 00:34:16,233 She said the painting looked like it had a story behind it. 467 00:34:16,775 --> 00:34:19,612 It's half burned, but it's a painting of a court lady. 468 00:34:20,446 --> 00:34:23,073 She looked like someone I know. 469 00:34:24,783 --> 00:34:27,786 She bears a strong resemblance to Ms. Shin. 470 00:34:28,746 --> 00:34:30,372 The court lady in that painting. 471 00:34:32,875 --> 00:34:34,710 Could this be a brine stone? 472 00:34:39,632 --> 00:34:41,800 But I have never been to the sea. 473 00:34:47,723 --> 00:34:49,517 It looks like an ordinary painting, 474 00:34:49,600 --> 00:34:52,603 but this painting holds two secrets. 475 00:34:52,686 --> 00:34:53,771 In the Joseon era, 476 00:34:53,854 --> 00:34:57,233 it was rare for a woman's face to be preserved in a portrait. 477 00:34:57,316 --> 00:35:01,028 This was due to the Confucian belief in the separation of men and women. 478 00:35:01,111 --> 00:35:02,780 So, this painting 479 00:35:03,405 --> 00:35:05,449 must have been done in secret. 480 00:35:07,201 --> 00:35:10,329 It was a bit unreal. She could be her doppelgänger. 481 00:35:11,038 --> 00:35:13,374 Do you see this book at the bottom? 482 00:35:13,457 --> 00:35:16,794 It is the Seonghyeon Pavilion Diary, and it once belonged 483 00:35:16,877 --> 00:35:19,380 to Grand Prince Cheongheon, Anjong's brother. 484 00:35:19,463 --> 00:35:24,051 The ill-fated prince who vanished in exile after being swept up in a scandal. 485 00:35:24,134 --> 00:35:26,053 When it came back to Korea just a year ago, 486 00:35:26,136 --> 00:35:28,556 no one expected it to become this well-known. 487 00:35:28,639 --> 00:35:31,642 History is written by the victors, after all. 488 00:35:31,725 --> 00:35:33,519 The page it is opened to 489 00:35:33,602 --> 00:35:37,481 is the last record Prince Cheongheon left before his disappearance. 490 00:35:37,565 --> 00:35:40,442 It holds the truth, not the history recorded in the royal Annals. 491 00:35:40,526 --> 00:35:43,487 "A Record of the Jeongchuk Day of the Tenth Month, Byeongo Year." 492 00:35:43,571 --> 00:35:46,824 "The downpour that rattled the roof through the night has ceased." 493 00:35:47,533 --> 00:35:50,244 I used the collected rainwater 494 00:35:50,995 --> 00:35:53,706 to tidy myself up early in the morning. 495 00:35:54,873 --> 00:35:56,542 Today is different from yesterday. 496 00:35:57,668 --> 00:35:59,878 She is coming here. 497 00:36:15,144 --> 00:36:16,729 Are you on your way? 498 00:36:17,855 --> 00:36:18,897 To me? 499 00:36:22,359 --> 00:36:24,862 I sought to rid my mind of you. 500 00:36:25,613 --> 00:36:27,781 Why are you coming to me now? 501 00:36:28,407 --> 00:36:30,534 Rather than aching with longing, 502 00:36:30,618 --> 00:36:33,621 hating me would serve your life better. 503 00:36:35,289 --> 00:36:37,207 I must drive you away with cruel words. 504 00:36:38,167 --> 00:36:40,127 Even if it breaks your heart, 505 00:36:41,378 --> 00:36:43,422 that is the way to save you. 506 00:36:43,505 --> 00:36:44,381 Bait? 507 00:36:44,465 --> 00:36:46,091 Who do you think you are? 508 00:36:46,717 --> 00:36:48,761 Just because we shared some banter as "companions," 509 00:36:48,844 --> 00:36:51,347 do you truly think that makes you something to me? 510 00:36:51,847 --> 00:36:53,098 I was happy. 511 00:36:53,599 --> 00:36:54,933 I was just a court lady 512 00:36:55,643 --> 00:36:58,062 with no one to confide in but a stray dog. 513 00:36:58,145 --> 00:37:00,898 I was happy when you offered to be my companion. 514 00:37:05,944 --> 00:37:06,987 Shin Seo-ri. 515 00:37:07,905 --> 00:37:11,075 Even if this is the end, I cannot say it was a bad life. 516 00:37:11,158 --> 00:37:14,244 A royal who could never be sovereign. 517 00:37:15,162 --> 00:37:17,790 I was never destined to live out a full life. 518 00:37:17,873 --> 00:37:21,126 Still, departing this life with the one I treasure most kept safe… 519 00:37:21,210 --> 00:37:23,462 Is that not a rather fitting end for a man? 520 00:37:25,714 --> 00:37:27,883 You must not drink that. It is poison! 521 00:37:29,259 --> 00:37:31,470 To save your life. 522 00:37:31,553 --> 00:37:34,223 She gave up everything and went back. 523 00:37:34,306 --> 00:37:36,809 Did I not tell you? I am trying to save you. 524 00:37:37,393 --> 00:37:39,645 He will only live if Your Highness survives. 525 00:37:42,231 --> 00:37:45,067 He is more precious than life to me. 526 00:38:06,046 --> 00:38:07,089 Can't we 527 00:38:08,298 --> 00:38:09,466 just stop all this now? 528 00:38:18,559 --> 00:38:20,144 Wow, it's snowing! 529 00:38:20,227 --> 00:38:22,271 Mom, look! It's snow. 530 00:38:22,354 --> 00:38:24,106 Snow in the middle of summer? 531 00:38:24,982 --> 00:38:26,525 What deep sorrow brought this on? 532 00:38:26,608 --> 00:38:28,277 More like freak weather. 533 00:38:28,360 --> 00:38:29,987 It's still pretty though. 534 00:38:31,071 --> 00:38:34,700 EMBRACING JOSEON ONCE MORE 535 00:38:48,046 --> 00:38:50,340 Can't you please stop making me wait? 536 00:38:53,844 --> 00:38:54,845 I… 537 00:38:56,555 --> 00:38:58,682 can't breathe, Shin Seo-ri. 538 00:39:01,810 --> 00:39:03,061 Come back. 539 00:39:03,812 --> 00:39:04,855 Please… 540 00:39:27,044 --> 00:39:28,378 He is alive. 