All language subtitles for My.Royal.Nemesis.S01E13.260619.720p-NEXT [DRAMADAY.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,095 --> 00:00:00,995 MY ROYAL NEMESIS 2 00:00:01,076 --> 00:00:03,616 THE FOLLOWING PROGRAM CONTAINS LANGUAGE THAT IS NOT SUITABLE FOR VIEWERS UNDER 15 3 00:00:03,697 --> 00:00:04,926 VIEWER DISCRETION IS ADVISED 4 00:00:05,007 --> 00:00:07,468 THIS IS A WORK OF FICTION 5 00:00:07,551 --> 00:00:09,929 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED SAFELY 6 00:00:20,648 --> 00:00:22,816 Boss, I think there's a woman standing in the way. 7 00:00:22,900 --> 00:00:24,193 I have eyes, too. 8 00:00:24,276 --> 00:00:25,152 Drag her out. 9 00:00:25,945 --> 00:00:27,154 Tear it all down! 10 00:00:27,780 --> 00:00:29,114 - Yes, sir. - Yes, sir. 11 00:00:30,699 --> 00:00:32,201 - What the… - Who's that? 12 00:00:39,792 --> 00:00:41,001 Who the hell are you? 13 00:00:42,670 --> 00:00:44,755 Cha Se-gye from Chail E&C. You don't know who I am? 14 00:00:44,838 --> 00:00:46,590 I don't. Why should I? 15 00:00:46,674 --> 00:00:48,425 Get him! Damn it. 16 00:00:49,260 --> 00:00:51,345 Hey! Get him! Damn it! 17 00:00:51,428 --> 00:00:52,513 Get him! 18 00:00:57,601 --> 00:00:58,852 You bastard. 19 00:00:59,395 --> 00:01:00,312 Hey! 20 00:01:04,608 --> 00:01:07,194 Police. Stop what you're doing immediately. 21 00:01:10,573 --> 00:01:11,782 Shin Seo-ri. 22 00:01:12,575 --> 00:01:13,617 Are you okay? 23 00:01:15,661 --> 00:01:16,704 Cha Se-gye. 24 00:01:16,787 --> 00:01:17,746 I'm here. 25 00:01:18,539 --> 00:01:19,456 Talk to me. 26 00:01:22,668 --> 00:01:24,003 It is so bright. 27 00:01:25,296 --> 00:01:26,630 The light is blinding. 28 00:01:31,176 --> 00:01:32,261 Shin Seo-ri. 29 00:01:34,346 --> 00:01:35,389 Damn it. 30 00:01:35,889 --> 00:01:37,391 Shin Seo-ri. 31 00:01:38,642 --> 00:01:39,643 Damn it. 32 00:01:43,939 --> 00:01:50,904 EPISODE 13 TWIST OF FATE 33 00:02:42,456 --> 00:02:45,626 Dan-sim. Open your eyes, Dan-sim. 34 00:02:45,709 --> 00:02:47,211 - Dan-sim. Oh no. - Oh dear. 35 00:02:50,506 --> 00:02:53,425 Dan-sim, are you coming to? 36 00:02:53,509 --> 00:02:55,803 Are you okay, Dan-sim? 37 00:02:55,886 --> 00:02:57,054 My name 38 00:02:58,305 --> 00:03:00,974 is Seo-ri. Why are they… 39 00:03:32,548 --> 00:03:34,258 Your breathing has stabilized considerably, 40 00:03:34,341 --> 00:03:36,844 and your overall vitals look good, Chairman. 41 00:03:36,927 --> 00:03:39,388 As long as there is no secondary infection or bleeding, 42 00:03:39,471 --> 00:03:41,724 you should be able to go home in about two weeks. 43 00:03:41,807 --> 00:03:43,100 Chairman, 44 00:03:43,183 --> 00:03:44,435 I know nothing about that. 45 00:03:44,518 --> 00:03:47,646 I had nothing to do with Mr. Cha's company or your accident. 46 00:03:47,730 --> 00:03:51,817 I just thought President Choi Mun-do and I could be good partners. 47 00:03:51,900 --> 00:03:54,403 Provided you maintain absolute rest, we can also expect 48 00:03:54,486 --> 00:03:56,405 - a gradual recovery of memory function. - Okay. 49 00:03:56,488 --> 00:03:58,991 Thank you. I'll be careful. 50 00:04:05,581 --> 00:04:06,999 Contact the Commissioner. 51 00:04:07,624 --> 00:04:09,334 Let him know I'd like a meeting. 52 00:04:24,850 --> 00:04:26,268 Are you okay? 53 00:04:26,894 --> 00:04:28,061 About what? 54 00:04:28,812 --> 00:04:29,855 No. 55 00:04:29,938 --> 00:04:31,857 I'm just asking if you're doing okay. 56 00:04:36,111 --> 00:04:37,738 Perceptive punk. 57 00:04:37,821 --> 00:04:39,656 Nothing gets past you. 58 00:04:46,163 --> 00:04:47,873 What can I do? 59 00:04:49,708 --> 00:04:52,461 I cannot turn back the time that has already passed. 60 00:04:53,921 --> 00:04:56,507 It is too late for bitter tears now. 61 00:04:58,926 --> 00:05:01,011 I have to live in the moment. 62 00:05:02,846 --> 00:05:04,348 I have to do what I can. 63 00:05:05,098 --> 00:05:06,225 What's wrong? 64 00:05:06,934 --> 00:05:07,810 Did something happen? 65 00:05:09,937 --> 00:05:11,313 Cha Se-gye. 66 00:05:14,817 --> 00:05:16,276 You know, 67 00:05:17,152 --> 00:05:18,529 life… 68 00:05:20,489 --> 00:05:22,282 always felt like a prison sentence. 69 00:05:25,244 --> 00:05:26,829 Every single day… 70 00:05:28,872 --> 00:05:30,791 felt like I was being punished. 71 00:05:32,292 --> 00:05:34,086 The gall of that wench. 72 00:05:34,169 --> 00:05:37,506 That foolish girl threw herself into the river like it was nothing. 73 00:05:38,882 --> 00:05:40,509 I handed the bondage deed over, 74 00:05:40,592 --> 00:05:42,427 but she does not even know her own name yet. 75 00:05:42,511 --> 00:05:45,097 She does not know her head from her tail. What is she to do? 76 00:05:45,180 --> 00:05:46,348 What choice does she have? 77 00:05:46,431 --> 00:05:48,517 You can still be a slave without knowing your name. 78 00:05:48,600 --> 00:05:50,477 Send her away as soon as she gets up. 79 00:05:51,061 --> 00:05:52,688 Unbelievable. 80 00:05:52,771 --> 00:05:56,024 Why was I born just to be punished? 81 00:05:56,108 --> 00:05:59,862 What a gloomy face on this girl. Bad luck written all over it. 82 00:05:59,945 --> 00:06:00,946 Keep acting this way, 83 00:06:01,029 --> 00:06:03,448 and there will be nothing left of you to find. 84 00:06:04,491 --> 00:06:05,742 - Hey! - Where are you going? 85 00:06:05,826 --> 00:06:06,702 You brat! 86 00:06:07,995 --> 00:06:08,954 Hey! 87 00:06:09,454 --> 00:06:12,124 Lock her in the shed. Do not give her a drop of water. 88 00:06:16,253 --> 00:06:18,755 If this is all life had in store for me… 89 00:06:19,256 --> 00:06:20,465 Let me out! 90 00:06:21,091 --> 00:06:22,301 Let me out! 91 00:06:26,054 --> 00:06:28,473 But that commoner's time will soon be up. 92 00:06:29,766 --> 00:06:31,018 These are the end times. 93 00:06:31,101 --> 00:06:33,020 Right? She is nothing but lowborn. 94 00:06:36,607 --> 00:06:38,233 Perhaps it would be better… 95 00:06:38,317 --> 00:06:39,776 But who knows for sure? 96 00:06:39,860 --> 00:06:43,196 It could be a curse meant to bring about the Queen's death. 97 00:06:43,280 --> 00:06:44,990 GRAND PRINCE CHEONGHEON 98 00:06:45,073 --> 00:06:47,910 …if I had never been born into this world. 99 00:06:55,167 --> 00:06:57,085 Even when I came here, 100 00:06:57,586 --> 00:07:00,047 I told myself to think of it as a reward, 101 00:07:00,130 --> 00:07:02,382 as my second chance at life. 102 00:07:02,466 --> 00:07:04,092 I tried to convince myself. 103 00:07:06,637 --> 00:07:08,931 But I once again arrived at punishment. 104 00:07:10,766 --> 00:07:14,603 I began to wonder what kind of suffering this life would bring. 105 00:07:21,985 --> 00:07:23,695 But the strange thing is, 106 00:07:24,363 --> 00:07:25,656 I think 107 00:07:25,739 --> 00:07:27,908 I have smiled a bit since coming here. 108 00:07:29,785 --> 00:07:32,663 Meeting Grandmother and meeting you 109 00:07:33,455 --> 00:07:35,666 brought my heart some peace. 110 00:07:36,583 --> 00:07:38,502 For the first time in my life. 111 00:07:44,841 --> 00:07:46,927 So I am just going to call it even. 112 00:07:47,511 --> 00:07:49,304 I shall truly consider it as a reward. 113 00:07:50,514 --> 00:07:52,641 As if I am collecting 114 00:07:52,724 --> 00:07:54,851 all my overdue rewards at once. 115 00:07:54,935 --> 00:07:56,395 That is how I shall view it. 116 00:08:16,415 --> 00:08:17,666 Cha Se-gye. 117 00:08:19,626 --> 00:08:21,211 Let us grow old together. 118 00:08:22,713 --> 00:08:23,672 Okay. 119 00:08:25,590 --> 00:08:27,426 I won't let you go. 120 00:08:30,929 --> 00:08:32,556 I'm not letting you go anywhere. 121 00:08:37,352 --> 00:08:38,687 No need. 122 00:08:39,604 --> 00:08:41,648 I am not going back. 123 00:08:42,524 --> 00:08:43,942 There is no need to anymore. 124 00:08:46,653 --> 00:08:48,196 Because I have returned 125 00:08:49,948 --> 00:08:51,867 to where I belong. 126 00:08:57,581 --> 00:08:59,583 She had a high fever last night, 127 00:08:59,666 --> 00:09:02,502 but after medication, she's doing well today. 128 00:09:02,586 --> 00:09:05,172 The air is chilly, so don't stay out too long. 129 00:09:08,717 --> 00:09:09,676 Grandma. 130 00:09:12,804 --> 00:09:13,805 I am here. 131 00:09:29,696 --> 00:09:31,990 Your granddaughter is here. 132 00:09:35,243 --> 00:09:36,411 Please look at me. 133 00:09:39,498 --> 00:09:40,874 Young lady. 134 00:09:45,295 --> 00:09:47,923 Is the young man with you 135 00:09:48,006 --> 00:09:48,965 your boyfriend? 136 00:09:52,677 --> 00:09:54,638 Yes, I'm her boyfriend, Grandmother. 137 00:09:54,721 --> 00:09:58,350 My, you're a handsome young man. Just like my husband was back in the day. 138 00:09:58,433 --> 00:10:00,811 He may not have earned much money, 139 00:10:00,894 --> 00:10:03,647 but he was a fine-looking man. He really was. 140 00:10:03,730 --> 00:10:05,357 Well, I make good money too. 141 00:10:05,440 --> 00:10:08,777 As I said last time, I am quite a capable man. 142 00:10:08,860 --> 00:10:11,655 This boy's got a silver tongue. 143 00:10:19,663 --> 00:10:22,290 Still putting on airs when you are flat broke. 144 00:10:28,171 --> 00:10:29,131 But who are you, miss? 145 00:10:32,551 --> 00:10:34,261 Why are you being so nice to me? 146 00:10:40,392 --> 00:10:41,393 Who else? 147 00:10:42,727 --> 00:10:44,062 I am his girlfriend. 148 00:11:15,719 --> 00:11:17,637 Don't cry. 149 00:11:19,306 --> 00:11:20,640 Come on now. 150 00:11:25,604 --> 00:11:28,315 What was yesterday about? You summoned me out of nowhere. 151 00:11:28,398 --> 00:11:30,358 What was I supposed to do? They just barged in. 152 00:11:30,442 --> 00:11:31,484 I was shocked too. 153 00:11:31,568 --> 00:11:33,486 That's why you should've given me a heads-up. 154 00:11:33,570 --> 00:11:35,530 And that backdoor deal with Inspector Lee as well. 155 00:11:35,614 --> 00:11:37,908 "Backdoor deal"? Watch it. 156 00:11:37,991 --> 00:11:39,284 And let me offer you a deal. 157 00:11:39,367 --> 00:11:41,411 Are you seriously trying to make 158 00:11:41,494 --> 00:11:43,788 a plea deal with an active-duty police officer? 