All language subtitles for Le.Deuxieme.Souffle.1966.(J.Pierre.Melville).1080p.x264-Classics_track5_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,705 --> 00:00:11,105 L'Autore non intende assimilare la "morale" di Gustave Minda alla Morale. 2 00:00:11,824 --> 00:00:16,487 Si vuole precisare che circostanze, situazioni e personaggi di questa storia 3 00:00:16,785 --> 00:00:19,028 non hanno riscontro nella realtà, e di conseguenza non è il caso 4 00:00:19,263 --> 00:00:24,636 di giudicare i metodi d'indagine in base a quest'opera, tratta da un romanzo. 5 00:00:29,835 --> 00:00:34,091 Alla nascita, un solo diritto è riconosciuto all'uomo: 6 00:00:34,226 --> 00:00:37,921 la scelta della propria morte. Ma se questa scelta è dettata 7 00:00:38,513 --> 00:00:41,482 dal disgusto per la vita, allora la sua vita sarà stata risibile. 8 00:06:38,500 --> 00:06:40,659 E' fissato per il 28 dicembre. 9 00:06:41,951 --> 00:06:43,937 Se va in porto, avrai la tua parte. 10 00:06:44,770 --> 00:06:46,958 E se non va in porto? 11 00:07:00,311 --> 00:07:02,981 E' fissato per il 28 dicembre. Scordati il tuo viaggio. 12 00:07:03,348 --> 00:07:05,518 Sarò già di ritorno, come convenuto. 13 00:07:05,988 --> 00:07:10,275 Potresti trovarti in prigione a Parigi, e sei indispensabile qui. 14 00:07:11,212 --> 00:07:14,122 E' un lavoro rischioso, e senza di te... 15 00:07:14,375 --> 00:07:17,239 Senza di me? Stavolta sarò di ritorno domattina. 16 00:07:17,274 --> 00:07:20,103 Colpa di quel bastardo di Jacques il Notaio. 17 00:07:20,319 --> 00:07:23,468 Di lui parleremo più tardi. Ho bisogno di te qui, Jeannot. 18 00:07:28,894 --> 00:07:30,960 Nessuno è indispensabile. Ciao. 19 00:08:00,940 --> 00:08:04,257 - Cosa fai stasera? - Andrò al cinema. 20 00:08:05,761 --> 00:08:07,669 - Qualcosa di bello? - Non male. 21 00:08:10,688 --> 00:08:13,678 Per fortuna il cassiere tornerà la settimana prossima. 22 00:08:29,183 --> 00:08:30,641 Cosa succede? 23 00:08:31,642 --> 00:08:33,838 Gu è evaso. 24 00:08:35,963 --> 00:08:37,766 Andiamo a casa. 25 00:08:39,529 --> 00:08:41,451 Alban. Due cognac. 26 00:08:45,869 --> 00:08:47,634 E' incredibile. 27 00:08:48,627 --> 00:08:51,326 Dieci anni fa avevo cercato di aiutarlo... 28 00:08:51,674 --> 00:08:55,037 ... e mi ha risposto di lasciarlo morire tranquillamente. 29 00:08:56,727 --> 00:08:59,331 Avevo paura che si suicidasse. 30 00:09:01,214 --> 00:09:04,190 Oggi, a 46 anni... Alban. 31 00:09:08,413 --> 00:09:10,416 Gu è evaso. 32 00:09:11,732 --> 00:09:14,216 Dobbiamo aiutarlo a nascondersi. 33 00:09:39,913 --> 00:09:41,234 Cosa è successo? 34 00:09:41,859 --> 00:09:45,835 Hai visto qualcosa? Allora tieni anche tu la bocca chiusa. 35 00:10:01,703 --> 00:10:03,252 Attenti laggiù! 36 00:10:03,955 --> 00:10:05,042 A domani. 37 00:10:05,365 --> 00:10:09,120 - E' Madame? - No, è Jacques. Manda tutti a casa. 38 00:10:14,720 --> 00:10:15,970 Attenzione, sono qui! 39 00:10:21,232 --> 00:10:24,970 Avanti, tutti nel furgone! Non toccarlo, per carità! 40 00:10:27,011 --> 00:10:29,743 Chi ha sparato? Lei? 41 00:10:30,403 --> 00:10:33,468 Non è stata lei. E' la padrona. 42 00:10:33,780 --> 00:10:35,398 Con te parleremo dopo. 43 00:10:35,994 --> 00:10:38,130 Dubito che le dirà molto. 44 00:10:44,517 --> 00:10:46,259 Buona sera, Manouche. 45 00:10:48,982 --> 00:10:54,217 Jacques Ribaldi, detto "il notaio" per gli studi di legge che aveva fatto. 46 00:10:56,264 --> 00:10:59,221 Non ha avuto il tempo di servirsene. 47 00:11:00,058 --> 00:11:02,292 Forse tu eri nella posizione migliore. 48 00:11:02,596 --> 00:11:05,506 Commissario, lei sa bene che non sparo più. 49 00:11:05,757 --> 00:11:08,364 E che tutti quelli che volevi sono già morti. 50 00:11:08,694 --> 00:11:09,772 Cosa vuol dire questo? 51 00:11:10,012 --> 00:11:15,669 Non cadere dalle nuvole. Comunque, finché Manouche è ok, per te va bene. 52 00:11:17,312 --> 00:11:18,412 Venite qua. 53 00:11:20,725 --> 00:11:24,311 Non vi chiederò niente sui clienti, presumo che stasera non ce n'erano 54 00:11:24,796 --> 00:11:28,128 Signori, i resti di cibo sui tavoli... 55 00:11:28,163 --> 00:11:31,460 non sono sintomi di precipitazione. 56 00:11:31,929 --> 00:11:36,747 Accade spesso, di lasciare bocconi di carne nei piatti 57 00:11:37,062 --> 00:11:41,851 Diciamo che hanno sentito che la Regina d'Inghilterra era qui fuori. 58 00:11:43,030 --> 00:11:47,485 Inoltre, signori, ecco qui Alban, che non visto assolutamente niente. 59 00:11:47,520 --> 00:11:51,949 era accucciato dietro il bancone, stava scacciando le mosche 60 00:11:52,161 --> 00:11:57,872 e quando ha sollevato la testa, gli aggressori, chissà chi erano, erano spariti. 61 00:11:58,092 --> 00:12:04,147 Alban non saprebbe nemmeno dire se era un uomo solo o una tribù di Tuareg 62 00:12:04,247 --> 00:12:05,880 E' così? 63 00:12:05,915 --> 00:12:07,514 Pressapoco 64 00:12:09,287 --> 00:12:13,427 Ecco Manouche. I pettegoli diranno che Jacques il Notaio aveva un debole per lei. 65 00:12:13,462 --> 00:12:16,108 Ma questo cosa c'entra? vi domando. 66 00:12:16,325 --> 00:12:20,366 Manouche non ha visto niente: era alla cassa e contava i soldi. 67 00:12:22,848 --> 00:12:27,324 E qui c'è il secondo barman: Marcel, di St. Etienne, se ben ricordo. 68 00:12:28,415 --> 00:12:33,728 Un duro, che ha avuto tanta paura che sarebbe incapace di ammetterlo 69 00:12:34,205 --> 00:12:38,840 Era nascosto dietro il bancone, e solo ora ne è venuto fuori. 70 00:12:39,060 --> 00:12:41,688 Non ha visto niente. Vero, Marcel? 71 00:12:42,868 --> 00:12:44,588 Proprio così. 72 00:12:44,877 --> 00:12:47,476 E' straordinario, cosa devo dire? E' come se lei fosse stato là. 73 00:12:47,726 --> 00:12:51,846 Signori, notate la compiacenza, la buona fede dei testimoni. 74 00:12:53,653 --> 00:12:59,120 Vi presento l'usciere, un uomo d'onore il cui nome mi sfugge 75 00:12:59,436 --> 00:13:03,768 Ha visto entrare dei clienti, ma non ha udito niente per via del traffico. 76 00:13:03,803 --> 00:13:06,823 i mezzi pesanti, sapete, e poi i fischi dei treni. 77 00:13:07,231 --> 00:13:11,310 Ha visto uscire dei clienti, ma non ci ha trovato nulla di strano. 78 00:13:11,345 --> 00:13:15,755 Gli hanno detto che un uomo è morto, ed è ancora sotto shock 79 00:13:15,790 --> 00:13:18,725 Hai la forza di parlare, ragazzo mio? 80 00:13:18,934 --> 00:13:20,464 Veramente, è stato uno shock 81 00:13:20,499 --> 00:13:24,348 Non ho intenzione di torturarti ancora. Siediti, non essere così agitato. 82 00:13:25,632 --> 00:13:29,647 Anche l'idiota del villaggio capirebbe che questa gente non ha visto niente. 83 00:13:29,682 --> 00:13:34,206 Quanto ai clienti spariti, essi non sono pagati per chiedersi il perché 84 00:13:34,241 --> 00:13:38,731 Non tutti siamo dotati di immaginazione. E' tutto, signori. Ho terminato. 85 00:13:40,060 --> 00:13:41,085 Non ne vale la pena. 86 00:13:41,348 --> 00:13:45,395 Alban, mi sbaglio se penso che il personale di cucina è andato a casa? 87 00:13:45,974 --> 00:13:48,370 Non avevano niente da fare... 88 00:13:48,405 --> 00:13:50,731 Mi chiedo cosa ci sono venuto a fare in questo giardino d'infanzia 89 00:13:50,948 --> 00:13:54,376 Ti spiace se ti ripeto la richiesta di due anni fa? 90 00:13:56,689 --> 00:13:58,020 Ecco, è aggiornato. 91 00:13:58,571 --> 00:14:02,861 Il registro del personale. Non ci caveremo molto. 92 00:14:03,120 --> 00:14:05,752 Tanto quanto dal cadavere... 93 00:14:06,618 --> 00:14:12,729 Strano, si direbbe che quelli abbiano sparato verso la strada, mentre uscivano. 94 00:14:14,607 --> 00:14:18,738 A meno che qualcuno non abbia sparato a loro. 95 00:14:19,008 --> 00:14:22,672 Spero che tu ne abbia ucciso almeno uno, Alban. Lo sapremo fra un giorno o due. 96 00:14:25,865 --> 00:14:31,026 Portiamo via solo il cadavere, per gli altri basterà la solita formula. 97 00:14:31,567 --> 00:14:35,996 Rimanete a disposizione del Commissario, non lasciate Parigi senza autorizzazione. 98 00:14:40,542 --> 00:14:42,117 Aveva famiglia a Parigi? 99 00:14:42,570 --> 00:14:46,589 No, che io sappia. Stanno in Corsica. 100 00:14:47,675 --> 00:14:49,690 La madre e due fratelli più giovani. 101 00:14:49,900 --> 00:14:53,915 Sei rimasta sola, Manouche. Peccato che la piazza sia così cara. 102 00:15:05,431 --> 00:15:06,722 Ho finito, Manouche. Anche per voi, signori. 103 00:15:09,015 --> 00:15:14,866 Si arriva a un certo punto, poi viene qualcuno di nuovo e cambia tutto... 104 00:15:17,746 --> 00:15:21,492 Buonanotte, Alban. To', qualcosa da leggere per stasera. 105 00:15:29,227 --> 00:15:30,192 L'ex Nemico Pubblico N. 1 Gu Minda, è evaso 106 00:15:30,227 --> 00:15:33,991 dal carcere dove scontava l'ergastolo per l'assalto al Treno d'Oro di 10 anni fa. 107 00:15:54,861 --> 00:15:56,536 Jeannot è ancora grave. 108 00:15:56,740 --> 00:16:00,717 - Non l'avete curato? - Certo, ma delira. Chiede di te. 109 00:16:04,210 --> 00:16:05,940 Verrò a Parigi con te. 110 00:16:42,630 --> 00:16:46,388 Jacques voleva che venissi via con lui per un po'. 111 00:16:49,633 --> 00:16:51,792 Forse mi amava. 112 00:17:44,885 --> 00:17:46,692 Non toccare! 113 00:18:25,309 --> 00:18:26,916 Chiama Manouche. 114 00:18:45,569 --> 00:18:48,145 Non vi pare esagerata tutta quell'artiglieria? 115 00:18:51,108 --> 00:18:52,774 Cosa avete fatto ad Alban? 116 00:20:46,219 --> 00:20:48,836 Siete venuti a finire il lavoro, vero? 117 00:20:49,095 --> 00:20:50,665 Dipende. 118 00:20:52,713 --> 00:20:55,517 Dopo 15 anni, conosco le regole. 119 00:20:55,919 --> 00:20:57,236 Forse non così bene. 120 00:20:59,205 --> 00:21:01,463 Questa faccenda può finire... 121 00:21:03,653 --> 00:21:05,418 ... basta che tu lo decida. 122 00:21:05,887 --> 00:21:08,583 - Quanto? - Non siamo esosi. 123 00:21:11,506 --> 00:21:13,215 10 milioni. 5 per ciascuno. 124 00:21:14,700 --> 00:21:16,537 Su le mani! 125 00:21:17,006 --> 00:21:21,082 Non dire niente, Manouche. Voi due, stendetevi a terra. 126 00:21:23,419 --> 00:21:27,109 Perquisiscili. Chi ha la chiave delle manette? 127 00:21:40,138 --> 00:21:43,269 E' svenuto. Digli di non fare il mio nome. 128 00:21:45,305 --> 00:21:47,276 Allora, a che gioco giochiamo? 129 00:21:59,701 --> 00:22:03,257 Così ti lasci fregare da questi teppisti, adesso? 130 00:22:03,611 --> 00:22:04,364 Alzatevi, voi. 131 00:22:11,031 --> 00:22:14,784 Abbassa le mani. E' facile colpire da dietro, eh? 132 00:22:30,904 --> 00:22:34,188 Adesso presentati. Come ti chiami? 