541 00:39:31,840 --> 00:39:33,217 Shin Seo-ri, look at me. 542 00:39:33,300 --> 00:39:34,635 I'm right here. 543 00:39:34,718 --> 00:39:35,969 Cha Se-gye. 544 00:39:39,097 --> 00:39:41,016 No matter how dark the night is, 545 00:39:41,099 --> 00:39:42,601 if someone is by your side, 546 00:39:42,684 --> 00:39:45,020 it is a bit more bearable and less scary. 547 00:39:45,604 --> 00:39:47,064 It is not about where you are. 548 00:39:47,147 --> 00:39:49,733 It is about who you are with. 549 00:39:53,445 --> 00:39:55,364 I harbor affection for you. 550 00:39:55,447 --> 00:39:56,657 I just need you. 551 00:39:56,740 --> 00:39:58,700 You're the only one, Shin Seo-ri. 552 00:39:58,784 --> 00:40:00,244 Let me be your only one too. 553 00:40:02,579 --> 00:40:03,705 Cha Se-gye. 554 00:40:04,248 --> 00:40:06,875 No matter what happens to us in the future, 555 00:40:06,959 --> 00:40:10,170 just remember that I truly hold you in my heart. 556 00:40:10,254 --> 00:40:11,922 I will take that with me wherever I go. 557 00:40:12,005 --> 00:40:15,175 And with that one memory, I will flourish and not wither away. 558 00:40:15,259 --> 00:40:16,593 Promise me. 559 00:40:17,970 --> 00:40:20,347 I will make sure you are not alone. 560 00:40:20,889 --> 00:40:22,015 You can trust me. 561 00:40:22,599 --> 00:40:24,560 Don't forget that promise, Shin Seo-ri. 562 00:40:30,440 --> 00:40:34,152 Protecting you. I gave you my word. 563 00:40:37,364 --> 00:40:38,824 Your punishment has ended. 564 00:40:38,907 --> 00:40:40,993 Now, you may be free from your pain. 565 00:40:41,910 --> 00:40:42,911 No. 566 00:40:42,995 --> 00:40:46,832 Sever every knotted thread of connection, whether ill-fated or destined. 567 00:40:46,915 --> 00:40:49,209 Then you shall never again lose the ones you hold dear 568 00:40:49,293 --> 00:40:51,753 or shed another tear for them. 569 00:40:51,837 --> 00:40:52,838 No. 570 00:40:52,921 --> 00:40:55,841 This is a reward bestowed upon you by the heavens. 571 00:40:56,508 --> 00:40:57,509 This is no reward. 572 00:40:57,593 --> 00:40:59,761 Without pain, there is no happiness. 573 00:41:01,346 --> 00:41:03,932 Without sorrow, you cannot feel joy. 574 00:41:04,641 --> 00:41:06,560 I have no need for such a reward. 575 00:41:10,314 --> 00:41:13,942 Then I shall give you one last chance to choose. 576 00:41:14,026 --> 00:41:16,069 You may go anywhere. 577 00:41:16,153 --> 00:41:18,614 The past or the present. 578 00:41:19,114 --> 00:41:21,867 Even the future or another world. 579 00:41:24,244 --> 00:41:27,915 You can even go to a world where you bear no trace of the vixen. 580 00:41:29,917 --> 00:41:32,085 Where will you head to? 581 00:41:32,836 --> 00:41:34,922 I have already made my decision. 582 00:41:35,714 --> 00:41:36,882 I choose… 583 00:42:11,083 --> 00:42:11,959 Cha Se-gye. 584 00:42:48,286 --> 00:42:49,746 It is snowing. 585 00:42:51,206 --> 00:42:53,417 Why are you out here getting snowed on? 586 00:43:02,134 --> 00:43:03,343 You… 587 00:43:11,268 --> 00:43:12,769 I missed you. 588 00:43:14,479 --> 00:43:15,731 So much. 589 00:43:46,011 --> 00:43:47,846 I am so glad you are alive. 590 00:43:49,347 --> 00:43:51,183 Thank you for staying alive. 591 00:43:54,436 --> 00:43:55,395 You. 592 00:43:57,606 --> 00:43:58,940 How could you? 593 00:44:02,152 --> 00:44:04,029 How could you leave me behind? 594 00:44:04,905 --> 00:44:07,199 How was I supposed to live without you? 595 00:44:07,282 --> 00:44:09,367 But I am here now. 596 00:44:10,160 --> 00:44:11,620 Both of us are here 597 00:44:12,746 --> 00:44:14,581 perfectly alive. 598 00:44:16,666 --> 00:44:18,960 I really thought you were dying. 599 00:44:20,378 --> 00:44:22,255 I almost died waiting for you. 600 00:44:23,924 --> 00:44:25,801 I never even told you how I feel about you. 601 00:44:26,802 --> 00:44:28,845 I never had a chance to tell you I love you. 602 00:44:28,929 --> 00:44:30,889 How could you just leave like that? 603 00:44:36,436 --> 00:44:37,729 You can do it now. 604 00:44:38,688 --> 00:44:40,107 You can do it every day. 605 00:44:42,234 --> 00:44:44,611 I love you, Cha Se-gye. 606 00:44:53,370 --> 00:44:55,413 Look at you, beating me to it again. 607 00:44:56,790 --> 00:44:58,208 You're seriously… 608 00:44:59,459 --> 00:45:00,961 You and me for the next hundred years. 609 00:45:01,044 --> 00:45:02,254 A hundred years? 610 00:45:03,338 --> 00:45:05,048 I want a thousand. Ten thousand. 611 00:45:05,132 --> 00:45:06,633 You're not going anywhere now. 612 00:45:08,426 --> 00:45:09,553 Fine. 613 00:45:09,636 --> 00:45:10,846 Deal sealed. 614 00:45:50,969 --> 00:45:52,470 Shin Seo-ri, slap me. 615 00:45:52,554 --> 00:45:53,722 Slap you? 616 00:45:54,931 --> 00:45:56,850 We reunite, and that is what you want? 617 00:45:56,933 --> 00:45:58,185 It just doesn't feel real. 618 00:45:58,268 --> 00:45:59,769 I think I might be dreaming. 