159 00:11:43,872 --> 00:11:45,582 Not a plea deal. Just a sharing of intel. 160 00:11:45,665 --> 00:11:47,542 The way I see it, the cartel within the police 161 00:11:47,626 --> 00:11:49,419 runs way deep. 162 00:11:50,670 --> 00:11:51,796 In a one-on-one fight, 163 00:11:51,880 --> 00:11:53,798 timing is everything. 164 00:11:53,882 --> 00:11:55,842 The same goes for attacks. 165 00:11:56,760 --> 00:11:59,221 It's also time for you to do some fieldwork. 166 00:11:59,304 --> 00:12:02,265 Keep an eye on that restaurant. No telling when they might hit again. 167 00:12:02,349 --> 00:12:03,433 It'll do her good 168 00:12:03,516 --> 00:12:06,269 to get her out of her room and into some fresh air. 169 00:12:06,353 --> 00:12:08,647 Could I also have a word with you, Ms. Shin? 170 00:12:21,576 --> 00:12:24,079 You have high standards, young man. 171 00:12:26,081 --> 00:12:28,500 You chose a good one. 172 00:12:35,799 --> 00:12:39,302 How can you tell that just by looking at her once? 173 00:12:40,387 --> 00:12:42,430 What do you mean, "once"? 174 00:12:43,223 --> 00:12:46,101 She's my baby. I raised her with my own two hands. 175 00:12:46,893 --> 00:12:48,103 Listen. 176 00:12:48,186 --> 00:12:50,480 I have something to tell you. 177 00:12:50,563 --> 00:12:52,857 Hold on. Let me get Shin Seo-ri. 178 00:12:52,941 --> 00:12:53,900 No. 179 00:12:55,026 --> 00:12:56,820 Not Seo-ri, you. 180 00:12:57,404 --> 00:12:58,697 I have something to tell you. 181 00:13:09,332 --> 00:13:12,043 So it wasn't possession, but a return? 182 00:13:12,127 --> 00:13:15,088 Not a hostile takeover, but a triumphant homecoming? 183 00:13:18,508 --> 00:13:21,469 You were dropped into Joseon at 12, 184 00:13:21,553 --> 00:13:23,555 served as a court lady, and died by poison. 185 00:13:23,638 --> 00:13:26,933 And now, you've returned to the present day. 186 00:13:27,726 --> 00:13:29,894 I've never seen a regression-possession-reincarnation 187 00:13:29,978 --> 00:13:30,854 like this before. 188 00:13:33,023 --> 00:13:35,692 This is like discovering a new continent. 189 00:13:37,610 --> 00:13:39,404 No wonder. 190 00:13:39,487 --> 00:13:42,282 The hwagyeong felt off. She had your face, 191 00:13:42,365 --> 00:13:44,576 but she wasn't like Your Highness at all. 192 00:13:44,659 --> 00:13:45,535 You must have seen her. 193 00:13:45,618 --> 00:13:47,245 Anyway, the point is, 194 00:13:47,329 --> 00:13:49,581 I have no reason to look into the hwagyeong 195 00:13:49,664 --> 00:13:53,126 or channel any dang spirit whatsoever. 196 00:13:57,339 --> 00:14:00,008 I offer you my deepest congratulations, Your Highness. 197 00:14:00,091 --> 00:14:01,885 Hey, come on now. 198 00:14:01,968 --> 00:14:04,637 You must stop calling me Your Highness now. 199 00:14:04,721 --> 00:14:06,514 Call me Seo-ri. Shin Seo-ri. 200 00:14:06,598 --> 00:14:08,058 That is my name. 201 00:14:08,600 --> 00:14:10,268 Right. Shin Seo-ri. 202 00:14:10,352 --> 00:14:11,853 All right then. 203 00:14:11,936 --> 00:14:14,606 This is truly a fresh start for you. 204 00:14:14,689 --> 00:14:16,399 To make a proper fresh start, 205 00:14:16,483 --> 00:14:19,903 I will have to weed out the rotten stems first. 206 00:14:21,029 --> 00:14:22,405 THE WOMEN'S KINGDOM 2 FINAL EPISODE 207 00:14:22,489 --> 00:14:24,157 Receive the royal command from His Majesty. 208 00:14:24,240 --> 00:14:26,910 Royal Noble Consort Kim has disrupted the order of the court 209 00:14:26,993 --> 00:14:28,745 and committed a grave sin. 210 00:14:28,828 --> 00:14:30,622 By royal command, you are to take this poison. 211 00:14:30,705 --> 00:14:33,333 Is it a sin to have once loved His Majesty? 212 00:14:33,416 --> 00:14:34,876 I must see His Majesty. 213 00:14:34,959 --> 00:14:36,336 Let me see His Majesty! 214 00:14:37,128 --> 00:14:38,421 Make her drink. 215 00:14:41,508 --> 00:14:44,427 You wenches! Unhand me at once! 216 00:14:44,511 --> 00:14:45,887 Bring me His Majesty! 217 00:14:45,970 --> 00:14:48,390 Bring him to me now! 218 00:14:48,473 --> 00:14:50,600 I will not die like this! 219 00:14:52,811 --> 00:14:53,686 Bring it in. 220 00:14:59,609 --> 00:15:01,694 So you are determined to see me dead? 221 00:15:02,612 --> 00:15:03,655 Very well! 222 00:15:04,447 --> 00:15:06,533 Let this day claim us both. 223 00:15:15,667 --> 00:15:18,169 Let us see this through! 224 00:15:19,838 --> 00:15:21,131 Amazing. 225 00:15:21,214 --> 00:15:22,799 You killed that poison-drinking scene. 226 00:15:22,882 --> 00:15:24,217 What a dopamine rush. 227 00:15:24,300 --> 00:15:26,261 Like you'd actually drunk it before. 228 00:15:26,344 --> 00:15:28,471 Practice makes perfect, even with poison. 229 00:15:29,097 --> 00:15:31,391 If ratings skyrocket, they better know it is thanks to me. 230 00:15:31,474 --> 00:15:32,767 The director was saying 231 00:15:32,851 --> 00:15:34,727 that in Season 3, you could return as a twin 232 00:15:34,811 --> 00:15:36,688 with a mole on your nose and storm the palace. 233 00:15:36,771 --> 00:15:38,523 Come on now. 234 00:15:38,606 --> 00:15:41,025 But still, dying young is a wretched feeling. 235 00:15:41,109 --> 00:15:42,402 Next time, I shall outlive them. 236 00:15:45,029 --> 00:15:46,614 Makeup team! 237 00:15:46,698 --> 00:15:48,950 Please wipe the blood off Seo-ri's mouth. 238 00:15:50,118 --> 00:15:51,578 Shin Seo-ri is sure enjoying herself. 239 00:15:51,661 --> 00:15:53,163 Hey, you there. 240 00:15:53,246 --> 00:15:54,747 Get me some water. 241 00:15:54,831 --> 00:15:56,040 Right. 242 00:15:57,876 --> 00:15:59,043 Gosh. 243 00:16:00,211 --> 00:16:01,379 Thanks. 244 00:16:03,506 --> 00:16:05,967 Where's the wrap party for Seo-ri's last shoot? 245 00:16:07,260 --> 00:16:08,428 Wrap party? 246 00:16:09,053 --> 00:16:10,430 Weren't you invited? 247 00:16:10,513 --> 00:16:12,307 Well, I… 248 00:16:13,516 --> 00:16:14,934 What's with Shin Seo-ri? 249 00:16:15,018 --> 00:16:18,730 She used to take such good care of you. Guess that relationship went south. 250 00:16:19,230 --> 00:16:21,816 What's that supposed to mean? "She took care of me"? 251 00:16:22,525 --> 00:16:23,818 You didn't know? 252 00:16:23,902 --> 00:16:25,653 Shin Seo-ri got you this part. 253 00:16:25,737 --> 00:16:28,198 So much for the high and mighty favor hires. 254 00:16:28,281 --> 00:16:30,116 A falling-out already? 255 00:16:30,200 --> 00:16:31,743 She's so fickle. 256 00:16:32,702 --> 00:16:36,748 Who is she to have a wrap party and decide who gets to come? 257 00:16:46,633 --> 00:16:48,384 She says she's a member of the nurse's family. 258 00:16:48,468 --> 00:16:50,553 Security tried to stop her, but she refused to leave. 259 00:16:50,637 --> 00:16:52,263 REVEAL THE TRUTH 260 00:16:54,224 --> 00:16:56,643 Why is she here? This isn't Biojei. 261 00:16:56,726 --> 00:16:59,062 Perhaps someone from Mr. Cha's side leaked it? 262 00:16:59,145 --> 00:17:00,355 Get rid of her. 263 00:17:01,481 --> 00:17:02,857 Before any unwanted rumors start. 264 00:17:04,150 --> 00:17:05,151 Yes, sir. 265 00:17:13,660 --> 00:17:15,745 Wow, it's actually over. 266 00:17:15,828 --> 00:17:17,330 Seriously, I'm so over this. 267 00:17:18,122 --> 00:17:19,749 You all worked so hard. 268 00:17:19,832 --> 00:17:23,127 - The beer's really good too. - Shall we drink to that? 269 00:17:23,211 --> 00:17:25,338 - You have to give a toast! - Go on! 270 00:17:25,421 --> 00:17:27,549 Yeah, give us a toast! 271 00:17:27,632 --> 00:17:28,883 All right! 272 00:17:28,967 --> 00:17:31,636 My sincerest thanks for coming to celebrate my grand finale. 273 00:17:31,719 --> 00:17:34,973 May you all be blessed with health within and prosperity in all things without, 274 00:17:35,056 --> 00:17:37,058 as you return home in triumph. 275 00:17:37,141 --> 00:17:38,434 Everyone, shout it with me! 276 00:17:38,518 --> 00:17:41,354 Yahoo! 277 00:17:41,437 --> 00:17:43,439 - Yahoo? - Seriously? 278 00:17:43,523 --> 00:17:45,233 - Ya… - Yahoo. 279 00:17:45,316 --> 00:17:47,026 Yahoo? 280 00:17:47,652 --> 00:17:49,529 Come on. Yahoo! 281 00:17:50,196 --> 00:17:52,532 Yeah. Yahoo! 282 00:17:54,325 --> 00:17:56,411 - Cheers! - Cheers! 283 00:17:56,494 --> 00:17:57,870 - Cheers! - Cheers! 284 00:18:04,168 --> 00:18:05,670 What's your deal? 285 00:18:05,753 --> 00:18:07,213 Are you even friends with Shin Seo-ri? 286 00:18:07,297 --> 00:18:10,967 No, but Gwang-nam kept insisting that we come. 287 00:18:11,050 --> 00:18:13,344 We just couldn't say no. 288 00:18:17,890 --> 00:18:19,350 Right. 289 00:18:19,434 --> 00:18:21,311 Forget the effort. It's the reward that counts. 290 00:18:21,394 --> 00:18:23,438 The head of our agency will be treating us today. 291 00:18:23,521 --> 00:18:24,731 Please enjoy yourselves. 292 00:18:26,524 --> 00:18:27,650 - Wait. - Jeez. 293 00:18:27,734 --> 00:18:28,610 Gwang-nam. 294 00:18:28,693 --> 00:18:30,737 Take a break from pouring and have a drink with us. 295 00:18:30,820 --> 00:18:32,280 - Have a drink. - Let's drink. Cheers! 296 00:18:32,363 --> 00:18:35,617 I have to drive, so please have my share too. 297 00:18:35,700 --> 00:18:37,535 Oh my, you're so sweet. 298 00:18:37,619 --> 00:18:38,870 That voice is so soothing. 299 00:18:38,953 --> 00:18:41,164 Total ASMR boyfriend material. 300 00:18:41,247 --> 00:18:42,498 Really? 301 00:18:43,082 --> 00:18:44,334 Well, my glass can have water. 302 00:18:44,417 --> 00:18:46,002 - Just clink some glasses. - Cheers. 303 00:18:46,085 --> 00:18:47,587 - Cheers. - Cheers. 304 00:18:48,713 --> 00:18:50,298 Look at you having a ball. 305 00:18:59,098 --> 00:19:00,725 Hold on. What's going on? 306 00:19:00,808 --> 00:19:02,644 - Are they gifts for us? - Why so many? 307 00:19:03,311 --> 00:19:04,312 No way. 308 00:19:04,937 --> 00:19:05,897 Are those for us? 309 00:19:05,980 --> 00:19:07,482 - What are the gifts… - Damn. 310 00:19:08,149 --> 00:19:09,567 Here you all are. 311 00:19:09,651 --> 00:19:11,069 Wait, Cha Se-gye… 312 00:19:13,988 --> 00:19:16,032 Mr. Cha, what are you doing here? 313 00:19:16,115 --> 00:19:19,327 When I heard Biojei's beloved ambassador was celebrating her grand finale, 314 00:19:19,410 --> 00:19:21,412 I decided to prepare a small gift for her crew. 315 00:19:24,832 --> 00:19:28,044 First, the Dynaestie Premium 3-Piece set to keep you glowing. 