133 00:22:34,533 --> 00:22:36,035 Tourneur... Henri Tourneur 134 00:22:36,267 --> 00:22:37,661 Chi ti ha mandato? 135 00:22:39,211 --> 00:22:41,699 Faresti bene a non fartelo ripetere una seconda volta. 136 00:22:41,979 --> 00:22:43,982 - Jo... - Jo, chi? - Jo Ricci. 137 00:22:45,707 --> 00:22:47,240 E' il mio amico che lo conosce. 138 00:22:47,980 --> 00:22:51,934 Mi ha detto che aveva un grosso affare, dovevamo solo aspetatre. 139 00:22:53,343 --> 00:22:57,037 Così siamo andati da Jo tutte le sere, e stasera ha detto al mio amico... 140 00:22:57,493 --> 00:23:00,779 ... che la gallina era pronta da spennare. così ha detto. 141 00:23:01,195 --> 00:23:02,235 Perché stasera? 142 00:23:02,480 --> 00:23:05,392 Tre giorni fa hanno ucciso Jacques. 143 00:23:05,612 --> 00:23:08,268 Avete parlato di lei? 144 00:23:08,513 --> 00:23:11,486 Solo che non poteva rivolgersi alla polizia, tutto qui. 145 00:23:12,465 --> 00:23:13,926 Va bene, ho capito. Alban, andiamo. 146 00:23:51,107 --> 00:23:52,836 Dove andiamo? 147 00:23:53,209 --> 00:23:55,339 Non aver paura, stiamo arrivando. 148 00:24:30,013 --> 00:24:32,767 Ho detto a Manouche di aspettarci appena fuori Ville d'Avray. 149 00:24:56,416 --> 00:24:59,891 Gu, da me non è possibile. 150 00:25:01,072 --> 00:25:03,009 Abbiamo la Omicidi alle calcagna. 151 00:25:04,833 --> 00:25:06,528 Il loro capo è un tipo strano. 152 00:25:06,929 --> 00:25:10,470 Lo so. Blot. Abbiamo sentito parlare di lui in carcere. 153 00:25:12,395 --> 00:25:14,224 Che ne dici di Montrouge? 154 00:25:16,904 --> 00:25:19,636 - Cos'è? - Non importa, ti troverai bene. 155 00:26:37,755 --> 00:26:39,352 Il tuo regno, per un po'. 156 00:26:58,383 --> 00:27:00,162 Tieni le chiavi 157 00:28:02,756 --> 00:28:05,698 - Chi l'ha mandato? - E' il cugino di mia moglie. 158 00:28:06,181 --> 00:28:09,948 Bisogna che parta, ma prima sarà meglio seppellirlo in giardino 159 00:28:43,690 --> 00:28:48,921 Perché non mi hai avvisato? Sei ricercato. Come sei venuto, in treno o in aereo? 160 00:28:49,230 --> 00:28:51,598 No, no, in auto. Riparto subito. 161 00:28:52,047 --> 00:28:53,862 Perché hai viaggiato di giorno? 162 00:28:55,429 --> 00:28:57,669 L'affare delle sigarette con Jacques il Notaio... 163 00:28:58,181 --> 00:29:01,513 Lui e Jeannot sono morti. Hanno finito di litigare. 164 00:29:02,616 --> 00:29:03,993 Jeannot... Morto?! 165 00:29:05,285 --> 00:29:08,376 Te la passerai male senza di lui. Hai sempra avuto bisogno di un socio. 166 00:29:09,012 --> 00:29:11,628 No. Non sempre. 167 00:29:28,841 --> 00:29:33,488 Sono stato da mio fratello, ma ho capito che non ci sta. 168 00:29:34,248 --> 00:29:38,554 Ma ho un'altra idea. Orloff è in Francia, di passaggio a Marsiglia. 169 00:29:39,168 --> 00:29:42,887 Lo so. Ma è un solitario, e ci tiene alla sua reputazione. 170 00:29:43,175 --> 00:29:45,020 Cento milioni possono anche cambiare una reputazione. 171 00:29:45,055 --> 00:29:49,020 E' quello che penso. Gli ho chiesto di chiamarmi a casa stasera. 172 00:29:49,401 --> 00:29:53,013 O piuttosto, che è più sicuro, di venire da noi di persona. 173 00:29:53,794 --> 00:29:56,957 Per Orloff la mia casa è più discreta. 174 00:29:56,958 --> 00:29:59,458 Ho spedito via mia moglie, a trovare la sua famiglia. 175 00:29:59,584 --> 00:30:00,993 Saremo soli. 176 00:31:15,593 --> 00:31:19,064 - Grazie per essere venuto. - Quando Paul dice di venire, io vengo. 177 00:31:20,257 --> 00:31:25,921 Sono con due amici. Hanno voluto che ci incontrassimo per proporti un affare. 178 00:31:35,410 --> 00:31:37,287 Pascal Leonetti 179 00:31:37,493 --> 00:31:38,664 Orloff 180 00:31:40,354 --> 00:31:41,806 Antoine Ripa 181 00:31:52,612 --> 00:31:55,624 Vorresti cominciare l'anno nuovo con 200 milioni? 182 00:31:55,936 --> 00:31:59,900 Ci sono tanti modi di iniziare un anno. O anche di non iniziarlo affatto. 183 00:32:00,151 --> 00:32:03,712 Si, ma non con questo affare. Ho informazioni di prima mano. 184 00:32:04,104 --> 00:32:07,878 Sarà tra un mese da oggi. Abbiamo l'ora, abbiamo tutto. 185 00:32:08,140 --> 00:32:12,271 Un trasferimento scortato da due motociclisti: 500 kg. di platino. 186 00:32:12,601 --> 00:32:17,686 Cinque parti da 200 milioni ciascuno. Il mio informatore vuole una parte. 187 00:32:17,950 --> 00:32:20,908 Saremo noi quattro, e con lui cinque. 188 00:32:21,143 --> 00:32:24,559 E' così difficile trovare un uomo per un colpo di tale importanza? 189 00:32:25,167 --> 00:32:26,495 Così pare. 190 00:32:27,106 --> 00:32:29,099 La vostra fiducia mi lusinga. 191 00:32:29,735 --> 00:32:33,725 Presumo che hai già pensato a ogni dettaglio, devo solo accettare o rifiutare? 192 00:32:34,429 --> 00:32:37,280 Perciò non farò nessuna domanda prima di accettare. 193 00:32:38,616 --> 00:32:41,243 Io non rifiuto, ma ancora non ho accettato 194 00:32:42,054 --> 00:32:45,038 Ho bisogno di una settimana per darvi una risposta definitiva. 195 00:32:45,967 --> 00:32:48,198 Dobbia essere pronti in quattro settimane. 196 00:32:48,595 --> 00:32:54,365 Se rifiuto avrete tre settimane per trovare il quarto, altrimenti agirete in tre. 197 00:32:54,826 --> 00:32:56,810 In tre non è possibile. 198 00:32:57,120 --> 00:33:01,766 Tre sono già tanti. Da solo ho fatto dei lavoretti mica male. 199 00:33:01,801 --> 00:33:05,156 Ma un miliardo di platino avrà bisogno di molta cura. 200 00:33:05,191 --> 00:33:08,512 Potete cercare qualcun altro intanto che io ci penso su. 201 00:33:08,513 --> 00:33:10,513 Non mi importa affatto. 202 00:33:13,425 --> 00:33:15,714 - Uno scotch? - Un goccio, per me. 203 00:33:19,527 --> 00:33:22,252 Alla nostra futura collaborazione. 204 00:33:33,159 --> 00:33:34,728 Può venire un attimo, per favore? 205 00:33:42,656 --> 00:33:44,972 Scoprite dove questi due tipi bazzicavano. 206 00:34:02,763 --> 00:34:06,566 Tourneur e Bartel erano ogni giorno al bar di Jo Ricci in Rue Washington 207 00:34:06,928 --> 00:34:10,085 Due balordi, eliminati a freddo da un killer di classe. 208 00:34:11,260 --> 00:34:12,920 La signora Peltier è qui, signor commissario. 209 00:34:23,276 --> 00:34:26,750 Buongiorno commissario. Sono felice di trovarla. 210 00:34:28,555 --> 00:34:31,561 Allora, avrei bisogno del permesso di lasciare Parigi. 211 00:34:31,872 --> 00:34:36,828 Il mio cassiere è tornato, e vorrei andar via un po'. Questa storia mi ha depresso. 212 00:34:38,269 --> 00:34:40,023 Non si direbbe. 213 00:34:46,312 --> 00:34:50,788 Manouche, non ci conosciamo da ieri, e lei sa cosa penso di queste storie. 214 00:34:51,853 --> 00:34:55,364 Per voi donne, degli uomini che si uccidono a vicenda per voi, 215 00:34:55,465 --> 00:34:57,465 è il più grande riconoscimento. 216 00:34:57,736 --> 00:34:59,243 Io mi accontento di meno. 217 00:35:02,271 --> 00:35:03,334 Guardi. 218 00:35:05,591 --> 00:35:09,159 Questo rappresenta la morte di due uomini. 219 00:35:09,209 --> 00:35:14,166 Lasciati in vista, come se non importasse che fossero trovati o no. 220 00:35:15,979 --> 00:35:18,412 Il lavoro di un professionista. 221 00:35:27,123 --> 00:35:30,551 Vada dove vuole, Manouche. Venda pure, se vuole... 222 00:35:30,586 --> 00:35:33,980 ... e conosca altra gente, si rifaccia una vita. 223 00:35:37,470 --> 00:35:40,191 Non sarebbe così male per te, Simone. 224 00:35:40,505 --> 00:35:45,448 Lo sai... E' un po' tardi per cambiare tutto questo, commissario. 225 00:35:47,896 --> 00:35:50,622 Come? Per una donna come lei? Sta scherzando... 226 00:35:57,537 --> 00:35:58,359 Allora? 227 00:35:58,381 --> 00:35:59,806 Permesso accordato. 228 00:36:00,353 --> 00:36:01,260 Grazie. 229 00:36:02,716 --> 00:36:03,878 Buona fortuna. 230 00:36:08,460 --> 00:36:10,806 - Cosa ne pensa? - E' molto rischioso. 231 00:36:11,168 --> 00:36:12,862 Più di quanto crede. 232 00:36:14,459 --> 00:36:17,213 Ma gente così ha bisogno di molta libertà. 233 00:36:17,526 --> 00:36:21,321 Farò visita a Jo Ricci. Suo fratello Paul era nel giro delle sigarette, a Marsiglia. 234 00:36:21,731 --> 00:36:25,313 E Jacques il notaio è morto, per le sigarette, e Jo lo sa bene. 235 00:36:25,348 --> 00:36:28,895 E i due cadaveri nella macchina frequentavano il bar di Jo. 236 00:36:29,097 --> 00:36:35,084 E Manouche è calma, distesa, come se tutto non potesse andarle meglio. 237 00:36:35,314 --> 00:36:38,410 Guardi bene questo tipo: una volta era molto ricco 238 00:36:38,754 --> 00:36:44,561 Ora è al verde, e non lascerà certo il paese, se può fare altrimenti. 239 00:36:44,591 --> 00:36:47,382 E può sempre fare altrimenti. E' ancora pericoloso. 240 00:37:08,893 --> 00:37:10,628 Gu! Sono io. 241 00:37:31,291 --> 00:37:35,361 Lei verrà a cena stasera. Ho pensato che preferissi vestirti. 242 00:37:36,937 --> 00:37:39,149 Ha delle novità per la tua partenza. 243 00:37:40,332 --> 00:37:43,116 Io vado. Qualcuno deve occuparsi del bar. 244 00:37:45,821 --> 00:37:49,098 Tu sei al sicuro qui, capisci? Solo noi tre lo sappiamo. 245 00:37:53,244 --> 00:37:55,294 Manouche ha detto che pensava lei alla cena. 246 00:38:33,224 --> 00:38:34,568 Sono io. 247 00:39:01,197 --> 00:39:05,113 Non dovevi. Volevo fare tutto io. 248 00:39:05,422 --> 00:39:07,822 Perché? Sei tu l'ospite, no? 249 00:39:16,256 --> 00:39:17,629 Non è molto carino, qui. 250 00:39:18,163 --> 00:39:21,405 In confronto a dov'ero e a quello che mi aspetta... 251 00:39:22,106 --> 00:39:23,106 Cosa ti aspetta? 252 00:39:23,670 --> 00:39:26,203 Tutti i poliziotti del Paese hanno la mia fotografia in tasca. 253 00:39:26,289 --> 00:39:30,241 E allora? Una foto non è la stessa cosa di un uomo. 254 00:39:30,555 --> 00:39:32,699 Non sono tutti così efficienti, i poliziotti. 255 00:39:34,051 --> 00:39:37,283 A proposito, ho visto Blot, stamattina. 256 00:39:39,284 --> 00:39:40,284 E allora? 257 00:39:41,289 --> 00:39:44,029 Non ci crederai, ma mi ha fatto la corte. 258 00:39:44,277 --> 00:39:47,547 Mi ha detto che potevo andare dove volevo, eccetera ecc. 259 00:39:48,539 --> 00:39:52,306 Libertà completa, sai com'è. 260 00:39:53,354 --> 00:39:54,832 Sì, so com'è. 261 00:39:55,784 --> 00:39:58,018 Dobbiamo giocare con le carte di Blot. 262 00:40:02,104 --> 00:40:06,923 Gu... Tu ed io siamo cresciuti insieme. 263 00:40:07,412 --> 00:40:11,836 Se non riusciamo a farti prendere il largo, sarebbe la fine del mondo. 264 00:40:12,805 --> 00:40:16,299 Sì. Ma qualsiasi cosa accada, io non tornerò là dentro. 265 00:40:16,655 --> 00:40:17,843 E io? 266 00:40:18,696 --> 00:40:20,278 E tu, cosa? 267 00:40:21,097 --> 00:40:23,217 Cosa c'entro in tutto questo? 