619 00:45:59,853 --> 00:46:01,688 So hit me hard. 620 00:46:08,987 --> 00:46:11,198 This is not a dream. This is real. 621 00:46:11,990 --> 00:46:13,575 How is it? Nice and warm? 622 00:46:14,201 --> 00:46:15,160 Yeah. 623 00:46:17,454 --> 00:46:18,705 It's nice and warm. 624 00:46:18,788 --> 00:46:20,707 You really are the Shin Seo-ri I know. 625 00:46:21,333 --> 00:46:22,334 Unbelievable. 626 00:46:23,585 --> 00:46:26,213 What took you so long? Were you trying to torture me? 627 00:46:28,048 --> 00:46:29,966 I thought you were dead. 628 00:46:31,968 --> 00:46:35,055 "In the end, I could not save one. I am the sole survivor." 629 00:46:35,138 --> 00:46:36,389 "And now, 630 00:46:37,390 --> 00:46:39,351 I truly have no one left." 631 00:46:42,062 --> 00:46:43,980 But then I heard your voice. 632 00:46:46,608 --> 00:46:48,526 In a place with no day or night, 633 00:46:49,444 --> 00:46:51,071 your voice was clear as the sun. 634 00:46:53,365 --> 00:46:56,284 You saved me, Cha Se-gye. 635 00:46:56,826 --> 00:46:58,328 You pulled me out of there. 636 00:46:59,621 --> 00:47:01,039 No, you saved me. 637 00:47:01,665 --> 00:47:03,667 Both of us. 638 00:47:06,503 --> 00:47:07,504 And him too. 639 00:47:09,547 --> 00:47:12,342 The fact that I'm right here in front of you is proof. 640 00:47:14,010 --> 00:47:15,220 That we are alive. 641 00:47:23,228 --> 00:47:25,897 They must be finding their way along their own path. 642 00:47:27,732 --> 00:47:29,484 Looking completely different. 643 00:47:33,697 --> 00:47:35,448 You are not a boy. You are a girl. 644 00:47:39,369 --> 00:47:40,287 That's a secret, kiddo. 645 00:47:41,037 --> 00:47:41,955 Here. 646 00:47:44,416 --> 00:47:46,001 What is your name? 647 00:47:46,084 --> 00:47:48,545 My name is Dan-sim. 648 00:47:49,462 --> 00:47:50,338 Kang Dan-sim. 649 00:47:54,342 --> 00:47:55,635 Halt. 650 00:47:58,054 --> 00:47:59,055 A composite sketch! 651 00:48:00,807 --> 00:48:02,100 A comp-what now? 652 00:48:10,275 --> 00:48:13,278 Hey, Park. You should be carrying our bundles. 653 00:48:13,361 --> 00:48:15,697 The ferry to Qing is that way. 654 00:48:20,994 --> 00:48:23,496 You are forgetful. I should have been more attentive. 655 00:48:23,997 --> 00:48:24,956 It's fine. 656 00:48:25,498 --> 00:48:27,292 Let's ditch those cops and run. 657 00:48:27,959 --> 00:48:28,877 You really are 658 00:48:29,711 --> 00:48:31,087 like a different person. 659 00:48:31,171 --> 00:48:32,672 From your speech to your eyes. 660 00:48:32,756 --> 00:48:35,216 I told you. I made a comeback to my own body. 661 00:48:35,300 --> 00:48:37,469 Anyway, let's scram. That way. 662 00:48:39,512 --> 00:48:40,555 All right. 663 00:48:41,681 --> 00:48:43,099 Let us scram, then. Quickly. 664 00:48:43,725 --> 00:48:44,976 Bye! 665 00:48:47,145 --> 00:48:49,105 They're probably out there living it up 666 00:48:49,773 --> 00:48:51,191 somewhere we'll never know. 667 00:48:51,816 --> 00:48:53,109 I'm sure of it. 668 00:48:54,069 --> 00:48:55,612 I want to believe that. 669 00:48:55,695 --> 00:48:58,323 Things never went the way I believed. 670 00:48:58,823 --> 00:48:59,991 But I want to believe that. 671 00:49:00,075 --> 00:49:01,534 I'm telling you I'm right. 672 00:49:02,702 --> 00:49:03,912 I can guarantee it. 673 00:49:04,412 --> 00:49:06,331 Okay. I will believe it. 674 00:49:07,123 --> 00:49:09,334 Up until now, I was busy scrambling to survive. 675 00:49:09,417 --> 00:49:11,628 Now I want to live the way I believe. 676 00:49:11,711 --> 00:49:12,712 Good. 677 00:49:13,463 --> 00:49:15,090 Let's turn over a new leaf too. 678 00:49:15,173 --> 00:49:18,176 No more giving people ammunition. Let's just be good and kind. 679 00:49:18,259 --> 00:49:19,928 No. We cannot do that. 680 00:49:21,054 --> 00:49:23,807 Why be nice in this cruel world? Want to be a pushover? 681 00:49:23,890 --> 00:49:25,892 If someone betrays you, you hunt them down. 682 00:49:25,975 --> 00:49:27,727 Anyone who badmouths you gets it back double. 683 00:49:27,811 --> 00:49:29,145 We must be ruthless. 684 00:49:29,771 --> 00:49:31,064 Wait, why? 685 00:49:31,147 --> 00:49:33,483 Why are you so fired up? Even more intense than before. 686 00:49:33,566 --> 00:49:36,277 Turning over a new leaf too quickly can be lethal. 687 00:49:36,361 --> 00:49:38,071 After everything I did to make it back alive? 688 00:49:38,154 --> 00:49:40,073 I shall outlive them all. 689 00:49:40,615 --> 00:49:41,825 In that spirit… 690 00:49:43,743 --> 00:49:47,038 we cannot just let everything end on good terms like this. 691 00:49:50,875 --> 00:49:53,086 What's with that look? It's scary. 692 00:49:54,277 --> 00:49:56,142 The reporters have arrived. 693 00:49:56,225 --> 00:49:58,269 I'll be leaving for the US branch right after this, 694 00:49:58,352 --> 00:49:59,770 so go and pick up Seo-jun. 695 00:50:00,729 --> 00:50:03,440 Until now, Chail deserved every bit of criticism 696 00:50:03,524 --> 00:50:06,193 for its incompetence, greed, and the resulting scandals. 697 00:50:06,277 --> 00:50:07,361 Times like these 698 00:50:07,444 --> 00:50:10,990 call for decisive action to carve out what's rotten. 