Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,086 --> 00:00:01,040
MY ROYAL NEMESIS
2
00:00:01,121 --> 00:00:03,661
THE FOLLOWING PROGRAM CONTAINS LANGUAGE
THAT IS NOT SUITABLE FOR VIEWERS UNDER 15
3
00:00:03,742 --> 00:00:04,932
VIEWER DISCRETION IS ADVISED
4
00:00:05,013 --> 00:00:07,390
THIS IS A WORK OF FICTION
5
00:00:07,474 --> 00:00:09,851
CHILD ACTORS AND ANIMALS
WERE FILMED SAFELY
6
00:00:31,790 --> 00:00:33,500
- Is that a person?
- I think so.
7
00:00:33,583 --> 00:00:35,460
- What the…
- Hey!
8
00:00:35,544 --> 00:00:36,836
Excuse me!
9
00:00:37,379 --> 00:00:39,506
- There's blood. Oh my God.
- Hello? We need an ambulance.
10
00:00:39,589 --> 00:00:41,925
Someone has collapsed on the ground here.
11
00:00:42,008 --> 00:00:43,802
Abdominal stab wound. Bleeding won't stop.
12
00:00:43,885 --> 00:00:45,470
Prepare a transfusion and page trauma.
13
00:00:45,554 --> 00:00:46,763
Cha Se-gye!
14
00:00:46,846 --> 00:00:48,056
Do not die, Cha Se-gye.
15
00:00:51,184 --> 00:00:52,102
Don't cry.
16
00:00:56,856 --> 00:00:58,233
I need to get up.
17
00:01:03,446 --> 00:01:05,031
I can't leave her…
18
00:01:05,740 --> 00:01:08,368
Stay with us, sir!
19
00:01:08,451 --> 00:01:10,954
- Blood pressure's still dropping.
- Not like this…
20
00:01:11,037 --> 00:01:12,956
Heart rate, 120. I'll start fluids.
21
00:01:13,039 --> 00:01:14,249
Start CPR.
22
00:01:41,985 --> 00:01:44,571
You all must be weary
from the long journey.
23
00:01:45,989 --> 00:01:47,991
This is a royal letter from His Majesty.
24
00:01:48,575 --> 00:01:51,328
The Queen Dowager also sent
some restorative soup.
25
00:01:51,411 --> 00:01:53,204
I anticipated a royal edict,
26
00:01:53,830 --> 00:01:55,457
not a letter and soup.
27
00:01:56,124 --> 00:01:58,335
I suppose I am not destined to die yet.
28
00:02:14,392 --> 00:02:15,894
Drink it.
29
00:02:15,977 --> 00:02:17,354
Die as a sinner.
30
00:02:18,021 --> 00:02:19,898
Then the girl will live.
31
00:02:23,526 --> 00:02:26,780
I must entrust you
to an unreliable promise.
32
00:03:00,855 --> 00:03:04,025
Even if this is the end,
I cannot say it was a bad life.
33
00:03:04,693 --> 00:03:07,362
A royal who could never be sovereign.
34
00:03:07,445 --> 00:03:09,823
I was never destined
to live out a full life.
35
00:03:10,573 --> 00:03:13,451
Still, departing this life with the one
I treasure most kept safe…
36
00:03:13,535 --> 00:03:15,787
Is that not a rather
fitting end for a man?
37
00:03:37,851 --> 00:03:39,060
What is the meaning of this?
38
00:03:39,144 --> 00:03:40,729
You are a dead man anyway.
39
00:03:40,812 --> 00:03:43,314
This manner of death is
His Majesty's will.
40
00:03:43,398 --> 00:03:45,275
The tragic prince in exile
who fell to bandits
41
00:03:45,358 --> 00:03:46,901
and vanished without a trace.
42
00:03:47,402 --> 00:03:49,320
That is how history will remember you.
43
00:03:49,404 --> 00:03:50,530
You scoundrel!
44
00:04:17,599 --> 00:04:18,600
I will
45
00:04:19,350 --> 00:04:20,560
save you this time.
46
00:04:22,020 --> 00:04:28,985
EPISODE 14
MY ROYAL NEMESIS
47
00:04:55,053 --> 00:04:57,263
Hey, Dan-sim.
48
00:04:58,014 --> 00:04:59,098
Kang Dan-sim.
49
00:05:21,704 --> 00:05:22,664
This is
50
00:05:23,665 --> 00:05:24,666
the palace.
51
00:05:24,749 --> 00:05:26,334
Hey, are you okay?
52
00:05:28,127 --> 00:05:29,337
I am back.
53
00:05:30,046 --> 00:05:31,297
In Joseon.
54
00:05:31,965 --> 00:05:33,508
You can save him.
55
00:05:34,050 --> 00:05:36,845
If you, Your Highness,
sever the chain of fate.
56
00:05:36,928 --> 00:05:38,137
The chain of fate?
57
00:05:38,221 --> 00:05:40,682
Your beloved is fated to die,
58
00:05:40,765 --> 00:05:43,101
be it in Joseon or here.
59
00:05:43,184 --> 00:05:46,145
So you must go back
and save the Grand Prince.
60
00:05:47,188 --> 00:05:49,691
Then this fate will not be repeated.
61
00:05:49,774 --> 00:05:53,361
You only have to pay a small price.
62
00:06:00,201 --> 00:06:03,454
Hey, why are you in such a daze today?
63
00:06:05,707 --> 00:06:06,666
You…
64
00:06:07,250 --> 00:06:08,293
You wench.
65
00:06:08,835 --> 00:06:10,044
What are you doing here?
66
00:06:15,341 --> 00:06:16,342
Your clothes…
67
00:06:17,343 --> 00:06:19,012
You were also a bond from a past life?
68
00:06:19,095 --> 00:06:21,431
Hold on. Were you sleeping?
69
00:06:23,641 --> 00:06:25,894
I never knew her in Joseon.
70
00:06:26,603 --> 00:06:27,812
Did something change?
71
00:06:29,898 --> 00:06:31,858
I am definitely inside the palace.
72
00:06:32,525 --> 00:06:33,610
Where are we?
73
00:06:35,028 --> 00:06:37,614
Where else? The Queen Dowager's quarters.
74
00:06:38,197 --> 00:06:39,157
JAGYEONGJEON HALL
75
00:06:39,240 --> 00:06:41,701
The nerve you have.
76
00:06:42,285 --> 00:06:44,245
How could a palace attendant fall asleep?
77
00:06:44,329 --> 00:06:45,663
The Queen Dowager's quarters.
78
00:06:45,747 --> 00:06:46,915
Palace attendant.
79
00:06:48,458 --> 00:06:49,834
The past has changed.
80
00:06:50,376 --> 00:06:51,336
In that case…
81
00:06:52,670 --> 00:06:54,505
I can change other things too.
82
00:06:57,133 --> 00:07:00,011
Announcing His Majesty!
83
00:07:08,019 --> 00:07:08,978
It is him.
84
00:07:19,447 --> 00:07:20,865
Do not just stand there.
85
00:07:20,949 --> 00:07:22,367
Open the doors at once.
86
00:07:24,369 --> 00:07:25,620
Yes, of course.
87
00:07:28,247 --> 00:07:29,666
You come in as well.
88
00:07:44,555 --> 00:07:46,557
He became king in the meantime.
89
00:07:47,725 --> 00:07:49,644
The Queen Dowager is still alive.
90
00:07:50,520 --> 00:07:52,897
It has not even been a year
since his ascension.
91
00:07:54,565 --> 00:07:56,651
She fell ill upon hearing
of the Grand Prince's death
92
00:07:56,734 --> 00:07:58,152
and passed a few days later.
93
00:07:59,070 --> 00:08:00,571
If the Queen Dowager is alive,
94
00:08:01,239 --> 00:08:02,448
he must still be…
95
00:08:02,532 --> 00:08:05,243
Around this time of year, the Grand Prince
96
00:08:05,326 --> 00:08:07,161
would always fall terribly ill.
97
00:08:09,288 --> 00:08:10,748
To think of what hardships
98
00:08:11,374 --> 00:08:13,376
he must be enduring in that harsh place…
99
00:08:16,587 --> 00:08:18,798
I can only be grateful that His Majesty
100
00:08:19,424 --> 00:08:21,009
has heeded a mother's heart.
101
00:08:21,092 --> 00:08:22,927
It weighs heavily on my heart as well.
102
00:08:23,011 --> 00:08:26,055
I intended to send him a letter
within the coming days.
103
00:08:26,139 --> 00:08:27,932
I will also have them deliver
104
00:08:28,016 --> 00:08:30,101
the restorative soup
you prepared for him.
105
00:08:33,646 --> 00:08:36,441
She shall deliver it safely.
106
00:08:39,152 --> 00:08:40,194
Your Majesty
107
00:08:41,988 --> 00:08:44,157
wishes to send me to the Grand Prince?
108
00:08:45,033 --> 00:08:48,119
Yes. I heard you were once assigned
to Seonghyeon Pavilion.
109
00:08:48,202 --> 00:08:49,746
Deliver it safely.
110
00:08:49,829 --> 00:08:53,082
I am sure seeing a familiar face
should put him at ease.
111
00:08:53,166 --> 00:08:57,170
And be sure to observe
the Grand Prince's condition closely.
112
00:08:58,129 --> 00:08:59,338
He is still alive.
113
00:09:00,798 --> 00:09:01,924
I can save him.
114
00:09:05,136 --> 00:09:08,014
He was stabbed in the abdomen,
damaging his kidney.
115
00:09:08,097 --> 00:09:11,684
We performed emergency surgery,
but he's in hemorrhagic shock.
116
00:09:11,768 --> 00:09:15,229
Right now, he just needs to make it
through the night.
117
00:09:28,284 --> 00:09:29,452
You are here.
118
00:09:50,348 --> 00:09:52,475
You all must be weary
from the long journey.
119
00:09:53,559 --> 00:09:54,519
He is still alive.
120
00:09:56,020 --> 00:09:58,439
This is a royal letter from His Majesty.
121
00:09:58,523 --> 00:10:01,275
The Queen Dowager also sent
some restorative soup.
122
00:10:01,359 --> 00:10:03,152
I anticipated a royal edict,
123
00:10:03,861 --> 00:10:05,446
not a letter and soup.
124
00:10:07,824 --> 00:10:10,368
I suppose I am not destined to die yet.
125
00:10:13,955 --> 00:10:15,957
I shall prepare the table shortly.
126
00:10:36,894 --> 00:10:38,771
Why have you become so quiet?
127
00:10:39,689 --> 00:10:42,400
I have longed for
that endless chatter of yours.
128
00:10:50,950 --> 00:10:52,076
Your Highness
129
00:10:53,578 --> 00:10:55,663
has not changed in the slightest.
130
00:10:59,333 --> 00:11:00,960
It is as if time had stopped.
131
00:11:10,261 --> 00:11:11,679
But you…
132
00:11:14,307 --> 00:11:15,474
seem to have changed a bit.
133
00:11:17,894 --> 00:11:20,563
Your eyes and spirit have grown stronger.
134
00:11:24,150 --> 00:11:25,401
But why did you come?
135
00:11:26,027 --> 00:11:26,986
I was taken aback
136
00:11:27,069 --> 00:11:30,406
to hear that the Queen Mother would be
sending you, of all her attendants.