268 00:40:26,044 --> 00:40:29,892 Ma... Manouche, non hai capito bene. 269 00:40:30,298 --> 00:40:33,546 Tu sai cos'è successo. Ho giocato e ho perso. 270 00:40:34,339 --> 00:40:37,951 Non è colpa di nessuno. Ora mi cercano, e mi cercheranno sempre. 271 00:41:13,291 --> 00:41:15,712 - Buonasera, commissario. - Buonasera, Jo. Sempre così? 272 00:41:15,963 --> 00:41:19,515 - Vuol passare la sera con noi? - Potrebbe essere gradevole. 273 00:41:19,871 --> 00:41:24,541 Le signorine Colette e Marcelline. Cosa prende commissario, un cognac? 274 00:41:24,576 --> 00:41:29,212 No, mai alcolici. Ma se mi permette di offrire qualcosa alle signorine... 275 00:41:29,213 --> 00:41:32,013 - Sì. Un succo di pomodoro. - Anch'io. 276 00:41:32,072 --> 00:41:34,134 Molto bene. Anch'io un succo di pomodoro. 277 00:41:34,402 --> 00:41:37,052 Sa? La mia amica Colette e io stiamo sempre insieme. 278 00:41:37,271 --> 00:41:39,422 Siamo inseparabili, noi due. 279 00:41:40,091 --> 00:41:45,424 Ho perduto quasi tutte le mie forze, ma vedrò di disdire il mio appuntamento. 280 00:41:46,535 --> 00:41:48,412 - Posso telefonare? - Prego. 281 00:41:57,909 --> 00:42:00,244 Mi spiace per quelle due diavolette, ma sono troppo occupato. 282 00:42:01,829 --> 00:42:04,598 Attento al suo ménage, commissario. 283 00:42:07,066 --> 00:42:09,727 Hallo. Dirai che il mio amico è andato via. 284 00:42:09,976 --> 00:42:13,158 Allora, ho due cadaveri nelle mani e mi secca, così ho pensato a te. 285 00:42:13,797 --> 00:42:15,217 Veramente molto gentile. 286 00:42:15,422 --> 00:42:19,452 - Hai notizie di tuo fratello Paul? - Sta rigando dritto, adesso. 287 00:42:19,730 --> 00:42:21,756 Spero che non si faccia frate. 288 00:42:21,791 --> 00:42:25,343 Chissà perché, quando Jacques il notaio ha tirato le cuoia, ho pensato a Paul. 289 00:42:25,378 --> 00:42:28,374 Tutti conoscevano Jacques... E anche Manouche. 290 00:42:28,409 --> 00:42:33,449 E tu conosci anche me, e vuoi farmi credere che Jacques è morto a causa di Manouche? 291 00:42:34,106 --> 00:42:35,571 Sono diverse opinioni. 292 00:42:35,606 --> 00:42:39,397 Non sono qui per giocare o per avere qualcosa da te. 293 00:42:39,497 --> 00:42:43,700 Tu dici che ciascuno ha la sua idea. Vero, ecco la mia. 294 00:42:44,427 --> 00:42:46,460 Tu non c'entri niente. 295 00:42:46,560 --> 00:42:50,131 Tuo fratello Paul sta liquidando i concorrenti nel giro delle sigarette. 296 00:42:50,166 --> 00:42:55,046 Jacques era un pezzo grosso. Ora per Paul è più facile. 297 00:42:55,447 --> 00:43:00,992 Personalmente così stimo, pìù o meno, perché io so qualcosa che tu non sai... 298 00:43:02,344 --> 00:43:04,974 In seguito, tre giorni dopo Jacques... 299 00:43:05,199 --> 00:43:09,926 ... un paio di balordi di seconda o forse terza classe, fa lo stesso... 300 00:43:10,134 --> 00:43:15,028 ... sono portati a fare un giro a Ville d'Avray. Non hai letto i giornali? 301 00:43:16,905 --> 00:43:19,931 Li conoscevo... voglio dire, come clienti. 302 00:43:20,771 --> 00:43:22,819 Il solito Jo... 303 00:43:23,157 --> 00:43:25,277 - Cosa beve, commissario? - Un cognac. 304 00:43:25,731 --> 00:43:29,048 Così Henry Tourneur e Louis Bartel venivano qui da te. 305 00:43:29,604 --> 00:43:34,326 Due rubagalline. E si fanno ammazzare come pezzi grossi. 306 00:43:35,153 --> 00:43:39,585 Ti rendi conto, due balordi così in quale giro si saranno cacciati? 307 00:43:43,068 --> 00:43:45,186 A meno che qualcuno non ce li abbia mandati. 308 00:43:46,451 --> 00:43:51,304 C'è una casetta vicino al bosco dove abbiamo trovato la macchina... 309 00:43:51,667 --> 00:43:54,231 ... e nessuno ha sentito niente. 310 00:43:54,545 --> 00:43:58,655 Devono essere stati uccisi nella macchina, prima che si fermasse. 311 00:44:00,328 --> 00:44:05,790 Ho passato la notte in bianco sui dossier, e non indovinerai mai cosa ho trovato. 312 00:44:07,197 --> 00:44:10,109 La morte di Francis lo storpio, quindici anni fa. 313 00:44:10,110 --> 00:44:13,410 Una strada dritta, bang bang bang. Non si è mai saputo chi è stato. 314 00:44:13,823 --> 00:44:18,843 Ma all'epoca tutti hanno pensato che fosse stato Gu. E anch'io. 315 00:44:20,396 --> 00:44:21,438 E tu? 316 00:44:21,804 --> 00:44:23,277 E' ridicolo. 317 00:44:24,350 --> 00:44:27,511 Gu è evaso e non si trova. Gu è Manouche e Alban. 318 00:44:27,760 --> 00:44:33,081 Tu sei Paul... ed era Jacques, l'incrocio. E Jacques è Manouche e Alban. 319 00:44:33,501 --> 00:44:37,777 E i nostri due balordi venivano da te, dove si sarà parlato di Manouche. 320 00:44:37,778 --> 00:44:39,778 Come vedi, tutto quadra. 321 00:44:39,989 --> 00:44:41,591 Non ho mai pensato a tutto questo. 322 00:44:41,802 --> 00:44:46,151 Non preoccuparti. Io sono pagato per pensare, e qualche volta per non pensare. 323 00:44:46,539 --> 00:44:51,608 Dunque, i nostri due balordi vengono a sapere che l'uomo di Manouche è morto... 324 00:44:51,643 --> 00:44:55,646 ... e pensano che una visitina alla vedova può fruttare un facile guadagno 325 00:44:55,681 --> 00:44:59,522 Viceversa, patapam... incocciano in Gu. 326 00:44:59,557 --> 00:45:03,363 I dettagli li scopriremo più tardi. Forse. 327 00:45:04,415 --> 00:45:07,652 Se le cose stanno così, non si farà vedere in giro a lungo. 328 00:45:07,914 --> 00:45:09,212 Sarà molto meglio per te. 329 00:45:09,478 --> 00:45:10,199 Per me? 330 00:45:12,002 --> 00:45:14,987 Quel Gu non ha niente a che fare con me. 331 00:45:15,204 --> 00:45:17,931 Forse lui pensa di avere a che fare con te. 332 00:45:18,336 --> 00:45:21,898 Gu avrà voluto sapere chi li aveva mandati 333 00:45:21,933 --> 00:45:24,400 E secondo me, quelli erano dei tipi che parlano. 334 00:45:24,435 --> 00:45:26,867 - E allora? - Allora è stato fatto il suo nome. 335 00:45:26,868 --> 00:45:30,968 E Gu... gli farà piacere che si cerchi di dar fastidio a Manouche. 336 00:45:31,293 --> 00:45:33,986 Merda! E chi se ne frega. 337 00:45:34,257 --> 00:45:37,270 Dei miei clienti io non sono responsabile. 338 00:45:37,614 --> 00:45:43,080 E se lui pensa il contrario? Lui sa dove sei, ma tu non sai dov'è lui. 339 00:45:44,186 --> 00:45:45,647 E tu? Lo sai? 340 00:45:46,393 --> 00:45:48,787 Non ancora, ma lo saprò. 341 00:45:50,525 --> 00:45:52,936 Questo Gu è uno psicopatico. 342 00:45:55,880 --> 00:45:57,990 Tuo figlio come va negli studi? 343 00:45:58,788 --> 00:46:03,278 Sì... Lo mando in Inghilterra, o in Germania, per preparare gli esami. 344 00:46:03,548 --> 00:46:06,834 Va bene. Spero che tu sia ancora vivo il giorno del diploma. 345 00:46:06,869 --> 00:46:07,875 Io non ho paura di niente. 346 00:46:07,910 --> 00:46:11,868 Il coraggio non scongiura il pericolo. E' alla famiglia che devi pensare. 347 00:46:12,102 --> 00:46:15,885 Dobbiamo parlarne ancora. Stasera non è il momento. 348 00:46:15,920 --> 00:46:19,237 Tu sai come devi fare. Non accompagnarmi, esco dal retro. 349 00:47:09,595 --> 00:47:10,702 Sono io. 350 00:47:14,882 --> 00:47:16,368 Stavo per addormentarmi. 351 00:47:21,798 --> 00:47:25,115 Li prendo io, altrimenti impazzirà a cercarli. 352 00:47:28,769 --> 00:47:30,271 Lei parte. 353 00:47:30,803 --> 00:47:36,031 Dice che non sopporta il clima, piove tutti i giorni e tu hai bisogno di sole. 354 00:47:36,977 --> 00:47:41,296 Si assicurerà che nessuno la segua, e cercherà un nascondiglio per te. 355 00:47:42,897 --> 00:47:46,044 Suo cugino ha una barca. Theo Cassini. Tu lo conosci? 356 00:47:46,616 --> 00:47:48,213 Un po'. 357 00:47:49,862 --> 00:47:53,724 Lui ti farà avere dei documenti, dipende da dove vuoi andare. 358 00:47:54,726 --> 00:47:58,782 Sono al verde, Alban. Non posso lasciare il Paese con le tasche vuote. 359 00:47:59,478 --> 00:48:03,970 Conosco un posto in Italia, ma ho bisogno di un minimo di denaro. 360 00:48:04,954 --> 00:48:07,709 Ho anche un conto da regolare. 361 00:48:08,014 --> 00:48:10,399 Non mi va di vedere Joe Ricci diventare vecchio e grasso. 362 00:48:10,639 --> 00:48:12,875 Ci sono cose che non puoi proprio mandare giù. 363 00:48:14,775 --> 00:48:19,752 So che insisterai per aiutarmi, perciò forse te lo permetterò. 364 00:48:20,128 --> 00:48:22,148 Ti farò da autista. 365 00:48:27,253 --> 00:48:31,292 Questo è il bar di Jo Ricci, in Rue Washington, con un'entrata posteriore 366 00:48:31,327 --> 00:48:35,024 dal cortile, e qui è dove abita, in Piazza degli Stati Uniti. 367 00:48:35,951 --> 00:48:39,251 Faccia controllare dalla centrale entrambi i telefoni... 368 00:48:39,470 --> 00:48:42,085 ...quello del bar e quello di casa. 369 00:48:42,569 --> 00:48:46,123 Ho visto Jo molto nervoso. Può darsi che riceva una visita. 370 00:48:46,158 --> 00:48:49,678 - Che tipo di visita? - Diciamo un invito a un funerale. 371 00:48:50,078 --> 00:48:55,435 - Non faccia niente per il momento. - Se mi accorgo di qualcosa, devo agire? 372 00:48:55,470 --> 00:48:58,150 No, solo dopo. Prima non ne avrebbe il tempo, comunque. 373 00:48:59,392 --> 00:49:03,173 Così, se lei ha ragione, capitolo primo: Jo fa colazione con piombo caldo. 374 00:49:03,464 --> 00:49:05,953 Capitolo secondo: se non possiamo agire, aspettiamo il terzo. 375 00:49:05,954 --> 00:49:07,954 Chi verrà dopo? 376 00:49:08,254 --> 00:49:09,608 Gu e Alban. 377 00:49:09,643 --> 00:49:12,237 - Sembra facile. - No, niente affatto. 378 00:49:12,272 --> 00:49:16,653 Alban è la guardia del corpo di Manouche, e ha una buona mira. 379 00:49:16,688 --> 00:49:19,797 E' per questo che Manouche è sempre in buona salute. 380 00:49:20,161 --> 00:49:23,265 Di Gu non ho niente da dire, ho già detto tutto l'altra sera. 381 00:49:23,300 --> 00:49:28,433 Se vengono, Jo non farà il pranzo di Natale. Solo quei due possono ucciderlo. 382 00:49:30,172 --> 00:49:34,814 Perciò questo è un ordine: se non avete un bersaglio facile, non sparate. 383 00:49:35,460 --> 00:49:41,092 Adesso o mai più. Dubito che Joe resti in giro a lungo. 384 00:50:30,550 --> 00:50:35,532 Capo! Leterrier appostato al bar. Alban sta passeggiando per la strada. 385 00:50:35,794 --> 00:50:39,659 Ah. Intanto ho saputo che Jo Ricci ha prenotato un volo per la Corsica. 386 00:50:42,818 --> 00:50:47,483 Sono qui, in piazza Stati Uniti. Stanno caricando valigie sulla Ford di Jo Ricci. 387 00:50:47,740 --> 00:50:50,789 Se facciamo presto, lo troveremo al bar. 388 00:50:52,425 --> 00:50:54,514 Prosegui senza fermarti. 389 00:50:54,834 --> 00:50:56,089 E' senso vietato. Giro alla prossima via. 390 00:51:02,221 --> 00:51:04,851 Fa' il giro di Place Etoile e torna indietro. 