All language subtitles for My.Royal.Nemesis.S01E11.260612.720p-NEXT [DRAMADAY.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,073 --> 00:00:00,973 MY ROYAL NEMESIS 2 00:00:01,054 --> 00:00:03,594 THE FOLLOWING PROGRAM CONTAINS LANGUAGE THAT IS NOT SUITABLE FOR VIEWERS UNDER 15 3 00:00:03,675 --> 00:00:04,904 VIEWER DISCRETION IS ADVISED 4 00:00:04,973 --> 00:00:07,392 THIS IS A WORK OF FICTION 5 00:00:07,476 --> 00:00:09,895 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED SAFELY 6 00:00:15,692 --> 00:00:17,903 The caller you are trying to reach is unavailable. 7 00:00:17,986 --> 00:00:20,113 You will be transferred to voicemail 8 00:00:20,197 --> 00:00:21,948 after the beep. 9 00:00:23,575 --> 00:00:25,076 Shin Seo-ri, I was wrong. 10 00:00:25,160 --> 00:00:27,329 It's all my fault. Just pick up your phone. 11 00:00:28,830 --> 00:00:31,166 I'll wait here until you come home. 12 00:00:36,713 --> 00:00:40,342 JANGSUGOL PORK BACKBONE STEW 13 00:00:41,843 --> 00:00:43,011 - Shin Seo-ri. - Step back. 14 00:00:43,094 --> 00:00:44,471 - Step back. - Get out of my way. 15 00:00:44,554 --> 00:00:46,139 Let me through! I'm her guardian. 16 00:00:46,223 --> 00:00:47,599 Let go! 17 00:00:47,682 --> 00:00:48,767 Shin Seo-ri. 18 00:00:48,850 --> 00:00:50,560 Shin Seo-ri, wake up. 19 00:00:50,644 --> 00:00:51,978 Wake up, Shin Seo-ri! 20 00:00:54,105 --> 00:00:55,690 EMERGENCY MEDICAL CENTER 21 00:01:02,280 --> 00:01:04,199 - Please clear the way. - Make way. 22 00:01:04,282 --> 00:01:06,034 - Please step back. - Coming through! 23 00:01:06,117 --> 00:01:07,327 Coming through! 24 00:01:07,410 --> 00:01:09,204 CURRENT TIME 19:27 SURGICAL TIME, ANESTHESIA TIME 25 00:01:40,360 --> 00:01:41,903 Your Highness. 26 00:01:45,699 --> 00:01:48,660 Your Highness, are you awake? 27 00:01:48,743 --> 00:01:51,371 - Hurry. Go fetch the physician! - Yes, ma'am! 28 00:01:54,916 --> 00:01:56,334 Your Highness? 29 00:01:56,418 --> 00:01:58,628 Your Highness, are you awake? 30 00:01:59,462 --> 00:02:00,547 Where am I… 31 00:02:00,630 --> 00:02:02,799 Do you recognize me? 32 00:02:07,554 --> 00:02:11,099 EPISODE 11 WHAT LIES ON THE HIDDEN PATH 33 00:02:15,729 --> 00:02:17,355 What are you doing here… 34 00:02:21,568 --> 00:02:22,652 What is wrong with her? 35 00:02:22,736 --> 00:02:25,030 Why can she not move when she is clearly awake? 36 00:02:25,113 --> 00:02:27,907 Her blood flow and vital energy have yet to be restored. 37 00:02:27,991 --> 00:02:30,869 Still, she has escaped the deathly trance. Let us wait and see. 38 00:02:30,952 --> 00:02:31,870 Deathly trance? 39 00:02:31,953 --> 00:02:34,789 With breath restored, once blood flow and vital energy return, 40 00:02:34,873 --> 00:02:35,999 she should be able to move. 41 00:02:36,082 --> 00:02:38,335 So are we to just wait indefinitely? 42 00:02:38,418 --> 00:02:40,795 It is truly a miracle she has made it this far. 43 00:02:40,879 --> 00:02:43,214 Even if she was shielded with the herbal antidote, 44 00:02:43,298 --> 00:02:45,175 - her organs were damaged by the poison… - Poison? 45 00:02:45,258 --> 00:02:48,470 - …and have not fully healed. - Have I truly returned? 46 00:02:48,553 --> 00:02:49,846 But what is wrong with my body… 47 00:02:49,929 --> 00:02:52,057 She is stable for now. 48 00:02:52,140 --> 00:02:55,143 I shall prepare the remainder of the Chuhontang and calamus extract. 49 00:02:55,226 --> 00:02:57,103 All right. Make haste. 50 00:03:12,202 --> 00:03:14,663 Hey. Stop. 51 00:03:15,246 --> 00:03:16,539 Can you not hear my voice? 52 00:03:16,623 --> 00:03:17,832 Hey! 53 00:03:21,628 --> 00:03:22,921 Am I 54 00:03:23,004 --> 00:03:24,714 trapped 55 00:03:24,798 --> 00:03:26,216 in this body? 56 00:03:33,348 --> 00:03:35,517 A small bleed has caused some swelling in the brain. 57 00:03:35,600 --> 00:03:38,812 Fortunately, medication was enough. No surgery was needed. 58 00:03:38,895 --> 00:03:40,772 No serious external injuries aside from bruising. 59 00:03:40,855 --> 00:03:42,065 So her life isn't in danger? 60 00:03:42,148 --> 00:03:44,484 That's right. As long as there are no complications, 61 00:03:44,567 --> 00:03:46,820 she should regain consciousness in a few days. 62 00:03:48,113 --> 00:03:50,490 The problem is Chairman Cha. 63 00:03:51,574 --> 00:03:52,450 Tell me. 64 00:03:52,534 --> 00:03:54,202 The surgery was successful, 65 00:03:54,285 --> 00:03:57,497 but we must monitor him until his breathing stabilizes. 66 00:04:00,834 --> 00:04:03,545 This afternoon, Chail Group's Chairman Cha Dal-su 67 00:04:03,628 --> 00:04:05,672 was critically injured in a drunk driving accident 68 00:04:05,755 --> 00:04:06,881 involving a truck. 69 00:04:06,965 --> 00:04:08,007 - My goodness. - The driver… 70 00:04:08,091 --> 00:04:10,427 had a blood alcohol level of 0.12% 71 00:04:10,510 --> 00:04:12,804 and was found to be heavily intoxicated. 72 00:04:13,680 --> 00:04:15,849 - Father. - Father. 73 00:04:15,932 --> 00:04:18,017 What an absolute nightmare this is. 74 00:04:18,101 --> 00:04:20,061 Father. Our poor father. 75 00:04:21,187 --> 00:04:23,606 Se-gye, I heard you went straight to the accident scene. 76 00:04:23,690 --> 00:04:25,024 How did you know to go there? 77 00:04:25,108 --> 00:04:26,693 - What do you mean? - Well, think about it. 78 00:04:26,776 --> 00:04:29,154 The accident is strange, as is how quickly you showed up. 79 00:04:29,237 --> 00:04:30,530 What are you trying to say? 80 00:04:30,613 --> 00:04:32,699 Stop it. 81 00:04:32,782 --> 00:04:34,534 Is this really the time for that? 82 00:04:34,617 --> 00:04:35,660 I'm just merely raising 83 00:04:35,744 --> 00:04:37,912 a reasonable suspicion. 84 00:04:37,996 --> 00:04:39,497 I mean, the logic just isn't there. 85 00:04:39,581 --> 00:04:42,292 A car crashing into a restaurant in broad daylight 86 00:04:42,375 --> 00:04:45,378 isn't exactly something you can easily wrap your head around. 87 00:04:51,634 --> 00:04:53,178 Is Grandfather okay? 88 00:04:53,261 --> 00:04:54,763 He just came out of surgery. 89 00:04:54,846 --> 00:04:57,724 The doctor said it went well, so we must be patient. 90 00:05:00,059 --> 00:05:02,604 Se-gye, you don't look well at all. 91 00:05:02,687 --> 00:05:04,856 Do you want to step outside for some fresh air? 92 00:05:04,939 --> 00:05:05,857 I'm fine. 93 00:05:09,068 --> 00:05:10,653 GRANDMOTHER OK-SUN 94 00:05:14,699 --> 00:05:16,534 Sorry to bother you. 95 00:05:16,618 --> 00:05:19,412 But I just can't seem to reach Seo-ri. 96 00:05:19,496 --> 00:05:21,080 Is everything okay in Seoul? 97 00:05:24,626 --> 00:05:25,752 Yes. 98 00:05:26,628 --> 00:05:28,213 Everything is fine. 99 00:05:28,296 --> 00:05:29,255 Don't worry. 100 00:05:29,339 --> 00:05:32,133 I'll take care of your restaurant too. 101 00:05:32,217 --> 00:05:34,469 So please don't worry about a thing. 102 00:05:34,552 --> 00:05:36,387 My goodness. 103 00:05:36,888 --> 00:05:40,016 Hearing you say that is nice and reassuring, 104 00:05:40,099 --> 00:05:41,392 but please don't overdo it. 105 00:05:41,476 --> 00:05:44,521 It'd be nice if things went the way you planned, 106 00:05:44,604 --> 00:05:47,690 but nothing comes easy in life. 107 00:05:49,484 --> 00:05:50,819 I'm plenty grateful as it is. 108 00:05:51,778 --> 00:05:53,738 Thanks to you, I can finally relax. 109 00:05:53,822 --> 00:05:56,115 I've always had this knot in my chest 110 00:05:56,199 --> 00:05:58,076 because I was worried she'd wither away alone. 111 00:05:58,159 --> 00:06:00,328 Now I can finally breathe easy. 112 00:06:01,329 --> 00:06:04,499 My Seo-ri takes after me. She can be a bit feisty. 113 00:06:04,582 --> 00:06:07,460 She just runs her mouth without thinking sometimes. 114 00:06:07,544 --> 00:06:09,879 Even so, just say that it's lovely. 115 00:06:09,963 --> 00:06:12,841 When someone close to you keeps calling you lovely, 116 00:06:12,924 --> 00:06:15,718 you really do become lovely. It's human nature. 117 00:06:18,263 --> 00:06:19,138 All right. 118 00:06:21,599 --> 00:06:22,559 I will. 119 00:06:23,726 --> 00:06:25,395 I promise I will. 120 00:06:34,737 --> 00:06:35,905 Do not follow me. 121 00:06:35,989 --> 00:06:38,157 - I cannot stand the sight of you. - As if. 122 00:06:39,284 --> 00:06:41,661 Your grandmother was right. 123 00:06:41,744 --> 00:06:43,913 You're feisty and difficult. 124 00:06:43,997 --> 00:06:46,583 You throw hurtful words around without thinking. 125 00:06:47,208 --> 00:06:48,501 But what can I do? 126 00:06:49,294 --> 00:06:51,504 Even if you can't stand me, we have no other choice. 