699 00:50:11,073 --> 00:50:14,576 Let me make this clear to all of you now. 700 00:50:15,077 --> 00:50:16,829 Should further police investigation be needed, 701 00:50:16,912 --> 00:50:19,290 we shall continue to comply diligently 702 00:50:19,373 --> 00:50:21,542 and maintain full transparency 703 00:50:21,625 --> 00:50:23,502 until the full truth is revealed. 704 00:50:23,585 --> 00:50:26,714 Is that to say you had no part in any of these matters? 705 00:50:26,797 --> 00:50:29,466 Legally, I may have no involvement, 706 00:50:30,884 --> 00:50:32,636 but as family, I feel very much responsible. 707 00:50:32,720 --> 00:50:35,931 You cleverly sidestepped the allegations made against you directly. 708 00:50:36,015 --> 00:50:37,850 Is that the purpose of today's press conference? 709 00:50:37,933 --> 00:50:39,184 Which outlet are you from? 710 00:50:39,268 --> 00:50:40,519 Please state your affiliation. 711 00:50:43,188 --> 00:50:44,106 Affiliation? 712 00:50:51,238 --> 00:50:52,865 I am affiliated with Cha Se-gye. 713 00:50:54,491 --> 00:50:56,702 You dared to mess with my man. 714 00:50:58,495 --> 00:51:00,456 You are dead meat today. 715 00:51:00,539 --> 00:51:01,623 Get rid of her. 716 00:51:07,087 --> 00:51:08,547 Stand back, you scoundrels! 717 00:51:08,630 --> 00:51:10,549 Before I snap your wrists in half. 718 00:51:20,601 --> 00:51:22,853 You should've left her alone when she said so. 719 00:51:22,936 --> 00:51:24,730 Now your wrists are broken for nothing. 720 00:51:24,813 --> 00:51:26,732 What took you so long? You should have run over. 721 00:51:26,815 --> 00:51:28,108 Traffic was bad. What could I do? 722 00:51:28,192 --> 00:51:30,152 Traffic in Seoul is a serious problem. 723 00:51:30,235 --> 00:51:32,071 What do you think you're doing? 724 00:51:32,613 --> 00:51:34,239 This is a press conference. 725 00:51:34,323 --> 00:51:35,282 Yeah. 726 00:51:35,366 --> 00:51:37,242 Just looking to have some fun with the reporters. 727 00:51:37,326 --> 00:51:38,494 Mr. Son. 728 00:51:39,953 --> 00:51:41,747 RE: CHOI MUN-DO ABANDONS BODY 729 00:51:41,830 --> 00:51:44,541 Can I ask all the reporters here to check their phones? 730 00:51:47,127 --> 00:51:48,212 - What is this? - Hold on. 731 00:52:16,281 --> 00:52:17,408 Cha Se-gye. 732 00:52:18,909 --> 00:52:19,868 What is this? 733 00:52:20,869 --> 00:52:21,787 Right. 734 00:52:22,371 --> 00:52:25,290 I acquired them the day you spread that power-trip video. 735 00:52:27,960 --> 00:52:29,378 My word. 736 00:52:29,461 --> 00:52:32,047 Their deepfake work has improved again since then. 737 00:52:32,131 --> 00:52:33,549 Looks real, doesn't it? 738 00:52:33,632 --> 00:52:34,675 It really does. 739 00:52:35,676 --> 00:52:37,177 It really is a scary world. 740 00:52:37,261 --> 00:52:39,888 I suppose you could call this foresight? 741 00:52:46,311 --> 00:52:47,187 30 MINUTES AGO 742 00:52:47,271 --> 00:52:49,189 Our job is to represent the company's interests. 743 00:52:49,273 --> 00:52:52,067 Whether this benefits or harms the company. 744 00:52:52,151 --> 00:52:55,320 Let that be your guiding principle as you cast your votes. 745 00:52:55,404 --> 00:52:57,322 Effective immediately, Choi Mun-do is no longer 746 00:52:57,406 --> 00:53:00,117 the interim chairman of Chail Group. He is just a private citizen now. 747 00:53:00,200 --> 00:53:02,077 You have been notified by the board of directors 748 00:53:02,161 --> 00:53:04,705 of your dismissal from the interim CEO position. 749 00:53:04,788 --> 00:53:07,791 Naturally, your trial will not be handled by Chail's legal team. 750 00:53:07,875 --> 00:53:09,585 Who says there's going to be a trial? 751 00:53:09,668 --> 00:53:11,170 Can't make an arrest without evidence. 752 00:53:11,253 --> 00:53:12,671 There certainly is evidence. 753 00:53:16,467 --> 00:53:17,593 Mr. Choi Mun-do. 754 00:53:18,760 --> 00:53:20,679 Please come with us. You're under arrest. 755 00:53:20,762 --> 00:53:23,599 This must be about the illegal video. But it's a deepfake. 756 00:53:23,682 --> 00:53:26,393 The police wouldn't move this swiftly over a fabricated video. 757 00:53:26,477 --> 00:53:27,895 Isn't that right, Inspector Lee? 758 00:53:27,978 --> 00:53:30,355 Yes, your aide turned himself in. 759 00:53:30,439 --> 00:53:32,191 It appears he recorded 760 00:53:32,274 --> 00:53:34,693 and documented every task you've ever given him. 761 00:53:34,776 --> 00:53:36,695 The statements alone could fill a truck. 762 00:53:36,778 --> 00:53:37,905 Such is life. 763 00:53:37,988 --> 00:53:40,491 You should have hired better subordinates. 764 00:53:40,574 --> 00:53:42,618 No. When the water upstream is dirty, 765 00:53:42,701 --> 00:53:44,620 the water downstream cannot run clear. 766 00:53:58,008 --> 00:53:59,718 Why are you so lost in thought? 767 00:53:59,801 --> 00:54:01,470 This is the problem with the 21st century. 768 00:54:01,553 --> 00:54:04,348 When you cannot deliver justice yourself, it never quite satisfies. 769 00:54:04,431 --> 00:54:06,808 It wouldn't be the 21st century if we could. 770 00:54:06,892 --> 00:54:10,479 What kind of Stone Age society has you getting blood on your hands? 771 00:54:10,562 --> 00:54:11,438 This will not do. 772 00:54:11,522 --> 00:54:13,815 Any karma I can exact myself, 773 00:54:14,316 --> 00:54:16,151 I shall make sure it is thorough. 