316 00:19:29,337 --> 00:19:32,048 A Chail Conic Bluetooth speaker. 317 00:19:32,674 --> 00:19:33,591 That's amazing. 318 00:19:34,592 --> 00:19:36,761 And the Chail Tech full package. 319 00:19:36,844 --> 00:19:39,430 A watch, a tablet, and earbuds. 320 00:19:40,181 --> 00:19:41,933 No way. That's amazing. 321 00:19:42,016 --> 00:19:44,602 - Shin Seo-ri! - Shin Seo-ri! 322 00:19:44,686 --> 00:19:47,188 - Shin Seo-ri! - Shin Seo-ri! 323 00:19:47,271 --> 00:19:49,232 - Here they come! - This is insane! 324 00:19:50,441 --> 00:19:52,485 - Come on now. - Shin Seo-ri! 325 00:19:52,568 --> 00:19:54,487 - Shin Seo-ri! - It's nothing, really. 326 00:19:54,570 --> 00:19:55,822 Shin Seo-ri! 327 00:19:59,617 --> 00:20:00,743 Bent on sealing your ruin? 328 00:20:00,827 --> 00:20:03,162 Why blow cash when it is already over and done? 329 00:20:03,246 --> 00:20:04,914 I'm not blowing cash. It's an investment. 330 00:20:04,997 --> 00:20:07,709 This industry's tiny. Never know who you'll run into on the next drama. 331 00:20:07,792 --> 00:20:09,627 Consider it an investment in your reputation. 332 00:20:09,711 --> 00:20:10,628 With compound interest. 333 00:20:10,712 --> 00:20:13,589 Investment in my reputation? Worry about yourself. 334 00:20:13,673 --> 00:20:15,299 Blowing money after tanking your company? 335 00:20:15,383 --> 00:20:17,885 Are you going to just bum around like this forever? 336 00:20:18,428 --> 00:20:20,263 What's this, Shin Seo-ri? 337 00:20:21,139 --> 00:20:23,307 Worried about me day and night? 338 00:20:23,391 --> 00:20:25,977 I'll be busy for a while. What will you do when you miss me? 339 00:20:26,060 --> 00:20:26,978 What the… 340 00:20:35,486 --> 00:20:38,197 Screw all these couples. 341 00:20:40,324 --> 00:20:41,909 - Gwang-nam. - Yes? 342 00:20:41,993 --> 00:20:44,162 How long do you plan to be Shin Seo-ri's manager? 343 00:20:44,245 --> 00:20:45,830 Does your family say anything? 344 00:20:45,913 --> 00:20:49,292 Actually, my parents keep asking me to move back home. 345 00:20:49,375 --> 00:20:50,835 But the country life is not for me. 346 00:20:50,918 --> 00:20:52,503 What's wrong with it? 347 00:20:52,587 --> 00:20:54,797 A country house is my dream. 348 00:20:54,881 --> 00:20:57,425 - Kinfolk style. - Kinfolk… 349 00:20:58,468 --> 00:21:00,762 Kinfolk, my ass. 350 00:21:00,845 --> 00:21:04,390 Didn't you say anywhere but Gangnam is the boonies? 351 00:21:04,474 --> 00:21:07,059 Can't live below the 20th floor. Reverse-acrophobia or something? 352 00:21:07,143 --> 00:21:09,187 I've never said that. 353 00:21:09,270 --> 00:21:11,647 Well, I might've mentioned that the lower floors in Seoul 354 00:21:11,731 --> 00:21:13,357 have poor air quality. 355 00:21:13,441 --> 00:21:15,610 - You're absolutely right about that. - Yeah. 356 00:21:15,693 --> 00:21:17,570 I live on the second floor of a boarding house. 357 00:21:17,653 --> 00:21:20,615 The moment someone lights a cigarette downstairs, just forget it. 358 00:21:20,698 --> 00:21:23,451 The room's so tiny. Smells never clear out. 359 00:21:23,534 --> 00:21:25,411 It's the absolute worst. 360 00:21:25,495 --> 00:21:26,704 You live in a boarding house? 361 00:21:26,788 --> 00:21:28,080 Why? 362 00:21:28,873 --> 00:21:30,333 What do you mean, "why"? 363 00:21:31,209 --> 00:21:33,753 It's because I don't have the deposit money. 364 00:21:33,836 --> 00:21:35,546 Hold on, but why wouldn't you have 365 00:21:35,630 --> 00:21:37,006 the deposit money? 366 00:21:37,089 --> 00:21:38,424 Wait, was it intentional? 367 00:21:38,508 --> 00:21:40,426 Your parents wanted to foster your independence? 368 00:21:40,510 --> 00:21:42,303 - Right. - "Independence"? 369 00:21:42,386 --> 00:21:43,679 No, that's not it. 370 00:21:43,763 --> 00:21:47,350 My parents always used to keep around five million won on hand. 371 00:21:47,433 --> 00:21:50,978 But they got scammed last year while buying stock for their corner store. 372 00:21:51,062 --> 00:21:53,272 - Corner… store? - Yes. 373 00:21:53,356 --> 00:21:54,732 My family runs a corner store. 374 00:21:54,816 --> 00:21:56,150 The Thousand Won Department Store. 375 00:21:56,234 --> 00:21:59,654 But still, in our neighborhood, it's treated like a general store. 376 00:22:00,238 --> 00:22:02,406 I see. Thousand won… 377 00:22:02,490 --> 00:22:04,617 Thousand Won Department Store… 378 00:22:04,700 --> 00:22:06,118 How amazing. 379 00:22:06,202 --> 00:22:07,620 But you know what? 380 00:22:07,703 --> 00:22:09,831 Hardly anything there actually costs 1,000 won. 381 00:22:09,914 --> 00:22:13,709 With inflation these days, most things are at least 3,000 won. 382 00:22:14,710 --> 00:22:18,548 What gives you the right to talk about people you know nothing about? 383 00:22:18,631 --> 00:22:21,342 I mean, it's not like I was making it up. 384 00:22:21,425 --> 00:22:22,885 These were your words. 385 00:22:22,969 --> 00:22:25,763 On the phone, you said your parents owned a department store. 386 00:22:25,847 --> 00:22:28,516 So you were eavesdropping on someone's call. 387 00:22:29,350 --> 00:22:30,685 Mr. Baek Gwang-nam, 388 00:22:30,768 --> 00:22:32,603 I am incredibly offended right now. 389 00:22:32,687 --> 00:22:33,688 That attitude of yours. 390 00:22:33,771 --> 00:22:35,064 It's not just today. 391 00:22:35,147 --> 00:22:37,066 It's been consistently unpleasant. 392 00:22:37,149 --> 00:22:38,985 At some point, I have to put my foot down. 393 00:22:39,068 --> 00:22:40,653 You're done being my manager. 394 00:22:40,736 --> 00:22:42,864 - You're fired, effective immediately-- - No! I quit! 395 00:22:42,947 --> 00:22:44,657 I'm so done with this crap. 396 00:22:47,910 --> 00:22:50,913 Did you just throw those keys down? 397 00:22:50,997 --> 00:22:53,165 - But you're a manager. - And does that make me less of a person? 398 00:22:53,249 --> 00:22:54,667 Some kind of servant? 399 00:22:54,750 --> 00:22:57,962 To hell with this place. I hope it burns to the ground. Damn it! 400 00:23:03,551 --> 00:23:05,177 Baek Gwang-nam! 401 00:23:05,261 --> 00:23:07,138 You won't get away with this! 402 00:23:11,350 --> 00:23:14,437 Wait. Hold on. Why are you coming back? What's up? 403 00:23:16,898 --> 00:23:17,940 Return this to the office. 404 00:23:21,986 --> 00:23:23,070 What in the world? 405 00:23:24,155 --> 00:23:26,282 Hey! How am I supposed to get home? 406 00:23:31,621 --> 00:23:34,749 Once Seo-jun's school paperwork is sorted, you can take over for now. 407 00:23:34,832 --> 00:23:36,500 - Until we find a new sitter. - Yes, sir. 408 00:23:36,584 --> 00:23:38,252 And get me 409 00:23:38,920 --> 00:23:40,546 two baseball tickets for this weekend. 410 00:23:40,630 --> 00:23:41,964 Seo-jun will love that. 411 00:23:44,216 --> 00:23:46,385 You must be Chairman Choi Mun-do. 412 00:23:47,386 --> 00:23:50,181 I'm Inspector Lee Han-su from Seobu Police Station. 413 00:23:50,264 --> 00:23:53,559 I'm here to ask you a few questions about the death of Nurse An Seong-hui. 414 00:23:53,643 --> 00:23:54,602 Her death? 415 00:23:54,685 --> 00:23:58,564 I believe he's referring to the case involving Mr. Cha Se-gye. 416 00:23:58,648 --> 00:23:59,857 I see. 417 00:24:00,441 --> 00:24:01,442 I doubt 418 00:24:01,525 --> 00:24:03,945 I could provide any insight on that. 419 00:24:04,028 --> 00:24:05,363 Se-gye and I aren't very close. 420 00:24:05,446 --> 00:24:07,740 I'll be the judge of whether there's any connection. 421 00:24:07,823 --> 00:24:09,909 It's a routine inquiry. Appreciate your cooperation. 422 00:24:09,992 --> 00:24:12,370 I see no reason to comply with a voluntary summons. 423 00:24:13,454 --> 00:24:15,706 If you have questions, issue a formal summons. 424 00:24:18,167 --> 00:24:19,627 Chairman Choi. 425 00:24:28,094 --> 00:24:29,762 REFUSAL TO COOPERATE 426 00:24:29,845 --> 00:24:31,222 According to Inspector Lee, 427 00:24:31,305 --> 00:24:33,849 President Choi Mun-do's side is playing dumb for now. 428 00:24:33,933 --> 00:24:35,726 They want a formal summons. 429 00:24:35,810 --> 00:24:37,937 I'm worried we're just giving him time to prepare. 430 00:24:38,020 --> 00:24:39,230 That was the intention. 431 00:24:39,313 --> 00:24:41,357 I'm trying to track the movements of a busy bee. 432 00:24:41,440 --> 00:24:42,483 A busy bee? 433 00:24:42,566 --> 00:24:44,443 Not one indictment, despite all the bid-rigging 434 00:24:44,527 --> 00:24:45,736 during his construction days. 435 00:24:45,820 --> 00:24:47,738 He must have quite the tight-knit cartel. 436 00:24:47,822 --> 00:24:49,156 I'll shake that up first. 437 00:24:49,240 --> 00:24:50,908 Starting from the construction company. 438 00:24:50,992 --> 00:24:52,660 The foundation of Choi Mun-do's power. 439 00:24:53,911 --> 00:24:56,247 That cop from earlier is from Seobu Police Station. 440 00:24:56,330 --> 00:24:57,498 He summoned Mr. Cha last time. 441 00:24:57,581 --> 00:24:59,834 Looks like Se-gye's feelings are hurt. 442 00:24:59,917 --> 00:25:02,461 Lost face in front of a woman, did we? 443 00:25:02,545 --> 00:25:05,673 As if sending one low-ranking officer is going to pressure anyone. 444 00:25:07,258 --> 00:25:08,342 Prepare a press release. 445 00:25:08,426 --> 00:25:12,888 "Former Biojei CEO Cha Se-gye didn't get pushed out." 446 00:25:12,972 --> 00:25:15,808 "He escaped, pocketing hundreds of billions of won 447 00:25:15,891 --> 00:25:18,894 after bleeding retail investors dry." 448 00:25:18,978 --> 00:25:20,104 Like that. 449 00:25:20,187 --> 00:25:21,689 Yes, Chairman. 450 00:25:23,774 --> 00:25:26,027 Sir, you should check online. 