127 00:06:51,588 --> 00:06:53,673 No matter how much you push me away, 128 00:06:53,756 --> 00:06:55,800 I'm going to stick right by your side. 129 00:07:14,777 --> 00:07:16,195 When I was a kid, 130 00:07:16,821 --> 00:07:18,573 I used to love the days 131 00:07:18,656 --> 00:07:21,284 I would hold my mom's hand to go to your house. 132 00:07:21,367 --> 00:07:23,578 There was so much delicious food. 133 00:07:24,203 --> 00:07:25,371 The house was huge. 134 00:07:25,455 --> 00:07:29,083 I even thought it would be nice if Mom and I lived there with you. 135 00:07:32,003 --> 00:07:34,172 Since you were alone anyway. 136 00:07:34,714 --> 00:07:37,842 I wished you were my father. 137 00:07:46,809 --> 00:07:48,269 When I gave you the transplant, 138 00:07:48,353 --> 00:07:51,356 I'd be lying if I said I didn't have any ulterior motive. 139 00:07:52,440 --> 00:07:55,985 But it made me feel like we became connected somehow. 140 00:07:56,069 --> 00:07:57,487 You and me. 141 00:07:57,570 --> 00:07:59,322 Even though I meant nothing to you. 142 00:08:02,075 --> 00:08:04,494 So what's your point? 143 00:08:04,577 --> 00:08:05,995 Did you really come here 144 00:08:06,079 --> 00:08:08,748 thinking that gave you leverage over Se-gye? 145 00:08:08,831 --> 00:08:09,999 Some trifling brat? 146 00:08:10,083 --> 00:08:10,959 Because I know 147 00:08:11,042 --> 00:08:13,878 Jin-u still breaks your heart, after all this time. 148 00:08:13,962 --> 00:08:16,130 I couldn't let Se-gye betray you as well. 149 00:08:18,132 --> 00:08:19,676 I shot myself in the foot. 150 00:08:19,759 --> 00:08:21,803 You had such wicked eyes, even as a boy. 151 00:08:21,886 --> 00:08:24,013 I knew this day would come. 152 00:08:24,847 --> 00:08:26,933 I couldn't refuse Hye-suk's request, 153 00:08:27,016 --> 00:08:29,268 and now I'm paying for it dearly. 154 00:08:32,146 --> 00:08:34,607 Why do you think I've kept you by my side 155 00:08:34,691 --> 00:08:36,234 for all these years? 156 00:08:36,943 --> 00:08:38,945 You're nothing but a debt to me. 157 00:08:39,028 --> 00:08:43,157 A debt my only sister left behind with our blood ties as collateral. 158 00:08:43,241 --> 00:08:44,200 And you dare 159 00:08:44,283 --> 00:08:46,577 disgrace my grandson? 160 00:08:47,286 --> 00:08:48,997 A lowly bastard like you! 161 00:08:50,873 --> 00:08:54,168 If I'm the debt you owe my mother, 162 00:08:55,044 --> 00:08:56,629 then that debt… 163 00:08:59,507 --> 00:09:01,759 You can start paying me back now. 164 00:09:02,385 --> 00:09:06,097 Be sure to include the interest for my loyalty over the last 20 years. 165 00:09:14,105 --> 00:09:17,316 If you do, I'm willing to show you some leniency, 166 00:09:18,151 --> 00:09:19,652 Uncle. 167 00:09:41,007 --> 00:09:41,883 RESEARCHER 168 00:09:44,802 --> 00:09:46,179 WHISTLEBLOWER CONFESSION: BIOJEI… 169 00:09:47,513 --> 00:09:50,349 - Their image is completely ruined. - Who would buy it now? 170 00:09:56,773 --> 00:09:57,857 Sir. 171 00:09:57,940 --> 00:09:58,816 The news… 172 00:09:58,900 --> 00:10:00,151 The news? 173 00:10:04,280 --> 00:10:06,824 Chail Group, a cornerstone of Korea's corporate world, 174 00:10:06,908 --> 00:10:09,035 is facing a seismic shift in its succession. 175 00:10:09,118 --> 00:10:10,953 A chain of setbacks has been hitting 176 00:10:11,037 --> 00:10:13,915 this top-ten conglomerate in rapid succession, 177 00:10:13,998 --> 00:10:16,000 putting its future in jeopardy. 178 00:10:16,084 --> 00:10:17,627 Cha Se-gye of the Cha Family 179 00:10:17,710 --> 00:10:20,421 is under fire, and a major earnings miss 180 00:10:20,505 --> 00:10:23,007 has only fueled the controversy. 181 00:10:23,091 --> 00:10:27,637 The backlash is mounting after carcinogenic substances 182 00:10:27,720 --> 00:10:30,973 were discovered in Dynaestie, a new line from Cha's cosmetics startup, 183 00:10:31,057 --> 00:10:33,101 - Biojei. - The rest to the CEO's office! 184 00:10:33,184 --> 00:10:36,604 Biojei was quick to dismiss the claims as baseless, 185 00:10:36,687 --> 00:10:39,023 but whistleblower reports of harmful substances 186 00:10:39,107 --> 00:10:41,317 in an upcoming product have been pouring in. 187 00:10:41,400 --> 00:10:44,987 An online boycott of the brand has spread like wildfire. 188 00:10:45,696 --> 00:10:48,533 A past power-abuse scandal resurfacing amid everything else 189 00:10:48,616 --> 00:10:49,992 has sent their stock into freefall. 190 00:10:50,076 --> 00:10:51,577 In the fallout, Kaiserman Capital, 191 00:10:51,661 --> 00:10:53,621 Dynaestie's largest known investor, 192 00:10:53,704 --> 00:10:55,665 exercised its conversion rights 193 00:10:55,748 --> 00:10:58,376 to take the top shareholder position at Biojei, 194 00:10:58,459 --> 00:11:01,295 positioning itself as a white knight. 195 00:11:01,379 --> 00:11:03,589 With Kaiserman now participating in management, 196 00:11:03,673 --> 00:11:07,260 the business world is watching to see if Biojei can bounce back. 197 00:11:07,343 --> 00:11:09,303 Meanwhile, Chail Group Chairman Cha Dal-su 198 00:11:09,387 --> 00:11:12,348 has fallen into a coma following a sudden accident. 199 00:11:12,431 --> 00:11:14,559 Management convened an emergency shareholders' meeting 200 00:11:14,642 --> 00:11:16,477 in a bid to shore up the falling stock price. 201 00:11:16,561 --> 00:11:19,147 At the meeting, Choi Mun-do, Chairman Cha Dal-su's nephew 202 00:11:19,230 --> 00:11:21,983 and current president of Chail E&C, 203 00:11:22,066 --> 00:11:24,652 was approved to take over leadership of the group, 204 00:11:24,735 --> 00:11:27,738 with 69.3% in favor and 30.7% against. 205 00:11:27,822 --> 00:11:30,032 As Chail Group bypasses third-generation succession 206 00:11:30,116 --> 00:11:31,701 in favor of a collateral line, 207 00:11:31,784 --> 00:11:34,162 industry watchers are closely following whether this marks 208 00:11:34,245 --> 00:11:36,164 a new precedent for chaebol succession in Korea. 209 00:11:36,247 --> 00:11:38,166 Then what happens to the owner's family? 210 00:11:38,249 --> 00:11:39,667 The daughters are figureheads, 211 00:11:39,750 --> 00:11:41,669 and the one grandson got cut off at the knees. 212 00:11:41,752 --> 00:11:42,920 It's a lost cause. 213 00:11:43,004 --> 00:11:45,298 This is why you must align yourself with the right people. 214 00:11:45,381 --> 00:11:46,757 Don't you think? 215 00:11:54,432 --> 00:11:56,601 This will be your desk. 216 00:11:56,684 --> 00:11:59,687 There's no handover, so you can just start working right away. 217 00:11:59,770 --> 00:12:01,063 Yes, sir. 218 00:12:01,689 --> 00:12:03,900 Shouldn't you be packing up? 219 00:12:03,983 --> 00:12:05,276 Right. 220 00:12:07,695 --> 00:12:11,199 So you're telling me this was all Choi Mun-do's master plan? 221 00:12:11,282 --> 00:12:13,659 Kaiserman Capital was the Trojan Horse. 222 00:12:13,743 --> 00:12:15,494 Director Jang was a spy. 223 00:12:15,578 --> 00:12:17,997 You know, I always got a weird vibe from him. 224 00:12:18,539 --> 00:12:21,751 I thought you said he was a rare grown-up among all the clueless Gen Zers. 225 00:12:21,834 --> 00:12:23,211 That was… 226 00:12:24,003 --> 00:12:27,048 To be fair, he is on the older side for a cosmetics startup. 227 00:12:27,131 --> 00:12:28,257 Exactly, 228 00:12:28,341 --> 00:12:30,676 the boomer held it in well. 229 00:12:30,760 --> 00:12:32,094 A founding figure of Chail Group, 230 00:12:32,178 --> 00:12:34,847 but he was used and discarded by Chairman Cha. 231 00:12:34,931 --> 00:12:37,850 He must have grabbed President Choi Mun-do as a lifeline. 232 00:12:38,517 --> 00:12:40,353 It's fine. Just be patient. 233 00:12:40,436 --> 00:12:42,521 It never ends well for people who act like Lü Bu. 234 00:12:42,605 --> 00:12:43,689 Just wait and see. 235 00:12:43,773 --> 00:12:45,024 If Director Jang is Lü Bu, 236 00:12:45,107 --> 00:12:47,235 what does that make President Choi Mun-do? 237 00:12:48,277 --> 00:12:49,570 Dong Zhuo? 238 00:12:50,613 --> 00:12:51,572 Isn't it obvious? 239 00:12:51,656 --> 00:12:53,449 He's Cao Cao. 240 00:12:53,532 --> 00:12:55,910 A ruthless poker face. 241 00:12:55,993 --> 00:12:58,746 Seo-jun, how is it being in Korea? 242 00:12:58,829 --> 00:12:59,997 Are you happy? 243 00:13:00,081 --> 00:13:01,249 Yes, I am. 244 00:13:02,416 --> 00:13:04,961 It would've been even better 245 00:13:05,044 --> 00:13:07,129 if my nanny could've come. 246 00:13:08,089 --> 00:13:09,048 She said 247 00:13:09,131 --> 00:13:11,259 she couldn't come because she has her family over there. 248 00:13:11,342 --> 00:13:13,135 She wanted me to tell you that she's sorry. 