391 00:51:18,768 --> 00:51:22,775 Sorvegliamo i due capi della strada. Leterrier può lasciare la posizione. 392 00:51:37,808 --> 00:51:39,778 Alban ha ispezionato la porta sul retro. 393 00:51:39,813 --> 00:51:42,126 Con un po' di fortuna non ci sarà gente in mezzo. 394 00:52:01,859 --> 00:52:03,221 Attenzione, siamo arrivati. 395 00:52:07,322 --> 00:52:09,322 Ecco, è là. 396 00:52:16,801 --> 00:52:18,430 Partiamo, non ci vado. 397 00:52:26,582 --> 00:52:28,037 Hai visto qualcosa? 398 00:52:30,163 --> 00:52:32,353 No, ma non mi convinceva. 399 00:53:23,680 --> 00:53:28,531 Sarà meglio che resti qui finché Manouche non dirà cosa fare. 400 00:53:51,346 --> 00:53:54,789 - Oh, il mio caro Alban - Buongiorno, Commissario. 401 00:53:54,827 --> 00:53:56,401 - Poco da fare? - Faccio una passeggiata. 402 00:53:56,605 --> 00:53:59,165 - Anch'io. Andiamo da quella parte? - Se le fa piacere. 403 00:54:00,704 --> 00:54:02,885 Allora, come va la tua affascinante padrona? 404 00:54:02,886 --> 00:54:04,585 - E' partita. - Di già? 405 00:54:04,805 --> 00:54:06,778 Ne aveva avuto abbastanza di tutto questo. 406 00:54:07,389 --> 00:54:09,220 Un piccolo riposo di quanto? 407 00:54:09,459 --> 00:54:12,064 Oh, sa, è partita così, all'improvviso... 408 00:54:12,099 --> 00:54:17,388 E' curioso, oggi tutti vogliono partire. Conosco uno che è volato in Corsica. 409 00:54:18,046 --> 00:54:20,079 Qualcuno ha tutte le fortune. 410 00:54:20,352 --> 00:54:22,516 Giusto. E tu resti? 411 00:54:22,551 --> 00:54:25,266 Bisogna pure che mi occupi degli affari di Manouche. 412 00:54:26,905 --> 00:54:31,051 Non si sente il minimo accenno a un tipo di nome Gustave Minda. 413 00:54:31,301 --> 00:54:33,567 Ha fatto scomparire le sue tracce. 414 00:54:33,602 --> 00:54:37,764 Ah, i vecchi cinghiali sono i più difficili da stanare. 415 00:54:38,659 --> 00:54:42,258 E quando li trovi, sono sempre in grado di uccidere due o tre cani. 416 00:54:42,293 --> 00:54:45,501 Non mi entusiasma cacciare un tipo come lui. 417 00:54:45,536 --> 00:54:48,709 E' comprensibile. Bene, io devo attraversare. 418 00:54:48,924 --> 00:54:51,469 - Attento a come attraversi... - Buona fortuna, Commissario. 419 00:54:52,723 --> 00:54:55,069 Lunga vita alla mala. 420 00:55:00,079 --> 00:55:02,485 Dite a Leterrier e agli altri che per oggi abbiamo finito. 421 00:55:45,851 --> 00:55:47,834 Theo, bisogno che tu mi aiuti. 422 00:55:48,197 --> 00:55:51,691 Mi serve un locale ammobiliato. Il prezzo non ha importanza, 423 00:55:51,692 --> 00:55:54,692 ma niente nomi, niente denunce e registrazioni. 424 00:55:54,782 --> 00:55:58,752 Un posto isolato, dove posso nascondere qualcuno. 425 00:55:59,001 --> 00:56:00,791 E che ha bisogno della mia barca, sicuramente. 426 00:56:03,557 --> 00:56:06,088 E' per Gustave Minda. 427 00:56:06,353 --> 00:56:07,827 Lo immaginavo. 428 00:56:08,137 --> 00:56:09,290 Puoi farlo? 429 00:56:09,325 --> 00:56:13,885 Qualcosa si trova. C'è la vecchia casa di mio padre, nessuno ci va d'inverno. 430 00:56:14,229 --> 00:56:16,045 Ci andrò e la preparerò. 431 00:56:16,873 --> 00:56:18,746 Gli stai salvando la vita. 432 00:56:19,770 --> 00:56:21,396 E per la barca? 433 00:56:22,109 --> 00:56:26,254 Non è un pesce piccolo. Non sarà facile farlo passare. 434 00:56:26,710 --> 00:56:30,825 - Ma ci proverò. Ha dei documenti? - Non ancora. 435 00:56:31,060 --> 00:56:33,045 Ad ogni modo me ne occuperò. 436 00:56:38,583 --> 00:56:43,042 Mi domando a cosa sta pensando. Una cassa con scritto ALTO e BASSO? 437 00:56:43,371 --> 00:56:45,784 Dovrei viaggiare come un fachiro, a testa in giù. 438 00:56:46,710 --> 00:56:48,176 Dicono che ci sono controlli dappertutto. 439 00:56:48,413 --> 00:56:52,280 Certo. Come credi che fosse là dentro, dove stavo? 440 00:56:56,064 --> 00:56:57,506 Ho una mia idea. 441 00:56:57,507 --> 00:56:59,207 Me ne vado entro 10 giorni. 442 00:56:59,944 --> 00:57:02,838 Per caso riguarda la Svizzera, la tua idea? 443 00:57:06,239 --> 00:57:07,639 Tieni. 444 00:57:07,640 --> 00:57:09,451 Ce l'ho già. 445 00:57:09,957 --> 00:57:13,434 Questa non è uguale. Non me ne sono mai separato. 446 00:57:15,203 --> 00:57:17,142 Mio caro Alban... 447 00:59:49,856 --> 00:59:53,827 - Theo... La tua barca è in ordine? - Come vedi, galleggia. 448 00:59:54,879 --> 00:59:58,207 Può darsi che a breve navighi per la Sicilia. 449 00:59:58,913 --> 01:00:02,040 Ho un affare importante da concludere. Forse. 450 01:00:02,314 --> 01:00:06,659 Ho già un viaggio per l'Italia, al sud, credo. Forse si può combinare. 451 01:00:07,080 --> 01:00:10,618 Non mi va troppo. Qual'è il rischio maggiore, alla partenza o all'arrivo? 452 01:00:10,990 --> 01:00:14,027 Più che altro durante, e anche all'arrivo. 453 01:00:14,293 --> 01:00:16,375 E' qualcosa d'importante? 454 01:00:17,974 --> 01:00:20,633 Allora presto potrai ritirarti. 455 01:00:21,228 --> 01:00:24,122 - Da questo ci ricavo solo le spese. - Sei proprio cambiato. 456 01:00:24,292 --> 01:00:28,174 C'è che ha bisogno di documenti. A te posso dirlo, è Gu. 457 01:00:31,616 --> 01:00:34,808 Dei documenti mi occupo io. Quando vuole partire? 458 01:00:35,237 --> 01:00:37,027 - Loro stanno aspettando me. - Loro? 459 01:00:37,521 --> 01:00:39,636 Sì, ci sarà anche la sua donna. 460 01:00:40,850 --> 01:00:45,105 Digli che per i documenti ci vorrà una settimana, che si faccia crescere i baffi 461 01:00:45,140 --> 01:00:48,690 se non l'ha già fatto, e che ti dia due foto, o un negativo da sviluppare 462 01:00:49,833 --> 01:00:51,573 Non parlargli di me, beninteso. 463 01:00:51,589 --> 01:00:53,330 - E il denaro? - Giusto. 464 01:00:53,874 --> 01:00:56,830 Sembrerà strano, ma anch'io farò un regalo. 465 01:00:57,583 --> 01:01:02,413 Ah, un'altra cosa: chiedi a Gu se vuole 2 milioni prima di partire. 466 01:01:02,872 --> 01:01:05,089 E' bella la vita a Miami per i milionari. 467 01:01:05,109 --> 01:01:07,747 Due milioni? Duecento vecchi milioni? 468 01:01:08,695 --> 01:01:12,459 E' l'affare di cui ti parlavo. Però io posso aspettare, ma Gu... 469 01:01:14,872 --> 01:01:20,266 Sarà fra una ventina di giorni. Digli che mi serve una decisione rapida. 470 01:01:21,845 --> 01:01:25,725 Mentre aspetto una risposta, mi occuperò dei documenti. 471 01:02:20,055 --> 01:02:21,677 E ora dobbiamo aspettare. 472 01:02:21,935 --> 01:02:26,317 Theo si occuperà dei documenti e poi si occuperà di noi. 473 01:02:26,534 --> 01:02:29,133 Per andare in Italia rovinato completamente, ho tutto il tempo. 474 01:02:29,445 --> 01:02:31,315 Noi non siamo rovinati. 475 01:02:31,574 --> 01:02:33,100 Non parlavo di noi, parlavo di me. 476 01:02:33,600 --> 01:02:35,453 Pensavo di far parte del viaggio. 477 01:02:35,488 --> 01:02:37,164 Giustamente. 478 01:02:40,243 --> 01:02:41,184 E' Theo. 479 01:02:54,119 --> 01:02:55,119 Grazie. 480 01:02:56,420 --> 01:02:57,702 Ho delle novità. 481 01:02:58,893 --> 01:03:04,129 E' per i documenti. Servono due foto. Ho una buona macchinetta. 482 01:03:04,530 --> 01:03:06,530 Ora... Un'altra cosa. 483 01:03:07,648 --> 01:03:10,061 200 milioni. Cosa ne diresti? 484 01:03:11,419 --> 01:03:16,084 Dei tizi hanno bisogno di una mano. E la parte che spetta è di 200 milioni 485 01:03:17,317 --> 01:03:20,478 200 milioni? E a te non interessano? 486 01:03:21,054 --> 01:03:22,922 C'è troppo rischio. Sono troppo vecchio. 487 01:03:23,221 --> 01:03:26,785 Questa è bella! E Gu allora? Per lui niente rischio? 488 01:03:27,328 --> 01:03:30,566 Chiedigli se il colpo del treno d'oro è stato facile. 489 01:03:30,786 --> 01:03:32,121 Non sono mica morto, no? 490 01:03:32,490 --> 01:03:34,524 E il tuo amico Roger allora? 491 01:03:34,733 --> 01:03:37,268 - Nessuno l'ha obbligato a venire. - E invece tu eri obbligato? 492 01:03:37,519 --> 01:03:39,280 Non è lo stessa cosa, io non avevo scelta. 493 01:03:39,281 --> 01:03:40,581 Stavolta non accadrà. 494 01:03:41,188 --> 01:03:42,949 Non andrà, hai capito? 495 01:03:42,969 --> 01:03:47,339 - Il tuo affare... Chi è? - Paul. Paul Ricci. 496 01:03:49,262 --> 01:03:50,710 - Conta su di me. - D'accordo. 497 01:03:51,702 --> 01:03:55,094 Se avessi saputo una cosa simile, non mi sarei rivolta a te. 498 01:03:56,506 --> 01:03:58,052 Ascolta, Manouche... 499 01:04:03,984 --> 01:04:08,038 So che lei è molto prudente, e il fatto che scelga con cura... 500 01:04:08,039 --> 01:04:10,538 ...i suoi uomini, gioca a suo favore. 501 01:04:10,627 --> 01:04:14,453 Se sul momento non ho rifiutato è per l'importanza della somma. 502 01:04:15,131 --> 01:04:17,018 Ma ho rifettuto a lungo. 503 01:04:17,053 --> 01:04:21,163 Se l'attacco avverrà per strada, non avremo più di qualche secondo. 504 01:04:21,198 --> 01:04:25,274 E allora, come pensa di neutralizzare i motociclisti di scorta? 505 01:04:25,626 --> 01:04:26,881 Ucciderli. 506 01:04:30,152 --> 01:04:33,514 In tal caso 200 milioni non mi sembrano sufficienti. 507 01:04:34,912 --> 01:04:40,107 S'intende, né 100 miliardi, né tutto l'oro del mondo. Io non ci sto. 508 01:04:55,191 --> 01:04:59,901 Ora, se permettete, vi parlerò di un uomo disposto a darvi una mano. 509 01:04:59,936 --> 01:05:01,820 Nessuno ti ha incaricato di farlo. 510 01:05:02,743 --> 01:05:04,055 E' un lavoro rischioso. 511 01:05:04,090 --> 01:05:06,552 _ E' qualche straniero? - No. 512 01:05:06,781 --> 01:05:10,378 Lo conoscete bene. Si chiama Gustave Minda. 513 01:05:10,413 --> 01:05:14,793 Gu Minda? Tutta la polizia lo cerca. Lo credevo già lontano. 514 01:05:16,236 --> 01:05:17,888 Gu qui? In questa fogna? 515 01:05:17,923 --> 01:05:21,749 Sta per partire. Questa situazione lo autorizza a usare la fantasia. 516 01:05:21,750 --> 01:05:23,850 Sia chiaro, non sa con chi lavorerà. 517 01:05:23,875 --> 01:05:26,364 Puoi fare il mio nome e dirgli che sono d'accordo. 518 01:05:26,365 --> 01:05:28,165 E se ha bisogno di qualcosa, che chieda pure. 519 01:05:28,234 --> 01:05:29,438 Non chiederà niente. 520 01:05:29,774 --> 01:05:32,351 Gli anni che ha fatto dentro non l'avranno rammollito? 521 01:05:34,008 --> 01:05:37,153 Ho conosciuto dei tipi che là dentro hanno dormito e mangiato con lui. 522 01:05:37,514 --> 01:05:40,402 E' finito. Può crollare da un momento all'altro. 523 01:05:40,820 --> 01:05:42,675 Intanto è evaso. 524 01:05:42,710 --> 01:05:47,500 Chiaro. L'hanno aiutato. Il tipo che è scappato con lui, Bernard... 525 01:05:47,997 --> 01:05:50,694 ...si è buttato da una scogliera quando l'hanno preso. 