137
00:11:33,117 --> 00:11:35,953
She shall deliver it safely.
138
00:11:36,996 --> 00:11:39,624
Anjong must have sent me for a reason.
139
00:11:41,918 --> 00:11:45,254
What does the letter say?
Is he asking how you are?
140
00:11:45,338 --> 00:11:46,797
That is none of your concern.
141
00:11:46,881 --> 00:11:49,300
Even if I am a sinner,
142
00:11:49,383 --> 00:11:52,929
I would not show a letter
from His Majesty to a mere court lady.
143
00:11:53,012 --> 00:11:54,055
I am bait.
144
00:11:54,138 --> 00:11:56,182
He sent me here to use me as bait.
145
00:11:59,101 --> 00:12:00,436
Then,
146
00:12:01,062 --> 00:12:02,188
that must be…
147
00:12:04,690 --> 00:12:07,109
You must not drink that. It is poison!
148
00:12:12,240 --> 00:12:13,324
Poison?
149
00:12:14,575 --> 00:12:16,619
Do you dare slander
Her Majesty the Queen Mother?
150
00:12:16,702 --> 00:12:18,204
Do you not see?
151
00:12:18,287 --> 00:12:19,914
I was used as bait.
152
00:12:20,456 --> 00:12:22,291
To make you quietly drink
the poison and die.
153
00:12:22,375 --> 00:12:23,334
What?
154
00:12:23,834 --> 00:12:25,044
Bait?
155
00:12:26,170 --> 00:12:27,380
Who do you think you are?
156
00:12:28,214 --> 00:12:30,216
Just because we shared
some banter as "companions,"
157
00:12:30,299 --> 00:12:32,760
do you truly think
that makes you something to me?
158
00:12:35,221 --> 00:12:36,555
I was happy.
159
00:12:36,639 --> 00:12:38,266
I was just a court lady
160
00:12:38,349 --> 00:12:41,060
with no one to confide in but a stray dog.
161
00:12:41,143 --> 00:12:43,229
I was happy when you offered
to be my companion.
162
00:12:44,397 --> 00:12:46,315
You were the first
163
00:12:47,775 --> 00:12:50,403
to ever peer into the heart
of this lowly court lady.
164
00:12:53,864 --> 00:12:55,157
Compose yourself.
165
00:12:55,783 --> 00:12:57,493
I have never once cared for you.
166
00:12:57,576 --> 00:13:00,288
I have no need
for the affections of a mere court lady.
167
00:13:01,539 --> 00:13:02,748
So bury them.
168
00:13:04,375 --> 00:13:05,501
Me.
169
00:13:07,837 --> 00:13:08,754
And your memories.
170
00:13:09,297 --> 00:13:10,256
Did you know?
171
00:13:12,049 --> 00:13:14,343
I like the rain now.
172
00:13:14,427 --> 00:13:16,679
I have come to appreciate
its cleansing chill.
173
00:13:18,931 --> 00:13:20,599
It reminds me that I am alive.
174
00:13:21,183 --> 00:13:23,102
Now feel it for yourself.
175
00:13:23,185 --> 00:13:24,312
This cleansing chill.
176
00:13:27,606 --> 00:13:28,858
I am alive.
177
00:13:28,941 --> 00:13:30,109
I survived.
178
00:13:33,070 --> 00:13:36,198
Even when I thought I wanted to die,
I actually wanted to live.
179
00:13:37,074 --> 00:13:38,993
I did not want to live as I had been.
180
00:13:39,493 --> 00:13:41,329
But I did not want to die.
181
00:13:41,912 --> 00:13:42,872
That is
182
00:13:43,956 --> 00:13:45,624
what you awakened in me.
183
00:13:46,625 --> 00:13:48,127
- My will to live.
- You--
184
00:13:48,210 --> 00:13:51,047
Should this life be unbearable,
there are other ways to live.
185
00:13:51,130 --> 00:13:52,548
You must find yourself a new world.
186
00:13:52,631 --> 00:13:54,884
Be it Qing or another foreign land.
Anywhere but here.
187
00:13:54,967 --> 00:13:56,594
You must escape from this place.
188
00:14:07,980 --> 00:14:10,107
I thought your lips had grown
heavy with silence,
189
00:14:10,191 --> 00:14:11,692
but they could not be lighter.
190
00:14:15,196 --> 00:14:17,656
How you prattle on so thoughtlessly.
191
00:14:23,496 --> 00:14:25,206
Then again, that is you.
192
00:14:30,086 --> 00:14:31,545
Ever the same.
193
00:15:05,788 --> 00:15:07,373
Did my brother send you?
194
00:15:07,456 --> 00:15:09,708
Did he tell you
to bring his brother's head?
195
00:15:09,792 --> 00:15:10,835
Just consider us bandits
196
00:15:10,918 --> 00:15:13,087
who left empty-handed
after foolishly following
197
00:15:13,170 --> 00:15:15,506
some soldiers and palace servants
into the mountains.
198
00:15:15,589 --> 00:15:18,175
Would that not be better
for your peace of mind?
199
00:15:21,429 --> 00:15:22,388
No.
200
00:15:42,450 --> 00:15:44,243
This is your chance to flee.
201
00:15:44,326 --> 00:15:45,327
No, we must go together.
202
00:15:45,411 --> 00:15:47,246
There is no time. You must hide.
203
00:15:47,329 --> 00:15:48,456
Did I not tell you?
204
00:15:48,539 --> 00:15:50,082
I am trying to save you.
205
00:15:50,166 --> 00:15:52,209
He will only live
if Your Highness survives.
206
00:15:56,046 --> 00:15:57,465
- "He"?
- Yes.
207
00:15:58,174 --> 00:15:59,049
He is
208
00:15:59,633 --> 00:16:01,343
more precious than life to me.
209
00:16:01,886 --> 00:16:03,220
I smiled because of him.
210
00:16:03,304 --> 00:16:05,222
I was finally able to breathe.
211
00:16:05,306 --> 00:16:08,434
Just as Your Highness once saved me,
I too wish to save him.
212
00:16:09,852 --> 00:16:11,353
I cannot give up now.
213
00:16:14,356 --> 00:16:16,358
You have found someone like that?
214
00:16:16,442 --> 00:16:18,152
Now I understand.
215
00:16:18,235 --> 00:16:20,988
Why your eyes have come
to hold such courage.
216
00:16:30,331 --> 00:16:31,916
Do not worry.
217
00:16:35,294 --> 00:16:36,670
I shall live.
218
00:16:38,756 --> 00:16:40,716
I am so widely despised…
219
00:16:42,384 --> 00:16:43,511
I will not die easily.
220
00:17:25,094 --> 00:17:26,637
In the end…
221
00:17:50,369 --> 00:17:51,453
No…
222
00:17:52,079 --> 00:17:53,038
Shin Seo-ri.
223
00:17:53,122 --> 00:17:54,873
Se-gye, are you awake?
224
00:17:55,416 --> 00:17:56,667
Sir?
225
00:17:56,750 --> 00:17:58,627
I'll go get the doctor.
226
00:18:00,671 --> 00:18:02,548
Se-gye, are you okay?
227
00:18:04,842 --> 00:18:07,136
What happened? Shin Seo-ri…
228
00:18:07,761 --> 00:18:10,097
You shouldn't move yet.
You'll tear your stitches.
229
00:18:10,806 --> 00:18:13,726
You were just moved from the ICU.
230
00:18:13,809 --> 00:18:15,811
The doctor said you need absolute rest.
231
00:18:16,562 --> 00:18:18,272
He just woke up.
232
00:18:18,355 --> 00:18:20,316
How are you feeling, sir?
233
00:18:20,899 --> 00:18:22,651
- Mr. Son.
- Sir.
234
00:18:23,402 --> 00:18:24,486
Where is Shin Seo-ri?
235
00:18:25,738 --> 00:18:26,655
Shin Seo-ri.
236
00:18:27,489 --> 00:18:29,908
Why are you two here?
237
00:18:29,992 --> 00:18:32,077
Stop wasting time with me. Go see Se-gye.
238
00:18:32,161 --> 00:18:34,246
Go and talk to his doctor.
239
00:18:34,330 --> 00:18:36,665
Tae-hee said she'd call
when Se-gye wakes up.
240
00:18:36,749 --> 00:18:39,209
Is she his family? No, you are!
241
00:18:39,293 --> 00:18:40,919
He doesn't even have his parents around.
242
00:18:41,003 --> 00:18:44,632
He is your one and only nephew,
and you can't even look after him?
243
00:18:44,715 --> 00:18:46,550
We didn't have
a father growing up, either.
244
00:18:46,634 --> 00:18:49,470
You only cared about Jin-u.
You never even looked our way.
245
00:18:49,553 --> 00:18:52,222
How can we show him love
when we never received any?
246
00:18:52,306 --> 00:18:54,767
Why would you go bringing this up now?
247
00:18:54,850 --> 00:18:56,393
You're upsetting Father.
248
00:18:56,477 --> 00:18:58,062
Always going on about that damn grandson!
249
00:18:58,145 --> 00:19:00,689
Father. We're your children too.
250
00:19:00,773 --> 00:19:02,232
Stop living in the past.
251
00:19:02,316 --> 00:19:04,568
Try looking forward,
or even just around you for once.
252
00:19:04,652 --> 00:19:06,403
You should try it out one of these days!
253
00:19:07,029 --> 00:19:08,656
Why that little…
254
00:19:19,333 --> 00:19:21,627
When will he be able to be discharged?
255
00:19:21,710 --> 00:19:23,003
You're quite impatient.
256
00:19:23,087 --> 00:19:24,880
He just woke up.
We'll have to monitor him.
257
00:19:26,256 --> 00:19:27,216
Sir?
258
00:19:35,307 --> 00:19:36,600
I can't find Ms. Shin.
259
00:19:36,684 --> 00:19:38,852
She's not at the restaurant
or at her place.
260
00:19:38,936 --> 00:19:40,062
She's unreachable.
261
00:19:40,145 --> 00:19:42,523
The police don't really have
anything either.
262
00:19:42,606 --> 00:19:44,983
Nothing but suspicion
and circumstantial evidence.
263
00:19:45,859 --> 00:19:48,696
Secure the interrogation room recording
and prepare a response.
264
00:19:48,779 --> 00:19:51,615
Frame it as a wrongful investigation
and incompetent police.
265
00:19:51,699 --> 00:19:53,283
- There he is.
- He's here!
266
00:19:53,367 --> 00:19:54,785
Chairman Choi, regarding the nurse…
267
00:19:54,868 --> 00:19:57,413
- Do you admit to the charges?
- Do you have anything to say?
268
00:19:57,496 --> 00:19:58,414
Care to comment?
269
00:19:58,497 --> 00:20:00,457
Mr. Cha Se-gye was attacked last night…
270
00:20:03,085 --> 00:20:05,212
Where is Shin Seo-ri? What did you do?
271
00:20:06,171 --> 00:20:08,382
Se-gye, you're awake!
272
00:20:08,465 --> 00:20:10,259
Thank goodness.
273
00:20:10,884 --> 00:20:12,219
Tell me where she is.