249 00:13:13,219 --> 00:13:15,429 If that's why, it's fine. 250 00:13:15,513 --> 00:13:17,139 Because I have a dad now too. 251 00:13:28,025 --> 00:13:30,319 Hey, what did the assistant director say? 252 00:13:30,403 --> 00:13:32,571 He said the shooting schedule can't be adjusted, right? 253 00:13:32,655 --> 00:13:35,408 I asked him, but he was merciless. 254 00:13:35,491 --> 00:13:36,367 He said he can't upend 255 00:13:36,450 --> 00:13:38,286 the cast's schedule over one supporting actor. 256 00:13:38,369 --> 00:13:41,247 It seems like there's even a chance they might drop her. 257 00:13:44,667 --> 00:13:47,044 Gosh. Ji-hyo. 258 00:13:47,670 --> 00:13:50,756 Your shoot ended at dawn yesterday. You should've just rested. 259 00:13:50,840 --> 00:13:53,676 She's an actor in the same agency and the same drama. 260 00:13:53,759 --> 00:13:55,011 Imagine if I didn't come. 261 00:13:55,094 --> 00:13:57,847 They'll say I'm rotten to the core, call me a complete diva, 262 00:13:57,930 --> 00:13:59,265 and drag me through the mud. 263 00:13:59,348 --> 00:14:01,809 Well, you're right about that. 264 00:14:01,892 --> 00:14:03,978 But since Seo-ri 265 00:14:04,061 --> 00:14:05,813 is unconscious right now, 266 00:14:05,896 --> 00:14:08,149 leaving this will be more than enough. 267 00:14:09,900 --> 00:14:12,278 She's unconscious? 268 00:14:27,126 --> 00:14:30,504 She looks fine on the outside, so why is she still unconscious? 269 00:14:30,588 --> 00:14:31,964 I'm not sure. 270 00:14:32,048 --> 00:14:34,717 The doctor said she wasn't badly hurt, 271 00:14:35,217 --> 00:14:36,594 so I'm not really sure. 272 00:14:38,804 --> 00:14:41,182 Then she'll definitely miss the shoot in two days. 273 00:14:41,265 --> 00:14:42,683 Fair grounds for firing. 274 00:14:42,767 --> 00:14:43,851 The whole cast and crew 275 00:14:43,934 --> 00:14:46,228 shouldn't have to take a hit over one supporting actor. 276 00:14:46,312 --> 00:14:47,188 That's just too much. 277 00:14:47,271 --> 00:14:48,481 Even so, 278 00:14:48,564 --> 00:14:51,525 that's not something you say to a colleague in the hospital. 279 00:14:53,569 --> 00:14:54,820 Mr. Baek Gwang-nam. 280 00:14:54,904 --> 00:14:56,197 You really sounded 281 00:14:56,280 --> 00:14:58,157 like her real manager just now. 282 00:14:59,617 --> 00:15:00,951 Sorry. 283 00:15:03,537 --> 00:15:04,997 Want to know something? 284 00:15:05,706 --> 00:15:07,917 Chances are, nobody's searched Shin Seo-ri's name 285 00:15:08,000 --> 00:15:09,126 more than I have. 286 00:15:09,210 --> 00:15:10,294 I really hated 287 00:15:10,378 --> 00:15:12,046 Shin Seo-ri when we were child actors. 288 00:15:13,047 --> 00:15:13,923 You can have this. 289 00:15:14,006 --> 00:15:15,132 I have a lot left. 290 00:15:18,636 --> 00:15:20,596 Shin Seo-ri, quit showing off. 291 00:15:23,349 --> 00:15:25,726 I didn't care about anything else. I just wanted to beat her. 292 00:15:25,810 --> 00:15:27,686 I thought if I just beat her, I'd be set. 293 00:15:27,770 --> 00:15:30,481 I've probably watched Sonagi more than anyone. 294 00:15:30,564 --> 00:15:32,983 I turned it on as soon as I woke up in the morning. 295 00:15:33,067 --> 00:15:34,318 But one day, 296 00:15:35,194 --> 00:15:37,696 she got into some sort of accident. 297 00:15:37,780 --> 00:15:39,824 She took about six months off 298 00:15:39,907 --> 00:15:42,034 and came back a completely different person. 299 00:15:42,118 --> 00:15:44,954 She wasn't the Shin Seo-ri I knew. 300 00:15:45,037 --> 00:15:47,706 The girl who used to shine in front of the camera. 301 00:15:53,421 --> 00:15:55,798 Do you know how dumbfounded I was then? 302 00:15:55,881 --> 00:15:58,134 My goal suddenly disappeared. 303 00:15:59,969 --> 00:16:03,139 Since then, I've had this weird anxiety that just won't go away. 304 00:16:04,265 --> 00:16:07,435 But why are you telling me this? 305 00:16:10,729 --> 00:16:12,189 Just because. 306 00:16:14,442 --> 00:16:16,819 Maybe because you're her manager? 307 00:16:16,902 --> 00:16:19,488 Isn't that why you just took her side? 308 00:16:23,200 --> 00:16:25,286 Don't worry about the shooting schedule. 309 00:16:25,369 --> 00:16:26,871 I'll take care of it. 310 00:16:26,954 --> 00:16:28,372 What? How exactly? 311 00:16:28,456 --> 00:16:29,832 Well… 312 00:16:29,915 --> 00:16:32,042 I'll just tell them I have a European photoshoot. 313 00:16:32,126 --> 00:16:35,045 If the lead says postpone, what choice do they have? 314 00:16:35,129 --> 00:16:36,505 I'm off. 315 00:16:37,256 --> 00:16:38,215 Right. 316 00:16:42,887 --> 00:16:44,805 - Hold this for a second. - Sure. 317 00:16:45,514 --> 00:16:46,765 Wait, what are you doing… 318 00:16:49,435 --> 00:16:51,770 Get well soon, my friend. 319 00:16:53,856 --> 00:16:55,024 Wow. 320 00:16:55,107 --> 00:16:57,568 Also, keep what I just told you a secret from Shin Seo-ri. 321 00:16:57,651 --> 00:16:59,904 I'll sue you if you tell her. You can bet on it. 322 00:17:06,785 --> 00:17:07,786 I'm off. 323 00:17:11,957 --> 00:17:15,377 Wow, how can she just switch between hot and cold like that? 324 00:17:29,850 --> 00:17:32,144 This place is undoubtedly Joseon. 325 00:17:32,228 --> 00:17:33,979 Then what was that place? 326 00:17:34,063 --> 00:17:37,399 Was all of that truly just a dream? 327 00:17:37,483 --> 00:17:39,193 How could it all… 328 00:17:40,569 --> 00:17:42,613 have just been a dream? 329 00:17:43,531 --> 00:17:45,908 Seo-ri. Wake up, Seo-ri. 330 00:17:48,953 --> 00:17:50,329 Who was that? 331 00:17:50,412 --> 00:17:52,414 Someone definitely called my name. 332 00:18:13,018 --> 00:18:14,770 Did you know? 333 00:18:14,853 --> 00:18:17,273 Even after Your Highness left, 334 00:18:17,356 --> 00:18:19,733 the red comet burns on. Day and night, unwavering. 335 00:18:19,817 --> 00:18:22,069 Quite farcical, really. They called it an ill-omened star 336 00:18:22,152 --> 00:18:24,905 threatening the Crown and sentencing you to drink poison for it. 337 00:18:24,989 --> 00:18:26,240 An ill-omened star? 338 00:18:26,323 --> 00:18:28,742 However, that star started 339 00:18:28,826 --> 00:18:31,495 moving last night. 340 00:18:33,372 --> 00:18:35,541 Ever since Your Highness returned. 341 00:18:35,624 --> 00:18:38,335 "Returned"? What do you know? 342 00:18:38,419 --> 00:18:41,797 Life and death are intertwined like the warp and weft. 343 00:18:41,880 --> 00:18:45,634 Therefore, Your Highness can live even if you die. 344 00:18:45,718 --> 00:18:47,136 Whether it is here… 345 00:18:49,430 --> 00:18:50,973 or there. 346 00:18:58,022 --> 00:19:00,149 What? What are you doing? 347 00:19:13,412 --> 00:19:15,581 There is not much time left. 348 00:19:16,707 --> 00:19:19,585 When the red comet finds its place again, and your vital energy returns, 349 00:19:19,668 --> 00:19:22,129 it will guide Your Highness's soul. 350 00:19:24,214 --> 00:19:25,841 Back to your body here. 351 00:19:26,383 --> 00:19:28,677 "Guide it"? What does that mean? 352 00:19:30,179 --> 00:19:32,097 So you must sever them. 353 00:19:35,392 --> 00:19:37,394 Both the bad ties and the good. 354 00:19:38,562 --> 00:19:40,564 Every last knotted thread of old. 355 00:19:41,732 --> 00:19:43,025 No. 356 00:19:43,567 --> 00:19:45,194 What I want is… 357 00:19:48,656 --> 00:19:51,659 When the red comet finds its place again, and your vital energy returns, 358 00:19:51,742 --> 00:19:53,661 it will guide Your Highness's-- 359 00:19:54,912 --> 00:19:55,954 What the… 360 00:19:56,497 --> 00:19:57,873 What was that? 361 00:19:59,667 --> 00:20:01,585 Jeez. My goodness. 362 00:20:01,669 --> 00:20:03,170 What just came and went? 363 00:20:04,254 --> 00:20:05,547 No. Absolutely not. 364 00:20:05,631 --> 00:20:07,049 Hold on. 365 00:20:07,132 --> 00:20:10,010 Begone, evil spirit. Away with you, evil spirit. 366 00:20:13,263 --> 00:20:16,975 Yes, the resort will proceed without a hitch. 367 00:20:17,643 --> 00:20:19,645 We'll announce the construction schedule 368 00:20:19,728 --> 00:20:21,772 at the upcoming 50th anniversary celebration. 369 00:20:22,648 --> 00:20:24,066 Of course. 370 00:20:24,692 --> 00:20:26,735 I must do what I can to help the mayor out. 371 00:20:26,819 --> 00:20:28,612 Yes, I'll be in touch. 372 00:20:37,538 --> 00:20:39,957 Send a car to Mayor Jang. 373 00:20:40,666 --> 00:20:41,583 Yes, sir. 374 00:20:41,667 --> 00:20:43,419 But you have a guest. 375 00:20:56,640 --> 00:20:59,309 It's been a while, President Choi. 376 00:21:00,185 --> 00:21:02,604 Or should I call you Chairman Choi now? 377 00:21:02,688 --> 00:21:04,523 What brings you here, Ms. Mo? 378 00:21:04,606 --> 00:21:06,900 There's something we need to discuss. 379 00:21:09,236 --> 00:21:11,530 How would you like to work together with me? 380 00:21:12,197 --> 00:21:14,992 The Biojei shares under Kaiserman. 