526 01:05:50,729 --> 01:05:54,878 E' meglio che non si sia fatto prendere. Sono evasi in tre. 527 01:05:54,913 --> 01:06:00,822 Gu se l'è cavata, gli altri due sono morti. Garantisco io per lui. 528 01:06:01,045 --> 01:06:03,281 Tu parli bene, ma siamo noi che dobbiamo lavorare con lui. 529 01:06:03,316 --> 01:06:08,492 Gu starà in macchina con me e Pascal. Andrà anche meglio che con Jeannot. 530 01:06:08,857 --> 01:06:10,626 Ne sono sicuro. 531 01:06:10,933 --> 01:06:13,239 E dopo? Io non ne sono così sicuro. 532 01:06:13,815 --> 01:06:18,475 Durante o dopo, per me è lo stesso. Farò il mio lavoro e avrò la mia parte. 533 01:06:18,510 --> 01:06:21,937 Se alla macchina succede qualcosa, bisognerà lavorare al posto suo. 534 01:06:22,262 --> 01:06:23,628 Hai detto, e dopo? 535 01:06:23,663 --> 01:06:26,681 Sì, per dopo. Gu non ha vissuto l'evoluzione dei tempi. 536 01:06:26,716 --> 01:06:29,699 Le sue idee antiquate possono avere delle conseguenze. 537 01:06:30,490 --> 01:06:32,620 Mi faccio garante io, per dopo. 538 01:06:32,958 --> 01:06:35,497 In questo caso, va bene. 539 01:06:35,532 --> 01:06:37,492 Per i dettagli, possiamo vedere Gu? 540 01:06:37,493 --> 01:06:39,893 - Troviamoci qui due ore prima e potremo discuterne. 541 01:06:40,085 --> 01:06:44,968 - Quando saprai quand'è? - Un giorno prima, dirò quando e dove. 542 01:06:45,345 --> 01:06:48,379 Dammi un appuntamento, e Gu verrà. 543 01:06:48,646 --> 01:06:52,979 In ogni caso, non fare il mio nome. Gu non sa che sono implicato. 544 01:06:53,277 --> 01:06:57,136 Lui vorrebbe vedermi, ma io preferisco non sapere dove si nasconde. 545 01:06:57,137 --> 01:06:58,337 E' troppo delicato. 546 01:06:58,435 --> 01:07:01,145 O ti fidi o non ti fidi. 547 01:07:08,330 --> 01:07:11,226 Signori, vi faccio tanti auguri. 548 01:07:15,156 --> 01:07:17,865 Comincio ad averne abbastanza di quello là. 549 01:07:18,066 --> 01:07:19,830 Non farlo vedere troppo. 550 01:07:19,865 --> 01:07:22,208 Chi è, per darsi tutte quelle arie? 551 01:07:22,243 --> 01:07:26,183 Quando sarai milionario, se vuoi campare a lungo, scordati Orloff. 552 01:07:34,197 --> 01:07:38,297 Dì pure ad Alban di non preoccuparsi, la fortuna mi è piombata sulla testa. 553 01:07:40,238 --> 01:07:43,793 E se le cose andranno male, cosa farò io? 554 01:07:45,119 --> 01:07:48,701 Quando tornerai, tutto sarà andato per il meglio. 555 01:07:49,840 --> 01:07:51,335 Dev'essere Theo. 556 01:08:34,815 --> 01:08:38,977 Il furgone e le due moto di scorta lasceranno Tolone domani alle 14. 557 01:08:40,162 --> 01:08:43,344 Si dirigerà verso Cap d'Agde per strade secondarie. 558 01:08:43,379 --> 01:08:47,170 Ci sarà un uomo accanto al guidatore... 559 01:08:48,320 --> 01:08:50,964 ...e un altro seduto sulle casse all'interno. 560 01:10:41,138 --> 01:10:42,640 Sono felice che tu sia qui, Gu. 561 01:10:49,640 --> 01:10:51,340 - Come va, Gu? - Oh, Pascal. 562 01:10:51,341 --> 01:10:52,841 Antoine Ripa. 563 01:10:57,758 --> 01:10:59,859 - Zingaro? - Sì. 564 01:10:59,929 --> 01:11:01,671 Mettiti a sedere, vieni. 565 01:11:02,140 --> 01:11:04,955 Antoine! Dagli da bere. 566 01:11:07,645 --> 01:11:10,961 - Come ti senti? - Non ti preoccupare, sto bene. 567 01:11:11,228 --> 01:11:14,748 Posso dirti che ci dà tranquillità sapere che sei con noi. 568 01:11:16,363 --> 01:11:18,274 Dimmi tutto, Paul. 569 01:11:20,336 --> 01:11:24,046 Facciamo un colpo veramente grosso, ma dobbiamo spaccare il secondo. 570 01:11:30,711 --> 01:11:33,307 Abbiamo trovato un posto veramente molto isolato. 571 01:11:33,589 --> 01:11:37,496 Antoine nasconderà lì un'auto e aspetterà in cima alla collina 572 01:11:37,497 --> 01:11:38,697 con una carabina. 573 01:11:38,784 --> 01:11:42,280 proprio lì c'è una capanna per rinchiudere i tre del furgone. 574 01:11:42,905 --> 01:11:45,012 A 10 km. c'è un nascondiglio per il tutto. 575 01:11:45,504 --> 01:11:48,348 Il furgone sarà scortato da due motociciclisti. 576 01:11:48,611 --> 01:11:51,598 Noi arriviamo con la Mercedes. 577 01:11:51,803 --> 01:11:54,026 A 1 km. da dove Antoine si è appostato, 578 01:11:54,240 --> 01:11:58,250 c'è una strada che incrocia la principale, vicino alla curva. 579 01:11:59,426 --> 01:12:02,127 Aspetteremo in macchina che il convoglio passi. 580 01:12:02,462 --> 01:12:05,285 Non lo seguiremo per molto, sospetterebbero qualcosa. 581 01:12:05,320 --> 01:12:09,003 Aspetteremo fino a quando Antoine sparerà sul primo motociclista. 582 01:12:09,104 --> 01:12:10,504 Il secondo... 583 01:12:13,314 --> 01:12:17,337 Io sparo dalla macchina. Questo terrorizza quelli del furgone... 584 01:12:17,586 --> 01:12:20,747 Li rinchiudiamo e andiamo a casa, giusto? 585 01:12:29,197 --> 01:12:34,141 Non temi che rinforzino la scorta all'ultimo momento? 586 01:12:35,000 --> 01:12:36,711 No. Nessuna possibilità. 587 01:12:37,207 --> 01:12:39,653 L'uomo che mi ha informato organizza il trasporto. 588 01:12:39,654 --> 01:12:41,253 E' lui che dà gli ordini. 589 01:12:41,398 --> 01:12:44,247 Ha chiesto due motociclisti e non quattro. 590 01:12:44,718 --> 01:12:48,958 Nel furgone ci sono 500 kg di platino, in 20 casse da 25 kg. 591 01:12:49,321 --> 01:12:53,532 Lo so, casse grandi così, con le maniglie per maneggiarle meglio. 592 01:12:55,968 --> 01:12:58,006 Credo che sia tutto. 593 01:13:00,143 --> 01:13:05,362 Sai, per i motociclisti... Se potessimo evitare di ucciderli... 594 01:13:07,741 --> 01:13:10,946 Ma cosa vuoi, se uno scappa, va in fumo tutto quanto. 595 01:13:11,195 --> 01:13:15,949 D'altronde, gli uomini all'interno sono armati. E' con la paura, che li prendiamo. 596 01:13:16,793 --> 01:13:18,254 E dei teloni? 597 01:13:20,285 --> 01:13:24,179 Per coprire i cadaveri, altrimenti dovremo portarli via. 598 01:13:24,429 --> 01:13:25,931 Può essere una buona idea. 599 01:13:28,390 --> 01:13:32,464 Giusto, non si sa mai. Ne ho uno molto grande che possiamo dividere in due. 600 01:13:34,467 --> 01:13:35,763 Che ora fate? 601 01:13:36,072 --> 01:13:36,815 Mezzogiorno e cinque. 602 01:13:39,703 --> 01:13:43,323 Possiamo andarcene, penso. Ma non andate troppo di fretta. 603 01:13:43,644 --> 01:13:45,901 E cambia le targhe a 10 km. da qui. 604 01:21:07,778 --> 01:21:09,778 Aprite! Su, presto! 605 01:21:23,350 --> 01:21:25,102 Fai cadere la tua pistola, voglio sentire il rumore. 606 01:21:42,252 --> 01:21:43,824 Cosa è successo? 607 01:21:43,856 --> 01:21:46,908 Non lo so! Mi sembra di aver sentito degli spari. 608 01:21:53,695 --> 01:21:55,295 Sali! 609 01:21:55,296 --> 01:21:57,491 Sali, o sei morto. 610 01:22:13,982 --> 01:22:15,463 Sono io! 611 01:22:34,244 --> 01:22:37,545 L'ho preso che stava guardando il corpo di uno dei motociclisti. 612 01:26:48,576 --> 01:26:51,286 E' una proprietà che appartiene a certi miei parenti. 613 01:28:08,602 --> 01:28:10,827 Tre quarti d'ora da quando è partito. 614 01:28:11,073 --> 01:28:14,071 Quando vedranno che il furgone non arriva, telefoneranno a Tolone... 615 01:28:14,072 --> 01:28:15,972 ...per sapere cosa è successo. 616 01:28:16,511 --> 01:28:19,494 Bene, io me ne vado. Chi mi accompagna? 617 01:28:19,545 --> 01:28:21,018 Io. 618 01:28:21,276 --> 01:28:24,161 Fra qualche giorno Pascal verrà a prendere le casse. 619 01:28:24,162 --> 01:28:26,061 Vuoi venire con lui? 620 01:28:26,066 --> 01:28:28,134 No, non vale la pena. Mi fido di te. 621 01:28:29,102 --> 01:28:31,915 Quando me lo farai sapere, verrò da te a prendere la mia parte. 622 01:28:33,324 --> 01:28:35,406 Dovresti restare con noi, Gu. 623 01:28:42,855 --> 01:28:47,423 Forse non ci sarai quando andrò da Paul a prendere la mia parte. 624 01:28:47,878 --> 01:28:48,720 Può darsi. 625 01:28:49,881 --> 01:28:52,695 Volevo dirti che sono stato felice di aver lavorato con te. 626 01:28:52,977 --> 01:28:55,339 Prima che tu venissi io ero contrario a che tu partecipassi. 627 01:28:56,608 --> 01:28:59,329 Non so come dire... i due motociclisti... 628 01:28:59,577 --> 01:29:02,514 - Siamo noi. E nessun altro. - Proprio così. 629 01:29:19,301 --> 01:29:22,309 - L'informatore è un punto debole. - Perché? 630 01:29:22,310 --> 01:29:24,410 Perché solo lui conosceva il tragitto. 631 01:29:24,482 --> 01:29:27,635 La polizia l'interrogherà, e quello non è come noi. 632 01:29:27,927 --> 01:29:29,881 Ma non possiamo... 633 01:29:30,209 --> 01:29:33,607 - Lo conosce Paul... - Allora che lo faccia Paul. 634 01:29:43,728 --> 01:29:45,808 Lasciami alla stazione. 635 01:29:56,989 --> 01:29:57,925 Buona fortuna. 636 01:30:20,314 --> 01:30:22,454 Marsiglia, per favore. 637 01:30:24,455 --> 01:30:25,655 240. 638 01:31:13,454 --> 01:31:16,691 Per oggi abbiamo finito. Rientrare tutti a casa. 639 01:31:16,896 --> 01:31:20,689 - Ci dica qualcosa, Commissario! - Certamente, quando lo saprò. 640 01:31:20,724 --> 01:31:23,580 Avete arrestato uno, e lei non ha niente da dira? 641 01:31:23,623 --> 01:31:26,678 La riservatezza, Commissario, non aiuterà la sua promozione. 642 01:31:51,295 --> 01:31:54,816 Cosa fa qui? Sono troppo occupato per perdere tempo con lei. 643 01:31:55,247 --> 01:31:57,768 Ci hanno fatto un bel regalo di fine anno, mio caro. 644 01:31:58,793 --> 01:32:04,542 Ammazzano i poliziotti in moto, adesso. Mordi e fuggi. Qualcuno pagherà. 645 01:32:04,983 --> 01:32:07,377 Se trova qualcuno a cui presentare il conto. 646 01:32:07,877 --> 01:32:11,723 Sono qui da 10 anni, e li conosco tutti, e dico tutti. 647 01:32:11,758 --> 01:32:15,639 Con me non si scherza. Aspetti che me li sia lavorati e vedrà. 648 01:32:16,327 --> 01:32:19,702 Tenga, sono sicuro che lei sarà felice di collaborare. 649 01:32:19,737 --> 01:32:24,039 E' l'ordine di consegnarmi tutti i proiettili estratti dai cadaveri. 650 01:32:28,644 --> 01:32:32,350 Nessuno saprebbe farlo, eh? L'esperto è lei! 651 01:32:33,256 --> 01:32:36,576 Bene. Ci si faccia pure un braccialetto, se vuole. 652 01:32:41,033 --> 01:32:43,847 Riferirò in alto luogo la sua nobile disponibilità. 653 01:32:43,848 --> 01:32:45,348 Esca da qui. 654 01:33:01,531 --> 01:33:04,607 Controllate se questi proiettili sono usciti dalla stessa arma 655 01:33:04,608 --> 01:33:07,608 che ha ucciso quei due tizi di Ville D'Avray. 656 01:33:20,734 --> 01:33:24,479 Ciascuno ha ucciso una persona, 4 proiettili di Colt, 3 di carabina. 657 01:33:24,879 --> 01:33:28,210 Da Marsiglia non caviamo niente, nessuno che dica la stessa cosa. 658 01:33:28,245 --> 01:33:32,409 La macchina degli assassini era blu, verde, marrone, nera... 659 01:33:32,630 --> 01:33:36,255 Quanto alla marca, non si trattava di un'auto francese. 