451 00:25:29,655 --> 00:25:32,158 BRIBERY AND BID-RIGGING ALLEGATIONS FROM HIS CONSTRUCTION DAYS 452 00:25:37,163 --> 00:25:39,832 His signature move. Manufacturing public outrage out of thin air. 453 00:25:39,915 --> 00:25:43,461 When you're on the receiving end, it can really mess with your head. 454 00:25:43,544 --> 00:25:44,879 And now, for the real attack. 455 00:25:44,962 --> 00:25:46,839 I'll put the brakes on Choi Mun-do's key project, 456 00:25:46,922 --> 00:25:48,174 the resort development. 457 00:25:48,257 --> 00:25:50,885 His illegal deployment of contractors during the land acquisition 458 00:25:50,968 --> 00:25:52,887 will undermine the project's credibility. 459 00:25:52,970 --> 00:25:56,098 Then we leak to investors that there's an international airport bid 460 00:25:56,182 --> 00:25:57,975 for Jusan City, 10 km from the site. 461 00:25:58,059 --> 00:26:00,019 Then internally, they'll demand early repayment. 462 00:26:00,102 --> 00:26:02,688 Externally, he'll be branded a corrupt businessman. 463 00:26:02,772 --> 00:26:04,231 And the construction 464 00:26:04,315 --> 00:26:06,609 comes to a full stop. 465 00:26:06,692 --> 00:26:09,612 You think Choi Mun-do will just sit there and take it? 466 00:26:09,695 --> 00:26:11,655 Of course he won't just take it lying down. 467 00:26:11,739 --> 00:26:14,200 He'll attack me. Who will be the lesser of two evils? 468 00:26:14,283 --> 00:26:16,786 The media will be confused about who to criticize. 469 00:26:16,869 --> 00:26:18,496 So what's your exit strategy? 470 00:26:20,539 --> 00:26:21,874 No exit strategy. 471 00:26:21,957 --> 00:26:23,292 Why? 472 00:26:25,461 --> 00:26:26,754 Because I have nothing to lose. 473 00:26:26,837 --> 00:26:29,006 Korea's top conglomerate Chail Group finds its succession 474 00:26:29,090 --> 00:26:30,424 mired in corruption allegations. 475 00:26:30,508 --> 00:26:32,760 Top succession contender Cha Se-gye, former CEO of Biojei, 476 00:26:32,843 --> 00:26:34,887 and Interim Chairman Choi Mun-do are both under fire. 477 00:26:34,970 --> 00:26:37,890 Cha is embroiled in controversy over profits from his stake sale. 478 00:26:37,973 --> 00:26:41,102 Choi faces bribery allegations in the construction bidding process. 479 00:26:41,185 --> 00:26:43,813 It has also recently come to light that Chairman Choi deployed 480 00:26:43,896 --> 00:26:48,067 hired hands to secure the resort site for the group's flagship project, 481 00:26:48,150 --> 00:26:49,401 fueling mounting controversy. 482 00:26:49,485 --> 00:26:51,987 Those allegations of illegal land acquisition 483 00:26:52,071 --> 00:26:53,531 are entirely baseless. 484 00:26:54,490 --> 00:26:57,284 If you're going to suddenly demand 485 00:26:57,368 --> 00:27:00,121 early repayment based on unverified fake news-- 486 00:27:00,204 --> 00:27:02,581 I hear they're building an airport next to the resort site. 487 00:27:02,665 --> 00:27:04,500 Only 10 km away, no less. 488 00:27:04,583 --> 00:27:06,085 Well, that's… 489 00:27:06,168 --> 00:27:08,254 Good thing we have connections at Jusan City Hall. 490 00:27:08,337 --> 00:27:11,173 Otherwise, we wouldn't have known a thing until they broke ground. 491 00:27:11,257 --> 00:27:13,467 If they build an airport next to the resort, 492 00:27:13,551 --> 00:27:16,804 it means noisy planes will be flying overhead all the time. 493 00:27:16,887 --> 00:27:17,888 Does that make any sense? 494 00:27:17,972 --> 00:27:19,598 Who's going to want to stay there? 495 00:27:19,682 --> 00:27:21,976 I believe the airport bid is still at the planning stage. 496 00:27:22,059 --> 00:27:23,978 And where exactly did you hear this? 497 00:27:24,061 --> 00:27:27,106 Well, it turns out the current mayor of Jusan is gunning for re-election, 498 00:27:27,189 --> 00:27:30,192 and her key campaign pledge is 499 00:27:30,901 --> 00:27:32,319 to build an international airport. 500 00:27:32,403 --> 00:27:33,696 The mayor… 501 00:27:34,697 --> 00:27:35,614 of Jusan City? 502 00:27:35,698 --> 00:27:37,616 Yes, the resort will proceed without a hitch. 503 00:27:37,700 --> 00:27:39,785 We'll announce the construction schedule 504 00:27:39,869 --> 00:27:41,745 at the upcoming 50th anniversary celebration. 505 00:27:41,829 --> 00:27:43,038 I'll take that as a promise. 506 00:27:43,122 --> 00:27:45,457 After Songjin City, you'll support Jusan City. 507 00:27:45,541 --> 00:27:47,543 A resort is certainly better 508 00:27:47,626 --> 00:27:49,170 than an airport, after all. 509 00:27:49,253 --> 00:27:51,088 Her aide says that until a month ago, 510 00:27:51,172 --> 00:27:53,090 it wasn't even a key pledge. 511 00:27:53,841 --> 00:27:55,801 The pivot came without warning. 512 00:27:55,885 --> 00:27:57,011 It appears… 513 00:27:58,846 --> 00:28:00,639 some sort of deal was struck. 514 00:28:00,723 --> 00:28:01,765 Mayor. 515 00:28:02,808 --> 00:28:04,393 After claiming you couldn't handle it, 516 00:28:04,476 --> 00:28:06,562 you're just crushing the three kings of cardio hell. 517 00:28:06,645 --> 00:28:08,647 You'd better come through. 518 00:28:08,731 --> 00:28:11,358 I'm only building up my stamina because I trust you, Ms. Mo. 519 00:28:11,442 --> 00:28:14,945 Of course. I'll open up that path for you to the Blue House. 520 00:28:15,029 --> 00:28:16,780 Why walk when you can fly? 521 00:28:22,077 --> 00:28:24,663 Shall we try some strength training now? 522 00:28:24,747 --> 00:28:26,165 Should we? This way. 523 00:28:26,248 --> 00:28:27,917 The Mochang influence is no joke. 524 00:28:28,000 --> 00:28:30,002 One word from you and an airport materializes. 525 00:28:30,085 --> 00:28:32,046 Se-gye, you only ever take from me. 526 00:28:32,129 --> 00:28:33,255 Will you ever pay me back? 527 00:28:33,339 --> 00:28:35,132 Come on now. 528 00:28:35,841 --> 00:28:38,552 Once Jusan Airport is built, the duty-free will be your playground. 529 00:28:38,636 --> 00:28:41,055 From your jewelry line to Mochang's restaurant 530 00:28:41,138 --> 00:28:42,264 and even the outdoor line. 531 00:28:42,348 --> 00:28:44,099 Well, I'm not running a charity here. 532 00:28:44,183 --> 00:28:46,518 Did you think I did it because I like you, Se-gye? 533 00:28:47,770 --> 00:28:49,146 Right. I like that mindset. 534 00:28:49,772 --> 00:28:51,941 I look forward to working with you as partners. 535 00:28:54,318 --> 00:28:56,737 Okay. Let's do that. 536 00:28:58,489 --> 00:29:00,950 Chail Group's flagship project, the Songjin Resort, 537 00:29:01,033 --> 00:29:02,076 has hit a roadblock. 538 00:29:02,159 --> 00:29:05,704 Questions over the resort site's viability have emerged 539 00:29:05,788 --> 00:29:08,123 after Jusan City, just 10 km away, 540 00:29:08,207 --> 00:29:11,418 formally announced its international airport bid. 541 00:29:11,502 --> 00:29:13,337 Unless the design is fully revised, 542 00:29:13,420 --> 00:29:15,965 analysts say it will be difficult to move forward with the project. 543 00:29:16,048 --> 00:29:19,385 As these concerns have come to light, some investors have begun pushing 544 00:29:19,468 --> 00:29:22,805 for early repayment of their investments. 545 00:29:22,888 --> 00:29:25,266 Once seen as the man to reform Chail Group, 546 00:29:25,349 --> 00:29:28,185 Interim Chairman Choi Mun-do now faces his greatest crisis yet. 547 00:29:28,269 --> 00:29:31,313 Dogged by bribery allegations from his days in construction 548 00:29:31,397 --> 00:29:33,649 and setbacks with the resort project, 549 00:29:33,732 --> 00:29:35,818 he faces mounting pressure. 550 00:29:35,901 --> 00:29:38,529 Some are drawing parallels between Choi's escalating troubles 551 00:29:38,612 --> 00:29:40,864 and the ousting of Cha four years ago… 552 00:29:40,948 --> 00:29:42,533 Damn it. 553 00:29:42,616 --> 00:29:44,451 They're bad-mouthing me again. 554 00:29:47,955 --> 00:29:49,832 We did it without lifting a finger. 555 00:29:49,915 --> 00:29:51,500 When did you win over the Jusan mayor? 556 00:29:51,583 --> 00:29:53,460 The more out in the sticks you are, 557 00:29:53,544 --> 00:29:55,713 the more you crave a National Assembly seat. 558 00:29:55,796 --> 00:29:58,048 All I did was give her a nudge, 559 00:29:58,132 --> 00:29:59,925 and her ambition did the rest. 560 00:30:00,009 --> 00:30:02,803 Chairman Choi must be livid. 561 00:30:03,470 --> 00:30:05,264 He's just reaping what he sowed. 562 00:30:05,973 --> 00:30:07,850 Choi Mun-do's been banking dirty deeds for years. 563 00:30:07,933 --> 00:30:10,019 I'm just cashing them out, one by one. 564 00:30:21,280 --> 00:30:24,241 You just show up without even calling now? 565 00:30:24,325 --> 00:30:25,784 You said you were busy. 566 00:30:25,868 --> 00:30:28,037 Then why are you just sitting at home? 567 00:30:28,120 --> 00:30:29,872 You are not even watching anything. 568 00:30:30,706 --> 00:30:32,583 What? You want to watch something? 569 00:30:33,417 --> 00:30:34,376 Hey, that is you. 570 00:30:34,460 --> 00:30:36,086 - No, it's not. - What? 571 00:30:36,170 --> 00:30:37,963 No, I am sure it was you. 572 00:30:38,047 --> 00:30:39,757 - No, you saw wrong. - I'm sure I saw you! 573 00:30:39,840 --> 00:30:40,924 I am positive it was you. 574 00:30:41,008 --> 00:30:42,176 - Hey! - Just drop it. 575 00:31:06,533 --> 00:31:07,659 - Damn it. - Damn it. 576 00:31:13,874 --> 00:31:16,043 What brings you two to my place? 577 00:31:16,126 --> 00:31:17,669 What do you want? 578 00:31:17,753 --> 00:31:19,880 Fine. Let's skip the formalities 579 00:31:19,963 --> 00:31:21,799 and get down to business. 580 00:31:25,177 --> 00:31:26,428 Okay, Se-gye. 581 00:31:26,512 --> 00:31:28,097 I think it's time 582 00:31:28,180 --> 00:31:31,058 we seriously consider joining forces. 583 00:31:31,141 --> 00:31:32,476 As you know, 584 00:31:32,559 --> 00:31:34,520 Grandfather isn't in a good place right now. 585 00:31:34,603 --> 00:31:37,064 And the company is a mess. 586 00:31:37,147 --> 00:31:40,150 I think it's only right for the family to stick together at this juncture. 587 00:31:40,234 --> 00:31:42,611 Look, why do you think Chail Group is called Chail? 588 00:31:42,694 --> 00:31:44,822 Because it's the Cha family's company. 