381 00:21:15,075 --> 00:21:16,994 Let Mochang buy them out. 382 00:21:19,872 --> 00:21:21,248 - The shares? - Yes. 383 00:21:21,331 --> 00:21:25,335 I'll guarantee a substantial premium. 120% of the current market value. 384 00:21:25,419 --> 00:21:28,172 Naturally, the partnership we formed around Songjin Resort 385 00:21:28,255 --> 00:21:31,467 will also be maintained going forward. 386 00:21:31,550 --> 00:21:35,429 And if you partner with Mochang's resort chain, 387 00:21:35,512 --> 00:21:38,974 I can guarantee the fastest expansion into the Southeast Asian market. 388 00:21:39,641 --> 00:21:40,893 But I have a condition. 389 00:21:42,269 --> 00:21:43,228 A condition? 390 00:21:43,312 --> 00:21:46,106 I'd like Mochang to take full charge of the TF team 391 00:21:46,190 --> 00:21:48,150 overseeing all Songjin Resort operations. 392 00:21:57,201 --> 00:21:59,453 Filming postponed due to an actor's external commitments. 393 00:21:59,536 --> 00:22:02,247 Just like that, she pulled off what I couldn't. 394 00:22:02,331 --> 00:22:04,500 Maybe because you're her manager? 395 00:22:04,583 --> 00:22:06,919 Isn't that why you just took her side? 396 00:22:08,295 --> 00:22:09,546 Manager, my foot. 397 00:22:10,422 --> 00:22:12,466 Look at the mess I'm in because of you. 398 00:22:12,549 --> 00:22:14,968 I never wanted to be a manager. 399 00:22:15,969 --> 00:22:19,473 Damn it. I was really going to quit after this month. 400 00:22:23,602 --> 00:22:25,479 Just look at this. See? 401 00:22:25,562 --> 00:22:27,022 How can I quit if you… 402 00:22:33,904 --> 00:22:36,490 Hey, are you awake? 403 00:22:37,074 --> 00:22:38,700 Are you okay? 404 00:22:40,577 --> 00:22:43,038 I was so worried because you weren't waking up. 405 00:22:44,706 --> 00:22:45,874 You… 406 00:22:45,958 --> 00:22:47,042 What? What was that? 407 00:22:48,085 --> 00:22:49,169 Down… 408 00:22:49,253 --> 00:22:50,796 You must be exhausted. 409 00:22:51,588 --> 00:22:54,216 I'm here. Just take your time. 410 00:22:54,299 --> 00:22:56,260 Pipe down. 411 00:23:01,890 --> 00:23:04,059 SEOBU POLICE STATION 412 00:23:04,142 --> 00:23:07,229 These documents show that carcinogenic substances were detected 413 00:23:07,312 --> 00:23:09,731 in a cosmetic product your company had scheduled for release. 414 00:23:09,815 --> 00:23:12,985 Directives to secretly swap ingredients for cheap carcinogenic materials 415 00:23:13,068 --> 00:23:14,862 were also found. 416 00:23:16,071 --> 00:23:20,033 These were submitted by a whistleblower, along with a declaration of conscience. 417 00:23:24,830 --> 00:23:26,790 Can you actually tell the difference 418 00:23:26,874 --> 00:23:29,918 between a real whistleblower and a troll from this, Inspector? 419 00:23:30,002 --> 00:23:31,920 You'd pin a hit-and-run on someone 420 00:23:32,004 --> 00:23:33,881 even if their car was stolen and used for it. 421 00:23:33,964 --> 00:23:34,923 Are you saying 422 00:23:35,007 --> 00:23:37,509 that there's a spy inside your company? 423 00:23:37,593 --> 00:23:38,552 Is that it? 424 00:23:38,635 --> 00:23:42,347 Then I can summon and investigate your close associates one by one? 425 00:23:42,431 --> 00:23:44,182 It's definitely not anyone in my office. 426 00:23:44,266 --> 00:23:47,185 Just leave them out of your summons, inquiries, or whatever else. 427 00:23:47,269 --> 00:23:48,228 Are you sure? 428 00:23:48,312 --> 00:23:50,731 You said it yourself. Planting something like this is nothing 429 00:23:50,814 --> 00:23:51,773 for an insider. 430 00:23:53,567 --> 00:23:55,777 People sell their conscience for chump change nowadays. 431 00:23:55,861 --> 00:23:57,362 This is nothing. 432 00:23:59,656 --> 00:24:00,824 Exactly. 433 00:24:00,908 --> 00:24:04,119 I'm saying nobody would risk their life for some chump change. 434 00:24:04,202 --> 00:24:05,162 Why? 435 00:24:08,415 --> 00:24:09,917 Because if you cross me like that, 436 00:24:10,000 --> 00:24:13,545 I'll make sure your family can't find work or even plant a foot in this country 437 00:24:13,629 --> 00:24:15,672 for three generations. 438 00:24:27,976 --> 00:24:29,478 Where are you? 439 00:24:30,646 --> 00:24:32,522 I woke up, and you were nowhere to be found. 440 00:24:32,606 --> 00:24:34,566 You should be right by my side. 441 00:24:35,108 --> 00:24:36,443 Where did you gallivant off to? 442 00:24:36,526 --> 00:24:37,778 Shin Seo-ri. 443 00:24:38,612 --> 00:24:39,821 Just be patient. 444 00:24:39,905 --> 00:24:41,156 I'm on my way. 445 00:24:41,239 --> 00:24:44,034 We're in the middle of an investigation. Where do you think you're going? 446 00:24:44,117 --> 00:24:44,993 Inspector, 447 00:24:45,077 --> 00:24:47,162 I need to leave immediately. 448 00:24:47,871 --> 00:24:49,706 Let's call it a day for now. 449 00:24:49,790 --> 00:24:51,500 And let me offer you a deal. 450 00:25:12,729 --> 00:25:13,772 Damn it. 451 00:25:32,082 --> 00:25:32,958 Cha Se-gye. 452 00:25:36,128 --> 00:25:38,755 You are drenched in sweat. Where have you been? 453 00:25:38,839 --> 00:25:39,881 You… 454 00:25:43,760 --> 00:25:45,595 Why are you sitting up? You're a patient. 455 00:25:45,679 --> 00:25:47,514 Lie down. What did the doctor say? 456 00:25:47,597 --> 00:25:48,682 I am perfectly fine. 457 00:25:48,765 --> 00:25:51,643 Then why didn't you wake up for over a week? 458 00:25:51,727 --> 00:25:54,938 Were you trying to make me have an aneurysm? Damn it. 459 00:25:58,775 --> 00:26:00,193 Just stay there. 460 00:26:00,277 --> 00:26:02,571 I'll go get the doctor, so get a full checkup-- 461 00:26:02,654 --> 00:26:04,239 Can you not just stay? 462 00:26:05,949 --> 00:26:07,909 Stay by my side. 463 00:26:11,955 --> 00:26:13,707 If you were so worried, 464 00:26:13,790 --> 00:26:16,001 you should have stayed right by my side. 465 00:26:16,084 --> 00:26:17,461 And not go gallivanting-- 466 00:26:17,544 --> 00:26:19,004 No, I… 467 00:26:23,133 --> 00:26:24,676 Hold on. This is unfair. 468 00:26:25,469 --> 00:26:27,763 I was right by your side the whole time. 469 00:26:27,846 --> 00:26:30,766 I stepped out for just a second, and you wake up then. 470 00:26:34,478 --> 00:26:35,937 Then hurry up. 471 00:26:53,830 --> 00:26:55,248 It finally feels real. 472 00:26:56,875 --> 00:26:58,835 I was afraid this was a dream too. 473 00:27:00,337 --> 00:27:01,755 I was so worried. 474 00:27:04,007 --> 00:27:06,676 That dream was so long, and it felt so real. 475 00:27:08,345 --> 00:27:09,971 But you were not there. 476 00:27:11,139 --> 00:27:12,599 And I could not wake up. 477 00:27:14,017 --> 00:27:16,937 I wondered what I would do if I were trapped there forever. 478 00:27:18,605 --> 00:27:20,732 I was terrified. 479 00:27:26,905 --> 00:27:28,240 Are you an idiot? 480 00:27:29,032 --> 00:27:30,117 That's not scary at all. 481 00:28:03,775 --> 00:28:06,319 Unbelievable. Choi Mun-do… 482 00:28:06,945 --> 00:28:08,822 Turns out he's one nasty piece of work. 483 00:28:08,905 --> 00:28:12,909 When did he win over the board to railroad this through? 484 00:28:12,993 --> 00:28:16,913 I told you ages ago that he always had a weird look in his eyes. 485 00:28:16,997 --> 00:28:18,748 Don't go stirring things up. 486 00:28:19,374 --> 00:28:23,044 We can't trust anyone right now, not the police or the prosecutors. 487 00:28:23,128 --> 00:28:24,212 And you? 488 00:28:24,296 --> 00:28:25,922 Can I trust you? 489 00:28:26,006 --> 00:28:29,050 Are you suspecting me right now? In the middle of all this? 490 00:28:29,801 --> 00:28:31,928 I don't have a single stake in this with that kid. 491 00:28:32,012 --> 00:28:33,180 You never know. 492 00:28:33,263 --> 00:28:35,348 You've always been shady. 493 00:28:35,432 --> 00:28:38,226 You suck up to Father, all while plotting to stab me in the back. 494 00:28:38,310 --> 00:28:39,895 What about you? 495 00:28:41,730 --> 00:28:43,773 You told me you were getting Father a watch, 496 00:28:43,857 --> 00:28:46,193 then secretly went and bought him a villa in Cancun. 497 00:28:46,276 --> 00:28:47,360 Didn't you? 498 00:28:47,444 --> 00:28:50,155 Why are you bringing that up now? 499 00:28:50,238 --> 00:28:51,406 You're years younger than me, 500 00:28:51,489 --> 00:28:53,533 yet you never miss a chance to get in my face. 501 00:28:53,617 --> 00:28:55,118 Please lower your voices. 502 00:28:55,202 --> 00:28:56,536 They're ringing down the halls. 503 00:28:56,620 --> 00:28:58,747 What the hell? What are you doing here? 504 00:28:58,830 --> 00:28:59,915 What the… 505 00:28:59,998 --> 00:29:01,333 Am I not allowed to be here? 506 00:29:01,416 --> 00:29:03,043 I came to inspect a subsidiary. 