660 01:33:37,182 --> 01:33:39,264 Signor Commissario, qui è il laboratorio. 661 01:33:39,352 --> 01:33:41,547 La Colt 45, è la stessa arma che ha ucciso. 662 01:33:45,610 --> 01:33:49,556 Signori, l'assassino di Marsiglia è lo stesso di Ville d'Avray. 663 01:33:49,807 --> 01:33:52,183 Vi chiedo, signori, di fare attenzione. 664 01:33:53,249 --> 01:33:57,363 Jo Ricci mandò due tipi da Manouche, senza dubbio per intimidirla. 665 01:33:57,526 --> 01:34:01,477 Là furono catturati, portati a Ville d'Avrey, e uccisi nell'auto. 666 01:34:01,528 --> 01:34:03,128 Uccisi da chi? 667 01:34:03,129 --> 01:34:08,099 Io dico da Gu, che usò quel metodo con Francis lo storpio, 15 anni fa. 668 01:34:09,368 --> 01:34:13,639 A Ville d'Avray, Gu si servì di una Colt, e in seguito non se ne è sbarazzato. 669 01:34:13,863 --> 01:34:17,097 Non è più un assassino normale, è braccato e lui lo sa. 670 01:34:17,566 --> 01:34:19,743 A Marsiglia ha partecipato a un colpo... 671 01:34:19,778 --> 01:34:23,755 ha ucciso il motociclista di scorta con la stessa pistola... 672 01:34:24,451 --> 01:34:29,239 perché ci era abituato, e usarne una nuova per lui non era importante. 673 01:34:29,458 --> 01:34:32,148 E adesso vediamo gli altri. 674 01:34:32,431 --> 01:34:37,375 Manouche è tornata a Parigi prima del colpo. Alban non ha lasciato Parigi. 675 01:34:37,410 --> 01:34:41,882 Dunque, Gu si è servito di altri, per l'operazione. Ora è euforico. 676 01:34:42,094 --> 01:34:47,905 Il tempo di liquidare il suo platino, un mese o due, prima di prendere il largo. 677 01:34:49,440 --> 01:34:51,458 E' tutto quello che sappiamo. 678 01:34:56,485 --> 01:34:58,529 Manouche e Alban cercheranno di vederlo. 679 01:34:58,750 --> 01:35:01,937 Sì, ma è inutile pedinarli, hanno troppi mezzi per eluderci. 680 01:35:02,156 --> 01:35:05,093 Lei sa bene com'è facile. Preferisco lasciar loro la briglia sciolta. 681 01:35:05,162 --> 01:35:06,631 Fardiano potrebbe scoprire qualcosa... 682 01:35:06,632 --> 01:35:07,534 Fardiano? 683 01:35:07,569 --> 01:35:11,604 Quell'incapace ha solo convocato qualche "sospetto", come dice lui. 684 01:35:12,075 --> 01:35:16,675 La gente che ha fatto il colpo è altra cosa. Intanto, conoscono Gu. 685 01:35:18,615 --> 01:35:21,706 I poliziotti sono uomini normali, mica dei fachiri. 686 01:35:21,741 --> 01:35:27,580 Se non troviamo qualcosa, Gu se ne andrà, e sarà finita per sempre. 687 01:35:27,985 --> 01:35:30,147 Ci sono sempre gli altri, loro non se ne vanno. 688 01:35:30,831 --> 01:35:34,557 A maggior ragione. Si trova più facilmente qualcuno che si nasconde. 689 01:35:34,851 --> 01:35:36,760 Conduce una vita anormale. 690 01:35:37,076 --> 01:35:39,229 Possiamo pubblicare le sue foto sui giornali. 691 01:35:39,514 --> 01:35:43,641 No, niente foto. Gu non uscirebbe più, e invece bisogna che esca. 692 01:35:44,825 --> 01:35:47,773 Non ci resta che sperare nella fortuna. O nel caso. 693 01:35:48,150 --> 01:35:50,403 La chiami come vuole. 694 01:35:50,701 --> 01:35:54,633 Ci occorre qualcosa, un niente, da cui tirar fuori il massimo. 695 01:36:35,202 --> 01:36:39,914 La polizia si muove solo 4 ore dopo il sanguinoso assalto. 696 01:36:52,338 --> 01:36:55,206 Fortunatamente il suo nome non è menzionato. 697 01:36:57,712 --> 01:37:00,416 Meno male che Blot non lavora su questo caso. 698 01:37:00,882 --> 01:37:04,318 La polizia di Parigi non ha a che fare con la Sicurezza Nazionale. 699 01:37:04,401 --> 01:37:05,889 Certamente. 700 01:37:07,109 --> 01:37:09,854 Ho una voglia matta di andare a Marsiglia. 701 01:37:10,702 --> 01:37:14,395 Ma ho paura di innescare qualcosa, se lo faccio. 702 01:38:11,048 --> 01:38:13,679 Torno subito. 703 01:38:16,620 --> 01:38:19,077 Bene, allora me ne vado. 704 01:38:22,248 --> 01:38:25,824 - Tu permetti che dica due cose? - Certamente. 705 01:38:26,137 --> 01:38:29,976 Pascal ti parlerà del tuo informatore e di cosa ne penso. 706 01:38:30,403 --> 01:38:31,763 E adesso parliamo di tuo fratello Jo. 707 01:38:31,798 --> 01:38:35,149 Non dire niente, so già tutto. E' mio fratello, amico mio. 708 01:38:35,367 --> 01:38:37,148 Non dirgli niente. 709 01:38:37,183 --> 01:38:39,155 Non ti va proprio giù... 710 01:38:39,191 --> 01:38:42,441 Vive in modo sbagliato. Ne vuoi la prova? 711 01:38:42,932 --> 01:38:46,416 Prima di lasciare Parigi, stavo per liquidarlo. E lui non l'ha mai saputo. 712 01:38:46,451 --> 01:38:49,903 E se l'è squagliata, tanto aveva la coscienza tranquilla. 713 01:38:50,219 --> 01:38:52,299 Non vuoi sapere perché? 714 01:38:55,277 --> 01:38:57,930 Perché ha un fratello a posto. 715 01:38:58,566 --> 01:39:02,663 Come regalo per te, ho dimenticato. Vivrà fino a diventare vecchio. 716 01:39:06,576 --> 01:39:11,645 Come vedi, evaso o no, non credo che sarei rimasto qui. 717 01:39:13,746 --> 01:39:15,046 Addio Paul. 718 01:39:17,436 --> 01:39:20,807 - E adesso? - Sparirò nel nulla. 719 01:39:21,318 --> 01:39:22,631 Abbi cura di te. 720 01:41:04,487 --> 01:41:06,129 Lascia le mani dove stanno o ti salta la testa. 721 01:42:03,238 --> 01:42:04,759 Puoi scendere. 722 01:42:11,218 --> 01:42:15,163 Il tipo che è evaso con te è stato circondato proprio là. 723 01:42:17,302 --> 01:42:19,060 Si è gettato da lassù. 724 01:42:21,994 --> 01:42:26,391 Pensavo che ti piacerebbe morire qui. So che sei un sentimentale. 725 01:42:27,707 --> 01:42:29,862 Decisamente non sei un chiacchierone. 726 01:42:29,897 --> 01:42:33,827 Non ti ho portato qui per discutere la tua vita, e neanche per i lingotti. 727 01:42:34,614 --> 01:42:36,972 Chi se ne frega dei lingotti. 728 01:42:38,127 --> 01:42:41,791 Sei caduto in basso, Gu. Molto in basso. 729 01:42:42,751 --> 01:42:45,318 Non t'importa con chi ti metti a lavorare. 730 01:42:45,640 --> 01:42:48,269 Spiacente, ma l'Angelo non te la lascia correre. 731 01:42:49,524 --> 01:42:50,725 L'Angelo? 732 01:42:52,182 --> 01:42:53,185 Nevada? 733 01:42:53,547 --> 01:42:58,110 Eh sì. Era il nostro colpo, e voi l'avete soffiato. Questo all'Angelo non piace. 734 01:42:59,425 --> 01:43:02,375 Sai com'è, Gu. Ti abbiamo trovato... 735 01:43:03,032 --> 01:43:05,421 ...e troveremo anche gli altri. 736 01:43:05,890 --> 01:43:09,315 Voi state per morire tutti, uno dopo l'altro. 737 01:43:09,520 --> 01:43:14,070 Conosco l'Angelo, e lui conosce me. Dieci anni dentro e non una parola. 738 01:43:14,071 --> 01:43:15,271 E non ho cambiato mentalità. 739 01:43:15,276 --> 01:43:19,159 Oh, la tua mentalità... Per qualche lingotto gliel'hai messo in quel posto. 740 01:43:19,784 --> 01:43:24,105 Cosa crede che ne sapessi? Sa bene da dove vengo, no? 741 01:43:24,322 --> 01:43:27,204 Mi hanno offerto un colpo già pronto da settimane, 742 01:43:27,205 --> 01:43:29,305 e se fosse stato una cosa balorda non mi sarei fidato. 743 01:43:31,003 --> 01:43:35,382 Ma vedi, l'Angelo al contrario, crede... 744 01:43:35,417 --> 01:43:38,601 E allora, la parola di uno come me vale zero? 745 01:43:38,636 --> 01:43:41,750 E tu, coi tuoi gorilla e le tue pistole... 746 01:43:41,785 --> 01:43:45,556 ...e parli, parli, dici stronzate su stronzate. Tu la conosci la mia vita? 747 01:43:45,591 --> 01:43:49,319 Cosa sai? Niente di niente! L'Angelo crede che l'abbia fregato? 748 01:43:49,354 --> 01:43:51,704 Cosa gli ha preso, è rimbecillito? 749 01:43:52,226 --> 01:43:55,671 Ricci. Tu credi che sia corretto? 750 01:43:55,759 --> 01:43:57,856 - Quale? - Tutti e due. 751 01:43:58,157 --> 01:43:59,157 Tutti e due? 752 01:43:59,240 --> 01:44:02,033 Sì, entrambi. Jo e Paul. 753 01:44:02,364 --> 01:44:04,865 - Paul è mio amico. - Non vuol dire niente. 754 01:44:05,230 --> 01:44:09,622 - Allora non ne sapevi niente? - Parola mia. L'Angelo non può sbagliarsi? 755 01:44:09,657 --> 01:44:11,107 Non può. 756 01:44:11,783 --> 01:44:16,861 Capisci? Non ha toccato un franco, e gli spettavano 500 milioni. 757 01:44:16,896 --> 01:44:21,053 Non è possibile. Paul ha fatto tutto da solo, oppure è impazzito anche lui. 758 01:44:21,088 --> 01:44:25,210 Nevada gli ha dato la dritta, l'ora, il giorno, tutto, per la metà del bottino! 759 01:44:25,428 --> 01:44:30,402 Paul, invece della metà, gli ha dato un bidone. E voi avete spartito in 4. 760 01:44:30,832 --> 01:44:33,154 In quattro? No, cinque. 761 01:44:33,555 --> 01:44:34,955 Come sarebbe? In cinque? 762 01:44:35,115 --> 01:44:37,810 Ma sì, è la parte dell'informatore. 763 01:44:38,915 --> 01:44:41,005 Questa è proprio buona! 764 01:44:41,904 --> 01:44:44,415 L'informatore era Nevada. 765 01:44:45,730 --> 01:44:49,213 Così Paul si è tenuto 400 milioni... 766 01:45:05,895 --> 01:45:09,762 Ascoltami bene. Ho cambiato un po' idea. 767 01:45:10,356 --> 01:45:13,262 Con Paul è tutto evidente, non c'è nemmeno da discuterne. 768 01:45:14,371 --> 01:45:18,921 Ma gli altri potrebbero essere come te. Vogliamo vederli. 769 01:45:20,669 --> 01:45:23,551 Allora, ci vuoi portare da loro? 770 01:45:25,260 --> 01:45:26,993 E poi cosa ancora? 771 01:45:30,935 --> 01:45:32,720 Non vuoi? 772 01:45:37,821 --> 01:45:39,021 Finito! 773 01:45:44,381 --> 01:45:49,010 Non è vero. Blot, Brigata Criminale. Abbia registrato la conversazione. 774 01:45:49,011 --> 01:45:51,011 Non è legale! Mi capite? Non è legale! 775 01:45:51,040 --> 01:45:52,083 Tutto è legale. 776 01:45:52,087 --> 01:45:55,254 Quando ci sarà il verbale si vedrà. Lei è un farabutto, Blot! 777 01:45:55,294 --> 01:45:59,121 Dillo a Fardiano. E anche a Paul Ricci. Noi abbiamo finito. 778 01:46:29,446 --> 01:46:32,787 Le portiamo Gusteve Minda, che ha partecipato alla rapina con Paul Ricci 779 01:46:32,788 --> 01:46:34,888 il proprietario di un ristorante di qui. Vuole scommettere? 780 01:46:36,935 --> 01:46:39,047 E' falso, non ho detto una parola, io! 781 01:46:39,715 --> 01:46:41,750 Prima o poi lo farà, qui tutti lo fanno. 782 01:46:41,785 --> 01:46:46,528 Una coincidenza idiota: una guardia del carcere da dove sei evaso... 783 01:46:46,745 --> 01:46:50,406 ti ha riconosciuto mentre giocava a bocce, nonostante i baffi e gli occhiali. 784 01:46:50,435 --> 01:46:52,751 Bel modo che mi avete ritrovato! 785 01:46:52,786 --> 01:46:55,126 Ammanettatelo al radiatore e sorvegliatelo in tre! 786 01:47:04,085 --> 01:47:08,152 La cosa peggiore è che la tua reputazione prenderà un serio colpo. 787 01:47:08,406 --> 01:47:12,314 Paul non sarà affatto contento. Di solito ti fai prendere da solo. 788 01:47:13,905 --> 01:47:18,076 C'era un tempo in cui se uno parlava a un poliziotto era messo in quarantena. 