274
00:20:15,514 --> 00:20:17,641
Hey, why would you ask me about her?
275
00:20:18,934 --> 00:20:20,269
You should have protected her.
276
00:20:20,352 --> 00:20:21,812
What, can you not find her?
277
00:20:21,895 --> 00:20:22,938
Did she run away?
278
00:20:25,774 --> 00:20:26,650
Then again,
279
00:20:26,734 --> 00:20:29,778
I suppose there is always a dagger
hanging over those who stand beside you.
280
00:20:29,862 --> 00:20:31,697
Anyone in their right mind
281
00:20:32,197 --> 00:20:33,407
would run.
282
00:20:33,490 --> 00:20:34,575
You son of a…
283
00:20:35,492 --> 00:20:37,077
Se-gye, are you okay?
284
00:20:40,038 --> 00:20:42,249
Seriously, I had nothing to do with her.
285
00:20:43,041 --> 00:20:43,959
You'd better find her.
286
00:20:45,085 --> 00:20:46,587
Before I do.
287
00:20:47,588 --> 00:20:49,465
- Are you okay?
- Why you little…
288
00:20:49,548 --> 00:20:50,674
Mr. Cha Se-gye!
289
00:20:51,175 --> 00:20:52,593
Are you okay, sir?
290
00:20:52,676 --> 00:20:54,094
- You piece of…
- Enough!
291
00:20:54,178 --> 00:20:55,137
Sir.
292
00:20:59,558 --> 00:21:02,019
We can file a missing person report,
293
00:21:02,102 --> 00:21:04,062
but without foul play,
we can't investigate.
294
00:21:04,146 --> 00:21:07,357
We could act right away
if an immediate family member filed…
295
00:21:07,441 --> 00:21:08,692
She doesn't have any family.
296
00:21:08,776 --> 00:21:10,652
Her grandmother passed away recently.
297
00:21:15,449 --> 00:21:16,992
Please do something.
298
00:21:23,123 --> 00:21:24,124
Mr. Cha.
299
00:21:25,751 --> 00:21:27,586
You don't look so good.
300
00:21:28,295 --> 00:21:29,421
Are you okay?
301
00:21:31,673 --> 00:21:35,344
I suppose there is always a dagger
hanging over those who stand beside you.
302
00:21:35,427 --> 00:21:37,387
Anyone in their right mind
303
00:21:38,222 --> 00:21:39,306
would run.
304
00:21:44,061 --> 00:21:46,188
Mr. Cha! Are you okay?
305
00:21:46,271 --> 00:21:48,148
What are you even doing here?
306
00:21:50,818 --> 00:21:51,944
I can't find her.
307
00:21:54,154 --> 00:21:56,281
Did she really run away?
308
00:21:57,825 --> 00:21:59,868
It'd be a relief if she just ran away.
309
00:21:59,952 --> 00:22:01,995
As long as she's safe.
310
00:22:03,622 --> 00:22:04,706
Sir, let's just…
311
00:22:07,334 --> 00:22:09,920
I don't think you should be
worrying about Ms. Shin right now.
312
00:22:10,003 --> 00:22:11,380
Let's get you back to the hospital.
313
00:22:11,463 --> 00:22:13,131
Easy. Careful.
314
00:22:17,135 --> 00:22:19,304
Why haven't the police made any progress?
315
00:22:19,388 --> 00:22:20,973
I can't live with all this anxiety.
316
00:22:21,056 --> 00:22:23,934
The police are still investigating.
Let's just be patient.
317
00:22:26,603 --> 00:22:29,189
Goodness. Are you feeling okay?
318
00:22:31,608 --> 00:22:34,027
Are you sure you should be
out and about like this?
319
00:22:35,696 --> 00:22:37,322
I can't find Shin Seo-ri.
320
00:22:37,948 --> 00:22:40,617
I think something happened to her.
321
00:22:42,744 --> 00:22:43,912
But I can't find her.
322
00:22:51,336 --> 00:22:53,171
Please help me, Grandfather.
323
00:23:09,521 --> 00:23:11,023
We found Ms. Shin Seo-ri.
324
00:23:11,690 --> 00:23:12,983
We found her,
325
00:23:13,859 --> 00:23:14,818
but right now she's…
326
00:23:14,902 --> 00:23:16,612
- Excuse me.
- Pardon me.
327
00:23:40,636 --> 00:23:42,012
They say she's unconscious.
328
00:23:51,813 --> 00:23:53,482
Are you her guardian?
329
00:23:56,026 --> 00:23:56,985
What happened to her?
330
00:23:57,069 --> 00:23:58,403
We thought it was temporary,
331
00:23:58,487 --> 00:24:00,489
but she's not responding.
332
00:24:00,572 --> 00:24:02,074
It took us a while to identify her.
333
00:24:02,157 --> 00:24:05,369
You should transfer her
to a larger hospital for a thorough exam.
334
00:24:06,119 --> 00:24:07,579
Shin Seo-ri, why…
335
00:24:36,525 --> 00:24:38,986
I offer you my sincerest congratulations.
336
00:24:42,698 --> 00:24:44,700
Your punishment has ended.
337
00:24:45,951 --> 00:24:47,828
Now, you may be free from your pain.
338
00:24:48,870 --> 00:24:49,955
Pain…
339
00:24:50,580 --> 00:24:52,791
Sever every knotted thread of connection,
340
00:24:52,874 --> 00:24:55,377
whether ill-fated or destined.
341
00:24:56,128 --> 00:24:59,172
Then you shall never again lose
the ones you hold dear
342
00:24:59,256 --> 00:25:01,717
or shed another tear for them.
343
00:25:01,800 --> 00:25:04,845
You have endured enough suffering.
344
00:25:06,972 --> 00:25:08,015
Yes.
345
00:25:10,142 --> 00:25:11,059
I suffered.
346
00:25:11,143 --> 00:25:13,228
It was agony beyond what I could bear.
347
00:25:13,311 --> 00:25:15,814
You need not endure it any longer.
348
00:25:16,565 --> 00:25:18,400
Until you are ready
to pass on to the afterlife,
349
00:25:18,483 --> 00:25:21,820
you may simply stay here
and find your peace.
350
00:25:21,903 --> 00:25:25,032
This is a reward
bestowed upon you by the heavens.
351
00:25:31,580 --> 00:25:32,706
It is peaceful.
352
00:25:35,751 --> 00:25:37,210
Not a breath of wind.
353
00:25:40,422 --> 00:25:41,757
It is so quiet.
354
00:25:41,840 --> 00:25:43,633
And so, the vixen
chose to remain in a place
355
00:25:43,717 --> 00:25:45,093
that was neither past nor present,
356
00:25:45,177 --> 00:25:47,971
neither the world of the dead
nor the world of the living.
357
00:25:48,055 --> 00:25:49,556
Because the soul-piercing pain
358
00:25:49,639 --> 00:25:53,685
drove away all her painful memories
and her fond ones too.
359
00:25:53,769 --> 00:25:56,813
They say the human brain
shuts down when the pain is too much.
360
00:25:56,897 --> 00:25:58,106
I guess that's what happened?
361
00:25:58,190 --> 00:26:00,776
She endured until the breaking point came.
362
00:26:01,860 --> 00:26:04,780
Even so, she should not have lost herself.
363
00:26:06,073 --> 00:26:10,368
She needs to realize
that hollow peace is nothing but a prison.
364
00:26:10,452 --> 00:26:12,496
What a profound story.
365
00:26:12,996 --> 00:26:16,583
But, ma'am, when do you think
I'll land a lead role?
366
00:26:16,666 --> 00:26:18,960
There's a time for everything.
367
00:26:19,044 --> 00:26:20,754
When the time comes,
368
00:26:20,837 --> 00:26:23,381
whether to move forward or to stay…
369
00:26:25,092 --> 00:26:26,635
the answer will reveal itself.
370
00:26:44,657 --> 00:26:46,034
Why isn't she waking up?
371
00:26:46,117 --> 00:26:47,493
She doesn't even have any injuries.
372
00:26:47,577 --> 00:26:49,787
This can happen
even without any physical trauma.
373
00:26:49,871 --> 00:26:51,831
When the brain receives
a shock it cannot handle,
374
00:26:51,914 --> 00:26:53,916
it shuts down consciousness
to protect itself.
375
00:26:54,000 --> 00:26:55,877
A kind of escape mechanism, if you will.
376
00:26:55,960 --> 00:26:57,170
Then what should I do?
377
00:26:58,546 --> 00:27:00,173
I'm willing to try anything.
378
00:27:00,256 --> 00:27:02,133
Just stay by her side and talk to her.
379
00:27:02,759 --> 00:27:05,470
There's always a chance she can hear you.
380
00:27:15,354 --> 00:27:18,191
Mr. Cha has had no recent contact
with the rest of the family.
381
00:27:18,274 --> 00:27:21,569
His movements have been limited
to the office and the hospital.
382
00:27:21,652 --> 00:27:23,696
The hospital? You mean that woman?
383
00:27:23,780 --> 00:27:26,657
Yes, she's in a coma.
384
00:27:28,451 --> 00:27:32,121
Keep monitoring Cha Se-gye
until the press conference.
385
00:27:33,831 --> 00:27:36,209
Report any unusual movements in real time.
386
00:27:38,961 --> 00:27:42,298
Life's really put you through
the wringer and then some.
387
00:27:42,381 --> 00:27:45,259
Is your life just one big obstacle course
or something?
388
00:27:50,515 --> 00:27:51,891
Yes, Ms. Hong.
389
00:27:51,974 --> 00:27:54,018
Me? Where else would I be?
390
00:27:55,269 --> 00:27:56,437
I'm at home.
391
00:27:56,521 --> 00:27:58,648
How's the lawsuit
against the trolls going?
392
00:28:00,525 --> 00:28:02,110
I won't show them any leniency.
393
00:28:02,652 --> 00:28:03,736
Bye.
394
00:28:15,206 --> 00:28:16,207
Hello.
395
00:28:16,707 --> 00:28:17,917
Yeah, hi.
396
00:28:19,460 --> 00:28:20,586
Have you quit yet?
397
00:28:20,670 --> 00:28:22,463
Well, not yet, but I will.
398
00:28:22,547 --> 00:28:26,467
Still, the courteous thing to do would be
to say goodbye to Ms. Hong in person.
399
00:28:27,218 --> 00:28:28,261
Courteous? Yeah, right.
400
00:28:28,344 --> 00:28:30,638
Anyway, you made the right choice.
401
00:28:30,721 --> 00:28:33,641
No matter how I look at it, Mr. Baek,
402
00:28:33,724 --> 00:28:35,393
you're just not cut out to be a manager.
403
00:28:35,476 --> 00:28:36,811
Go find your true calling.
404
00:28:43,526 --> 00:28:44,902
I must have been blind.
405
00:28:45,486 --> 00:28:47,321
What did I ever see in that woman?
406
00:28:49,907 --> 00:28:51,701
SHIN SEO-RI
407
00:29:03,212 --> 00:29:05,798
Sir, you have a guest.
408
00:29:06,632 --> 00:29:09,510
She said she had something
to tell you regarding Ms. Shin.
409
00:29:12,513 --> 00:29:13,472
I see.