507 00:29:03,126 --> 00:29:04,711 Have a seat, both of you. 508 00:29:05,587 --> 00:29:07,505 Who the hell are you to tell us to sit? 509 00:29:07,589 --> 00:29:10,884 I'm starting an internal audit of Chail Food this week. 510 00:29:13,929 --> 00:29:16,056 The Q1 and Q2 accounting data is a mess. 511 00:29:16,139 --> 00:29:17,724 You should've balanced the numbers. 512 00:29:17,807 --> 00:29:19,768 I thought we might as well pull the past ledgers 513 00:29:19,851 --> 00:29:22,020 and run a full reconciliation. What do you say? 514 00:29:22,103 --> 00:29:23,313 A full reconciliation? 515 00:29:23,396 --> 00:29:25,607 I mean, why harp on the past? 516 00:29:25,690 --> 00:29:28,401 Shouldn't we be looking forward, not back? 517 00:29:28,485 --> 00:29:29,361 Mun-do. 518 00:29:29,444 --> 00:29:32,489 I promise you I'm not someone who buckles under 519 00:29:32,572 --> 00:29:34,282 such unsophisticated threats. 520 00:29:39,329 --> 00:29:40,330 My God! 521 00:29:45,168 --> 00:29:48,546 I trust both of you will be more than happy 522 00:29:48,630 --> 00:29:51,800 to attend Chail Group's 50th anniversary celebration. 523 00:29:51,883 --> 00:29:54,177 Come and be the first to congratulate me. 524 00:30:17,200 --> 00:30:19,452 For the first time in my life as a seer, 525 00:30:19,536 --> 00:30:21,454 I channeled a spirit. 526 00:30:21,538 --> 00:30:23,623 "There is not much time left." 527 00:30:23,707 --> 00:30:27,294 "When the red comet finds its place again, and your vital energy returns, 528 00:30:27,377 --> 00:30:29,713 it will guide Your Highness's soul." 529 00:30:29,796 --> 00:30:31,131 I definitely received that message 530 00:30:31,214 --> 00:30:33,008 from the spirit that I channeled. 531 00:30:33,091 --> 00:30:36,261 And then I found out there had been a red comet all along. 532 00:30:36,344 --> 00:30:39,472 They say it's been up there for about three months now. 533 00:30:40,223 --> 00:30:41,516 And I believe 534 00:30:41,599 --> 00:30:43,226 that's exactly how long you've been here. 535 00:30:43,310 --> 00:30:46,855 I just feel like there might be some sort of connection there. 536 00:30:46,938 --> 00:30:49,858 And that part about guiding a soul really bothered me. 537 00:30:51,359 --> 00:30:53,194 There is not much time left. 538 00:30:53,278 --> 00:30:56,614 When the red comet finds its place again, and your vital energy returns, 539 00:30:56,698 --> 00:30:58,283 it will guide Your Highness's soul. 540 00:30:59,117 --> 00:31:00,535 Back to your body here. 541 00:31:02,871 --> 00:31:04,331 What are you doing out here? 542 00:31:14,632 --> 00:31:16,217 You're unbelievable. 543 00:31:19,012 --> 00:31:21,181 Why did you come out here without a word? 544 00:31:21,264 --> 00:31:22,474 I looked everywhere for you. 545 00:31:22,557 --> 00:31:24,017 Just because. 546 00:31:24,100 --> 00:31:26,061 I wanted to look at the sky. 547 00:31:26,603 --> 00:31:28,605 It's cold. You could've just looked out the window. 548 00:31:28,688 --> 00:31:29,814 Cha Se-gye. 549 00:31:30,357 --> 00:31:31,608 Look at that. 550 00:31:33,026 --> 00:31:34,861 Stars over Seoul. That's new. 551 00:31:34,944 --> 00:31:36,279 Air quality must be good today. 552 00:31:36,363 --> 00:31:37,280 That right there is 553 00:31:37,364 --> 00:31:38,948 the ill-omened star. 554 00:31:40,533 --> 00:31:42,786 The ill-omened star? Is that a thing? 555 00:31:42,869 --> 00:31:45,497 Even 300 years ago when I lived, 556 00:31:45,580 --> 00:31:48,083 a star like that was in the sky. 557 00:31:48,166 --> 00:31:50,502 They said it threatened the Crown. 558 00:31:50,585 --> 00:31:53,213 It was the star that brought a blade to my neck. 559 00:31:53,296 --> 00:31:54,297 And now… 560 00:31:55,423 --> 00:31:57,592 there it is again. 561 00:32:01,096 --> 00:32:04,015 That can't be the same star. That'd be the mightiest load of crap ever. 562 00:32:04,099 --> 00:32:06,267 Astrology, star signs, and all that junk. 563 00:32:06,351 --> 00:32:09,020 It's all just crap that preys on hopeless people. 564 00:32:09,104 --> 00:32:10,146 Right. 565 00:32:10,939 --> 00:32:12,357 All crap. 566 00:32:15,777 --> 00:32:17,237 Cha Se-gye. 567 00:32:17,320 --> 00:32:18,363 What now? 568 00:32:18,446 --> 00:32:20,031 I want to eat some tofu. 569 00:32:20,115 --> 00:32:21,366 Tofu? 570 00:32:22,826 --> 00:32:24,119 All of a sudden? 571 00:32:24,202 --> 00:32:26,538 I told you over and over not to get discharged, 572 00:32:26,621 --> 00:32:28,873 but you just completely tuned me out. 573 00:32:28,957 --> 00:32:30,917 Gosh, the broth is so good. 574 00:32:31,668 --> 00:32:34,462 Nothing beats tofu for warding off trouble with the authorities. 575 00:32:34,546 --> 00:32:36,172 Here, eat up. 576 00:32:38,925 --> 00:32:40,051 Hold on. 577 00:32:40,802 --> 00:32:42,762 You knew I was at the police station? 578 00:32:42,846 --> 00:32:44,597 So you wanted to feed me tofu? 579 00:32:44,681 --> 00:32:47,434 Were I in better health, I would perform a ritual immediately. 580 00:32:47,517 --> 00:32:50,437 But you would detest that, so this is the least we could do. 581 00:32:50,520 --> 00:32:53,231 Eat up. Have some of this kalguksu too. 582 00:32:53,940 --> 00:32:54,899 Ridiculous. 583 00:32:56,151 --> 00:32:57,402 I don't want kalguksu. 584 00:32:57,485 --> 00:33:00,196 I'm sick of it. You eat up. 585 00:33:00,280 --> 00:33:02,782 - Sick of it? - I ate it so much as a kid. 586 00:33:02,866 --> 00:33:05,660 My mom always defaulted to kalguksu. That's all she ever bought me. 587 00:33:05,743 --> 00:33:07,412 She must've thought I liked it. 588 00:33:07,495 --> 00:33:09,164 But I was just pretending. 589 00:33:12,792 --> 00:33:15,712 But I remember the last bowl I had with her. 590 00:33:16,546 --> 00:33:18,006 That one wasn't bad. 591 00:33:19,132 --> 00:33:20,341 Every now and then, I remember 592 00:33:20,425 --> 00:33:23,344 and go back to that place, but it never tastes the same. 593 00:33:26,055 --> 00:33:28,600 Perhaps it is because you had it with her? 594 00:33:28,683 --> 00:33:29,642 What? 595 00:33:29,726 --> 00:33:32,312 No matter how dark the night is, 596 00:33:33,188 --> 00:33:35,190 if someone is by your side, 597 00:33:35,773 --> 00:33:38,943 it is a bit more bearable and less scary. 598 00:33:39,027 --> 00:33:40,737 That is just how it is. 599 00:33:40,820 --> 00:33:42,697 It is not about where you are. 600 00:33:42,780 --> 00:33:44,824 It is about who you are with. 601 00:33:49,579 --> 00:33:50,955 Is that so? 602 00:33:55,335 --> 00:33:56,628 You're right. 603 00:33:57,545 --> 00:34:00,298 I wondered why it was going down so easily today. 604 00:34:00,381 --> 00:34:02,383 It was because I was with you. 605 00:34:03,384 --> 00:34:05,220 Eating alone really was the problem. 606 00:34:07,680 --> 00:34:09,516 You've always got a rebuttal for everything. 607 00:34:09,599 --> 00:34:10,850 Eat up. 608 00:34:10,934 --> 00:34:12,685 People might mistake you for the patient. 609 00:34:12,769 --> 00:34:13,728 Here. 610 00:34:44,425 --> 00:34:45,969 What? What's wrong? 611 00:34:47,428 --> 00:34:48,346 What? No. 612 00:34:48,429 --> 00:34:50,014 It is nothing. 613 00:35:01,776 --> 00:35:03,027 What? 614 00:35:08,950 --> 00:35:11,327 I thought you were in the hospital. What happened? 615 00:35:11,411 --> 00:35:12,662 I was worried about you. 616 00:35:12,745 --> 00:35:15,206 You must have been very busy. 617 00:35:15,290 --> 00:35:16,874 Your complexion looks even… 618 00:35:17,917 --> 00:35:18,876 Truth is, 619 00:35:18,960 --> 00:35:20,461 some lunatic 620 00:35:20,545 --> 00:35:22,630 has been smashing our lights every night. 621 00:35:22,714 --> 00:35:26,467 So I've been on a stakeout for days trying to catch that bastard. 622 00:35:27,802 --> 00:35:29,512 If I ever catch him… 623 00:35:31,264 --> 00:35:33,683 I'm not going. I refuse to leave you alone. 624 00:35:33,766 --> 00:35:35,602 What is wrong with you? It is pathetic. 625 00:35:35,685 --> 00:35:37,645 I've always been pathetic and super clingy. 626 00:35:37,729 --> 00:35:39,314 I can't just leave you here all alone. 627 00:35:39,397 --> 00:35:41,316 So if you refuse to come with me… 628 00:35:41,399 --> 00:35:43,151 Wait. Hold on. 629 00:35:48,281 --> 00:35:50,450 - What the… - I'm not going either. 630 00:35:50,533 --> 00:35:51,701 Do what you will. 631 00:36:31,366 --> 00:36:33,117 That bed is so cramped. 632 00:36:34,243 --> 00:36:36,204 It is even more cramped down here. 633 00:36:37,997 --> 00:36:39,916 You are as big as a mountain. 634 00:36:43,461 --> 00:36:45,630 It hurts to sleep on the floor. 635 00:36:47,423 --> 00:36:48,966 You're so damn stubborn. 