789 01:47:18,332 --> 01:47:20,923 e i commissari non frequentavano i malviventi. 790 01:47:22,110 --> 01:47:25,389 E ora siete culo e camicia e vi scambiate le informazioni. 791 01:47:26,245 --> 01:47:30,280 Non è un lavoro troppo duro, eh? Ma a me fa venire il vomito. 792 01:47:30,520 --> 01:47:34,695 Cerca di non star male qui. Fardiano non è un infermiere. 793 01:47:35,007 --> 01:47:39,042 Io rientro a Parigi. Nessun messaggio per Manouche e Alban? 794 01:47:41,502 --> 01:47:42,579 Amici suoi? 795 01:47:42,614 --> 01:47:46,262 No, tuoi. Dei vecchi amici. 796 01:47:48,401 --> 01:47:51,436 Commissario... Lei mi fa ridere. 797 01:47:52,060 --> 01:47:55,945 Intanto che hai la testa, su quelle spalle. 798 01:48:02,454 --> 01:48:05,886 Allora, assassino, stiamo andando a prendere i tuoi amici. 799 01:48:05,887 --> 01:48:09,087 Quando ti vedranno qui, per loro sarà tutto chiaro. 800 01:48:09,369 --> 01:48:13,107 Ormai li hai già traditi. Perché non ci dici qualcosa di più? 801 01:48:15,564 --> 01:48:18,286 Non sono così stupido, Commissario. 802 01:48:18,567 --> 01:48:21,260 Ti concerò in modo tale che non potranno riconoscerti! 803 01:48:22,481 --> 01:48:24,907 Chiamerò tutti gli avvocati della città, lo pagherete caro, questo sopruso. 804 01:48:24,942 --> 01:48:28,737 Uno dei tuoi amici ha detto di aver fatto il colpo del platino. 805 01:48:28,738 --> 01:48:31,438 Qui non gli abbiamo fatto pressione per parlare... 806 01:48:31,482 --> 01:48:35,281 ... ma ha detto che c'entri anche tu, così ti abbiamo cercato. 807 01:48:35,501 --> 01:48:39,129 E tu gridi. Le tue grida servono solo a innervosirci. 808 01:48:39,332 --> 01:48:41,821 Tenga le sue balle per i gonzi. 809 01:48:49,822 --> 01:48:51,012 Ascolta questo. 810 01:48:51,615 --> 01:48:54,113 Parola mia. L'Angelo non può sbagliarsi? 811 01:48:54,148 --> 01:48:55,152 Non può. 812 01:48:57,218 --> 01:49:00,841 Capisci? Non ha toccato un franco, e gli spettavano 500 milioni. 813 01:49:01,081 --> 01:49:04,094 Non è possibile. Paul ha fatto tutto da solo, oppure è impazzito anche lui. 814 01:49:04,483 --> 01:49:09,695 Nevada gli ha dato la dritta, l'ora, il giorno, tutto, per la metà del bottino! 815 01:49:09,938 --> 01:49:15,022 Paul, invece della metà, gli ha dato un bidone. E voi avete spartito in 4. 816 01:49:15,493 --> 01:49:17,842 In quattro? No, cinque. 817 01:49:17,843 --> 01:49:18,843 Come sarebbe? In cinque? 818 01:49:19,486 --> 01:49:22,191 Ma sì, è la parte dell'informatore. 819 01:49:23,634 --> 01:49:26,229 Questa è proprio buona! 820 01:49:26,575 --> 01:49:29,294 L'informatore era Nevada. 821 01:49:30,069 --> 01:49:33,863 Così Paul si è tenuto 400 milioni... 822 01:49:35,258 --> 01:49:37,298 Allora, bluffavo? 823 01:49:37,579 --> 01:49:39,905 Non è vero! Non è vero! 824 01:49:40,718 --> 01:49:42,893 Un po' di rimorso è normale. 825 01:49:43,089 --> 01:49:45,598 Tenete un manicomio, qui? 826 01:49:45,633 --> 01:49:48,108 Dipende da chi abbiamo qui. 827 01:49:48,401 --> 01:49:52,267 Io sono innocente! Non conosco nessuno! Non ho incontrato nessuno! 828 01:49:52,917 --> 01:49:54,570 Voglio il mio avvocato! 829 01:49:55,458 --> 01:49:57,486 Portate una poltrona al signore. 830 01:50:10,607 --> 01:50:14,955 Così parlerai più comodamente. Dov'eri il pomeriggio del 28 dicembre? 831 01:50:15,174 --> 01:50:20,391 A casa mia. Avevo preso un raffreddore la vigilia di Natale. 832 01:50:20,686 --> 01:50:23,487 - C'è qualcuno che ti ha visto? - Mia moglie. 833 01:50:23,522 --> 01:50:25,787 - E poi chi? - Non è sufficiente? 834 01:50:26,152 --> 01:50:27,909 Certo che nessuno ti ha visto. 835 01:50:27,910 --> 01:50:31,009 Se stavi assassinando la scorta, non potevano vederti in città. 836 01:50:31,032 --> 01:50:33,880 Quando uno è ammalato, la gente non va a casa sua. 837 01:50:34,080 --> 01:50:36,132 Tu non sei il tipo da restare solo in casa con la moglie. 838 01:50:36,167 --> 01:50:38,922 Ci amiamo. E' proibito? 839 01:50:40,698 --> 01:50:43,202 Portagli da bere. Deve aver sete. 840 01:50:44,470 --> 01:50:48,479 Io non credo che tu abbia sparato ai motociclisti. 841 01:50:48,701 --> 01:50:51,247 Non siamo scemi, eri tu che guidavi. 842 01:50:51,510 --> 01:50:55,910 Non potrai reclamare che ti abbiamo maltrattato, non hai un segno. 843 01:50:56,736 --> 01:51:00,424 Sii ragionevole. Tu ci obblighi a usare le maniere forti. 844 01:51:00,459 --> 01:51:04,920 Non sarebbe più sensato parlare, soprattutto se tu guidavi l'auto? 845 01:51:05,207 --> 01:51:09,019 Ho già detto tutto. Non so di quale auto parla, io non ho fatto niente. 846 01:51:09,962 --> 01:51:11,680 Voglio il mio avvocato! 847 01:51:12,855 --> 01:51:14,842 Ecco che ricominciamo. 848 01:51:18,879 --> 01:51:20,696 Lo conosci o no? 849 01:51:21,605 --> 01:51:24,373 No. Mai visto prima d'ora quel tipo. 850 01:51:24,640 --> 01:51:27,166 Ma ci sono dei limiti! E' un essere umano, no? 851 01:51:27,201 --> 01:51:30,821 E i motociclisti non lo erano? Non avevano famiglia? 852 01:51:30,856 --> 01:51:34,935 Avete lasciato loro una chance? No, li avete condannati a priori. 853 01:51:35,809 --> 01:51:37,971 I loro cinque figli saranno adottati. 854 01:51:38,900 --> 01:51:40,505 Ciò che vi chiedo, e solo di confessare. 855 01:51:43,981 --> 01:51:46,766 Che rapidità! "Il caso della sanguinosa rapina"... 856 01:51:47,045 --> 01:51:50,790 Per salvarsi dal patibolo, Gu Minda ha tradito i membri della sua banda. 857 01:51:50,798 --> 01:51:54,536 Uno di essi, Paul Ricci, proprietario di un famoso night club, è in carcere. 858 01:51:54,537 --> 01:51:56,537 L'arresto degli altri membri della banda è considerato imminente. 859 01:52:04,394 --> 01:52:05,446 Un'ambulanza, presto! 860 01:52:06,760 --> 01:52:10,788 Il suo senso dell'onore non tollera che sia creduto un delatore. 861 01:52:10,789 --> 01:52:12,789 Che tutti leggano questa notizia. 862 01:52:18,053 --> 01:52:20,954 Non ha parlato. Ne sono sicuro. 863 01:52:21,683 --> 01:52:24,689 E' una menzogna, per far sì che tutti l'abbandonino. 864 01:52:24,894 --> 01:52:28,016 Nessuno lo crederà. Gu è stato arrestato per primo. 865 01:52:28,285 --> 01:52:29,396 E tu cosa credi? 866 01:52:29,629 --> 01:52:33,478 Me ne frego. Per me, Gu è Gu. 867 01:52:35,417 --> 01:52:36,987 Per me sola. 868 01:52:37,358 --> 01:52:40,116 Non posso vivere con gente che pensa questo di lui. 869 01:52:41,148 --> 01:52:42,364 Allora aiutiamolo. 870 01:52:43,242 --> 01:52:47,596 Aspettiamo due o tre giorni. Con la polizia che lo sorveglia, possiamo fare poco. 871 01:52:51,429 --> 01:52:54,546 L'avevo messo in guardia, ma tuo fratello giurava su Gu. 872 01:52:54,634 --> 01:52:58,464 Non mi sorprende. Anche in prigione, Gu ha sgarrato. 873 01:52:59,045 --> 01:53:03,898 Peccato che Paul non me ne abbia parlato. E' chiaro che Gu è un delatore. 874 01:53:04,541 --> 01:53:09,312 Aspettiamo che Paul sia sentito dal giudice. Ci sono solo le parole di Gu. 875 01:53:09,839 --> 01:53:12,253 Speriamo che non abbia detto altro. 876 01:53:12,288 --> 01:53:14,502 E Orloff è un altro uguale. 877 01:53:16,056 --> 01:53:20,595 Vero. E Paul mi ha rimproverato perché sgonfiavo le arie di quel tipo. 878 01:53:21,213 --> 01:53:23,434 Orloff era dentro l'affare? 879 01:53:23,777 --> 01:53:27,856 Appunto vogliamo vederlo. E' lui che ha messo in contatto Gu con Paul. 880 01:53:28,137 --> 01:53:29,694 E' ancora a Marsiglia. 881 01:53:30,611 --> 01:53:33,208 Dovremmo chiedergli cosa ne pensa di Gu. 882 01:53:33,243 --> 01:53:34,960 Solo questo, vero. 883 01:53:39,510 --> 01:53:41,376 Devi dirgli che io sto qui. 884 01:53:41,592 --> 01:53:43,630 Non credo che si getterà nelle tue braccia. 885 01:53:45,067 --> 01:53:48,351 Un amico... La sorella di Gu. 886 01:53:48,562 --> 01:53:51,944 Orloff, un amico di Gu. Ho avuto delle notizie. 887 01:53:52,267 --> 01:53:54,409 - L'ha visto? Come sta? - No, non l'ho visto. 888 01:53:54,737 --> 01:53:57,988 Può fare in modo che io lo veda, tramite lei? 889 01:53:58,023 --> 01:54:02,583 - Posso provare. - Come? - Passerò di qui domani alle tre per dirglielo. 890 01:54:10,933 --> 01:54:13,359 Come credi che andrà a finire per Gu? 891 01:54:13,580 --> 01:54:18,179 Con una donna così dalla sua parte, i suoi guai passano in secondo piano. 892 01:54:18,545 --> 01:54:21,368 Nel frattempo, Pascal e Antoine vogliono che incontri Jo Ricci. 893 01:54:21,403 --> 01:54:25,032 Abbiamo appuntamento in un luogo che mi appartiene, dove nessuno ci vede. 894 01:54:25,067 --> 01:54:28,133 Sta' in guardia. Jo Ricci ha una cattiva reputazione. 895 01:54:28,933 --> 01:54:32,416 Se vuoi saperlo, è del giovane Antoine che non mi fido. 896 01:58:47,843 --> 01:58:49,884 Si tratta di Paul. E' grave. 897 01:58:51,172 --> 01:58:52,576 Ha sempre lavorato con ottimi elementi. 898 01:58:52,857 --> 01:58:53,662 Anche loro. 899 01:58:53,912 --> 01:58:56,177 E' mio fratello che sta dentro, non loro. 900 01:58:56,897 --> 01:59:00,674 Tu hai messo Paul con quella canaglia di Gu, e Paul ha voluto aiutarlo. 901 01:59:00,966 --> 01:59:02,528 I tuoi amici non ti hanno detto la verità. 902 01:59:03,031 --> 01:59:05,080 Limitiamoci semplicemente a Gu e a te. 903 01:59:05,658 --> 01:59:08,403 D'accordo. Voi pensate che Gu abbia denunciato Paul. 904 01:59:08,504 --> 01:59:10,704 Perché non siete stati denunciati anche voi? 905 01:59:11,166 --> 01:59:12,940 Avrà cambiato idea, vedendo Paul. 906 01:59:13,034 --> 01:59:15,696 Se lo spremono bene, ci tradirà tutti. 907 01:59:16,006 --> 01:59:19,804 Io penso che sia caduto in una trappola. E' stato visto il commissario Blot in città. 908 01:59:20,399 --> 01:59:24,749 Le trappole non funzionano se uno controlla la sua lingua. 909 01:59:27,034 --> 01:59:29,381 Hai messo Paul in questo guaio. 910 01:59:29,619 --> 01:59:31,264 Sono pronto ad aiutare Paul. 911 01:59:31,469 --> 01:59:34,288 Paul ha suo fratello. E i suoi amici. 912 01:59:34,953 --> 01:59:37,040 Preferiamo che ti occupi di Gu. 913 01:59:37,445 --> 01:59:38,869 Vedo. 914 01:59:40,336 --> 01:59:43,753 Da quando Gu è evaso, è stato aiutato continuamente. 915 01:59:44,254 --> 01:59:46,054 Certo continueranno a farlo. 916 01:59:46,930 --> 01:59:50,743 Se evade ancora, ammazzalo, e non ne parleremo più. 917 01:59:51,354 --> 01:59:52,639 Giusto. 918 01:59:53,073 --> 01:59:54,642 E dopo siamo tranquilli. 919 01:59:54,849 --> 01:59:56,832 Lo avevate deciso prima. 920 01:59:57,971 --> 02:00:00,210 E' meglio sapere cosa ci aspetta. 921 02:00:03,744 --> 02:00:09,036 Se avrò la prova che Gu ha denunciato Paul, lui morirà. 