589 00:31:44,905 --> 00:31:48,575 But the head of the company is Choi Mun-do right now. 590 00:31:48,659 --> 00:31:50,285 That's not Chail. It's Choi-il. 591 00:31:50,369 --> 00:31:53,414 The name alone doesn't make sense, right? 592 00:31:53,497 --> 00:31:55,749 Right. Choi-il just won't do. 593 00:31:55,833 --> 00:31:58,377 Right? It won't. No, it won't. 594 00:31:58,460 --> 00:32:00,295 But since when were we family? 595 00:32:01,463 --> 00:32:03,966 Wasn't I the rat who came to clean out the vaults? 596 00:32:05,592 --> 00:32:06,468 Se-gye. 597 00:32:06,552 --> 00:32:08,262 Listen. Sure. 598 00:32:08,345 --> 00:32:12,349 I admit we weren't exactly the most affectionate aunts and nephew. 599 00:32:12,433 --> 00:32:15,436 But when did we ever treat you like that? 600 00:32:15,519 --> 00:32:18,230 Right. Not a sneaky rat. 601 00:32:18,313 --> 00:32:19,273 Just some stray mutt. 602 00:32:19,356 --> 00:32:20,315 Hey! 603 00:32:20,399 --> 00:32:21,692 You'd better watch your mouth! 604 00:32:21,775 --> 00:32:24,611 With Father having collapsed, we came hoping we could at least unite. 605 00:32:24,695 --> 00:32:26,029 Let's be honest here. 606 00:32:26,113 --> 00:32:28,157 You didn't come to unite. You came to beg. 607 00:32:28,240 --> 00:32:30,159 Hoping this mutt will throw you a bone. 608 00:32:30,242 --> 00:32:31,577 Cha Se-gye! 609 00:32:31,660 --> 00:32:33,912 How dare you speak so crudely in front of your elders? 610 00:32:33,996 --> 00:32:36,248 I told you we shouldn't have come here. 611 00:32:36,874 --> 00:32:39,626 This is what we get for thinking we need to protect family. 612 00:32:39,710 --> 00:32:42,463 What kind of rotten attitude is that? 613 00:32:42,546 --> 00:32:43,922 That is rich coming from you. 614 00:32:49,011 --> 00:32:52,473 Cha Se-gye, why are you sitting here listening to that garbage? 615 00:32:52,556 --> 00:32:55,058 - Come on. - Kick them out already. 616 00:32:55,142 --> 00:32:57,144 What in the world are you doing here? 617 00:32:58,270 --> 00:33:00,856 What is this? Are you two official now? 618 00:33:00,939 --> 00:33:02,441 What? You know her? 619 00:33:02,524 --> 00:33:03,942 How do you two know each other? 620 00:33:04,026 --> 00:33:06,570 It appears you have not wised up after that taffy thrashing. 621 00:33:06,653 --> 00:33:07,821 The rod was too gentle. 622 00:33:07,905 --> 00:33:10,365 Sis, you got beaten up? 623 00:33:10,449 --> 00:33:12,701 - Did you hit Shin Seo-ri? - What are you talking about? 624 00:33:12,784 --> 00:33:14,620 It was a total one-sided thrashing. 625 00:33:14,703 --> 00:33:17,706 You're not the type of person to go around getting beaten up. 626 00:33:17,789 --> 00:33:18,707 Aunt. 627 00:33:18,790 --> 00:33:20,042 Calm yourself, Cha Se-gye. 628 00:33:20,667 --> 00:33:22,669 I was not struck even once. 629 00:33:22,753 --> 00:33:24,755 It is true that it was a one-sided thrashing. 630 00:33:24,838 --> 00:33:25,964 Oh my! 631 00:33:26,048 --> 00:33:28,008 Exactly! 632 00:33:28,091 --> 00:33:30,511 I'm telling you, I was the victim! 633 00:33:30,594 --> 00:33:33,722 And yet you crawl back here to harass your nephew. 634 00:33:33,805 --> 00:33:35,140 This will not do. 635 00:33:36,266 --> 00:33:37,851 What? What now? 636 00:33:37,935 --> 00:33:39,478 What? What are you doing? 637 00:33:39,561 --> 00:33:41,438 - Why are you pulling that out? - Oh my. 638 00:33:43,315 --> 00:33:44,191 Damn it. 639 00:33:45,400 --> 00:33:48,529 For one who has lost their senses, a good thrashing is best. 640 00:33:49,196 --> 00:33:50,531 Damn hoodlum! 641 00:33:50,614 --> 00:33:53,075 Fine, bring it on! Bring it. 642 00:33:53,158 --> 00:33:55,077 - I'm not alone today, you know. - Oh my goodness. 643 00:33:55,160 --> 00:33:56,995 - What the… Hey! - Hey! 644 00:33:58,038 --> 00:33:59,790 Hey, what are you doing? 645 00:34:01,667 --> 00:34:02,960 Damn. 646 00:34:10,551 --> 00:34:12,010 What was that? 647 00:34:12,094 --> 00:34:14,471 Were you protecting me? Scared I'd get jumped by my aunts? 648 00:34:14,555 --> 00:34:17,474 They call themselves aunts but never once protected you. 649 00:34:17,558 --> 00:34:19,059 Cha Se-gye, do not worry. 650 00:34:19,142 --> 00:34:21,728 I taught them a lesson. They will be quiet for a while. 651 00:34:26,066 --> 00:34:29,069 Yeah, I was so scared. 652 00:34:29,152 --> 00:34:30,612 What would I have done without you? 653 00:34:30,696 --> 00:34:32,155 What a suck-up. 654 00:34:34,324 --> 00:34:35,826 Wait. Are you okay? 655 00:34:35,909 --> 00:34:38,287 You're not overdoing it, are you? You might collapse. 656 00:34:39,204 --> 00:34:41,999 You feel a little warm too. That's it. We're going to the hospital. 657 00:34:42,082 --> 00:34:43,041 Okay, let us go. 658 00:34:43,667 --> 00:34:45,711 A fresh start calls for a proper introduction. 659 00:34:45,794 --> 00:34:46,878 Introduction? To who? 660 00:34:46,962 --> 00:34:49,756 Let us go see your grandfather. Together. 661 00:34:52,342 --> 00:34:53,802 How are you feeling? 662 00:34:53,885 --> 00:34:57,180 The doctor says recovery is going well, but your memory still hasn't all returned. 663 00:34:57,264 --> 00:34:59,641 I'm sure it'll come back eventually. 664 00:34:59,725 --> 00:35:01,727 And if it doesn't, so be it. 665 00:35:01,810 --> 00:35:04,271 It doesn't bother me. 666 00:35:07,941 --> 00:35:09,901 You should keep an eye on the chairman. 667 00:35:09,985 --> 00:35:12,654 I have a feeling he is up to something. 668 00:35:12,738 --> 00:35:15,157 His memory loss seems like a total lie. 669 00:35:15,991 --> 00:35:18,410 The way the police and the media are all moving at once, 670 00:35:18,493 --> 00:35:20,746 I suspect it wasn't just Mr. Cha acting alone. 671 00:35:22,164 --> 00:35:24,666 As long as you're okay with it, Uncle. 672 00:35:24,750 --> 00:35:27,085 For now, just focus on your recovery. 673 00:35:27,169 --> 00:35:29,546 And stay away from the news for a while. 674 00:35:30,339 --> 00:35:31,423 Okay. 675 00:35:34,092 --> 00:35:34,968 Good. 676 00:35:37,262 --> 00:35:39,723 You know there's no rush, right? 677 00:35:39,806 --> 00:35:42,059 What's with the urgency all of a sudden? 678 00:35:42,142 --> 00:35:44,394 You said your grandfather wanted to see me. 679 00:35:45,020 --> 00:35:48,482 Well, I mean, it's not like he wanted to see you right this second. 680 00:35:48,565 --> 00:35:50,442 Look who decided to show up together. 681 00:35:51,026 --> 00:35:52,319 Have you already forgotten? 682 00:35:52,402 --> 00:35:55,572 I believe I asked you to stay away from this hospital room. 683 00:35:55,656 --> 00:35:56,657 Haven't you heard? 684 00:35:57,157 --> 00:35:59,326 I don't listen to anyone. 685 00:36:01,286 --> 00:36:04,623 If you care about Uncle's health, you'll watch what you say. 686 00:36:04,706 --> 00:36:08,126 There's no need for him to hear about all the trouble at the company. 687 00:36:09,503 --> 00:36:11,755 The elderly can leave us in a flash. 688 00:36:15,008 --> 00:36:16,218 Let them in. 689 00:36:16,301 --> 00:36:18,970 If you have half a brain, you'll hear what I'm saying. 690 00:36:26,478 --> 00:36:28,730 Wait here. I'll let him know you're here. 691 00:36:33,819 --> 00:36:37,823 I really owe you a lot, Ms. Shin. 692 00:36:37,906 --> 00:36:39,700 Every time I'm in a bind, there you are. 693 00:36:39,783 --> 00:36:41,159 Enjoy your visit with Uncle. 694 00:36:41,243 --> 00:36:42,452 Stop. 695 00:36:43,829 --> 00:36:45,122 A word? 696 00:36:45,205 --> 00:36:47,791 Are you sure it's okay for us to be alone like this? 697 00:36:48,458 --> 00:36:50,252 Se-gye is the jealous type. 698 00:36:50,335 --> 00:36:51,503 Having fun? 699 00:36:52,087 --> 00:36:53,755 Toying with people. 700 00:36:53,839 --> 00:36:56,800 I don't do this for fun. It's about survival for me too. 701 00:36:58,969 --> 00:37:02,389 I have nothing against you, Ms. Shin, so don't hate me too much. 702 00:37:02,472 --> 00:37:05,851 I've staked my entire future on this resort business, after all. 703 00:37:05,934 --> 00:37:09,855 Right. The ends justify the means. 704 00:37:10,480 --> 00:37:12,983 I once knew someone just like that. 705 00:37:13,066 --> 00:37:14,317 Someone exactly like you. 706 00:37:16,278 --> 00:37:18,321 And what happened to him? 707 00:37:19,740 --> 00:37:21,408 Did he achieve his goal? 708 00:37:21,491 --> 00:37:22,826 He did. 709 00:37:22,909 --> 00:37:26,037 He ascended a blood-soaked throne and treated his people like cattle. 710 00:37:27,539 --> 00:37:29,666 Before withering away and dying all alone. 711 00:37:31,376 --> 00:37:34,129 Yet history recorded him as a sage king. 712 00:37:34,921 --> 00:37:37,132 Since it was written by the victor. 713 00:37:40,635 --> 00:37:41,636 Shall I… 714 00:37:43,096 --> 00:37:45,766 tell you a little secret about life? 715 00:37:47,058 --> 00:37:50,145 Good fortune and bad karma always find their way back to you. 716 00:37:52,230 --> 00:37:53,815 What goes around comes around without fail. 717 00:37:53,899 --> 00:37:56,067 And your reckoning is only just starting. 718 00:38:00,697 --> 00:38:02,240 Is that a curse? 719 00:38:04,576 --> 00:38:07,662 It means I will no longer stand idly by and just watch. 720 00:38:07,746 --> 00:38:10,290 Enduring it once was enough. 721 00:38:10,373 --> 00:38:11,541 In this life, 722 00:38:11,625 --> 00:38:13,919 I shall protect my people and myself, 723 00:38:14,419 --> 00:38:16,004 no matter what. 724 00:38:17,714 --> 00:38:20,050 A declaration of war, I see. 725 00:38:23,011 --> 00:38:24,554 We shall see 726 00:38:25,806 --> 00:38:27,974 if you can indeed protect everyone you wish. 727 00:38:30,352 --> 00:38:32,854 Barging in at this hour without any notice. 728 00:38:32,938 --> 00:38:34,648 Who said you could come see me? 729 00:38:35,190 --> 00:38:36,525 I never ask you for anything. 730 00:38:36,608 --> 00:38:38,485 All you have to do is nod and smile. 731 00:38:38,568 --> 00:38:40,153 It's not that hard, is it? 732 00:38:45,534 --> 00:38:46,952 You get out. 733 00:38:47,035 --> 00:38:49,579 Who knows what you might say? I'm not going anywhere. 