774 00:54:16,818 --> 00:54:17,736 Oh my God! 775 00:54:17,819 --> 00:54:20,072 Who the hell left this here? 776 00:54:21,031 --> 00:54:22,074 Damn it. 777 00:54:25,702 --> 00:54:26,787 What the… 778 00:54:27,287 --> 00:54:28,330 Reflect. 779 00:54:30,040 --> 00:54:31,583 Shin Seo-ri, you crazy… 780 00:54:33,001 --> 00:54:34,503 Damn it. 781 00:54:34,586 --> 00:54:35,963 Right back at you, punk. 782 00:54:36,046 --> 00:54:38,674 Royal Consort Kang, the villainess with the poison refills? 783 00:54:38,757 --> 00:54:39,716 Here is the real tea. 784 00:54:39,800 --> 00:54:43,929 Court intrigue? Just Anjong's gaslighting. The consorts and the Queen were victims. 785 00:54:44,012 --> 00:54:48,100 Using women as shields for personal gain? Posthumous decapitation is only fitting. 786 00:54:49,726 --> 00:54:51,436 Perhaps that sounds too elegant? 787 00:54:55,774 --> 00:54:57,609 Eradication is the answer. 788 00:55:01,071 --> 00:55:02,155 Perfect. 789 00:55:03,949 --> 00:55:05,033 - Jeez! - Any grievances? 790 00:55:05,117 --> 00:55:06,618 I can serve up some karma for you. 791 00:55:06,702 --> 00:55:09,288 Enough already. There's just no middle ground with you. 792 00:55:11,331 --> 00:55:12,374 Ms. Hong. 793 00:55:12,457 --> 00:55:13,417 Hey, 794 00:55:13,500 --> 00:55:16,712 what kind of intern submits their resignation offline? 795 00:55:16,795 --> 00:55:18,422 A phone call would've sufficed. 796 00:55:19,423 --> 00:55:20,465 I see. 797 00:55:21,675 --> 00:55:22,676 Gosh. 798 00:55:23,885 --> 00:55:25,178 Did you find a new manager? 799 00:55:25,262 --> 00:55:26,597 I need to hire one, 800 00:55:27,306 --> 00:55:28,181 but we're in trouble. 801 00:55:28,265 --> 00:55:31,393 Word of Ji-hyo's temper has spread all over the industry. 802 00:55:31,476 --> 00:55:34,605 She's apparently number one on the manager community blacklist. 803 00:55:35,939 --> 00:55:39,151 I'm pretty sure the troll responsible is an industry insider too. 804 00:55:39,234 --> 00:55:41,945 What? And I'm a suspect now? 805 00:55:42,029 --> 00:55:45,949 No, I was just wondering if you knew of any potential suspects. 806 00:55:46,908 --> 00:55:49,286 - It's not me. - Right, it shouldn't be. 807 00:55:52,372 --> 00:55:54,625 With a mouth like hers, 808 00:55:54,708 --> 00:55:57,210 it was always going to come back to bite her. 809 00:55:57,294 --> 00:55:59,379 How is there still no progress on the troll lawsuit? 810 00:55:59,463 --> 00:56:00,505 Hey! 811 00:56:01,381 --> 00:56:02,591 Did you block my number? 812 00:56:02,674 --> 00:56:04,009 What the… Gong Tae-woo? 813 00:56:04,509 --> 00:56:06,386 What are you doing here? 814 00:56:07,804 --> 00:56:08,930 - Give it. - Damn it. 815 00:56:09,014 --> 00:56:11,600 Give it back! Damn it. 816 00:56:11,683 --> 00:56:13,852 The call cannot be connected… 817 00:56:13,935 --> 00:56:15,145 You really did block me. 818 00:56:15,729 --> 00:56:17,981 Unblock me and drop the charges. 819 00:56:19,107 --> 00:56:22,944 We're broken up. Why do you care if I block you or not? 820 00:56:25,238 --> 00:56:27,240 Wait, did you post hate comments about me? 821 00:56:27,324 --> 00:56:29,159 You petty bastard. 822 00:56:29,242 --> 00:56:32,079 No wonder there was always a grain of truth buried in every post. 823 00:56:32,162 --> 00:56:33,288 I'll see you at the station. 824 00:56:33,372 --> 00:56:35,957 Get ready to be completely and utterly humiliated. 825 00:56:36,500 --> 00:56:37,668 Hey, Yoon Ji-hyo! 826 00:56:37,751 --> 00:56:38,919 Damn it. Let go! 827 00:56:39,002 --> 00:56:41,171 - Let me go! - Knock it off! 828 00:56:43,131 --> 00:56:45,133 I get that you're still not over me, 829 00:56:45,217 --> 00:56:47,844 but you can't just take a dump all over someone's life like this. 830 00:56:47,928 --> 00:56:49,888 She's clearly not the one full of crap. 831 00:56:51,723 --> 00:56:52,641 Who are you? 832 00:57:08,490 --> 00:57:09,533 Let her go. 833 00:57:09,616 --> 00:57:11,535 Article 260, Paragraph 1 of the Criminal Act. 834 00:57:11,618 --> 00:57:13,161 Any person who assaults another 835 00:57:13,245 --> 00:57:15,205 shall be punished by up to two years of imprisonment 836 00:57:15,288 --> 00:57:17,207 or a fine not exceeding 5 million won. 837 00:57:17,708 --> 00:57:18,917 What? Are you a lawyer? 838 00:57:19,000 --> 00:57:20,711 Me? I'm not a lawyer. 839 00:57:20,794 --> 00:57:21,920 Civil servant hopeful… 840 00:57:22,754 --> 00:57:24,214 turned manager. Why? 841 00:57:24,840 --> 00:57:26,758 This is all being recorded right now. 842 00:57:26,842 --> 00:57:28,719 Want me to take a video too? 843 00:57:28,802 --> 00:57:30,679 Should I go live for the whole country to see? 844 00:57:30,762 --> 00:57:32,597 - Hey, don't film me! Don't. - Should I? 845 00:57:32,681 --> 00:57:33,640 Hey. 846 00:57:34,558 --> 00:57:36,435 You better drop those charges. 847 00:57:36,518 --> 00:57:38,812 Article 283, Paragraph 1 of the Criminal Act. 848 00:57:38,895 --> 00:57:40,147 Any person who threatens another 849 00:57:40,230 --> 00:57:42,816 shall face up to 3 years of imprisonment or a 5 million won fine. 850 00:57:42,899 --> 00:57:44,109 Damn it. 851 00:57:44,192 --> 00:57:45,861 What a bastard. 