922 02:00:09,349 --> 02:00:11,945 Perché? Non hai letto i giornali? 923 02:00:11,980 --> 02:00:17,455 Non dicono niente di Blot. Solo Gu, Blot a Fardiano conoscono la verità. 924 02:00:17,490 --> 02:00:22,896 Mio fratello ha parlato al suo avvocato. Gu l'ha denunciato, nessun dubbio. 925 02:00:22,931 --> 02:00:28,653 Tuo fratello aveva massima fiducia in lui. Era l'unico che lo voleva, quando proposi Gu. 926 02:00:28,688 --> 02:00:32,843 Non è una ragione. Io ho le prove. 927 02:00:33,197 --> 02:00:35,513 Gu deve morire. 928 02:00:36,751 --> 02:00:40,330 Ascoltate. Fardiano non brilla per intelligenza. 929 02:00:40,566 --> 02:00:46,328 Posso avere delle informazioni. Se confermano le vostre, ucciderò Gu. 930 02:00:46,996 --> 02:00:48,169 Se no? 931 02:00:48,472 --> 02:00:50,472 Me ne disinteresso. 932 02:00:50,831 --> 02:00:53,100 Non siamo obbligati a fare altrettanto. 933 02:00:54,041 --> 02:00:56,608 Voi, fate quello che volete. 934 02:00:57,232 --> 02:01:00,987 E se non riusciremo ad arrivare a Gu, ci arrangeremo con te. 935 02:01:05,453 --> 02:01:06,955 Quando, questo? 936 02:01:07,862 --> 02:01:09,161 Quando vuoi. 937 02:01:35,828 --> 02:01:39,510 Questo genere di conversazione è stressante. Tu parli troppo. 938 02:01:42,791 --> 02:01:46,989 Voi difendete Paul, e va bene. Ma io non sono al vostro servizio. 939 02:01:48,063 --> 02:01:51,337 Ti capisco, un fratello è un fratello, per chiunque è normale. 940 02:01:51,697 --> 02:01:55,528 Ma bisogna far ragionare i tuoi amici. Non te lo dirò più. 941 02:01:56,128 --> 02:02:00,393 Se Gu ha tradito Paul, morrà. Non ho nulla da aggiungere. 942 02:04:44,574 --> 02:04:48,689 Sono sicura che tu non hai niente da rimproverarti. Assolutamente niente. 943 02:04:49,799 --> 02:04:53,936 Ho pronunciato il suo nome. Io, Gu Minda. Capisci cosa significa? 944 02:04:56,808 --> 02:04:58,158 Devo tirarlo fuori da qui. 945 02:04:58,560 --> 02:05:01,955 I suoi avvocati gli diranno che non firmerai nessuna dichiarazione. 946 02:05:02,213 --> 02:05:05,156 Non è con una voce registrata che lo potranno condannare. 947 02:05:05,498 --> 02:05:09,068 Quel Fardiano, bastardo, che si vanta di avermi fatto parlare... 948 02:05:09,327 --> 02:05:12,571 Non posso più tollerarlo. Non è possibile. 949 02:05:18,887 --> 02:05:23,109 No, vedi... Tu meriti meglio di questo. 950 02:05:23,624 --> 02:05:26,035 Non avrei mai dovuto tornare a Parigi. 951 02:05:27,412 --> 02:05:30,406 Sì... Tu dovevi. 952 02:06:02,845 --> 02:06:07,275 Continua a guidare finché non ti dico di fermarti. Dobbiamo parlare. 953 02:06:12,686 --> 02:06:14,375 Gira in quella strada, a sinistra. 954 02:06:25,796 --> 02:06:26,955 Spegni il motore. 955 02:06:30,304 --> 02:06:31,649 Prendi questo. 956 02:06:33,713 --> 02:06:37,242 E adesso scrivi una lettera ai giornali, in generale... 957 02:06:37,471 --> 02:06:41,635 ...dichiarando che hai mentito sul mio conto, per vendicarti che non ho parlato. 958 02:06:41,670 --> 02:06:44,151 E poi dirai come Blot mi ha incastrato, 959 02:06:44,152 --> 02:06:48,552 e per te era una prova sufficiente per arrestare Ricci, anche se non ho detto niente. 960 02:06:48,587 --> 02:06:51,820 Chiaro? E allora comincia, e che si capisca bene. 961 02:07:05,482 --> 02:07:08,329 Ecco. Firma, ora. 962 02:07:08,571 --> 02:07:12,520 E già che ci sei, scrivine un'altra per il ministro della giustizia. 963 02:07:12,867 --> 02:07:15,669 - Al ministro? - Sì, e gli dirai le stesse cose. 964 02:07:16,025 --> 02:07:19,282 E raccontagli anche come fai parlare gli arrestati. 965 02:07:19,565 --> 02:07:22,725 E poi digli che sei pentito, e che non lo farai mai più. 966 02:07:29,817 --> 02:07:31,616 Va bene così. 967 02:07:39,017 --> 02:07:41,672 - Le manette, in quale tasca? - La sinistra. 968 02:07:41,879 --> 02:07:44,977 Chinati sul volante. Così. 969 02:07:46,198 --> 02:07:49,484 Metti le mani dietro di te. Tutte e due. 970 02:08:06,639 --> 02:08:08,870 - Sorridi! - Sorridere? 971 02:08:31,308 --> 02:08:34,803 I giornalisti! Ci chiediamo da dove prendano ciò che scrivono... 972 02:08:35,267 --> 02:08:37,347 Soprattutto da te, chiaramente. 973 02:08:37,803 --> 02:08:39,600 Mi hanno capito male. 974 02:08:39,635 --> 02:08:44,392 Sai, quei due motociclisti? Non ne sono affatto fiero. 975 02:08:44,767 --> 02:08:47,100 - Perché mi dici questo? - Sapere, non è il tuo mestiere? 976 02:08:48,097 --> 02:08:52,997 Eravamo in quattro. Antoine Ripa, Pascal Leonetti, Paul e io. 977 02:08:53,433 --> 02:08:54,686 Taci. Taci! 978 02:08:56,348 --> 02:08:58,977 Antoine aspettava in alto con una carabina. 979 02:08:59,209 --> 02:09:01,323 Non sento niente! Ti dico che non sento niente! 980 02:09:01,571 --> 02:09:05,827 Che peccato. Ne conosco tanti che vorrebbero sentire. 981 02:10:10,782 --> 02:10:13,994 Sei cambiato un po', ma non tanto. 982 02:10:18,709 --> 02:10:22,347 Non è come se fossi da solo. Ti muovi nel... 983 02:10:23,089 --> 02:10:24,123 Ero agitata come una pazza. 984 02:10:24,379 --> 02:10:27,009 Tu sai che certe cose bisogna che le si faccia. 985 02:10:32,767 --> 02:10:36,248 Centinaia di poliziotti ti braccano. Tu non puoi più uscire. 986 02:10:36,495 --> 02:10:39,692 E per di più Jo Ricci, Pascal e Antoine ti cercano. 987 02:10:40,827 --> 02:10:44,256 Lasciami finire. Ho appuntamento con loro tra poco. 988 02:10:44,619 --> 02:10:48,587 Chiederò qualche ora per portare la prova che tu non hai venduto Paul. 989 02:10:48,794 --> 02:10:50,849 Bisogna che ne approfitti per filartela con Manouche. 990 02:10:51,218 --> 02:10:53,633 E Paul? Cosa ne fai? 991 02:10:54,074 --> 02:10:58,733 Devi scordarti di Paul. E' coperto dalla moglie, e ben difeso dai suo avvocati. 992 02:10:59,463 --> 02:11:01,998 In ogni caso, andrò a trovare Fardiano. 993 02:11:02,578 --> 02:11:04,534 Supponi che non funzioni con Fardiano. 994 02:11:04,898 --> 02:11:09,829 In questo caso darò delle spiegazioni agli altri. Non c'è problema. 995 02:11:10,091 --> 02:11:15,066 Intanto io dovrei stare qui. Con Manouche che mi serve una tazza di tè. 996 02:11:15,351 --> 02:11:20,439 Non ne avrai il tempo. Non ti ho detto che Blot e suoi sono arrivati ieri sera. 997 02:11:20,763 --> 02:11:22,036 Blot è qui? 998 02:11:23,946 --> 02:11:25,631 Avrà il suo bel da fare. 999 02:11:26,054 --> 02:11:29,217 Lavora in fretta. Bisogna che tu parta. 1000 02:11:29,622 --> 02:11:31,265 Non prima di aver ristabilito la verità su di me. 1001 02:11:31,655 --> 02:11:33,097 E' compito mio. 1002 02:11:34,470 --> 02:11:35,661 No, E' il mio. 1003 02:11:36,161 --> 02:11:36,897 Che cos'è? 1004 02:11:36,932 --> 02:11:41,040 La confessione di Fardiano. L'ha scritta prima di morire. 1005 02:12:23,764 --> 02:12:25,592 Perché ti... 1006 02:12:26,737 --> 02:12:29,723 Perché non ne ho più bisogno. 1007 02:12:37,176 --> 02:12:38,598 Tieni, questa è per Alban. 1008 02:12:39,283 --> 02:12:44,282 E qui c'è la confessione di Fardiano. Non lasciargliela, ai giornali farà gola. 1009 02:12:44,715 --> 02:12:45,797 Vado e torno. 1010 02:12:46,851 --> 02:12:50,584 Dimmi dove vai. Meglio saperlo, non si sa mai cosa succederà. 1011 02:12:50,897 --> 02:12:53,324 E' inutile, andrà tutto bene. 1012 02:12:54,154 --> 02:12:57,653 Io mi fido di te, ma tutta la mia vita sta qui dentro. 1013 02:12:57,688 --> 02:13:02,539 Ho rischiato grosso per questo. Non si sa mai, preferisco saperlo. 1014 02:13:03,729 --> 02:13:06,361 All' 1 di Rue Vinci. Terzo piano. 1015 02:13:08,332 --> 02:13:10,122 Tutto bene, là fuori? 1016 02:15:00,704 --> 02:15:01,987 Non muoverti, Antoine. 1017 02:15:12,964 --> 02:15:15,819 Sorpresi, senza dubbio. 1018 02:15:16,680 --> 02:15:20,109 Sei tu che meni la danza, Jo? 1019 02:15:20,568 --> 02:15:22,688 Rispondi o no? 1020 02:15:27,826 --> 02:15:31,613 Così tu vuoi vendicare Paul. Bella, questa. 1021 02:15:33,161 --> 02:15:38,106 In tasca ho la confessione di Fardiano. Credete alla mia parola, no? 1022 02:15:39,565 --> 02:15:41,351 Io ti credo. 1023 02:15:42,186 --> 02:15:45,969 Ah, ecco. E voi due? 1024 02:15:48,178 --> 02:15:51,133 State lì come due imbecilli... Non avete sentito? 1025 02:15:52,574 --> 02:15:56,840 Sulla parola... Non valeva la pena di fare tanto baccano. 1026 02:15:58,250 --> 02:15:59,461 Dov'è Orloff? 1027 02:16:00,278 --> 02:16:02,602 Chiudi il becco, sono io che parlo, qui. 1028 02:16:07,358 --> 02:16:10,422 E tu Pascal. Non dici niente? 1029 02:16:10,836 --> 02:16:12,577 Solo che ti credo, sì. 1030 02:16:13,490 --> 02:16:17,529 Che carino. Ma tu non sei venuto qui per passare il tempo. 1031 02:16:19,187 --> 02:16:24,946 Allora siamo d'accordo. E voi due uscirete di qui dicendo a tutti che è stato un malinteso? 1032 02:16:29,331 --> 02:16:31,332 Tutti si possono sbagliare. 1033 02:16:34,521 --> 02:16:37,027 Non parlavo con te, Jo. 1034 02:16:40,677 --> 02:16:43,271 Metti le mani sulla testa. 1035 02:16:48,590 --> 02:16:49,564 Arretra. 1036 02:16:57,164 --> 02:16:58,164 Arretra. 1037 02:17:07,375 --> 02:17:08,378 Girati. 1038 02:17:16,749 --> 02:17:20,242 Signori, vi presento la più bella schifezza che potete trovare. 1039 02:17:20,566 --> 02:17:22,357 Vive come uno sciacallo. 1040 02:17:22,392 --> 02:17:25,999 Adesso si occupa dei lingotti di suo fratello 1041 02:17:26,000 --> 02:17:28,200 e senza dubbio di sua moglie, se si presenta l'occasione. 1042 02:17:28,611 --> 02:17:32,818 Se potesse mandare alla ghigliottina suo fratello, non esiterebbe. 1043 02:19:11,523 --> 02:19:12,740 Al terzo piano! 1044 02:19:13,156 --> 02:19:14,410 Voi andate al secondo. 1045 02:19:39,591 --> 02:19:42,169 Butta le armi, Gu. 1046 02:20:12,727 --> 02:20:14,643 Manouche... 1047 02:20:20,570 --> 02:20:24,513 Un vero massacro. Jo Ricci, Antoine Ripa e Pascal Leonetti. 1048 02:20:52,085 --> 02:20:54,117 La prego, mi faccia passare. 1049 02:20:55,780 --> 02:20:57,249 Lasciatela passare. 1050 02:21:01,882 --> 02:21:03,668 E' finita, Manouche. 1051 02:21:05,201 --> 02:21:07,116 Cosa ha detto? 1052 02:21:08,454 --> 02:21:10,235 Assolutamente niente. 1053 02:21:10,667 --> 02:21:14,115 Vada Manouche. Rientri a casa. Rientri a Parigi. 1054 02:21:32,897 --> 02:21:34,477 Cos'è successo, commissario? Qualcosa di grave? 1055 02:21:34,512 --> 02:21:38,049 Sì, piuttosto. Gustave Minda ha ucciso tre uomini ed è morto pure lui. 1056 02:21:43,713 --> 02:21:45,382 Ha perso qualcosa. 1057 02:21:50,198 --> 02:21:53,535 - Non credo di averlo perso io. - Io ne sono sicuro. 89831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.