410
00:29:28,154 --> 00:29:30,323
To tell you the truth,
411
00:29:30,948 --> 00:29:32,950
I have been channeling a spirit recently.
412
00:29:33,034 --> 00:29:34,911
When I finally came to, I was in a haze.
413
00:29:34,994 --> 00:29:37,038
I couldn't tell what was real
and what wasn't.
414
00:29:37,121 --> 00:29:38,080
I went to her place,
415
00:29:38,164 --> 00:29:41,083
and they told me she hasn't woken up yet.
416
00:29:41,167 --> 00:29:45,046
But I still felt like I had to come
and at least say something to you.
417
00:29:45,129 --> 00:29:48,007
I don't know
what con you're trying to pull,
418
00:29:48,925 --> 00:29:50,885
but you should get lost
while I'm still being nice.
419
00:29:50,968 --> 00:29:52,053
Before I call the cops.
420
00:29:52,136 --> 00:29:54,180
Please don't be mad. Just hear me out.
421
00:29:54,263 --> 00:29:57,016
Even if no one else knows, you should.
422
00:29:57,099 --> 00:29:59,185
Seo-ri went to save you.
423
00:29:59,268 --> 00:30:01,395
To save your life.
424
00:30:01,479 --> 00:30:03,773
She gave up everything and went back.
425
00:30:03,856 --> 00:30:04,857
Get out.
426
00:30:05,691 --> 00:30:06,692
Get out.
427
00:30:07,485 --> 00:30:08,611
Right now.
428
00:30:11,572 --> 00:30:13,658
Oh, gosh…
429
00:30:28,506 --> 00:30:31,592
Even if the whole world
doesn't know it, you should.
430
00:30:31,676 --> 00:30:33,970
Seo-ri went to save you.
431
00:30:34,804 --> 00:30:35,805
What a load of crap.
432
00:30:36,472 --> 00:30:38,307
To save your life.
433
00:30:38,391 --> 00:30:41,394
She gave up everything and went back.
434
00:31:08,671 --> 00:31:10,464
Listen, Cha Se-gye.
435
00:31:11,215 --> 00:31:13,217
When spring comes,
436
00:31:13,301 --> 00:31:15,511
we should go see
the cornelian cherry flowers.
437
00:31:15,594 --> 00:31:17,930
We can make flower pancakes
with the yellow petals.
438
00:31:18,014 --> 00:31:20,558
In summer, we can enjoy
a yard spilling over with trumpet vines
439
00:31:20,641 --> 00:31:22,643
with peaches in our mouths.
440
00:31:22,727 --> 00:31:25,855
Or we can even go back to the sea
to look at the beach roses.
441
00:31:26,439 --> 00:31:29,650
And in autumn, make me
a crown of chrysanthemum blossoms.
442
00:31:30,234 --> 00:31:33,070
We can also go see
the autumn leaves while holding hands.
443
00:31:33,571 --> 00:31:36,574
Let us spend
all four seasons together like that.
444
00:31:46,625 --> 00:31:47,710
Shin Seo-ri.
445
00:32:40,805 --> 00:32:41,764
How long
446
00:32:42,390 --> 00:32:44,266
has this been here?
447
00:32:53,067 --> 00:32:56,237
Mochang Group's new cosmetics line
managed to hit number one
448
00:32:56,320 --> 00:32:58,989
in Eastern Europe. Sorry, Se-gye.
449
00:33:00,825 --> 00:33:01,867
Se-gye.
450
00:33:03,786 --> 00:33:04,787
Se-gye?
451
00:33:08,290 --> 00:33:11,794
My apologies.
I didn't sleep well last night.
452
00:33:13,045 --> 00:33:14,380
Please continue.
453
00:33:15,631 --> 00:33:17,842
Is Ms. Shin still the same?
454
00:33:21,011 --> 00:33:23,597
Isn't it hard to keep waiting?
455
00:33:23,681 --> 00:33:25,307
Not knowing when she'll wake up
456
00:33:25,850 --> 00:33:28,686
or if she'll even get better.
457
00:33:32,565 --> 00:33:34,650
Please don't take this the wrong way.
458
00:33:35,317 --> 00:33:37,027
I'm just saying this out of concern.
459
00:33:40,239 --> 00:33:41,907
Waiting without an end in sight
460
00:33:43,409 --> 00:33:45,077
drains the life out of you.
461
00:33:45,578 --> 00:33:48,998
And waiting doesn't guarantee
the answer you're hoping for.
462
00:34:01,343 --> 00:34:02,595
Se-gye.
463
00:34:03,387 --> 00:34:05,723
Have you ever been
to the museum across the street?
464
00:34:07,475 --> 00:34:09,518
They have an interesting painting there.
465
00:34:10,936 --> 00:34:13,355
A buyer who stopped by recently
was really taken with it.
466
00:34:13,439 --> 00:34:16,233
She said the painting looked like
it had a story behind it.
467
00:34:16,775 --> 00:34:19,612
It's half burned,
but it's a painting of a court lady.
468
00:34:20,446 --> 00:34:23,073
She looked like someone I know.
469
00:34:24,783 --> 00:34:27,786
She bears a strong resemblance
to Ms. Shin.
470
00:34:28,746 --> 00:34:30,372
The court lady in that painting.
471
00:34:32,875 --> 00:34:34,710
Could this be a brine stone?
472
00:34:39,632 --> 00:34:41,800
But I have never been to the sea.
473
00:34:47,723 --> 00:34:49,517
It looks like an ordinary painting,
474
00:34:49,600 --> 00:34:52,603
but this painting holds two secrets.
475
00:34:52,686 --> 00:34:53,771
In the Joseon era,
476
00:34:53,854 --> 00:34:57,233
it was rare for a woman's face
to be preserved in a portrait.
477
00:34:57,316 --> 00:35:01,028
This was due to the Confucian belief
in the separation of men and women.
478
00:35:01,111 --> 00:35:02,780
So, this painting
479
00:35:03,405 --> 00:35:05,449
must have been done in secret.
480
00:35:07,201 --> 00:35:10,329
It was a bit unreal.
She could be her doppelgänger.
481
00:35:11,038 --> 00:35:13,374
Do you see this book at the bottom?
482
00:35:13,457 --> 00:35:16,794
It is the Seonghyeon Pavilion Diary,
and it once belonged
483
00:35:16,877 --> 00:35:19,380
to Grand Prince Cheongheon,
Anjong's brother.
484
00:35:19,463 --> 00:35:24,051
The ill-fated prince who vanished in exile
after being swept up in a scandal.
485
00:35:24,134 --> 00:35:26,053
When it came back to Korea
just a year ago,
486
00:35:26,136 --> 00:35:28,556
no one expected it
to become this well-known.
487
00:35:28,639 --> 00:35:31,642
History is written
by the victors, after all.
488
00:35:31,725 --> 00:35:33,519
The page it is opened to
489
00:35:33,602 --> 00:35:37,481
is the last record Prince Cheongheon left
before his disappearance.
490
00:35:37,565 --> 00:35:40,442
It holds the truth, not the history
recorded in the royal Annals.
491
00:35:40,526 --> 00:35:43,487
"A Record of the Jeongchuk Day
of the Tenth Month, Byeongo Year."
492
00:35:43,571 --> 00:35:46,824
"The downpour that rattled the roof
through the night has ceased."
493
00:35:47,533 --> 00:35:50,244
I used the collected rainwater
494
00:35:50,995 --> 00:35:53,706
to tidy myself up early in the morning.
495
00:35:54,873 --> 00:35:56,542
Today is different from yesterday.
496
00:35:57,668 --> 00:35:59,878
She is coming here.
497
00:36:15,144 --> 00:36:16,729
Are you on your way?
498
00:36:17,855 --> 00:36:18,897
To me?
499
00:36:22,359 --> 00:36:24,862
I sought to rid my mind of you.
500
00:36:25,613 --> 00:36:27,781
Why are you coming to me now?
501
00:36:28,407 --> 00:36:30,534
Rather than aching with longing,
502
00:36:30,618 --> 00:36:33,621
hating me would serve your life better.
503
00:36:35,289 --> 00:36:37,207
I must drive you away with cruel words.
504
00:36:38,167 --> 00:36:40,127
Even if it breaks your heart,
505
00:36:41,378 --> 00:36:43,422
that is the way to save you.
506
00:36:43,505 --> 00:36:44,381
Bait?
507
00:36:44,465 --> 00:36:46,091
Who do you think you are?
508
00:36:46,717 --> 00:36:48,761
Just because we shared
some banter as "companions,"
509
00:36:48,844 --> 00:36:51,347
do you truly think
that makes you something to me?
510
00:36:51,847 --> 00:36:53,098
I was happy.
511
00:36:53,599 --> 00:36:54,933
I was just a court lady
512
00:36:55,643 --> 00:36:58,062
with no one to confide in but a stray dog.
513
00:36:58,145 --> 00:37:00,898
I was happy when you offered
to be my companion.
514
00:37:05,944 --> 00:37:06,987
Shin Seo-ri.
515
00:37:07,905 --> 00:37:11,075
Even if this is the end,
I cannot say it was a bad life.
516
00:37:11,158 --> 00:37:14,244
A royal who could never be sovereign.
517
00:37:15,162 --> 00:37:17,790
I was never destined
to live out a full life.
518
00:37:17,873 --> 00:37:21,126
Still, departing this life with the one
I treasure most kept safe…
519
00:37:21,210 --> 00:37:23,462
Is that not a rather
fitting end for a man?
520
00:37:25,714 --> 00:37:27,883
You must not drink that. It is poison!
521
00:37:29,259 --> 00:37:31,470
To save your life.
522
00:37:31,553 --> 00:37:34,223
She gave up everything and went back.
523
00:37:34,306 --> 00:37:36,809
Did I not tell you?
I am trying to save you.
524
00:37:37,393 --> 00:37:39,645
He will only live
if Your Highness survives.
525
00:37:42,231 --> 00:37:45,067
He is more precious than life to me.
526
00:38:06,046 --> 00:38:07,089
Can't we
527
00:38:08,298 --> 00:38:09,466
just stop all this now?
528
00:38:18,559 --> 00:38:20,144
Wow, it's snowing!
529
00:38:20,227 --> 00:38:22,271
Mom, look! It's snow.
530
00:38:22,354 --> 00:38:24,106
Snow in the middle of summer?
531
00:38:24,982 --> 00:38:26,525
What deep sorrow brought this on?
532
00:38:26,608 --> 00:38:28,277
More like freak weather.
533
00:38:28,360 --> 00:38:29,987
It's still pretty though.
534
00:38:31,071 --> 00:38:34,700
EMBRACING JOSEON ONCE MORE
535
00:38:48,046 --> 00:38:50,340
Can't you please stop making me wait?
536
00:38:53,844 --> 00:38:54,845
I…
537
00:38:56,555 --> 00:38:58,682
can't breathe, Shin Seo-ri.
538
00:39:01,810 --> 00:39:03,061
Come back.
539
00:39:03,812 --> 00:39:04,855
Please…
540
00:39:27,044 --> 00:39:28,378
He is alive.
541
00:39:31,840 --> 00:39:33,217
Shin Seo-ri, look at me.
542
00:39:33,300 --> 00:39:34,635
I'm right here.