734 00:38:49,663 --> 00:38:51,665 Do as Grandfather says and wait outside. 735 00:38:55,836 --> 00:38:59,381 Listen, if he says anything crazy, come out immediately. 736 00:38:59,464 --> 00:39:01,800 Why that rotten punk… 737 00:39:11,434 --> 00:39:14,563 I don't like you, young lady. 738 00:39:14,646 --> 00:39:15,939 You have no parents, 739 00:39:16,022 --> 00:39:18,441 and you're all alone with no one to rely on. 740 00:39:18,525 --> 00:39:20,235 You're not right for my Se-gye. 741 00:39:21,820 --> 00:39:24,990 And my opinion on that hasn't changed. 742 00:39:26,449 --> 00:39:27,909 I understand. 743 00:39:27,993 --> 00:39:29,870 I felt the same way until recently. 744 00:39:32,163 --> 00:39:33,373 But… 745 00:39:34,791 --> 00:39:36,459 I just could not help it. 746 00:39:37,878 --> 00:39:40,171 Now that I have been given a new life, 747 00:39:41,214 --> 00:39:43,341 I cannot even imagine my life 748 00:39:43,967 --> 00:39:45,594 without Cha Se-gye. 749 00:39:45,677 --> 00:39:48,805 I never want to let go of his hand. 750 00:39:48,889 --> 00:39:52,142 Fine. If you've made up your mind, why did you come to me? 751 00:39:52,726 --> 00:39:55,437 - Did you come to inform me? - Yes, I came to inform you. 752 00:39:56,771 --> 00:39:59,399 That I am going to make your grandson happy. 753 00:40:01,985 --> 00:40:03,445 I will never 754 00:40:03,987 --> 00:40:05,739 leave him alone again. 755 00:40:07,032 --> 00:40:08,199 You can trust me. 756 00:40:24,325 --> 00:40:26,452 Sir, Detective Cho is here. 757 00:40:28,621 --> 00:40:31,624 Jurisdiction was suddenly transferred to Seobu Police Station. 758 00:40:31,710 --> 00:40:32,878 They say it came from above. 759 00:40:32,959 --> 00:40:35,127 I suspect someone higher than the chief. 760 00:40:35,211 --> 00:40:36,796 I'm sure it'll come back eventually. 761 00:40:36,879 --> 00:40:39,215 And if it doesn't, so be it. 762 00:40:39,298 --> 00:40:40,341 Someone higher… 763 00:40:40,424 --> 00:40:42,385 The way things stand, if the investigation expands, 764 00:40:42,468 --> 00:40:43,761 it'll be hard to contain. 765 00:40:43,844 --> 00:40:46,472 Worst-case scenario, we're looking at prosecution. 766 00:40:46,555 --> 00:40:47,848 Best to tie up loose ends now. 767 00:40:53,479 --> 00:40:54,855 Yes. 768 00:40:55,564 --> 00:40:57,566 I suppose it is time to tie them up now. 769 00:41:06,701 --> 00:41:09,537 Let us see this through! 770 00:41:09,620 --> 00:41:10,663 Just look at her. 771 00:41:10,746 --> 00:41:12,164 Look at that venom in her eyes. 772 00:41:12,248 --> 00:41:13,874 Oh my goodness. 773 00:41:13,958 --> 00:41:15,584 She's about to give me nightmares. 774 00:41:15,668 --> 00:41:17,586 - She's not scary. - You wench! 775 00:41:17,670 --> 00:41:18,838 I think she's just beautiful. 776 00:41:18,921 --> 00:41:20,548 You still recognize your granddaughter? 777 00:41:20,631 --> 00:41:23,426 Even in that state, you still only have eyes for her. 778 00:41:23,509 --> 00:41:24,885 The vixen has turned into an angel. 779 00:41:24,969 --> 00:41:26,137 The vixen has arrived. 780 00:41:26,220 --> 00:41:28,222 Oh my, when did you get here? 781 00:41:28,305 --> 00:41:30,891 Your granddaughter's here. An angel in the flesh. 782 00:41:30,975 --> 00:41:32,393 - An angel? - Yeah. 783 00:41:32,476 --> 00:41:33,644 Not a vixen? 784 00:41:33,728 --> 00:41:36,397 I will tear you limb from limb! 785 00:41:37,440 --> 00:41:40,484 We shall see, Your Majesty. 786 00:41:56,292 --> 00:41:58,502 - Grandma. - Yeah? 787 00:41:59,336 --> 00:42:01,005 What are you looking at? 788 00:42:02,006 --> 00:42:03,215 Do you see something? 789 00:42:03,758 --> 00:42:05,676 A stop. 790 00:42:06,427 --> 00:42:08,345 A bus stop. 791 00:42:12,725 --> 00:42:14,852 Why are you in such a rush to leave 792 00:42:15,519 --> 00:42:17,271 when I just got back? 793 00:42:18,773 --> 00:42:20,983 There is so much I want to tell you. 794 00:42:22,359 --> 00:42:24,278 You are so eager to leave. 795 00:42:28,908 --> 00:42:31,035 Your granddaughter is here. Say something. 796 00:42:33,454 --> 00:42:35,289 You could at least look at me. 797 00:42:56,477 --> 00:42:57,394 What is this? 798 00:42:57,478 --> 00:42:59,522 A glamping date. Awesome, right? 799 00:42:59,605 --> 00:43:02,108 At this point, call it a house on wheels. 800 00:43:02,191 --> 00:43:03,567 Why put wheels on a house? 801 00:43:03,651 --> 00:43:04,693 Fleeing a war? 802 00:43:05,402 --> 00:43:07,696 It's not the Korean War. Why would we flee? 803 00:43:10,366 --> 00:43:12,201 Want to go watch the stars with me? 804 00:43:17,748 --> 00:43:20,042 As if I thought we'd be able to see stars in Seoul. 805 00:43:20,126 --> 00:43:23,629 You'd have to go to at least Gangneung or Sokcho to maybe see a few. 806 00:43:23,712 --> 00:43:25,089 Why go so far? 807 00:43:25,172 --> 00:43:27,424 This yard is so spacious. I think it is great. 808 00:43:30,177 --> 00:43:32,513 Yeah, what a great view of apartment buildings. 809 00:43:33,347 --> 00:43:35,558 Sitting here by the fire like this 810 00:43:35,641 --> 00:43:37,351 reminds me of when I was young. 811 00:43:37,434 --> 00:43:40,146 Once, a tiger appeared, and I had to run for my life. 812 00:43:40,229 --> 00:43:42,231 I fell into a lake and almost died. 813 00:43:42,314 --> 00:43:43,607 Seriously? Right now? 814 00:43:43,691 --> 00:43:45,776 That's what you want to talk about? Now? 815 00:43:45,860 --> 00:43:48,487 I am just saying this is worlds apart from back then. 816 00:43:50,072 --> 00:43:51,824 It is warm in front of the fire, 817 00:43:51,907 --> 00:43:53,742 and I have you next to me. 818 00:43:56,954 --> 00:43:57,913 Jeez. 819 00:44:08,966 --> 00:44:12,803 Through a lifetime of breathless twists and turns, here I am at last. 820 00:44:13,596 --> 00:44:15,514 It feels like I am in a dream. 821 00:44:15,598 --> 00:44:17,808 I still cannot believe it if I am being honest. 822 00:44:18,434 --> 00:44:20,060 That I have returned. 823 00:44:21,061 --> 00:44:22,688 That this is my home. 824 00:44:23,731 --> 00:44:25,983 Just imagine what I'm going through. 825 00:44:26,066 --> 00:44:27,943 I even dream about it every night. 826 00:44:28,527 --> 00:44:30,529 Are you still having those dreams? 827 00:44:32,156 --> 00:44:33,324 Forget it. 828 00:44:33,407 --> 00:44:35,201 He's a moron. 829 00:44:35,284 --> 00:44:37,244 I'm different from that guy. 830 00:44:38,245 --> 00:44:40,748 Yes, you are. You are a different person. 831 00:44:40,831 --> 00:44:42,625 The first person who saw the good in me 832 00:44:42,708 --> 00:44:45,377 and filled my empty heart. 833 00:44:48,422 --> 00:44:50,007 When I think of you, 834 00:44:50,090 --> 00:44:52,885 I feel like I could fly. 835 00:44:54,470 --> 00:44:56,347 Then I suddenly fear losing you. 836 00:44:58,599 --> 00:45:00,559 My heart skips for you 837 00:45:00,643 --> 00:45:02,519 dozens of times a day. 838 00:45:04,313 --> 00:45:05,981 But I do not hate it. 839 00:45:09,151 --> 00:45:10,527 Could this be love? 840 00:45:12,613 --> 00:45:15,241 The thing people call love… 841 00:45:17,451 --> 00:45:18,953 Could this be it? 842 00:45:24,458 --> 00:45:26,669 Hey, are you trying to steal my thunder? 843 00:45:26,752 --> 00:45:29,380 Men are supposed to say that kind of thing first. 844 00:45:29,463 --> 00:45:31,966 Who cares about gender? Do not be such a traditionalist. 845 00:45:32,049 --> 00:45:33,968 This doesn't count. I'm doing it over. 846 00:45:34,051 --> 00:45:36,720 I'll throw money at it and make it the most romantic-- 847 00:45:40,057 --> 00:45:41,767 You just do whatever you want now? 848 00:45:42,685 --> 00:45:44,061 Even at home-- 849 00:45:45,938 --> 00:45:47,273 Even on the lips-- 850 00:45:48,565 --> 00:45:50,317 I shall do what I wish now. 851 00:45:50,401 --> 00:45:52,736 I told you, use it or lose it. Did I not? 852 00:46:11,797 --> 00:46:13,465 Jeez! 853 00:46:13,549 --> 00:46:15,050 Stop it. 854 00:46:15,134 --> 00:46:16,510 Please just stop. 855 00:46:16,593 --> 00:46:18,512 - Do it inside! - He said we should go inside. 856 00:46:18,595 --> 00:46:21,473 You can go inside and rub salt in my wound from afar. 857 00:46:21,557 --> 00:46:23,559 Does that mean I can sleep over? 858 00:46:26,353 --> 00:46:29,315 Jeez. He makes it sound like we rubbed it in his face. 859 00:46:33,444 --> 00:46:35,696 He just popped up out of nowhere. 860 00:46:37,531 --> 00:46:40,576 We had no choice but to come inside. Yeah, no choice at all. 861 00:46:45,122 --> 00:46:47,541 - What? Is the boiler off? - What? 862 00:46:51,879 --> 00:46:53,130 Is it broken? 863 00:46:53,797 --> 00:46:54,923 You slept in here? 864 00:46:55,007 --> 00:46:56,258 Why? What is the issue? 865 00:46:56,342 --> 00:46:58,969 Are you trying to freeze to death in here? How is it colder inside? 866 00:46:59,053 --> 00:47:01,096 It feels like springtime in here. Do not be a baby. 867 00:47:01,180 --> 00:47:02,431 Back in the mountains, 868 00:47:02,514 --> 00:47:04,808 during one harsh winter, I was sure my nose would fall off. 869 00:47:04,892 --> 00:47:07,853 That's enough of that. We're going to my place right now. 870 00:47:07,936 --> 00:47:10,105 How can we? We have been drinking. 871 00:47:10,189 --> 00:47:11,065 Oh right. 872 00:47:13,442 --> 00:47:15,319 You were really downing it. 873 00:47:16,987 --> 00:47:18,280 Gosh. 874 00:47:28,707 --> 00:47:29,958 Cha Se-gye. 875 00:47:30,042 --> 00:47:31,710 Get in here. Let us share. 876 00:47:34,546 --> 00:47:36,548 No. I'm not cold in the slightest. 877 00:47:38,092 --> 00:47:39,551 I run hot, you see. 878 00:47:41,970 --> 00:47:43,347 Just a ball of fire. 879 00:47:44,348 --> 00:47:47,101 Yeah, right. Your nose is bright red. 880 00:47:52,564 --> 00:47:54,316 Freeze. Hands up. 881 00:47:55,401 --> 00:47:57,611 - What? - Arms up. All the way. 882 00:47:58,862 --> 00:47:59,863 What? 883 00:48:17,005 --> 00:48:18,966 How is that? Warmer now? 884 00:48:19,049 --> 00:48:21,510 Seriously, who asks for a hug 885 00:48:21,593 --> 00:48:23,095 by telling someone to "Freeze"? 