852 00:57:45,944 --> 00:57:47,320 What did I ever do to him 853 00:57:47,863 --> 00:57:50,157 to deserve this? 854 00:57:50,240 --> 00:57:51,450 What did I… 855 00:57:58,665 --> 00:58:00,000 Damn it. 856 00:58:01,960 --> 00:58:04,463 You did do something wrong. You did indeed. 857 00:58:04,546 --> 00:58:06,214 Seriously? Damn it. 858 00:58:06,298 --> 00:58:09,426 It's wrong for you to look this pretty even when you're crying. 859 00:58:10,594 --> 00:58:13,972 Disproportionate self pity. I'd call that a crime too. 860 00:58:14,055 --> 00:58:18,059 So forget the hate comments and all that other crap. 861 00:58:18,143 --> 00:58:19,770 And focus on yourself. 862 00:58:22,189 --> 00:58:24,524 Ji-hyo, you're a much better person 863 00:58:24,608 --> 00:58:26,026 than you think you are. 864 00:58:26,109 --> 00:58:28,111 Trust me. I'm a good judge of character. 865 00:58:30,947 --> 00:58:32,032 Need more? 866 00:58:34,743 --> 00:58:35,744 Here. 867 00:58:37,788 --> 00:58:39,790 Go on, wipe your tears. 868 00:59:00,811 --> 00:59:03,188 You came here alone without Se-gye? 869 00:59:04,689 --> 00:59:05,607 Before the trial. 870 00:59:06,107 --> 00:59:07,192 Right, that trial. 871 00:59:08,360 --> 00:59:10,362 People are lining up to send you to your grave. 872 00:59:10,445 --> 00:59:13,114 Your aide, Director Jang, 873 00:59:13,198 --> 00:59:14,574 and even your staff at home. 874 00:59:14,658 --> 00:59:15,867 Just a line around the block. 875 00:59:17,577 --> 00:59:19,204 That won't work on me. 876 00:59:19,955 --> 00:59:21,957 I won't be in here for long. 877 00:59:22,541 --> 00:59:23,500 What do you want? 878 00:59:23,583 --> 00:59:24,543 Do you… 879 00:59:25,752 --> 00:59:26,920 believe in fate? 880 00:59:30,340 --> 00:59:31,216 Fate? 881 00:59:31,299 --> 00:59:34,219 That everything is predetermined and unchanging. 882 00:59:34,302 --> 00:59:37,138 That nothing changes no matter how hard you try. 883 00:59:37,222 --> 00:59:40,267 Therefore do not dare to dishonor your betters, 884 00:59:41,685 --> 00:59:44,688 forget your station, or rise against them. 885 00:59:44,771 --> 00:59:46,439 It is quite a garbage notion. 886 00:59:47,023 --> 00:59:48,567 Created by those in power. 887 00:59:50,443 --> 00:59:52,320 I do not believe in fate anymore. 888 00:59:52,863 --> 00:59:56,741 Instead, I have come to believe in the karma I have created. 889 00:59:56,825 --> 01:00:00,203 Because you and I are living proof of it. 890 01:00:02,122 --> 01:00:04,583 I was curious enough to come hear you out… 891 01:00:06,459 --> 01:00:09,337 but you should save your half-baked philosophy for Se-gye. 892 01:00:09,880 --> 01:00:12,549 I can't listen to this anymore. 893 01:00:15,635 --> 01:00:17,804 You really are clueless. 894 01:00:18,889 --> 01:00:20,223 With such ignorance, 895 01:00:20,307 --> 01:00:23,602 you will rot away in this cold prison. 896 01:00:25,896 --> 01:00:29,858 After squandering your one chance to rewrite your mistakes. 897 01:00:34,779 --> 01:00:37,032 Chance? What chance? 898 01:00:37,115 --> 01:00:40,327 The chance to save your corrupted soul. 899 01:00:40,952 --> 01:00:42,454 Dad! 900 01:00:43,288 --> 01:00:47,167 The chance to wash away the greed etched in your soul. 901 01:00:47,250 --> 01:00:50,629 Your one chance to become whole. 902 01:00:50,712 --> 01:00:52,505 You blew that chance. 903 01:00:53,131 --> 01:00:56,134 You can now ruminate on that chance you threw away 904 01:00:56,801 --> 01:00:58,470 in this cold prison 905 01:01:00,013 --> 01:01:01,348 for the rest of your life 906 01:01:01,890 --> 01:01:03,099 as it gnaws away at you 907 01:01:04,351 --> 01:01:05,560 bit by bit. 908 01:01:27,165 --> 01:01:28,166 Grandma. 909 01:01:29,876 --> 01:01:31,211 How is it up there? 910 01:01:31,294 --> 01:01:34,965 Are you resting well in a warm, sunny house? 911 01:01:35,924 --> 01:01:37,550 I'm doing well too. 912 01:01:37,634 --> 01:01:38,593 REST IN PEACE NAM OK-SUN 913 01:01:38,677 --> 01:01:40,261 Finding small joys along the way 914 01:01:40,971 --> 01:01:43,014 with someone who stays by my side. 915 01:01:51,481 --> 01:01:52,774 So please watch over me. 916 01:01:53,858 --> 01:01:55,944 See how fully I live my life, 917 01:01:56,611 --> 01:01:58,989 making up for lost happiness with interest, 918 01:02:00,156 --> 01:02:01,825 surrounded by warmth. 919 01:02:09,874 --> 01:02:12,585 Fly freely, Seo-ri. 920 01:02:18,341 --> 01:02:19,884 Jeez, did he call you again? 921 01:02:21,511 --> 01:02:24,180 Why does Grandfather keep calling you instead of me? 922 01:02:25,056 --> 01:02:26,516 You should have answered his calls. 923 01:02:26,599 --> 01:02:28,393 He said he is about to block you 924 01:02:28,977 --> 01:02:30,395 because you never pick up. 925 01:02:30,478 --> 01:02:33,356 Block me? As if he could defy the laws of parental love. 926 01:02:33,440 --> 01:02:35,525 It sounded like he was about to defy them. 927 01:02:36,276 --> 01:02:37,694 You will be hung out to dry. 928 01:02:41,239 --> 01:02:42,365 Why would I be hung out? 929 01:02:42,449 --> 01:02:43,575 Father, 930 01:02:43,658 --> 01:02:44,909 I've made my decision. 