636 00:36:57,558 --> 00:37:00,186 They say it's been up there for about three months now. 637 00:37:00,269 --> 00:37:02,730 And I believe that's exactly how long you've been here. 638 00:37:02,814 --> 00:37:05,566 When the red comet finds its place again, and your vital energy returns, 639 00:37:05,650 --> 00:37:08,194 it will guide Your Highness's soul. 640 00:37:09,404 --> 00:37:11,906 Back to your body here. 641 00:37:11,989 --> 00:37:14,409 After all, you were dragged here without warning. 642 00:37:14,492 --> 00:37:16,160 You could be dragged out the same way. 643 00:37:16,244 --> 00:37:18,621 With all that necromancy business guiding your soul. 644 00:37:33,052 --> 00:37:35,596 Does this mean I will truly disappear? 645 00:37:41,561 --> 00:37:43,604 Shin Seo-ri, are you asleep? 646 00:37:45,940 --> 00:37:47,150 You know, 647 00:37:47,233 --> 00:37:49,986 I can say this now. The truth is, 648 00:37:50,069 --> 00:37:51,571 I was a little scared. 649 00:37:53,823 --> 00:37:56,159 While I was waiting for you at the hospital, 650 00:37:56,242 --> 00:37:58,035 I couldn't sleep at night, 651 00:37:58,119 --> 00:38:00,371 and all sorts of thoughts ran through my mind. 652 00:38:01,456 --> 00:38:02,623 Like what? 653 00:38:02,707 --> 00:38:04,208 "What if she wakes up 654 00:38:04,292 --> 00:38:06,919 and pushes me away because she's scared?" 655 00:38:07,003 --> 00:38:10,256 "Could I let you go then?" 656 00:38:12,133 --> 00:38:14,427 "I hate even thinking about that." 657 00:38:17,054 --> 00:38:18,765 Dumb thoughts like that. 658 00:38:19,640 --> 00:38:21,142 You really are a fool. 659 00:38:21,642 --> 00:38:23,478 When I think about 660 00:38:24,854 --> 00:38:27,023 how my despair could spread to you 661 00:38:27,106 --> 00:38:28,524 if you get involved with me, 662 00:38:28,608 --> 00:38:30,234 I feel so sorry, 663 00:38:30,318 --> 00:38:32,779 and I find myself doubting I can keep you. 664 00:38:32,862 --> 00:38:34,280 I don't know. 665 00:38:34,363 --> 00:38:36,407 I'm a selfish jerk. 666 00:38:37,742 --> 00:38:40,161 I don't even want to imagine letting you go. 667 00:38:58,429 --> 00:39:00,765 It's weird. Ever since I met you, 668 00:39:01,599 --> 00:39:03,851 I think I've been getting a little dumber. 669 00:39:03,935 --> 00:39:06,103 Things have become simpler. 670 00:39:06,187 --> 00:39:08,689 And everything I spent a lifetime running after 671 00:39:08,773 --> 00:39:10,900 all feels worthless now. 672 00:39:18,950 --> 00:39:20,952 Seriously, what am I going to do? 673 00:39:21,744 --> 00:39:23,621 Maybe I'm broken? 674 00:39:39,720 --> 00:39:41,222 Are you? 675 00:39:42,557 --> 00:39:44,016 I guess you are. 676 00:39:45,059 --> 00:39:46,477 You are broken. 677 00:39:47,812 --> 00:39:49,981 If you are broken, you need to be fixed. 678 00:39:50,857 --> 00:39:52,233 How? 679 00:39:53,025 --> 00:39:54,485 Like this. 680 00:40:02,910 --> 00:40:04,328 Cha Se-gye. 681 00:40:04,412 --> 00:40:07,206 No matter what happens to us in the future, 682 00:40:07,290 --> 00:40:09,041 just remember this one thing. 683 00:40:09,125 --> 00:40:10,835 That I… 684 00:40:13,045 --> 00:40:15,256 truly hold you in my heart. 685 00:40:15,339 --> 00:40:17,466 I will take that with me wherever I go. 686 00:40:17,550 --> 00:40:19,677 And with that one memory, 687 00:40:21,137 --> 00:40:22,972 I will flourish and not wither away. 688 00:40:25,349 --> 00:40:26,350 Promise me. 689 00:40:56,505 --> 00:40:57,673 Can I get some water? 690 00:41:07,683 --> 00:41:09,393 Hey, Ji-hyo. 691 00:41:09,477 --> 00:41:10,686 Here. 692 00:41:10,770 --> 00:41:12,146 Thanks. 693 00:41:15,399 --> 00:41:17,568 Who is that? An extra? 694 00:41:17,652 --> 00:41:20,154 But were we close enough to drop formalities? 695 00:41:20,237 --> 00:41:21,530 Oh, come on. 696 00:41:21,614 --> 00:41:24,408 When you were the BR Ice Cream Princess, I was the oak tree. 697 00:41:24,492 --> 00:41:27,119 You know that commercial from 23 years ago. 698 00:41:27,203 --> 00:41:28,204 The oak tree? 699 00:41:28,287 --> 00:41:29,497 I see. 700 00:41:29,580 --> 00:41:32,541 It's been so long, so you don't really remember. 701 00:41:32,625 --> 00:41:35,169 Right. That makes sense. Yeah. 702 00:41:39,924 --> 00:41:41,759 Did you have more to say? 703 00:41:42,760 --> 00:41:44,637 Well, I was wondering… 704 00:41:44,720 --> 00:41:46,263 Is Seo-ri doing okay? 705 00:41:47,306 --> 00:41:49,308 Her phone is off, and I can't reach her. 706 00:41:49,392 --> 00:41:51,060 You're in the same agency. 707 00:41:51,143 --> 00:41:52,937 I heard she regained consciousness. 708 00:41:53,020 --> 00:41:55,189 She didn't look that hurt anyway. 709 00:41:56,857 --> 00:41:58,901 Did you go visit her in the hospital? 710 00:42:00,069 --> 00:42:01,862 Well, we're in the same agency, 711 00:42:01,946 --> 00:42:03,823 so it's the least I could do. 712 00:42:03,906 --> 00:42:05,574 Why? Do you want her home address? 713 00:42:05,658 --> 00:42:07,952 No, that would be going overboard. 714 00:42:08,035 --> 00:42:10,037 Plenty of people are already taking care of her. 715 00:42:10,121 --> 00:42:11,789 Okay. I'll be going now. 716 00:42:11,872 --> 00:42:13,332 You can get back to it. 717 00:42:17,503 --> 00:42:19,922 Hold on, what is Baek Gwang-nam doing? 718 00:42:20,006 --> 00:42:21,966 Is he slacking off somewhere? 719 00:42:23,092 --> 00:42:24,552 Manager Baek Gwang-nam! 720 00:42:24,635 --> 00:42:26,137 Manager Baek Gwang-nam! 721 00:42:26,929 --> 00:42:29,265 Manager Baek Gwang-nam! Manager Baek! 722 00:42:29,348 --> 00:42:30,516 Is being the lead the end-all? 723 00:42:30,599 --> 00:42:33,644 Who does she think she is changing up the schedule however she wants? 724 00:42:33,728 --> 00:42:36,188 Thanks to her, Shin Seo-ri was let off the hook. 725 00:42:36,814 --> 00:42:38,649 I heard she got into a fender bender. 726 00:42:38,733 --> 00:42:41,861 If it weren't for Yoon Ji-hyo, she would've been fired a long time ago. 727 00:42:41,944 --> 00:42:43,154 That's true. 728 00:42:44,071 --> 00:42:47,867 Hold on, did Yoon Ji-hyo postpone the schedule for Shin Seo-ri's sake? 729 00:42:47,950 --> 00:42:50,161 - Because they're in the same agency? - As if. 730 00:42:50,244 --> 00:42:51,912 Those two are total arch-enemies. 731 00:42:51,996 --> 00:42:55,791 No. It's one-sided. Yoon Ji-hyo despises Shin Seo-ri. 732 00:42:55,875 --> 00:42:56,959 Full-on loathing. 733 00:42:58,502 --> 00:43:00,171 There's no full-on loathing. 734 00:43:05,092 --> 00:43:06,218 Never heard of rivals? 735 00:43:06,302 --> 00:43:07,636 Fated counterparts. 736 00:43:07,720 --> 00:43:08,679 Like Ronaldo and Messi. 737 00:43:08,763 --> 00:43:11,177 Kang Baek-ho and Seo Tae-woong. Lee Seung-yeop and Lee Dae-ho. 738 00:43:11,277 --> 00:43:12,683 - Who are you? - Me? 739 00:43:13,726 --> 00:43:15,895 I'm Shin Seo-ri's manager. 740 00:43:15,978 --> 00:43:18,064 And Ji-hyo's day-to-day manager. Why? 741 00:43:18,147 --> 00:43:19,940 Let's not go throwing people's names around 742 00:43:20,024 --> 00:43:22,651 when you don't know the full story. All right? 743 00:43:22,735 --> 00:43:24,862 Manager Baek Gwang-nam! 744 00:43:25,863 --> 00:43:27,907 - Manager! - Nice catch. 745 00:43:29,325 --> 00:43:31,786 - What sort of manager… - What's with him? 746 00:43:31,869 --> 00:43:34,288 - You want me to just eat it? - As if she weren't bad enough, 747 00:43:34,371 --> 00:43:36,874 now her manager is even acting up? 748 00:43:38,751 --> 00:43:42,296 Seo-ri. Wake up, Seo-ri. 749 00:43:42,379 --> 00:43:44,590 When you wake up from your nap, 750 00:43:44,673 --> 00:43:46,926 we should be home. 751 00:43:59,105 --> 00:44:00,356 Home… 752 00:44:01,273 --> 00:44:03,317 There is not much time left. 753 00:44:03,400 --> 00:44:07,029 When the red comet finds its place again, and your vital energy returns, 754 00:44:07,113 --> 00:44:09,615 it will guide Your Highness's soul. 755 00:44:09,698 --> 00:44:11,867 Back to your body here. 756 00:44:14,078 --> 00:44:16,622 Does this mean I will truly disappear 757 00:44:17,373 --> 00:44:18,707 from this place? 758 00:44:19,291 --> 00:44:23,587 CHAIL SEOUL HOSPITAL 759 00:44:29,969 --> 00:44:31,846 That's why I want Se-gye 760 00:44:31,929 --> 00:44:33,806 to start a family of his own 761 00:44:33,889 --> 00:44:35,558 and never be lonely again. 762 00:44:35,641 --> 00:44:37,226 That's all I ask. 763 00:44:37,309 --> 00:44:39,687 If that is the case, you do not need to worry. 764 00:44:39,770 --> 00:44:42,064 I will make sure he is never lonely again. 765 00:44:42,148 --> 00:44:44,191 I have thought about it long and hard. 766 00:44:44,275 --> 00:44:46,277 Why you kept me at a distance. 