886 00:48:23,178 --> 00:48:25,764 It is because you have the face of a bandit. 887 00:49:08,307 --> 00:49:09,766 What is it? 888 00:49:09,850 --> 00:49:11,518 It's nothing, sir. 889 00:49:13,437 --> 00:49:15,314 You had a lot to deal with recently. 890 00:49:15,397 --> 00:49:18,692 Why don't you take some time off and go on a trip? 891 00:49:19,735 --> 00:49:21,236 A trip, sir? 892 00:49:21,778 --> 00:49:24,781 Take a few days, go overseas, clear your head. 893 00:49:24,865 --> 00:49:26,742 Consider it a bonus vacation. 894 00:49:31,246 --> 00:49:34,666 Also, starting tomorrow, you don't need to pick up Seo-jun. 895 00:49:34,750 --> 00:49:37,211 Just keep guard over the Chairman's hospital room. 896 00:49:40,631 --> 00:49:43,175 SONGJIN GENERAL HOSPITAL 897 00:49:54,019 --> 00:49:55,562 She must be at the bus stop again. 898 00:49:58,774 --> 00:50:00,776 Maybe I should have bought a bigger one? 899 00:50:01,652 --> 00:50:02,528 Gosh. 900 00:50:05,822 --> 00:50:06,740 You're here. 901 00:50:07,366 --> 00:50:09,326 We were just about to call you. 902 00:50:09,409 --> 00:50:10,744 Is she at the bus stop again? 903 00:50:10,827 --> 00:50:13,288 Her condition has rapidly deteriorated. 904 00:50:13,372 --> 00:50:15,374 We moved her to the ICU. 905 00:50:23,048 --> 00:50:25,467 She had a sudden seizure and was transferred to the ICU. 906 00:50:25,551 --> 00:50:27,344 We barely stabilized her with medication. 907 00:50:27,427 --> 00:50:29,555 She's held on well, all things considered. 908 00:50:41,525 --> 00:50:43,694 You listen to me carefully. 909 00:50:43,777 --> 00:50:45,696 As you go through life, 910 00:50:45,779 --> 00:50:49,658 there will be torrential rains and bolts of lightning. 911 00:50:51,076 --> 00:50:52,244 When that happens, 912 00:50:52,327 --> 00:50:55,414 don't just try to shield her with an umbrella. 913 00:50:56,623 --> 00:50:58,166 Stand with her and face the storm. 914 00:51:00,210 --> 00:51:03,547 As long as you have one person to walk with you, 915 00:51:04,548 --> 00:51:05,632 you can endure it. 916 00:51:07,884 --> 00:51:09,886 Can I trust you? 917 00:51:10,762 --> 00:51:14,641 You have to protect her, no matter what. 918 00:51:17,603 --> 00:51:19,021 You can't die before her either. 919 00:51:27,404 --> 00:51:28,322 Understood. 920 00:51:39,583 --> 00:51:40,459 Yes. 921 00:51:42,753 --> 00:51:44,129 I will protect her. 922 00:51:45,380 --> 00:51:46,256 I promise. 923 00:51:55,349 --> 00:51:58,310 Go get some sleep. I can stay here. 924 00:51:59,728 --> 00:52:03,190 No. Who knows when she'll wake up? 925 00:52:03,273 --> 00:52:04,650 You should just go. 926 00:52:04,733 --> 00:52:06,360 How can I leave you here alone? 927 00:52:09,237 --> 00:52:12,699 Then stay here. I'll get you some fresh clothes and some food. 928 00:52:35,180 --> 00:52:36,473 Grandma. 929 00:52:37,224 --> 00:52:40,977 Grandma, are you awake? Are you okay? 930 00:52:43,355 --> 00:52:45,857 The doctor… Should I call the doctor? 931 00:52:47,067 --> 00:52:48,485 The doctor… 932 00:52:53,031 --> 00:52:54,658 The bus… 933 00:52:55,450 --> 00:52:58,370 The bus… 934 00:52:59,371 --> 00:53:00,956 stop… 935 00:53:01,957 --> 00:53:03,458 Stop… 936 00:53:04,376 --> 00:53:06,128 The bus stop… 937 00:53:07,337 --> 00:53:08,839 You want to go to the bus stop? 938 00:53:08,922 --> 00:53:11,049 The bus… 939 00:53:11,675 --> 00:53:14,010 Where is it going? 940 00:53:14,761 --> 00:53:16,179 Where… 941 00:53:17,139 --> 00:53:19,266 am I going? 942 00:53:19,349 --> 00:53:22,644 Why do you keep saying you are leaving? 943 00:53:22,728 --> 00:53:24,604 You cannot go now. 944 00:53:24,688 --> 00:53:26,606 There is no time. 945 00:53:26,690 --> 00:53:27,899 Grandma. 946 00:53:27,983 --> 00:53:31,153 - Where am I going… - Grandma. 947 00:53:33,238 --> 00:53:36,116 Just a minute. Hold on. Just wait a second. 948 00:53:36,199 --> 00:53:38,535 Just a second. Okay? 949 00:53:40,370 --> 00:53:41,830 Grandma. 950 00:53:41,913 --> 00:53:43,290 Grandma. 951 00:53:46,501 --> 00:53:49,004 You are on your way… 952 00:53:49,838 --> 00:53:52,007 On your way to… 953 00:54:20,535 --> 00:54:22,370 Grandma, you look great today. 954 00:54:22,454 --> 00:54:24,206 I know. I'm feeling great today. 955 00:54:25,791 --> 00:54:27,793 Should we make a run for it? 956 00:54:27,876 --> 00:54:29,336 Make a run for it? Right now? 957 00:54:29,419 --> 00:54:31,046 Yes, right now. 958 00:54:31,129 --> 00:54:32,297 Quickly. 959 00:54:34,424 --> 00:54:36,718 - Hold on! - Hey! 960 00:54:37,385 --> 00:54:38,845 - Where's the guardian? - What the… 961 00:54:39,721 --> 00:54:41,389 - Oh my gosh, ma'am! - What is this? 962 00:54:41,473 --> 00:54:44,226 We sneak out of the hospital room. 963 00:54:44,309 --> 00:54:45,811 Stop them! 964 00:54:46,770 --> 00:54:48,063 Oh no. 965 00:54:48,146 --> 00:54:50,273 - Ma'am! - Miss! 966 00:54:54,069 --> 00:54:55,487 They start chasing after us. 967 00:54:56,238 --> 00:54:59,157 - Ma'am! - But we lose every single one of them. 968 00:55:02,202 --> 00:55:04,996 - Ma'am! - Where are they? Damn it. 969 00:55:05,914 --> 00:55:07,791 Ma'am! 970 00:55:08,583 --> 00:55:10,585 - Go. Let's go! - Let us go! 971 00:55:10,669 --> 00:55:12,796 No one can stop us. 972 00:55:21,930 --> 00:55:25,892 A bus is waiting for us at the stop. 973 00:55:32,858 --> 00:55:35,318 You get behind the wheel, and we go. 974 00:55:36,486 --> 00:55:37,904 Here we go. 975 00:56:07,559 --> 00:56:09,477 This is so nice. 976 00:56:09,561 --> 00:56:11,021 The sky is so clear. 977 00:56:12,397 --> 00:56:14,482 And I've got my granddaughter with me. 978 00:56:15,275 --> 00:56:18,278 We drive on the mountain road, passing cars. 979 00:56:19,738 --> 00:56:21,907 When we drive really fast, 980 00:56:22,741 --> 00:56:24,826 the wind just rushes by. 981 00:56:32,626 --> 00:56:34,544 Every time we stop at a bus stop, 982 00:56:35,712 --> 00:56:38,506 people see us and cheer. 983 00:56:38,590 --> 00:56:40,800 Clapping and laughing. 984 00:56:49,809 --> 00:56:50,936 Come on, hop on. 985 00:56:51,019 --> 00:56:53,021 - Welcome. - Where have you been? 986 00:56:53,104 --> 00:56:55,106 - Ma'am! - It's been a while! 987 00:56:56,858 --> 00:56:58,610 It's so good to see you all. 988 00:56:58,693 --> 00:57:00,820 - Hey there. - Hello. 989 00:57:00,904 --> 00:57:03,448 So, where are you off to today? 990 00:57:03,531 --> 00:57:05,200 We're going somewhere nice. 991 00:57:05,825 --> 00:57:06,910 Let's go! 992 00:57:07,577 --> 00:57:09,412 Yes, right! Here we go! 993 00:57:09,496 --> 00:57:12,165 Let's go, Grandma! 994 00:57:12,248 --> 00:57:14,918 - Let's go! - We're off! 995 00:57:17,879 --> 00:57:19,506 Come on, sing us a song! 996 00:57:19,589 --> 00:57:21,216 A song! A one, a two! 997 00:57:21,299 --> 00:57:23,134 A one, two, three, four! 998 00:57:23,218 --> 00:57:26,846 The sun will shine bright again someday 999 00:57:26,930 --> 00:57:29,599 The sun will shine bright again someday 1000 00:57:29,683 --> 00:57:30,809 Hey! 1001 00:57:30,892 --> 00:57:33,353 I came here with a dream Yes, I have come 1002 00:57:33,436 --> 00:57:34,312 Hey! 1003 00:57:34,396 --> 00:57:37,357 Forget all your sadness and your pain 1004 00:57:37,440 --> 00:57:38,358 Hey! 1005 00:57:38,441 --> 00:57:41,903 There's nothing you can't do If you just try 1006 00:57:41,987 --> 00:57:45,407 The sun will shine bright again someday 1007 00:57:45,490 --> 00:57:46,366 Hooray! 1008 00:57:46,449 --> 00:57:48,743 The sun will shine bright again someday 1009 00:57:48,827 --> 00:57:50,412 And so, 1010 00:57:50,495 --> 00:57:52,747 just like that, everyone… 1011 00:57:54,749 --> 00:57:56,751 happily gets on the bus. 1012 00:57:59,379 --> 00:58:01,715 Happily… 1013 00:58:04,300 --> 00:58:06,052 Happily. 1014 00:58:07,762 --> 00:58:09,764 And we… 1015 00:58:11,725 --> 00:58:13,601 drive and drive some more 1016 00:58:14,144 --> 00:58:16,813 to arrive at the end of the world. 1017 00:58:22,610 --> 00:58:26,698 There are no tears or sadness there. 1018 00:58:27,949 --> 00:58:30,452 Everyone blesses you with a smile. 1019 00:58:33,747 --> 00:58:37,333 Saying you did well, that you worked hard. 1020 00:58:39,335 --> 00:58:41,755 That this life was a success. 1021 00:58:42,672 --> 00:58:44,007 Of course. 1022 00:58:45,842 --> 00:58:47,927 It was a success. 1023 00:58:48,011 --> 00:58:50,597 This life… 1024 00:58:51,890 --> 00:58:55,477 I hit the jackpot. 1025 00:59:21,211 --> 00:59:23,088 And that is how you go back. 1026 00:59:25,090 --> 00:59:27,509 To the place you came from. 1027 00:59:29,177 --> 00:59:31,304 Back to your true self. 1028 00:59:33,306 --> 00:59:35,725 Smiling and happy. 1029 01:00:24,399 --> 01:00:26,234 You're here. 1030 01:00:27,569 --> 01:00:30,196 My sweet girl. 1031 01:00:33,950 --> 01:00:35,618 Grandma! 1032 01:01:28,379 --> 01:01:29,505 Grandma. 1033 01:01:37,180 --> 01:01:38,264 Grandma. 1034 01:01:39,766 --> 01:01:41,059 Grandma. 1035 01:01:41,726 --> 01:01:42,894 Grandma… 1036 01:01:48,358 --> 01:01:50,151 Seo-ri's here. 1037 01:01:50,985 --> 01:01:53,446 Seo-ri's here… 1038 01:02:01,537 --> 01:02:02,830 Grandma. 1039 01:02:05,291 --> 01:02:07,001 Seo-ri's here. 1040 01:02:10,338 --> 01:02:11,756 Seo-ri… 1041 01:02:27,861 --> 01:02:29,946 - Mom! - Mom! 1042 01:02:32,490 --> 01:02:33,366 Seo-jun. 1043 01:02:34,034 --> 01:02:34,951 - Hello. - Bye. 1044 01:02:35,035 --> 01:02:36,453 - Bye. See you. - Bye. 1045 01:02:36,536 --> 01:02:38,413 Your sitter was busy. 1046 01:02:38,496 --> 01:02:40,123 - You'll be with me today. - Okay. 1047 01:02:46,671 --> 01:02:48,214 Hello, sir. 1048 01:02:48,298 --> 01:02:50,717 What about Seo-jun? Is he asleep already? 1049 01:02:50,800 --> 01:02:53,094 No, he's not home yet. 1050 01:02:53,178 --> 01:02:55,055 - What do you mean? - The sitter said 1051 01:02:55,138 --> 01:02:57,557 that your driver picked him up. 1052 01:03:01,311 --> 01:03:04,773 Pull all CCTV around the school and track them down. 1053 01:03:04,856 --> 01:03:06,691 Search everywhere Seo might be. 1054 01:03:13,281 --> 01:03:14,574 AIDE SEO 1055 01:03:18,578 --> 01:03:19,704 Where are you right now? 1056 01:03:19,788 --> 01:03:21,456 At the hospital with the Chairman. 