543
00:39:34,718 --> 00:39:35,969
Cha Se-gye.
544
00:39:39,097 --> 00:39:41,016
No matter how dark the night is,
545
00:39:41,099 --> 00:39:42,601
if someone is by your side,
546
00:39:42,684 --> 00:39:45,020
it is a bit more bearable and less scary.
547
00:39:45,604 --> 00:39:47,064
It is not about where you are.
548
00:39:47,147 --> 00:39:49,733
It is about who you are with.
549
00:39:53,445 --> 00:39:55,364
I harbor affection for you.
550
00:39:55,447 --> 00:39:56,657
I just need you.
551
00:39:56,740 --> 00:39:58,700
You're the only one, Shin Seo-ri.
552
00:39:58,784 --> 00:40:00,244
Let me be your only one too.
553
00:40:02,579 --> 00:40:03,705
Cha Se-gye.
554
00:40:04,248 --> 00:40:06,875
No matter what happens
to us in the future,
555
00:40:06,959 --> 00:40:10,170
just remember
that I truly hold you in my heart.
556
00:40:10,254 --> 00:40:11,922
I will take that with me wherever I go.
557
00:40:12,005 --> 00:40:15,175
And with that one memory,
I will flourish and not wither away.
558
00:40:15,259 --> 00:40:16,593
Promise me.
559
00:40:17,970 --> 00:40:20,347
I will make sure you are not alone.
560
00:40:20,889 --> 00:40:22,015
You can trust me.
561
00:40:22,599 --> 00:40:24,560
Don't forget that promise, Shin Seo-ri.
562
00:40:30,440 --> 00:40:34,152
Protecting you. I gave you my word.
563
00:40:37,364 --> 00:40:38,824
Your punishment has ended.
564
00:40:38,907 --> 00:40:40,993
Now, you may be free from your pain.
565
00:40:41,910 --> 00:40:42,911
No.
566
00:40:42,995 --> 00:40:46,832
Sever every knotted thread of connection,
whether ill-fated or destined.
567
00:40:46,915 --> 00:40:49,209
Then you shall never again lose
the ones you hold dear
568
00:40:49,293 --> 00:40:51,753
or shed another tear for them.
569
00:40:51,837 --> 00:40:52,838
No.
570
00:40:52,921 --> 00:40:55,841
This is a reward
bestowed upon you by the heavens.
571
00:40:56,508 --> 00:40:57,509
This is no reward.
572
00:40:57,593 --> 00:40:59,761
Without pain, there is no happiness.
573
00:41:01,346 --> 00:41:03,932
Without sorrow, you cannot feel joy.
574
00:41:04,641 --> 00:41:06,560
I have no need for such a reward.
575
00:41:10,314 --> 00:41:13,942
Then I shall give you
one last chance to choose.
576
00:41:14,026 --> 00:41:16,069
You may go anywhere.
577
00:41:16,153 --> 00:41:18,614
The past or the present.
578
00:41:19,114 --> 00:41:21,867
Even the future or another world.
579
00:41:24,244 --> 00:41:27,915
You can even go to a world
where you bear no trace of the vixen.
580
00:41:29,917 --> 00:41:32,085
Where will you head to?
581
00:41:32,836 --> 00:41:34,922
I have already made my decision.
582
00:41:35,714 --> 00:41:36,882
I choose…
583
00:42:11,083 --> 00:42:11,959
Cha Se-gye.
584
00:42:48,286 --> 00:42:49,746
It is snowing.
585
00:42:51,206 --> 00:42:53,417
Why are you out here getting snowed on?
586
00:43:02,134 --> 00:43:03,343
You…
587
00:43:11,268 --> 00:43:12,769
I missed you.
588
00:43:14,479 --> 00:43:15,731
So much.
589
00:43:46,011 --> 00:43:47,846
I am so glad you are alive.
590
00:43:49,347 --> 00:43:51,183
Thank you for staying alive.
591
00:43:54,436 --> 00:43:55,395
You.
592
00:43:57,606 --> 00:43:58,940
How could you?
593
00:44:02,152 --> 00:44:04,029
How could you leave me behind?
594
00:44:04,905 --> 00:44:07,199
How was I supposed to live without you?
595
00:44:07,282 --> 00:44:09,367
But I am here now.
596
00:44:10,160 --> 00:44:11,620
Both of us are here
597
00:44:12,746 --> 00:44:14,581
perfectly alive.
598
00:44:16,666 --> 00:44:18,960
I really thought you were dying.
599
00:44:20,378 --> 00:44:22,255
I almost died waiting for you.
600
00:44:23,924 --> 00:44:25,801
I never even told you
how I feel about you.
601
00:44:26,802 --> 00:44:28,845
I never had a chance
to tell you I love you.
602
00:44:28,929 --> 00:44:30,889
How could you just leave like that?
603
00:44:36,436 --> 00:44:37,729
You can do it now.
604
00:44:38,688 --> 00:44:40,107
You can do it every day.
605
00:44:42,234 --> 00:44:44,611
I love you, Cha Se-gye.
606
00:44:53,370 --> 00:44:55,413
Look at you, beating me to it again.
607
00:44:56,790 --> 00:44:58,208
You're seriously…
608
00:44:59,459 --> 00:45:00,961
You and me for the next hundred years.
609
00:45:01,044 --> 00:45:02,254
A hundred years?
610
00:45:03,338 --> 00:45:05,048
I want a thousand. Ten thousand.
611
00:45:05,132 --> 00:45:06,633
You're not going anywhere now.
612
00:45:08,426 --> 00:45:09,553
Fine.
613
00:45:09,636 --> 00:45:10,846
Deal sealed.
614
00:45:50,969 --> 00:45:52,470
Shin Seo-ri, slap me.
615
00:45:52,554 --> 00:45:53,722
Slap you?
616
00:45:54,931 --> 00:45:56,850
We reunite, and that is what you want?
617
00:45:56,933 --> 00:45:58,185
It just doesn't feel real.
618
00:45:58,268 --> 00:45:59,769
I think I might be dreaming.
619
00:45:59,853 --> 00:46:01,688
So hit me hard.
620
00:46:08,987 --> 00:46:11,198
This is not a dream. This is real.
621
00:46:11,990 --> 00:46:13,575
How is it? Nice and warm?
622
00:46:14,201 --> 00:46:15,160
Yeah.
623
00:46:17,454 --> 00:46:18,705
It's nice and warm.
624
00:46:18,788 --> 00:46:20,707
You really are the Shin Seo-ri I know.
625
00:46:21,333 --> 00:46:22,334
Unbelievable.
626
00:46:23,585 --> 00:46:26,213
What took you so long?
Were you trying to torture me?
627
00:46:28,048 --> 00:46:29,966
I thought you were dead.
628
00:46:31,968 --> 00:46:35,055
"In the end, I could not save one.
I am the sole survivor."
629
00:46:35,138 --> 00:46:36,389
"And now,
630
00:46:37,390 --> 00:46:39,351
I truly have no one left."
631
00:46:42,062 --> 00:46:43,980
But then I heard your voice.
632
00:46:46,608 --> 00:46:48,526
In a place with no day or night,
633
00:46:49,444 --> 00:46:51,071
your voice was clear as the sun.
634
00:46:53,365 --> 00:46:56,284
You saved me, Cha Se-gye.
635
00:46:56,826 --> 00:46:58,328
You pulled me out of there.
636
00:46:59,621 --> 00:47:01,039
No, you saved me.
637
00:47:01,665 --> 00:47:03,667
Both of us.
638
00:47:06,503 --> 00:47:07,504
And him too.
639
00:47:09,547 --> 00:47:12,342
The fact that I'm right here
in front of you is proof.
640
00:47:14,010 --> 00:47:15,220
That we are alive.
641
00:47:23,228 --> 00:47:25,897
They must be finding their way
along their own path.
642
00:47:27,732 --> 00:47:29,484
Looking completely different.
643
00:47:33,697 --> 00:47:35,448
You are not a boy. You are a girl.
644
00:47:39,369 --> 00:47:40,287
That's a secret, kiddo.
645
00:47:41,037 --> 00:47:41,955
Here.
646
00:47:44,416 --> 00:47:46,001
What is your name?
647
00:47:46,084 --> 00:47:48,545
My name is Dan-sim.
648
00:47:49,462 --> 00:47:50,338
Kang Dan-sim.
649
00:47:54,342 --> 00:47:55,635
Halt.
650
00:47:58,054 --> 00:47:59,055
A composite sketch!
651
00:48:00,807 --> 00:48:02,100
A comp-what now?
652
00:48:10,275 --> 00:48:13,278
Hey, Park.
You should be carrying our bundles.
653
00:48:13,361 --> 00:48:15,697
The ferry to Qing is that way.
654
00:48:20,994 --> 00:48:23,496
You are forgetful.
I should have been more attentive.
655
00:48:23,997 --> 00:48:24,956
It's fine.
656
00:48:25,498 --> 00:48:27,292
Let's ditch those cops and run.
657
00:48:27,959 --> 00:48:28,877
You really are
658
00:48:29,711 --> 00:48:31,087
like a different person.
659
00:48:31,171 --> 00:48:32,672
From your speech to your eyes.
660
00:48:32,756 --> 00:48:35,216
I told you. I made a comeback
to my own body.
661
00:48:35,300 --> 00:48:37,469
Anyway, let's scram. That way.
662
00:48:39,512 --> 00:48:40,555
All right.
663
00:48:41,681 --> 00:48:43,099
Let us scram, then. Quickly.
664
00:48:43,725 --> 00:48:44,976
Bye!
665
00:48:47,145 --> 00:48:49,105
They're probably out there living it up
666
00:48:49,773 --> 00:48:51,191
somewhere we'll never know.
667
00:48:51,816 --> 00:48:53,109
I'm sure of it.
668
00:48:54,069 --> 00:48:55,612
I want to believe that.
669
00:48:55,695 --> 00:48:58,323
Things never went the way I believed.
670
00:48:58,823 --> 00:48:59,991
But I want to believe that.
671
00:49:00,075 --> 00:49:01,534
I'm telling you I'm right.
672
00:49:02,702 --> 00:49:03,912
I can guarantee it.
673
00:49:04,412 --> 00:49:06,331
Okay. I will believe it.
674
00:49:07,123 --> 00:49:09,334
Up until now,
I was busy scrambling to survive.
675
00:49:09,417 --> 00:49:11,628
Now I want to live the way I believe.
676
00:49:11,711 --> 00:49:12,712
Good.
677
00:49:13,463 --> 00:49:15,090
Let's turn over a new leaf too.
678
00:49:15,173 --> 00:49:18,176
No more giving people ammunition.
Let's just be good and kind.
679
00:49:18,259 --> 00:49:19,928
No. We cannot do that.
680
00:49:21,054 --> 00:49:23,807
Why be nice in this cruel world?
Want to be a pushover?
681
00:49:23,890 --> 00:49:25,892
If someone betrays you,
you hunt them down.
682
00:49:25,975 --> 00:49:27,727
Anyone who badmouths you
gets it back double.
683
00:49:27,811 --> 00:49:29,145
We must be ruthless.
684
00:49:29,771 --> 00:49:31,064
Wait, why?