931 01:02:44,993 --> 01:02:46,244 I'm getting a divorce. 932 01:02:46,786 --> 01:02:48,163 I just submitted the papers. 933 01:02:48,246 --> 01:02:50,874 Yeah. Divorce isn't anything to be ashamed of nowadays. 934 01:02:50,957 --> 01:02:52,625 Plenty of people do it two or three times. 935 01:02:52,709 --> 01:02:54,544 Nothing to brag about, either. 936 01:02:54,627 --> 01:02:58,173 Goodness, how did both my kids end up divorced? 937 01:03:00,759 --> 01:03:01,718 Grandfather! 938 01:03:01,801 --> 01:03:03,386 Gosh. My sweet boy. 939 01:03:04,471 --> 01:03:06,681 There you are. Are you back from school? 940 01:03:06,765 --> 01:03:07,849 - Yes. - Good. 941 01:03:07,932 --> 01:03:10,268 We played kickball in PE today, 942 01:03:10,351 --> 01:03:11,311 and my class won! 943 01:03:11,394 --> 01:03:13,980 Well done. Excellent. 944 01:03:14,064 --> 01:03:16,858 Wow, our Seo-jun is great at kickball too. 945 01:03:16,941 --> 01:03:18,276 You're good at every sport. 946 01:03:19,569 --> 01:03:20,612 Yeah. 947 01:03:21,780 --> 01:03:23,948 Since when is kickball a sport? 948 01:03:24,032 --> 01:03:27,077 What's so special about some kids kicking around a little ball? 949 01:03:27,160 --> 01:03:29,245 If you're going to be like this, don't bother coming. 950 01:03:29,329 --> 01:03:31,206 Why come here just to spoil the mood? 951 01:03:31,289 --> 01:03:32,248 Hey. 952 01:03:32,332 --> 01:03:35,376 I'm trying to start things off on the right foot with him. What? 953 01:03:35,460 --> 01:03:36,961 You bitch even when I show up. 954 01:03:38,546 --> 01:03:39,672 "Bitch"? 955 01:03:41,174 --> 01:03:42,342 No. 956 01:03:42,425 --> 01:03:44,719 I meant, "hitch." Auntie misspoke. 957 01:03:44,803 --> 01:03:47,222 You see, a hitch is like a hiccup that stops you 958 01:03:47,305 --> 01:03:49,099 and causes you to be late and stuff. 959 01:03:49,182 --> 01:03:51,267 I see. It makes you run late? 960 01:03:51,351 --> 01:03:52,602 Auntie, are you a hitcher? 961 01:03:52,685 --> 01:03:54,270 That's right, she's one big hitcher. 962 01:03:55,688 --> 01:03:57,232 - Hitcher. - Hitcher… 963 01:03:57,315 --> 01:03:58,650 She's a hitcher all right. 964 01:04:04,823 --> 01:04:08,576 Some are disarmed by childlike innocence. 965 01:04:08,660 --> 01:04:09,911 BIOJEI 2027 OPEN RECRUITMENT 966 01:04:09,994 --> 01:04:10,870 Hello there. 967 01:04:11,746 --> 01:04:13,915 "Your diligent and responsible man." 968 01:04:13,998 --> 01:04:15,291 "I am Baek Gwang-nam." 969 01:04:15,917 --> 01:04:18,586 Your diligent and responsible man… 970 01:04:21,840 --> 01:04:24,342 K-beauty… The core of K-beauty. 971 01:04:24,425 --> 01:04:27,053 I dream of joining Biojei to be at the frontline of K-beauty… 972 01:04:27,137 --> 01:04:28,513 That's not going to work. 973 01:04:29,055 --> 01:04:31,349 Frontline? Are you going off to war? 974 01:04:34,227 --> 01:04:36,521 Hey, I'm trying to rehearse here… 975 01:04:37,105 --> 01:04:38,106 What? 976 01:04:39,399 --> 01:04:40,275 Ji-hyo? 977 01:04:40,358 --> 01:04:41,484 Does she work here? 978 01:04:43,570 --> 01:04:46,573 Mr. Baek, are you seriously saying this is your true calling? 979 01:04:46,656 --> 01:04:48,950 Wait, what are you doing here? 980 01:04:49,826 --> 01:04:51,286 - Are you here for me? - No. 981 01:04:51,369 --> 01:04:52,370 Yeah. 982 01:04:52,453 --> 01:04:55,081 I'm here on business. What a coincidence. 983 01:04:55,790 --> 01:04:57,292 Like destiny. 984 01:04:58,293 --> 01:05:01,421 Candidate 332, Mr. Baek Gwang-nam. 985 01:05:03,339 --> 01:05:04,465 Yes, I'm here. 986 01:05:04,549 --> 01:05:06,926 - You'll be next. - Okay. 987 01:05:08,011 --> 01:05:09,470 Please excuse me, Ji-hyo. 988 01:05:10,722 --> 01:05:12,140 Don't go. 989 01:05:15,518 --> 01:05:16,686 Oh, my. 990 01:05:19,689 --> 01:05:22,025 Don't go. Work with me instead. 991 01:05:22,901 --> 01:05:24,652 - What? - I'll triple your pay. 992 01:05:24,736 --> 01:05:25,820 Triple. Oh, my. 993 01:05:25,904 --> 01:05:26,946 I need 994 01:05:27,030 --> 01:05:28,406 a trash talker like you. 995 01:05:29,282 --> 01:05:30,825 Damn. What a baddie. 996 01:05:31,534 --> 01:05:32,785 Deal? 997 01:05:40,251 --> 01:05:44,505 Some find meaning in the calling of a name. 998 01:05:44,589 --> 01:05:45,965 Congratulations, Se-gye. 999 01:05:46,466 --> 01:05:49,510 You've reclaimed the number one spot in the Eastern European cosmetics market. 1000 01:05:49,594 --> 01:05:50,803 Sorry about that, Tae-hee. 1001 01:05:50,887 --> 01:05:53,890 You must've had quite a run while I was stumbling. 1002 01:05:54,515 --> 01:05:56,643 You don't look sorry at all. 1003 01:05:57,268 --> 01:05:58,895 You actually look happy. 1004 01:05:58,978 --> 01:06:00,230 How annoying. 1005 01:06:02,065 --> 01:06:03,233 Yes, I am happy. 1006 01:06:03,942 --> 01:06:06,819 So happy I almost feel guilty about it. 1007 01:06:06,903 --> 01:06:08,279 What about you, Tae-hee? 1008 01:06:08,363 --> 01:06:10,073 I'm going to give happiness a try too. 1009 01:06:10,156 --> 01:06:11,783 Thanks to a certain someone, 1010 01:06:11,866 --> 01:06:14,118 I now believe that such a thing really exists. 