1057 01:03:21,539 --> 01:03:23,958 Why there? Why! 1058 01:03:24,042 --> 01:03:27,379 The Chairman said he wanted to see Seo-jun. 1059 01:03:51,528 --> 01:03:52,529 Uncle, 1060 01:03:53,613 --> 01:03:55,365 what do you think you're doing? 1061 01:03:55,448 --> 01:03:58,868 What? Is it wrong for a grandfather to want to see his grandson? 1062 01:03:58,952 --> 01:04:01,538 You should've brought him as soon as he came back to Korea. 1063 01:04:01,621 --> 01:04:03,957 If it weren't for Aide Seo, I would've never known. 1064 01:04:04,040 --> 01:04:05,708 Are you threatening me right now? 1065 01:04:05,792 --> 01:04:09,212 Why would you go this far, involving Seo-jun like this? 1066 01:04:09,295 --> 01:04:10,171 Yes, 1067 01:04:10,255 --> 01:04:12,340 I knew long ago 1068 01:04:12,424 --> 01:04:14,426 that you had a black heart. 1069 01:04:14,509 --> 01:04:17,053 But I never knew the darkness ran this deep. 1070 01:04:17,137 --> 01:04:19,055 It was my mistake 1071 01:04:19,139 --> 01:04:21,891 to trust an animal like you with my legacy. 1072 01:04:22,559 --> 01:04:25,437 You're not even human. 1073 01:04:25,520 --> 01:04:27,689 So why should I treat you like one? 1074 01:04:27,772 --> 01:04:30,066 Even beasts cherish and protect their young. 1075 01:04:30,150 --> 01:04:32,610 Don't you know someone else's child is just as precious? 1076 01:04:32,694 --> 01:04:35,780 Why do you keep going after a child who grew up without his parents' love? 1077 01:04:35,864 --> 01:04:38,324 There is a limit to my patience! 1078 01:04:39,868 --> 01:04:44,038 If he's so precious to you, why didn't you look after him sooner? 1079 01:04:44,122 --> 01:04:46,666 The scars you get as a child last a lifetime. 1080 01:05:10,565 --> 01:05:13,067 It hurts so much when you see your child fall. 1081 01:05:13,151 --> 01:05:17,030 Earlier, it felt like all the blood was draining from my body. 1082 01:05:17,780 --> 01:05:20,700 If you hate me, you should have just hit me directly. 1083 01:05:20,783 --> 01:05:23,036 Why would you go after my child? 1084 01:05:30,376 --> 01:05:31,377 Your threat… 1085 01:05:32,795 --> 01:05:34,380 was loud and clear. 1086 01:05:34,464 --> 01:05:36,841 And you crossed a line you shouldn't have. 1087 01:05:36,925 --> 01:05:39,093 What happens now is all on you, Uncle. 1088 01:05:41,888 --> 01:05:43,473 Bear the consequences. 1089 01:05:55,902 --> 01:05:58,154 SEORI'S NOODLE SHOP 1090 01:06:18,132 --> 01:06:20,134 She never even wore them. 1091 01:06:22,428 --> 01:06:24,806 Saving something like this… 1092 01:06:40,488 --> 01:06:42,574 She shouldn't have saved them. 1093 01:06:50,832 --> 01:06:52,750 Are you going to keep this up? 1094 01:07:00,800 --> 01:07:03,428 Not eating or sleeping. Are you just going to stay like this? 1095 01:07:09,309 --> 01:07:11,894 If you have no appetite, maybe some fruit will help. 1096 01:07:12,395 --> 01:07:13,730 I'll be back. 1097 01:07:21,070 --> 01:07:22,488 It may look ordinary, 1098 01:07:22,572 --> 01:07:25,408 but this painting holds two secrets. 1099 01:07:25,491 --> 01:07:26,743 In the Joseon era, 1100 01:07:26,826 --> 01:07:30,330 it was rare for a woman's face to be preserved in a portrait. 1101 01:07:30,413 --> 01:07:34,626 This was due to the Confucian belief in the separation of men and women. 1102 01:07:34,709 --> 01:07:38,129 So this painting was done in secret. 1103 01:07:38,212 --> 01:07:39,380 By the hand of her lover. 1104 01:07:39,714 --> 01:07:41,924 That painting of the lady is intersting. 1105 01:07:42,008 --> 01:07:44,677 It looks like something stopped it from burning all the way. 1106 01:07:44,761 --> 01:07:46,012 Seems mysterious. 1107 01:07:46,095 --> 01:07:47,472 What is it? 1108 01:07:47,555 --> 01:07:49,643 Can you translate what the curator is saying? 1109 01:07:49,724 --> 01:07:51,517 There were terrible rumors. 1110 01:07:51,601 --> 01:07:54,354 There are bad rumors about the owner of the painting. 1111 01:07:54,437 --> 01:07:55,605 Like… 1112 01:07:56,147 --> 01:07:57,065 Ghosts, 1113 01:07:58,191 --> 01:08:00,610 Spirits, and goblins. 1114 01:08:01,527 --> 01:08:03,404 Interesting. 1115 01:08:03,488 --> 01:08:06,366 So what happened? How does the story end? 1116 01:08:06,449 --> 01:08:07,617 Is it a happy ending? 1117 01:08:12,955 --> 01:08:14,499 THE SEONGHYEON PAVILION DIARY 1118 01:08:14,582 --> 01:08:18,586 She says that when a demon harbors a tender heart, it can only end badly. 1119 01:08:19,420 --> 01:08:21,005 Sad ending. 1120 01:08:33,101 --> 01:08:36,729 But she says the lovers who had their time cut short 300 years ago 1121 01:08:36,813 --> 01:08:39,816 will soon be reunited. Like fate. 1122 01:08:41,818 --> 01:08:45,780 Silent night, holy night. It's Christmas Eve. 1123 01:08:45,863 --> 01:08:48,408 Tonight is finally the last night the ill-omened star 1124 01:08:48,491 --> 01:08:50,118 will be visible from Earth. 1125 01:08:50,201 --> 01:08:53,538 Is this really how it ends? 1126 01:08:54,038 --> 01:08:54,956 My goodness. 1127 01:08:55,039 --> 01:08:59,168 The word "last" always seems… 1128 01:09:10,304 --> 01:09:12,765 Oh please. Please, no. 1129 01:09:26,362 --> 01:09:29,824 Your Highness, please return to us. 1130 01:09:31,534 --> 01:09:36,330 Silent night, holy night. It's Christmas Eve. 1131 01:09:36,414 --> 01:09:37,749 Tonight is finally the last night 1132 01:09:37,832 --> 01:09:40,251 the ill-omened star will be visible from Earth. 1133 01:09:40,334 --> 01:09:44,505 The word "last" always seems to leave a certain wistfulness behind. 1134 01:09:45,047 --> 01:09:48,092 It seems the ill-omened star also wants to leave us with a meaningful farewell. 1135 01:09:48,176 --> 01:09:49,051 GRANDFATHER 1136 01:10:04,984 --> 01:10:06,569 - Thank you. - In the night sky tonight, 1137 01:10:06,652 --> 01:10:10,031 they say a meteor shower will appear as the comet disappears. 1138 01:10:10,114 --> 01:10:12,742 Maybe we could briefly join the stars on their final journey 1139 01:10:12,825 --> 01:10:15,286 as they pour down like rain? 1140 01:10:17,705 --> 01:10:20,124 Perhaps this Christmas Eve 1141 01:10:20,208 --> 01:10:22,710 will be one you'll never forget. 1142 01:10:27,507 --> 01:10:28,800 Excuse me. 1143 01:11:07,421 --> 01:11:08,381 Damn it. 1144 01:12:11,360 --> 01:12:13,404 She'll be waiting for me… 1145 01:12:36,052 --> 01:12:38,846 Your Highness, please return to us. 1146 01:12:58,449 --> 01:12:59,408 Do not die, Cha Se-gye. 1147 01:12:59,492 --> 01:13:02,578 You cannot die, Cha Se-gye! Do not die! 1148 01:13:02,662 --> 01:13:03,663 Do not die, Cha Se-gye! 1149 01:13:03,746 --> 01:13:07,917 His blood pressure's dropping. 85 over 55, pulse 130. 1150 01:13:08,793 --> 01:13:11,087 Ma'am, you need to wait outside. 1151 01:13:17,885 --> 01:13:19,679 Sir! 1152 01:13:19,762 --> 01:13:22,056 His pressure's still dropping. Heart rate, 120. 1153 01:13:22,139 --> 01:13:23,891 - He's in cardiac arrest. - Start CPR. 1154 01:13:29,730 --> 01:13:31,857 He will not die. 1155 01:13:33,401 --> 01:13:34,777 Your Highness. 1156 01:13:40,533 --> 01:13:41,867 You are… 1157 01:13:43,369 --> 01:13:46,038 - not the fortuneteller. - Do not worry. 1158 01:13:46,914 --> 01:13:48,791 You can save him. 1159 01:13:49,583 --> 01:13:52,378 If you, Your Highness, sever the chain of fate. 1160 01:13:53,337 --> 01:13:54,797 The chain of fate? 1161 01:13:57,174 --> 01:14:00,094 Your beloved is fated to die, 1162 01:14:00,177 --> 01:14:02,763 be it in Joseon or here. 1163 01:14:03,472 --> 01:14:06,142 So you must go back and save the Grand Prince. 1164 01:14:07,351 --> 01:14:09,770 Then this fate will not be repeated. 1165 01:14:12,273 --> 01:14:17,028 You only have to pay a small price. 1166 01:14:18,487 --> 01:14:19,405 Tell me. 1167 01:14:19,488 --> 01:14:21,240 What is the price? 1168 01:14:21,323 --> 01:14:23,325 I will pay any price! 1169 01:14:23,409 --> 01:14:26,537 Even at the cost of never returning here again? 1170 01:14:28,164 --> 01:14:29,373 I can never return? 1171 01:14:29,457 --> 01:14:30,458 No. 1172 01:14:31,625 --> 01:14:33,335 You will not be able to return. 1173 01:14:34,003 --> 01:14:37,048 Never again to this place. 1174 01:14:39,008 --> 01:14:40,426 It really is shining. 1175 01:14:42,678 --> 01:14:43,929 Now that I am with you. 1176 01:14:49,060 --> 01:14:51,353 You're the only one, Shin Seo-ri. 1177 01:14:51,979 --> 01:14:54,356 I will make sure you are not alone. 1178 01:14:56,108 --> 01:14:57,401 You can trust me. 1179 01:15:02,656 --> 01:15:04,075 Cha Se-gye. 1180 01:15:04,867 --> 01:15:06,994 Let us grow old together. 1181 01:15:10,873 --> 01:15:14,293 MY ROYAL NEMESIS 1182 01:15:44,406 --> 01:15:45,950 You can save him. 1183 01:15:46,033 --> 01:15:48,369 If you, Your Highness, sever the chain of fate. 1184 01:15:48,452 --> 01:15:50,538 I am back in Joseon. 1185 01:15:50,621 --> 01:15:52,665 I heard you were once assigned to Seonghyeon Pavilion. 1186 01:15:52,748 --> 01:15:55,543 Your Majesty wishes to send me to the Grand Prince? 1187 01:15:55,626 --> 01:15:57,711 He is still alive. I can save him. 1188 01:15:58,295 --> 01:16:00,089 You must not drink that. It is poison! 1189 01:16:00,172 --> 01:16:01,298 I was used as bait. 1190 01:16:01,382 --> 01:16:03,050 Who do you think you are? 1191 01:16:04,343 --> 01:16:05,386 Where is Shin Seo-ri? 1192 01:16:05,469 --> 01:16:07,805 What, can you not find her? Did she run away? 1193 01:16:08,430 --> 01:16:10,516 Can't you please stop making me wait? 1194 01:16:10,599 --> 01:16:12,893 I can't breathe, 1195 01:16:12,977 --> 01:16:14,019 Shin Seo-ri. 1196 01:16:14,103 --> 01:16:15,354 I will 1197 01:16:16,522 --> 01:16:17,815 save you this time. 1198 01:16:19,406 --> 01:16:21,408 Subtitle translation by Justin S. Kim 1199 01:16:21,489 --> 01:16:23,491 Synced and corrected by WEISSACHsubs 87276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.