685
00:49:31,147 --> 00:49:33,483
Why are you so fired up?
Even more intense than before.
686
00:49:33,566 --> 00:49:36,277
Turning over a new leaf too quickly
can be lethal.
687
00:49:36,361 --> 00:49:38,071
After everything I did
to make it back alive?
688
00:49:38,154 --> 00:49:40,073
I shall outlive them all.
689
00:49:40,615 --> 00:49:41,825
In that spirit…
690
00:49:43,743 --> 00:49:47,038
we cannot just let everything end
on good terms like this.
691
00:49:50,875 --> 00:49:53,086
What's with that look? It's scary.
692
00:49:54,277 --> 00:49:56,142
The reporters have arrived.
693
00:49:56,225 --> 00:49:58,269
I'll be leaving
for the US branch right after this,
694
00:49:58,352 --> 00:49:59,770
so go and pick up Seo-jun.
695
00:50:00,729 --> 00:50:03,440
Until now, Chail deserved
every bit of criticism
696
00:50:03,524 --> 00:50:06,193
for its incompetence, greed,
and the resulting scandals.
697
00:50:06,277 --> 00:50:07,361
Times like these
698
00:50:07,444 --> 00:50:10,990
call for decisive action
to carve out what's rotten.
699
00:50:11,073 --> 00:50:14,576
Let me make this clear to all of you now.
700
00:50:15,077 --> 00:50:16,829
Should further police investigation
be needed,
701
00:50:16,912 --> 00:50:19,290
we shall continue to comply diligently
702
00:50:19,373 --> 00:50:21,542
and maintain full transparency
703
00:50:21,625 --> 00:50:23,502
until the full truth is revealed.
704
00:50:23,585 --> 00:50:26,714
Is that to say you had no part
in any of these matters?
705
00:50:26,797 --> 00:50:29,466
Legally, I may have no involvement,
706
00:50:30,884 --> 00:50:32,636
but as family,
I feel very much responsible.
707
00:50:32,720 --> 00:50:35,931
You cleverly sidestepped
the allegations made against you directly.
708
00:50:36,015 --> 00:50:37,850
Is that the purpose
of today's press conference?
709
00:50:37,933 --> 00:50:39,184
Which outlet are you from?
710
00:50:39,268 --> 00:50:40,519
Please state your affiliation.
711
00:50:43,188 --> 00:50:44,106
Affiliation?
712
00:50:51,238 --> 00:50:52,865
I am affiliated with Cha Se-gye.
713
00:50:54,491 --> 00:50:56,702
You dared to mess with my man.
714
00:50:58,495 --> 00:51:00,456
You are dead meat today.
715
00:51:00,539 --> 00:51:01,623
Get rid of her.
716
00:51:07,087 --> 00:51:08,547
Stand back, you scoundrels!
717
00:51:08,630 --> 00:51:10,549
Before I snap your wrists in half.
718
00:51:20,601 --> 00:51:22,853
You should've left her alone
when she said so.
719
00:51:22,936 --> 00:51:24,730
Now your wrists are broken for nothing.
720
00:51:24,813 --> 00:51:26,732
What took you so long?
You should have run over.
721
00:51:26,815 --> 00:51:28,108
Traffic was bad. What could I do?
722
00:51:28,192 --> 00:51:30,152
Traffic in Seoul is a serious problem.
723
00:51:30,235 --> 00:51:32,071
What do you think you're doing?
724
00:51:32,613 --> 00:51:34,239
This is a press conference.
725
00:51:34,323 --> 00:51:35,282
Yeah.
726
00:51:35,366 --> 00:51:37,242
Just looking to have
some fun with the reporters.
727
00:51:37,326 --> 00:51:38,494
Mr. Son.
728
00:51:39,953 --> 00:51:41,747
RE: CHOI MUN-DO ABANDONS BODY
729
00:51:41,830 --> 00:51:44,541
Can I ask all the reporters here
to check their phones?
730
00:51:47,127 --> 00:51:48,212
- What is this?
- Hold on.
731
00:52:16,281 --> 00:52:17,408
Cha Se-gye.
732
00:52:18,909 --> 00:52:19,868
What is this?
733
00:52:20,869 --> 00:52:21,787
Right.
734
00:52:22,371 --> 00:52:25,290
I acquired them the day
you spread that power-trip video.
735
00:52:27,960 --> 00:52:29,378
My word.
736
00:52:29,461 --> 00:52:32,047
Their deepfake work
has improved again since then.
737
00:52:32,131 --> 00:52:33,549
Looks real, doesn't it?
738
00:52:33,632 --> 00:52:34,675
It really does.
739
00:52:35,676 --> 00:52:37,177
It really is a scary world.
740
00:52:37,261 --> 00:52:39,888
I suppose you could call this foresight?
741
00:52:46,311 --> 00:52:47,187
30 MINUTES AGO
742
00:52:47,271 --> 00:52:49,189
Our job is to represent
the company's interests.
743
00:52:49,273 --> 00:52:52,067
Whether this benefits
or harms the company.
744
00:52:52,151 --> 00:52:55,320
Let that be your guiding principle
as you cast your votes.
745
00:52:55,404 --> 00:52:57,322
Effective immediately,
Choi Mun-do is no longer
746
00:52:57,406 --> 00:53:00,117
the interim chairman of Chail Group.
He is just a private citizen now.
747
00:53:00,200 --> 00:53:02,077
You have been notified
by the board of directors
748
00:53:02,161 --> 00:53:04,705
of your dismissal
from the interim CEO position.
749
00:53:04,788 --> 00:53:07,791
Naturally, your trial
will not be handled by Chail's legal team.
750
00:53:07,875 --> 00:53:09,585
Who says there's going to be a trial?
751
00:53:09,668 --> 00:53:11,170
Can't make an arrest without evidence.
752
00:53:11,253 --> 00:53:12,671
There certainly is evidence.
753
00:53:16,467 --> 00:53:17,593
Mr. Choi Mun-do.
754
00:53:18,760 --> 00:53:20,679
Please come with us. You're under arrest.
755
00:53:20,762 --> 00:53:23,599
This must be about the illegal video.
But it's a deepfake.
756
00:53:23,682 --> 00:53:26,393
The police wouldn't move
this swiftly over a fabricated video.
757
00:53:26,477 --> 00:53:27,895
Isn't that right, Inspector Lee?
758
00:53:27,978 --> 00:53:30,355
Yes, your aide turned himself in.
759
00:53:30,439 --> 00:53:32,191
It appears he recorded
760
00:53:32,274 --> 00:53:34,693
and documented every task
you've ever given him.
761
00:53:34,776 --> 00:53:36,695
The statements alone could fill a truck.
762
00:53:36,778 --> 00:53:37,905
Such is life.
763
00:53:37,988 --> 00:53:40,491
You should have hired better subordinates.
764
00:53:40,574 --> 00:53:42,618
No. When the water upstream is dirty,
765
00:53:42,701 --> 00:53:44,620
the water downstream cannot run clear.
766
00:53:58,008 --> 00:53:59,718
Why are you so lost in thought?
767
00:53:59,801 --> 00:54:01,470
This is the problem with the 21st century.
768
00:54:01,553 --> 00:54:04,348
When you cannot deliver justice yourself,
it never quite satisfies.
769
00:54:04,431 --> 00:54:06,808
It wouldn't be
the 21st century if we could.
770
00:54:06,892 --> 00:54:10,479
What kind of Stone Age society
has you getting blood on your hands?
771
00:54:10,562 --> 00:54:11,438
This will not do.
772
00:54:11,522 --> 00:54:13,815
Any karma I can exact myself,
773
00:54:14,316 --> 00:54:16,151
I shall make sure it is thorough.
774
00:54:16,818 --> 00:54:17,736
Oh my God!
775
00:54:17,819 --> 00:54:20,072
Who the hell left this here?
776
00:54:21,031 --> 00:54:22,074
Damn it.
777
00:54:25,702 --> 00:54:26,787
What the…
778
00:54:27,287 --> 00:54:28,330
Reflect.
779
00:54:30,040 --> 00:54:31,583
Shin Seo-ri, you crazy…
780
00:54:33,001 --> 00:54:34,503
Damn it.
781
00:54:34,586 --> 00:54:35,963
Right back at you, punk.
782
00:54:36,046 --> 00:54:38,674
Royal Consort Kang,
the villainess with the poison refills?
783
00:54:38,757 --> 00:54:39,716
Here is the real tea.
784
00:54:39,800 --> 00:54:43,929
Court intrigue? Just Anjong's gaslighting.
The consorts and the Queen were victims.
785
00:54:44,012 --> 00:54:48,100
Using women as shields for personal gain?
Posthumous decapitation is only fitting.
786
00:54:49,726 --> 00:54:51,436
Perhaps that sounds too elegant?
787
00:54:55,774 --> 00:54:57,609
Eradication is the answer.
788
00:55:01,071 --> 00:55:02,155
Perfect.
789
00:55:03,949 --> 00:55:05,033
- Jeez!
- Any grievances?
790
00:55:05,117 --> 00:55:06,618
I can serve up some karma for you.
791
00:55:06,702 --> 00:55:09,288
Enough already.
There's just no middle ground with you.
792
00:55:11,331 --> 00:55:12,374
Ms. Hong.
793
00:55:12,457 --> 00:55:13,417
Hey,
794
00:55:13,500 --> 00:55:16,712
what kind of intern
submits their resignation offline?
795
00:55:16,795 --> 00:55:18,422
A phone call would've sufficed.
796
00:55:19,423 --> 00:55:20,465
I see.
797
00:55:21,675 --> 00:55:22,676
Gosh.
798
00:55:23,885 --> 00:55:25,178
Did you find a new manager?
799
00:55:25,262 --> 00:55:26,597
I need to hire one,
800
00:55:27,306 --> 00:55:28,181
but we're in trouble.
801
00:55:28,265 --> 00:55:31,393
Word of Ji-hyo's temper
has spread all over the industry.
802
00:55:31,476 --> 00:55:34,605
She's apparently number one
on the manager community blacklist.
803
00:55:35,939 --> 00:55:39,151
I'm pretty sure the troll responsible
is an industry insider too.
804
00:55:39,234 --> 00:55:41,945
What? And I'm a suspect now?
805
00:55:42,029 --> 00:55:45,949
No, I was just wondering
if you knew of any potential suspects.
806
00:55:46,908 --> 00:55:49,286
- It's not me.
- Right, it shouldn't be.
807
00:55:52,372 --> 00:55:54,625
With a mouth like hers,
808
00:55:54,708 --> 00:55:57,210
it was always
going to come back to bite her.
809
00:55:57,294 --> 00:55:59,379
How is there still no progress
on the troll lawsuit?
810
00:55:59,463 --> 00:56:00,505
Hey!
811
00:56:01,381 --> 00:56:02,591
Did you block my number?
812
00:56:02,674 --> 00:56:04,009
What the… Gong Tae-woo?
813
00:56:04,509 --> 00:56:06,386
What are you doing here?
814
00:56:07,804 --> 00:56:08,930
- Give it.
- Damn it.
815
00:56:09,014 --> 00:56:11,600
Give it back! Damn it.
816
00:56:11,683 --> 00:56:13,852
The call cannot be connected…
817
00:56:13,935 --> 00:56:15,145
You really did block me.