767 00:44:46,360 --> 00:44:48,863 Hoping Cha Se-gye would start a family… 768 00:44:51,323 --> 00:44:53,701 and not be lonely among other people. 769 00:44:53,784 --> 00:44:55,327 That must be how 770 00:44:55,411 --> 00:44:57,997 you have kept him safe until now. 771 00:44:58,080 --> 00:44:59,707 Foolishly and selfishly. 772 00:45:04,044 --> 00:45:06,714 I was certain it was foolish, but in the end… 773 00:45:06,797 --> 00:45:08,424 Fine, it's because I'm lonely. 774 00:45:08,507 --> 00:45:11,677 Do not worry. I will not let you be lonely. 775 00:45:12,595 --> 00:45:15,139 I will make sure you are not alone. 776 00:45:19,560 --> 00:45:21,478 It seems I cannot help it either. 777 00:45:21,562 --> 00:45:23,105 More than anyone, 778 00:45:23,189 --> 00:45:25,733 I do not want him to suffer. 779 00:45:26,567 --> 00:45:30,946 I do not wish to see him wither away, reaching for the void the way I did. 780 00:45:31,030 --> 00:45:33,032 So do not worry. 781 00:45:33,908 --> 00:45:36,076 Your selfish wish. 782 00:45:37,661 --> 00:45:39,121 I shall make sure to grant it. 783 00:46:10,903 --> 00:46:14,365 A blood alcohol level of 0.12 is grounds for license revocation. 784 00:46:14,448 --> 00:46:16,533 Even if it goes straight to the prosecutors, 785 00:46:16,617 --> 00:46:17,868 it'll be a suspended indictment. 786 00:46:17,952 --> 00:46:20,329 That's the part I find strange. 787 00:46:20,412 --> 00:46:22,581 It's been less than three months since his last DUI. 788 00:46:22,665 --> 00:46:24,375 He's highly likely to be indicted. 789 00:46:24,458 --> 00:46:25,376 A lot of gambling debt. 790 00:46:25,459 --> 00:46:28,087 Just two weeks ago, he was about to lose his truck, 791 00:46:28,170 --> 00:46:31,006 but he paid off all that debt in one go, a few days ago. 792 00:46:31,090 --> 00:46:33,425 And right after that, he got drunk and got behind the wheel. 793 00:46:33,509 --> 00:46:36,553 Unless he was determined to go to prison… 794 00:46:36,637 --> 00:46:38,347 Could he be behind this as well? 795 00:46:41,517 --> 00:46:43,310 You're surprisingly calm. 796 00:46:43,394 --> 00:46:45,604 I've taken so many hits that my blood's gone cold. 797 00:46:45,688 --> 00:46:47,773 - What about Choi Mun-do? - It looks like he's planning 798 00:46:47,856 --> 00:46:49,149 to announce the resort project 799 00:46:49,233 --> 00:46:51,568 and cement his position publicly at the upcoming ceremony. 800 00:46:51,652 --> 00:46:52,528 Also… 801 00:46:53,279 --> 00:46:54,363 Well… 802 00:46:54,989 --> 00:46:57,241 We can't reach the nurse. 803 00:46:57,324 --> 00:46:59,368 She doesn't seem to be at her place. 804 00:47:00,494 --> 00:47:03,038 Gosh, this is so nice. 805 00:47:03,622 --> 00:47:05,457 Oh my, look at that bird. 806 00:47:06,125 --> 00:47:09,128 Hey, Boksun, where are you going? 807 00:47:09,211 --> 00:47:11,547 Why are you going there? Is something there? 808 00:47:14,341 --> 00:47:15,509 Is that a person? 809 00:47:16,844 --> 00:47:20,139 Please call the police! Call them! Hurry! 810 00:47:24,560 --> 00:47:25,936 Thank you. 811 00:47:26,770 --> 00:47:29,940 Hey, you just got out of the hospital. Why are you back on set already? 812 00:47:30,024 --> 00:47:31,734 I cannot push it back again. 813 00:47:31,817 --> 00:47:33,027 What if I get fired? 814 00:47:33,110 --> 00:47:35,863 Who's firing who? Do you know how much I put into that? 815 00:47:35,946 --> 00:47:37,573 Stop talking nonsense and hang up. 816 00:47:37,656 --> 00:47:39,116 See you later. 817 00:47:40,993 --> 00:47:43,412 Is that your boyfriend? Is he worried? 818 00:47:44,163 --> 00:47:46,248 He should worry about his own survival. 819 00:47:46,332 --> 00:47:47,750 His future is so bleak. 820 00:47:49,209 --> 00:47:50,377 Oh right. 821 00:47:51,211 --> 00:47:52,254 Want some? 822 00:47:53,422 --> 00:47:54,965 Walnut pastries. 823 00:47:55,758 --> 00:47:58,552 How sweet. Thinking of me while eating. 824 00:47:58,635 --> 00:48:01,013 Oh right. I heard Yoon Ji-hyo visited you. 825 00:48:01,096 --> 00:48:02,931 Look at you go, Shin Seo-ri. 826 00:48:03,015 --> 00:48:04,683 You even have a top star looking after you. 827 00:48:04,767 --> 00:48:06,518 Looking after me? As if. 828 00:48:06,602 --> 00:48:08,812 Ms. Hong probably just pushed her to show her face there. 829 00:48:08,896 --> 00:48:11,982 Still, I think you're really lucky. 830 00:48:12,608 --> 00:48:14,109 Schedule pushed back, job still intact. 831 00:48:14,193 --> 00:48:16,653 Quick recovery, right back on set. 832 00:48:17,321 --> 00:48:20,157 I just want to properly finish the task I was given. 833 00:48:21,617 --> 00:48:24,745 It is the small courtesy I can give to the name I borrowed. 834 00:48:25,954 --> 00:48:28,123 I also want to remain steadfast until the very end. 835 00:48:28,207 --> 00:48:30,042 - Ms. Shin Seo-ri. - Yes? 836 00:48:30,125 --> 00:48:32,836 The wardrobe team wants you over at the prop storage. 837 00:48:32,920 --> 00:48:34,171 Really? 838 00:48:35,005 --> 00:48:37,049 Are they looking to settle the score over the costume? 839 00:48:37,132 --> 00:48:38,008 Who knows? 840 00:48:38,092 --> 00:48:41,011 They might need to fit you for a new costume. 841 00:48:44,848 --> 00:48:46,975 Hey, where is this wardrobe storage? 842 00:48:47,059 --> 00:48:49,395 It's right over there. 843 00:48:52,564 --> 00:48:54,900 Maybe they want to settle the score. 844 00:49:04,159 --> 00:49:07,246 CHAIL 50TH ANNIVERSARY CELEBRATION CEREMONY 845 00:49:07,329 --> 00:49:10,749 First, a few words from Chairman Choi Mun-do. 846 00:49:10,833 --> 00:49:16,588 CHAIL 50TH ANNIVERSARY CELEBRATION CEREMONY 847 00:49:22,177 --> 00:49:24,513 Distinguished members of the Chail family. 848 00:49:24,596 --> 00:49:27,724 Over the past few days, we have faced an unprecedented disaster. 849 00:49:27,808 --> 00:49:29,810 There was a tragic accident, 850 00:49:29,893 --> 00:49:33,230 and we had to face a crisis that shook this company to its core. 851 00:49:33,313 --> 00:49:34,648 However, standing here today, 852 00:49:34,731 --> 00:49:36,692 I will confidently tell you this. 853 00:49:36,775 --> 00:49:38,819 From here on, our new Chail 854 00:49:38,902 --> 00:49:42,614 will follow the path of law, principle, and justice. 855 00:49:42,698 --> 00:49:44,074 We will usher in a new era, 856 00:49:44,158 --> 00:49:45,784 where the blood and sweat you have shed 857 00:49:46,702 --> 00:49:48,370 is met with fair recognition. 858 00:49:55,085 --> 00:49:57,504 The project that will be its first cornerstone… 859 00:50:04,386 --> 00:50:06,680 The Songjin Integrated Resort. 860 00:50:36,752 --> 00:50:38,045 With that, 861 00:50:38,128 --> 00:50:40,297 allow me to introduce you all 862 00:50:40,380 --> 00:50:42,633 to a partner with whom Chail will build its future glory. 863 00:50:42,716 --> 00:50:46,094 Please welcome Ms. Mo Tae-hee from Mochang with a round of applause. 864 00:50:56,104 --> 00:50:57,105 What's her deal? 865 00:50:57,189 --> 00:50:59,274 Hello, I am Mo Tae-hee. 866 00:50:59,358 --> 00:51:02,528 First, please allow me to offer congratulations 867 00:51:02,611 --> 00:51:05,364 on your appointment on behalf of all of us at Mochang. 868 00:51:06,281 --> 00:51:07,908 Going forward, Mochang Group 869 00:51:07,991 --> 00:51:09,826 will stand alongside Chail Group 870 00:51:09,910 --> 00:51:12,329 and do our best to establish ourselves 871 00:51:12,412 --> 00:51:15,499 as a leader in Korea that defines the global standard. 872 00:51:15,582 --> 00:51:18,502 In that spirit, I would like to share 873 00:51:18,585 --> 00:51:21,129 the honor of this occasion with a certain someone. 874 00:51:21,213 --> 00:51:24,216 I believe that if anyone can share 875 00:51:24,299 --> 00:51:28,220 the burden of the new Chail with the chairman, it would be him. 876 00:51:29,429 --> 00:51:30,305 Please come up. 877 00:51:30,389 --> 00:51:32,391 - Isn't that Cha Se-gye? - It's Cha Se-gye. 878 00:51:55,247 --> 00:51:56,748 Hello, everyone. 879 00:51:57,624 --> 00:51:59,835 I am Cha Se-gye, the newly appointed head 880 00:51:59,918 --> 00:52:03,505 of the TF team tasked with overseeing the integrated resort development. 881 00:52:06,383 --> 00:52:08,093 It's nice to see you all. 882 00:52:11,346 --> 00:52:12,764 The prodigal son has returned. 883 00:52:18,729 --> 00:52:20,856 Unbelievable. Absolutely unbelievable. 884 00:52:37,831 --> 00:52:40,208 You summoned me, and you are not here? 885 00:53:01,897 --> 00:53:03,690 What do you think you're doing? 886 00:53:05,901 --> 00:53:07,611 I thought I'd give it a try too, 887 00:53:07,694 --> 00:53:09,321 a Trojan Horse. 