1011 01:06:16,412 --> 01:06:19,916 Some carry hope for a new beginning. 1012 01:06:19,999 --> 01:06:21,125 Very well! 1013 01:06:21,709 --> 01:06:24,128 Let this day claim us both. 1014 01:06:24,212 --> 01:06:27,173 THE WOMEN'S KINGDOM 2 1015 01:06:27,257 --> 01:06:29,676 Let us see this through! 1016 01:06:29,759 --> 01:06:30,802 I mean, 1017 01:06:30,885 --> 01:06:33,263 that's just too much. You can't claim cute, 1018 01:06:33,346 --> 01:06:35,431 pretty, and sexy all for yourself. 1019 01:06:35,515 --> 01:06:37,267 What's everyone else supposed to do? 1020 01:06:37,350 --> 01:06:40,228 Stop watching my old drama, and help me run my lines. 1021 01:06:40,311 --> 01:06:41,396 Here. 1022 01:06:45,233 --> 01:06:46,776 - Your lines? - Yeah. 1023 01:06:48,903 --> 01:06:51,114 Let's see. My 99th First Kiss. 1024 01:06:51,197 --> 01:06:52,782 What? Ninety… 1025 01:06:53,992 --> 01:06:56,202 Are you saying you're going to kiss 99 times? 1026 01:06:56,286 --> 01:06:57,495 Are you nuts? 1027 01:06:57,996 --> 01:06:59,289 No, don't do it. Cancel it. 1028 01:06:59,372 --> 01:07:00,915 Cancel what? The shoot is in two days. 1029 01:07:00,999 --> 01:07:01,874 Who cares? 1030 01:07:01,958 --> 01:07:04,836 I'll buy up all the ad spots. Just take out all the kiss scenes. 1031 01:07:04,919 --> 01:07:07,255 "My 99th Eye Contact" sounds nice. Family-friendly. 1032 01:07:07,338 --> 01:07:09,257 You must be kidding. Who would watch that? 1033 01:07:09,340 --> 01:07:10,967 Are you trying to ruin my career? 1034 01:07:11,050 --> 01:07:11,926 What the… 1035 01:07:12,010 --> 01:07:13,511 Then you can just live with me. 1036 01:07:13,594 --> 01:07:15,305 I never agreed to that. Slow down. 1037 01:07:15,388 --> 01:07:16,723 Time for your kiss scene with me. 1038 01:07:16,806 --> 01:07:19,017 What are you doing? Stop it! 1039 01:07:20,727 --> 01:07:22,228 - It hurts. - Are you okay? 1040 01:07:31,404 --> 01:07:33,156 While others 1041 01:07:34,032 --> 01:07:37,577 find gratitude for the smile of a loved one. 1042 01:07:41,831 --> 01:07:44,375 In this vast and boundless sea we call life, 1043 01:07:44,959 --> 01:07:48,046 we survive by holding onto whatever we can. 1044 01:07:49,047 --> 01:07:51,674 Come spring, let us go see the cornelian cherry flowers. 1045 01:07:51,758 --> 01:07:53,676 We will make flower pancakes. 1046 01:07:54,761 --> 01:07:57,013 - Flower pancakes? - Yeah. 1047 01:07:57,722 --> 01:08:00,516 And in summer, we can come to the sea, just like this. 1048 01:08:00,600 --> 01:08:02,143 And eat some ostrea too. 1049 01:08:02,226 --> 01:08:04,812 We should plant trumpet vines in your yard. 1050 01:08:04,896 --> 01:08:06,773 And eat a whole lot of peaches. 1051 01:08:07,732 --> 01:08:09,650 Are we only going to plant and eat things? 1052 01:08:10,610 --> 01:08:13,071 Autumn calls for chrysanthemums. We should plant some. 1053 01:08:13,154 --> 01:08:15,490 And a persimmon tree to pick from! 1054 01:08:16,282 --> 01:08:17,241 Unbelievable. 1055 01:08:18,242 --> 01:08:20,036 Our yard is going to become an orchard. 1056 01:08:20,119 --> 01:08:21,621 We'll be able to open a fruit stand. 1057 01:08:21,704 --> 01:08:23,581 Seasonal fruit is so good for you. 1058 01:08:24,457 --> 01:08:27,919 You find the little joys in life when you eat what is in season. 1059 01:08:28,002 --> 01:08:29,879 Really? Who said that? 1060 01:08:30,421 --> 01:08:31,798 My grandma. 1061 01:08:31,881 --> 01:08:33,341 My grandma used to say that. 1062 01:08:33,424 --> 01:08:35,927 You have to enjoy things in their time to be happy. 1063 01:08:37,095 --> 01:08:38,513 Happiness doesn't earn interest. 1064 01:08:40,056 --> 01:08:40,973 That's true. 1065 01:08:42,100 --> 01:08:42,975 It really is. 1066 01:08:44,352 --> 01:08:47,397 I am done lamenting the world. 1067 01:08:47,980 --> 01:08:49,315 I am going to live freely. 1068 01:08:49,857 --> 01:08:52,693 Like a pure white frost flower in the middle of summer. 1069 01:08:52,777 --> 01:08:54,153 Freely. 1070 01:08:57,156 --> 01:08:58,741 Sure. Freely. 1071 01:09:01,077 --> 01:09:03,413 I love you, Shin Seo-ri. 1072 01:09:26,602 --> 01:09:29,772 Empty tokens are meaningless. Warmth is all you really need. 1073 01:09:30,314 --> 01:09:33,985 Having courage with every step can keep you going in the end. 1074 01:09:34,068 --> 01:09:35,778 If you just hold on, 1075 01:09:36,404 --> 01:09:39,323 it will come to you, without fail. 1076 01:09:51,502 --> 01:09:52,962 You beat me to it again. 1077 01:10:20,740 --> 01:10:22,158 If you do, 1078 01:10:23,075 --> 01:10:25,995 a magnificent world 1079 01:10:26,078 --> 01:10:28,539 will unfold before you. 1080 01:10:32,335 --> 01:10:35,004 I guarantee it. You can trust me. 1081 01:12:06,657 --> 01:12:08,817 THANK YOU FOR WATCHING MY ROYAL NEMESIS 1082 01:12:11,454 --> 01:12:16,447 MY ROYAL NEMESIS 1083 01:12:16,947 --> 01:12:18,947 Subtitle translation by Justin S. Kim 1084 01:12:19,028 --> 01:12:21,028 Synced and corrected by WEISSACHsubs 78499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.