818
00:56:15,729 --> 00:56:17,981
Unblock me and drop the charges.
819
00:56:19,107 --> 00:56:22,944
We're broken up.
Why do you care if I block you or not?
820
00:56:25,238 --> 00:56:27,240
Wait, did you post hate comments about me?
821
00:56:27,324 --> 00:56:29,159
You petty bastard.
822
00:56:29,242 --> 00:56:32,079
No wonder there was always
a grain of truth buried in every post.
823
00:56:32,162 --> 00:56:33,288
I'll see you at the station.
824
00:56:33,372 --> 00:56:35,957
Get ready to be completely
and utterly humiliated.
825
00:56:36,500 --> 00:56:37,668
Hey, Yoon Ji-hyo!
826
00:56:37,751 --> 00:56:38,919
Damn it. Let go!
827
00:56:39,002 --> 00:56:41,171
- Let me go!
- Knock it off!
828
00:56:43,131 --> 00:56:45,133
I get that you're still not over me,
829
00:56:45,217 --> 00:56:47,844
but you can't just take a dump
all over someone's life like this.
830
00:56:47,928 --> 00:56:49,888
She's clearly not the one full of crap.
831
00:56:51,723 --> 00:56:52,641
Who are you?
832
00:57:08,490 --> 00:57:09,533
Let her go.
833
00:57:09,616 --> 00:57:11,535
Article 260,
Paragraph 1 of the Criminal Act.
834
00:57:11,618 --> 00:57:13,161
Any person who assaults another
835
00:57:13,245 --> 00:57:15,205
shall be punished by
up to two years of imprisonment
836
00:57:15,288 --> 00:57:17,207
or a fine not exceeding 5 million won.
837
00:57:17,708 --> 00:57:18,917
What? Are you a lawyer?
838
00:57:19,000 --> 00:57:20,711
Me? I'm not a lawyer.
839
00:57:20,794 --> 00:57:21,920
Civil servant hopeful…
840
00:57:22,754 --> 00:57:24,214
turned manager. Why?
841
00:57:24,840 --> 00:57:26,758
This is all being recorded right now.
842
00:57:26,842 --> 00:57:28,719
Want me to take a video too?
843
00:57:28,802 --> 00:57:30,679
Should I go live
for the whole country to see?
844
00:57:30,762 --> 00:57:32,597
- Hey, don't film me! Don't.
- Should I?
845
00:57:32,681 --> 00:57:33,640
Hey.
846
00:57:34,558 --> 00:57:36,435
You better drop those charges.
847
00:57:36,518 --> 00:57:38,812
Article 283,
Paragraph 1 of the Criminal Act.
848
00:57:38,895 --> 00:57:40,147
Any person who threatens another
849
00:57:40,230 --> 00:57:42,816
shall face up to 3 years of imprisonment
or a 5 million won fine.
850
00:57:42,899 --> 00:57:44,109
Damn it.
851
00:57:44,192 --> 00:57:45,861
What a bastard.
852
00:57:45,944 --> 00:57:47,320
What did I ever do to him
853
00:57:47,863 --> 00:57:50,157
to deserve this?
854
00:57:50,240 --> 00:57:51,450
What did I…
855
00:57:58,665 --> 00:58:00,000
Damn it.
856
00:58:01,960 --> 00:58:04,463
You did do something wrong.
You did indeed.
857
00:58:04,546 --> 00:58:06,214
Seriously? Damn it.
858
00:58:06,298 --> 00:58:09,426
It's wrong for you to look this pretty
even when you're crying.
859
00:58:10,594 --> 00:58:13,972
Disproportionate self pity.
I'd call that a crime too.
860
00:58:14,055 --> 00:58:18,059
So forget the hate comments
and all that other crap.
861
00:58:18,143 --> 00:58:19,770
And focus on yourself.
862
00:58:22,189 --> 00:58:24,524
Ji-hyo, you're a much better person
863
00:58:24,608 --> 00:58:26,026
than you think you are.
864
00:58:26,109 --> 00:58:28,111
Trust me. I'm a good judge of character.
865
00:58:30,947 --> 00:58:32,032
Need more?
866
00:58:34,743 --> 00:58:35,744
Here.
867
00:58:37,788 --> 00:58:39,790
Go on, wipe your tears.
868
00:59:00,811 --> 00:59:03,188
You came here alone without Se-gye?
869
00:59:04,689 --> 00:59:05,607
Before the trial.
870
00:59:06,107 --> 00:59:07,192
Right, that trial.
871
00:59:08,360 --> 00:59:10,362
People are lining up
to send you to your grave.
872
00:59:10,445 --> 00:59:13,114
Your aide, Director Jang,
873
00:59:13,198 --> 00:59:14,574
and even your staff at home.
874
00:59:14,658 --> 00:59:15,867
Just a line around the block.
875
00:59:17,577 --> 00:59:19,204
That won't work on me.
876
00:59:19,955 --> 00:59:21,957
I won't be in here for long.
877
00:59:22,541 --> 00:59:23,500
What do you want?
878
00:59:23,583 --> 00:59:24,543
Do you…
879
00:59:25,752 --> 00:59:26,920
believe in fate?
880
00:59:30,340 --> 00:59:31,216
Fate?
881
00:59:31,299 --> 00:59:34,219
That everything is
predetermined and unchanging.
882
00:59:34,302 --> 00:59:37,138
That nothing changes
no matter how hard you try.
883
00:59:37,222 --> 00:59:40,267
Therefore do not dare
to dishonor your betters,
884
00:59:41,685 --> 00:59:44,688
forget your station, or rise against them.
885
00:59:44,771 --> 00:59:46,439
It is quite a garbage notion.
886
00:59:47,023 --> 00:59:48,567
Created by those in power.
887
00:59:50,443 --> 00:59:52,320
I do not believe in fate anymore.
888
00:59:52,863 --> 00:59:56,741
Instead, I have come to believe
in the karma I have created.
889
00:59:56,825 --> 01:00:00,203
Because you and I are living proof of it.
890
01:00:02,122 --> 01:00:04,583
I was curious enough to come hear you out…
891
01:00:06,459 --> 01:00:09,337
but you should save
your half-baked philosophy for Se-gye.
892
01:00:09,880 --> 01:00:12,549
I can't listen to this anymore.
893
01:00:15,635 --> 01:00:17,804
You really are clueless.
894
01:00:18,889 --> 01:00:20,223
With such ignorance,
895
01:00:20,307 --> 01:00:23,602
you will rot away in this cold prison.
896
01:00:25,896 --> 01:00:29,858
After squandering your one chance
to rewrite your mistakes.
897
01:00:34,779 --> 01:00:37,032
Chance? What chance?
898
01:00:37,115 --> 01:00:40,327
The chance to save your corrupted soul.
899
01:00:40,952 --> 01:00:42,454
Dad!
900
01:00:43,288 --> 01:00:47,167
The chance to wash away
the greed etched in your soul.
901
01:00:47,250 --> 01:00:50,629
Your one chance to become whole.
902
01:00:50,712 --> 01:00:52,505
You blew that chance.
903
01:00:53,131 --> 01:00:56,134
You can now ruminate
on that chance you threw away
904
01:00:56,801 --> 01:00:58,470
in this cold prison
905
01:01:00,013 --> 01:01:01,348
for the rest of your life
906
01:01:01,890 --> 01:01:03,099
as it gnaws away at you
907
01:01:04,351 --> 01:01:05,560
bit by bit.
908
01:01:27,165 --> 01:01:28,166
Grandma.
909
01:01:29,876 --> 01:01:31,211
How is it up there?
910
01:01:31,294 --> 01:01:34,965
Are you resting well
in a warm, sunny house?
911
01:01:35,924 --> 01:01:37,550
I'm doing well too.
912
01:01:37,634 --> 01:01:38,593
REST IN PEACE NAM OK-SUN
913
01:01:38,677 --> 01:01:40,261
Finding small joys along the way
914
01:01:40,971 --> 01:01:43,014
with someone who stays by my side.
915
01:01:51,481 --> 01:01:52,774
So please watch over me.
916
01:01:53,858 --> 01:01:55,944
See how fully I live my life,
917
01:01:56,611 --> 01:01:58,989
making up for lost happiness
with interest,
918
01:02:00,156 --> 01:02:01,825
surrounded by warmth.
919
01:02:09,874 --> 01:02:12,585
Fly freely, Seo-ri.
920
01:02:18,341 --> 01:02:19,884
Jeez, did he call you again?
921
01:02:21,511 --> 01:02:24,180
Why does Grandfather
keep calling you instead of me?
922
01:02:25,056 --> 01:02:26,516
You should have answered his calls.
923
01:02:26,599 --> 01:02:28,393
He said he is about to block you
924
01:02:28,977 --> 01:02:30,395
because you never pick up.
925
01:02:30,478 --> 01:02:33,356
Block me? As if he could defy
the laws of parental love.
926
01:02:33,440 --> 01:02:35,525
It sounded like he was about to defy them.
927
01:02:36,276 --> 01:02:37,694
You will be hung out to dry.
928
01:02:41,239 --> 01:02:42,365
Why would I be hung out?
929
01:02:42,449 --> 01:02:43,575
Father,
930
01:02:43,658 --> 01:02:44,909
I've made my decision.
931
01:02:44,993 --> 01:02:46,244
I'm getting a divorce.
932
01:02:46,786 --> 01:02:48,163
I just submitted the papers.
933
01:02:48,246 --> 01:02:50,874
Yeah. Divorce isn't anything
to be ashamed of nowadays.
934
01:02:50,957 --> 01:02:52,625
Plenty of people do it two or three times.
935
01:02:52,709 --> 01:02:54,544
Nothing to brag about, either.
936
01:02:54,627 --> 01:02:58,173
Goodness, how did both my kids
end up divorced?
937
01:03:00,759 --> 01:03:01,718
Grandfather!
938
01:03:01,801 --> 01:03:03,386
Gosh. My sweet boy.
939
01:03:04,471 --> 01:03:06,681
There you are. Are you back from school?
940
01:03:06,765 --> 01:03:07,849
- Yes.
- Good.
941
01:03:07,932 --> 01:03:10,268
We played kickball in PE today,
942
01:03:10,351 --> 01:03:11,311
and my class won!
943
01:03:11,394 --> 01:03:13,980
Well done. Excellent.
944
01:03:14,064 --> 01:03:16,858
Wow, our Seo-jun is great at kickball too.
945
01:03:16,941 --> 01:03:18,276
You're good at every sport.
946
01:03:19,569 --> 01:03:20,612
Yeah.
947
01:03:21,780 --> 01:03:23,948
Since when is kickball a sport?
948
01:03:24,032 --> 01:03:27,077
What's so special about some kids
kicking around a little ball?
949
01:03:27,160 --> 01:03:29,245
If you're going to be like this,
don't bother coming.
950
01:03:29,329 --> 01:03:31,206
Why come here just to spoil the mood?
951
01:03:31,289 --> 01:03:32,248
Hey.
952
01:03:32,332 --> 01:03:35,376
I'm trying to start things off
on the right foot with him. What?
953
01:03:35,460 --> 01:03:36,961
You bitch even when I show up.