888 00:53:10,113 --> 00:53:12,908 To catch a thief, you have to enter their den first. 889 00:53:21,875 --> 00:53:24,086 Ms. Mo, I'm disappointed. 890 00:53:24,169 --> 00:53:26,338 I thought you were a smart businesswoman. 891 00:53:28,590 --> 00:53:29,925 But you're just a woman. 892 00:53:30,008 --> 00:53:31,718 I'm even more disappointed. 893 00:53:31,802 --> 00:53:35,847 I don't care much for the old approach of chasing money by brute force. 894 00:53:42,854 --> 00:53:44,648 Dad. 895 00:53:45,482 --> 00:53:46,692 Seo-jun. 896 00:53:50,737 --> 00:53:52,155 Let's go. 897 00:54:00,080 --> 00:54:02,833 How do you feel? Your mission was a success. 898 00:54:03,500 --> 00:54:06,378 I don't feel anything. I haven't done anything yet. 899 00:54:07,421 --> 00:54:09,172 Still, we've planted our flag, thanks to you. 900 00:54:09,256 --> 00:54:11,717 I look forward to great things, Ms. Mo Tae-hee. 901 00:54:14,261 --> 00:54:15,887 Mr. Cha Se-gye. 902 00:54:19,891 --> 00:54:22,352 - Can I help you? - We're going to need you to come with us. 903 00:54:22,436 --> 00:54:24,730 We have some questions for you regarding a death. 904 00:54:24,813 --> 00:54:26,022 A death? 905 00:54:26,106 --> 00:54:27,399 You know Ms. An Seong-hui? 906 00:54:27,482 --> 00:54:29,651 She was found dead this morning. 907 00:54:29,735 --> 00:54:33,029 Some items belonging to you were also discovered at her home. 908 00:54:33,113 --> 00:54:35,073 Trouble seems to be following you around. 909 00:54:35,157 --> 00:54:38,243 Your grandfather is in the hospital, and your company was taken over. 910 00:54:39,703 --> 00:54:41,830 Shin Seo-ri, wake up. 911 00:54:41,913 --> 00:54:43,665 Wake up, Shin Seo-ri! 912 00:54:43,749 --> 00:54:46,209 You sure you can handle that? 913 00:54:47,878 --> 00:54:49,921 The questioning will have to wait. 914 00:54:50,005 --> 00:54:52,257 - Hey. - Se-gye! 915 00:55:00,849 --> 00:55:03,810 How long are they going to make me wait? 916 00:55:04,436 --> 00:55:06,021 I am so sleepy. 917 00:55:11,151 --> 00:55:12,152 CHA SE-GYE 918 00:55:18,283 --> 00:55:20,619 Shin Seo-ri, where are you? Are you still on set? 919 00:55:20,702 --> 00:55:21,620 What now? 920 00:55:21,703 --> 00:55:23,830 Are there people around? Anyone suspicious? 921 00:55:24,414 --> 00:55:26,750 No one is here. I am alone. Why? 922 00:55:26,833 --> 00:55:28,168 Just wait there. I'm on my way. 923 00:55:28,251 --> 00:55:30,587 Go to your car right now. 924 00:55:30,670 --> 00:55:32,172 What is with the fussing? 925 00:55:32,255 --> 00:55:33,632 Worry about yourself-- 926 00:55:41,306 --> 00:55:42,474 Goodness. 927 00:55:53,902 --> 00:55:56,196 What's taking her so long? 928 00:56:00,700 --> 00:56:03,119 The phone you are trying to reach has been turned off… 929 00:56:03,203 --> 00:56:04,412 What the… 930 00:56:08,667 --> 00:56:11,002 - Excuse me. - Yes? 931 00:56:11,545 --> 00:56:12,712 Is Seo-ri inside? 932 00:56:12,796 --> 00:56:14,464 She left after a call from her boyfriend. 933 00:56:14,548 --> 00:56:15,674 Really? 934 00:56:15,757 --> 00:56:18,927 She did this last time. She must've sneaked off on a date again. 935 00:56:19,010 --> 00:56:21,888 - Thank you. - Take care. 936 00:56:47,247 --> 00:56:50,125 - Good work today. - Thank you. 937 00:56:58,466 --> 00:57:00,260 Wow. 938 00:57:01,219 --> 00:57:03,722 Parents are always the problem. 939 00:57:11,897 --> 00:57:15,609 Is this how they want to settle the score? 940 00:57:17,110 --> 00:57:18,612 Jeez. 941 00:57:26,411 --> 00:57:28,246 Why am I so dizzy? 942 00:57:49,684 --> 00:57:50,810 What's that? 943 00:57:51,353 --> 00:57:52,687 This? 944 00:57:52,771 --> 00:57:55,649 Photos of Shin Seo-ri as a child actor, before that accident. 945 00:57:55,732 --> 00:57:57,484 The car accident she was in as a kid? 946 00:57:57,567 --> 00:58:01,404 After that, her acting was terrible, and she hit rock bottom. 947 00:58:02,530 --> 00:58:04,032 Right. 948 00:58:06,201 --> 00:58:10,246 I had a hell of a time keeping the press quiet back then. 949 00:58:10,330 --> 00:58:11,456 Why? 950 00:58:12,916 --> 00:58:14,459 There is someone in here! 951 00:58:14,542 --> 00:58:16,252 There is someone in here! 952 00:58:16,336 --> 00:58:18,338 Someone, please open the door! 953 00:58:18,421 --> 00:58:21,675 There is someone in here! 954 00:58:22,592 --> 00:58:23,760 Please open the door! 955 00:58:24,260 --> 00:58:26,012 There is someone in here! 956 00:58:33,019 --> 00:58:34,396 Help! 957 00:58:34,479 --> 00:58:36,690 Is anyone out there? 958 00:58:36,773 --> 00:58:38,900 Someone is in here! 959 00:58:40,819 --> 00:58:41,987 Seo-ri. 960 00:58:42,070 --> 00:58:43,697 Seo-ri, wake up. 961 00:58:43,780 --> 00:58:44,990 Take this and go to sleep. 962 00:58:45,073 --> 00:58:47,659 It wasn't actually a car accident. 963 00:58:47,742 --> 00:58:50,286 They were always taking advances on her appearance fees. 964 00:58:50,370 --> 00:58:52,414 Apparently, they ran some business into the ground. 965 00:58:52,497 --> 00:58:54,040 You're basically telling us to die here. 966 00:58:54,124 --> 00:58:57,085 When you wake up from your nap, we should be home. 967 00:59:27,073 --> 00:59:28,366 Mom! 968 00:59:30,076 --> 00:59:32,829 The child breadwinner image was acceptable, 969 00:59:32,912 --> 00:59:34,873 but a family suicide 970 00:59:34,956 --> 00:59:37,083 is just too dark. 971 00:59:37,667 --> 00:59:40,253 She was still the Nation's Little Sister, after all. 972 00:59:41,463 --> 00:59:43,048 Help! 973 00:59:43,131 --> 00:59:45,091 Is anyone out there? 974 00:59:45,175 --> 00:59:46,801 Someone is in here! 975 00:59:48,344 --> 00:59:49,429 Dad! 976 00:59:49,512 --> 00:59:50,930 Mom! 977 01:00:03,318 --> 01:00:04,903 Help… 978 01:00:30,011 --> 01:00:31,429 Shin Seo-ri. 979 01:00:33,223 --> 01:00:35,225 Shin Seo-ri, wake up. 980 01:00:35,308 --> 01:00:36,935 Shin Seo-ri. 981 01:00:37,435 --> 01:00:38,520 Shin Seo-ri! 982 01:00:40,647 --> 01:00:42,315 I was just trapped again. 983 01:00:43,441 --> 01:00:44,859 I was trapped. 984 01:00:46,027 --> 01:00:48,196 It felt like I was dying. 985 01:00:52,200 --> 01:00:54,702 I know. Open your eyes. Look at me. 986 01:00:54,786 --> 01:00:57,288 Shin Seo-ri, look at me. Look! 987 01:00:57,372 --> 01:00:59,374 Shin Seo-ri, look at me. Open your eyes! 988 01:01:15,849 --> 01:01:17,267 You're okay. 989 01:01:18,393 --> 01:01:19,644 You're okay. 990 01:01:22,564 --> 01:01:23,898 Shin Seo-ri, look at me. 991 01:01:24,732 --> 01:01:25,733 I'm right here. 992 01:01:35,577 --> 01:01:38,037 Don't worry. Nothing happened. 993 01:01:40,331 --> 01:01:41,958 I'm right here. 994 01:01:44,169 --> 01:01:45,628 Who do you think you are? 995 01:01:46,337 --> 01:01:47,630 Who are you to… 996 01:01:49,465 --> 01:01:50,842 Protect him. 997 01:01:50,925 --> 01:01:52,343 I will be leaving soon anyway. 998 01:01:52,427 --> 01:01:54,429 Are you saying you're going to break up? 999 01:01:56,055 --> 01:01:58,433 Yes. You will not be able to find me. 1000 01:01:59,767 --> 01:02:02,896 I never had much to my name to begin with, 1001 01:02:04,022 --> 01:02:05,523 so I thought 1002 01:02:06,065 --> 01:02:08,860 my feelings would be easy to discard. 1003 01:02:08,943 --> 01:02:12,447 I thought it would be easy. 1004 01:02:13,865 --> 01:02:15,742 But when you act like this… 1005 01:02:16,910 --> 01:02:18,536 When you keep… 1006 01:02:20,622 --> 01:02:23,333 making me want to live. 1007 01:02:27,795 --> 01:02:29,756 What am I supposed to do? 1008 01:02:32,008 --> 01:02:34,636 What do you want from me? 1009 01:03:20,974 --> 01:03:24,435 MY ROYAL NEMESIS 1010 01:03:54,757 --> 01:03:57,218 You're not going anywhere alone today. Resistance is futile. 1011 01:03:57,302 --> 01:03:59,887 - Your hwagyeong has been awakened? - You were back in Joseon. 1012 01:03:59,971 --> 01:04:01,389 My name is Kang Dan-sim. 1013 01:04:02,015 --> 01:04:05,310 Could you keep smiling like that even if you knew I would disappear? 1014 01:04:05,393 --> 01:04:08,187 Because waiting without knowing the end is just too hard. 1015 01:04:08,271 --> 01:04:10,648 Ms. Nam Ok-sun is not doing well. 1016 01:04:11,691 --> 01:04:13,526 I'm told the Chairman has just woken up. 1017 01:04:13,609 --> 01:04:16,154 If you decide to choose her, you don't have much time left. 1018 01:04:16,237 --> 01:04:17,363 I am going back. 1019 01:04:17,447 --> 01:04:20,199 You turned someone barely holding it together into a lovesick moron. 1020 01:04:20,283 --> 01:04:21,993 Damn it. 1021 01:04:23,664 --> 01:04:25,666 Subtitle translation by Justin S. Kim 1022 01:04:25,747 --> 01:04:27,749 Synced and corrected by WEISSACHsubs 75406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.