954
01:03:38,546 --> 01:03:39,672
"Bitch"?
955
01:03:41,174 --> 01:03:42,342
No.
956
01:03:42,425 --> 01:03:44,719
I meant, "hitch." Auntie misspoke.
957
01:03:44,803 --> 01:03:47,222
You see, a hitch is
like a hiccup that stops you
958
01:03:47,305 --> 01:03:49,099
and causes you to be late and stuff.
959
01:03:49,182 --> 01:03:51,267
I see. It makes you run late?
960
01:03:51,351 --> 01:03:52,602
Auntie, are you a hitcher?
961
01:03:52,685 --> 01:03:54,270
That's right, she's one big hitcher.
962
01:03:55,688 --> 01:03:57,232
- Hitcher.
- Hitcher…
963
01:03:57,315 --> 01:03:58,650
She's a hitcher all right.
964
01:04:04,823 --> 01:04:08,576
Some are disarmed by childlike innocence.
965
01:04:08,660 --> 01:04:09,911
BIOJEI 2027 OPEN RECRUITMENT
966
01:04:09,994 --> 01:04:10,870
Hello there.
967
01:04:11,746 --> 01:04:13,915
"Your diligent and responsible man."
968
01:04:13,998 --> 01:04:15,291
"I am Baek Gwang-nam."
969
01:04:15,917 --> 01:04:18,586
Your diligent and responsible man…
970
01:04:21,840 --> 01:04:24,342
K-beauty… The core of K-beauty.
971
01:04:24,425 --> 01:04:27,053
I dream of joining Biojei to be
at the frontline of K-beauty…
972
01:04:27,137 --> 01:04:28,513
That's not going to work.
973
01:04:29,055 --> 01:04:31,349
Frontline? Are you going off to war?
974
01:04:34,227 --> 01:04:36,521
Hey, I'm trying to rehearse here…
975
01:04:37,105 --> 01:04:38,106
What?
976
01:04:39,399 --> 01:04:40,275
Ji-hyo?
977
01:04:40,358 --> 01:04:41,484
Does she work here?
978
01:04:43,570 --> 01:04:46,573
Mr. Baek, are you seriously saying
this is your true calling?
979
01:04:46,656 --> 01:04:48,950
Wait, what are you doing here?
980
01:04:49,826 --> 01:04:51,286
- Are you here for me?
- No.
981
01:04:51,369 --> 01:04:52,370
Yeah.
982
01:04:52,453 --> 01:04:55,081
I'm here on business.
What a coincidence.
983
01:04:55,790 --> 01:04:57,292
Like destiny.
984
01:04:58,293 --> 01:05:01,421
Candidate 332, Mr. Baek Gwang-nam.
985
01:05:03,339 --> 01:05:04,465
Yes, I'm here.
986
01:05:04,549 --> 01:05:06,926
- You'll be next.
- Okay.
987
01:05:08,011 --> 01:05:09,470
Please excuse me, Ji-hyo.
988
01:05:10,722 --> 01:05:12,140
Don't go.
989
01:05:15,518 --> 01:05:16,686
Oh, my.
990
01:05:19,689 --> 01:05:22,025
Don't go. Work with me instead.
991
01:05:22,901 --> 01:05:24,652
- What?
- I'll triple your pay.
992
01:05:24,736 --> 01:05:25,820
Triple. Oh, my.
993
01:05:25,904 --> 01:05:26,946
I need
994
01:05:27,030 --> 01:05:28,406
a trash talker like you.
995
01:05:29,282 --> 01:05:30,825
Damn. What a baddie.
996
01:05:31,534 --> 01:05:32,785
Deal?
997
01:05:40,251 --> 01:05:44,505
Some find meaning
in the calling of a name.
998
01:05:44,589 --> 01:05:45,965
Congratulations, Se-gye.
999
01:05:46,466 --> 01:05:49,510
You've reclaimed the number one spot
in the Eastern European cosmetics market.
1000
01:05:49,594 --> 01:05:50,803
Sorry about that, Tae-hee.
1001
01:05:50,887 --> 01:05:53,890
You must've had quite a run
while I was stumbling.
1002
01:05:54,515 --> 01:05:56,643
You don't look sorry at all.
1003
01:05:57,268 --> 01:05:58,895
You actually look happy.
1004
01:05:58,978 --> 01:06:00,230
How annoying.
1005
01:06:02,065 --> 01:06:03,233
Yes, I am happy.
1006
01:06:03,942 --> 01:06:06,819
So happy I almost feel guilty about it.
1007
01:06:06,903 --> 01:06:08,279
What about you, Tae-hee?
1008
01:06:08,363 --> 01:06:10,073
I'm going to give happiness a try too.
1009
01:06:10,156 --> 01:06:11,783
Thanks to a certain someone,
1010
01:06:11,866 --> 01:06:14,118
I now believe
that such a thing really exists.
1011
01:06:16,412 --> 01:06:19,916
Some carry hope for a new beginning.
1012
01:06:19,999 --> 01:06:21,125
Very well!
1013
01:06:21,709 --> 01:06:24,128
Let this day claim us both.
1014
01:06:24,212 --> 01:06:27,173
THE WOMEN'S KINGDOM 2
1015
01:06:27,257 --> 01:06:29,676
Let us see this through!
1016
01:06:29,759 --> 01:06:30,802
I mean,
1017
01:06:30,885 --> 01:06:33,263
that's just too much.
You can't claim cute,
1018
01:06:33,346 --> 01:06:35,431
pretty, and sexy all for yourself.
1019
01:06:35,515 --> 01:06:37,267
What's everyone else supposed to do?
1020
01:06:37,350 --> 01:06:40,228
Stop watching my old drama,
and help me run my lines.
1021
01:06:40,311 --> 01:06:41,396
Here.
1022
01:06:45,233 --> 01:06:46,776
- Your lines?
- Yeah.
1023
01:06:48,903 --> 01:06:51,114
Let's see. My 99th First Kiss.
1024
01:06:51,197 --> 01:06:52,782
What? Ninety…
1025
01:06:53,992 --> 01:06:56,202
Are you saying
you're going to kiss 99 times?
1026
01:06:56,286 --> 01:06:57,495
Are you nuts?
1027
01:06:57,996 --> 01:06:59,289
No, don't do it. Cancel it.
1028
01:06:59,372 --> 01:07:00,915
Cancel what? The shoot is in two days.
1029
01:07:00,999 --> 01:07:01,874
Who cares?
1030
01:07:01,958 --> 01:07:04,836
I'll buy up all the ad spots.
Just take out all the kiss scenes.
1031
01:07:04,919 --> 01:07:07,255
"My 99th Eye Contact" sounds nice.
Family-friendly.
1032
01:07:07,338 --> 01:07:09,257
You must be kidding.
Who would watch that?
1033
01:07:09,340 --> 01:07:10,967
Are you trying to ruin my career?
1034
01:07:11,050 --> 01:07:11,926
What the…
1035
01:07:12,010 --> 01:07:13,511
Then you can just live with me.
1036
01:07:13,594 --> 01:07:15,305
I never agreed to that. Slow down.
1037
01:07:15,388 --> 01:07:16,723
Time for your kiss scene with me.
1038
01:07:16,806 --> 01:07:19,017
What are you doing? Stop it!
1039
01:07:20,727 --> 01:07:22,228
- It hurts.
- Are you okay?
1040
01:07:31,404 --> 01:07:33,156
While others
1041
01:07:34,032 --> 01:07:37,577
find gratitude
for the smile of a loved one.
1042
01:07:41,831 --> 01:07:44,375
In this vast and boundless sea
we call life,
1043
01:07:44,959 --> 01:07:48,046
we survive
by holding onto whatever we can.
1044
01:07:49,047 --> 01:07:51,674
Come spring, let us go see
the cornelian cherry flowers.
1045
01:07:51,758 --> 01:07:53,676
We will make flower pancakes.
1046
01:07:54,761 --> 01:07:57,013
- Flower pancakes?
- Yeah.
1047
01:07:57,722 --> 01:08:00,516
And in summer, we can come
to the sea, just like this.
1048
01:08:00,600 --> 01:08:02,143
And eat some ostrea too.
1049
01:08:02,226 --> 01:08:04,812
We should plant
trumpet vines in your yard.
1050
01:08:04,896 --> 01:08:06,773
And eat a whole lot of peaches.
1051
01:08:07,732 --> 01:08:09,650
Are we only going to plant and eat things?
1052
01:08:10,610 --> 01:08:13,071
Autumn calls for chrysanthemums.
We should plant some.
1053
01:08:13,154 --> 01:08:15,490
And a persimmon tree to pick from!
1054
01:08:16,282 --> 01:08:17,241
Unbelievable.
1055
01:08:18,242 --> 01:08:20,036
Our yard is going to become an orchard.
1056
01:08:20,119 --> 01:08:21,621
We'll be able to open a fruit stand.
1057
01:08:21,704 --> 01:08:23,581
Seasonal fruit is so good for you.
1058
01:08:24,457 --> 01:08:27,919
You find the little joys in life
when you eat what is in season.
1059
01:08:28,002 --> 01:08:29,879
Really? Who said that?
1060
01:08:30,421 --> 01:08:31,798
My grandma.
1061
01:08:31,881 --> 01:08:33,341
My grandma used to say that.
1062
01:08:33,424 --> 01:08:35,927
You have to enjoy things
in their time to be happy.
1063
01:08:37,095 --> 01:08:38,513
Happiness doesn't earn interest.
1064
01:08:40,056 --> 01:08:40,973
That's true.
1065
01:08:42,100 --> 01:08:42,975
It really is.
1066
01:08:44,352 --> 01:08:47,397
I am done lamenting the world.
1067
01:08:47,980 --> 01:08:49,315
I am going to live freely.
1068
01:08:49,857 --> 01:08:52,693
Like a pure white frost flower
in the middle of summer.
1069
01:08:52,777 --> 01:08:54,153
Freely.
1070
01:08:57,156 --> 01:08:58,741
Sure. Freely.
1071
01:09:01,077 --> 01:09:03,413
I love you, Shin Seo-ri.
1072
01:09:26,602 --> 01:09:29,772
Empty tokens are meaningless.
Warmth is all you really need.
1073
01:09:30,314 --> 01:09:33,985
Having courage with every step
can keep you going in the end.
1074
01:09:34,068 --> 01:09:35,778
If you just hold on,
1075
01:09:36,404 --> 01:09:39,323
it will come to you, without fail.
1076
01:09:51,502 --> 01:09:52,962
You beat me to it again.
1077
01:10:20,740 --> 01:10:22,158
If you do,
1078
01:10:23,075 --> 01:10:25,995
a magnificent world
1079
01:10:26,078 --> 01:10:28,539
will unfold before you.
1080
01:10:32,335 --> 01:10:35,004
I guarantee it. You can trust me.
1081
01:12:06,657 --> 01:12:08,817
THANK YOU FOR WATCHING MY ROYAL NEMESIS
1082
01:12:11,454 --> 01:12:16,447
MY ROYAL NEMESIS
1083
01:12:16,947 --> 01:12:18,947
Subtitle translation by Justin S. Kim
1084
01:12:19,028 --> 01:12:21,028
Synced and corrected by
WEISSACHsubs
78499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.