Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,020
Look at what glows...
2
00:00:06,020 --> 00:00:11,060
See, my child.
3
00:00:11,060 --> 00:00:16,000
Look what glows....
4
00:00:16,000 --> 00:00:21,120
Across the plains and underneath the wind.
5
00:00:21,120 --> 00:00:24,800
Look at what glows...
6
00:00:24,800 --> 00:00:29,160
Look at what burns...
7
00:00:29,160 --> 00:00:32,850
See, my child.
8
00:00:32,850 --> 00:00:37,110
Look at what burns...
9
00:00:37,110 --> 00:00:42,110
From the depth of the earth to the volcanoes.
10
00:00:42,110 --> 00:00:46,670
Look at what burns.
11
00:01:04,170 --> 00:01:05,970
What is that thing?!
12
00:01:11,970 --> 00:01:14,320
Krum, now!
13
00:01:16,320 --> 00:01:18,120
Out of the way!
14
00:01:27,970 --> 00:01:29,470
Did you hear something?
15
00:01:39,400 --> 00:01:41,320
Watch out!
16
00:01:42,820 --> 00:01:44,970
Incendio ignis--
17
00:01:46,550 --> 00:01:47,970
Run, Mei!
18
00:01:47,970 --> 00:01:49,070
Run!
19
00:01:49,070 --> 00:01:51,200
Jonas, come on!
20
00:02:11,000 --> 00:02:12,400
Papa?
21
00:02:32,170 --> 00:02:33,800
My boy...
22
00:02:35,100 --> 00:02:37,700
I thought I'd never see you again.
23
00:02:41,500 --> 00:02:43,300
Forgive me, Jonas.
24
00:02:43,300 --> 00:02:44,950
I couldn't protect you.
25
00:02:46,220 --> 00:02:47,970
I remember now.
26
00:02:47,970 --> 00:02:50,720
The cows were disappearing one by one...
27
00:02:51,400 --> 00:02:53,920
You made a deal with the witch.
28
00:02:54,720 --> 00:02:58,270
She gave you the power to protect them from the wolf.
29
00:02:58,650 --> 00:03:00,460
The witch...
30
00:03:00,460 --> 00:03:02,700
If I had her in front of me...
31
00:03:03,120 --> 00:03:04,970
It's her fault, Jonas!
32
00:03:05,300 --> 00:03:07,100
It's her fault that you...
33
00:03:09,150 --> 00:03:11,400
It's too late for me, Papa.
34
00:03:11,970 --> 00:03:14,400
But you can still help my friends.
35
00:03:35,650 --> 00:03:37,270
Gentian root...
36
00:03:37,270 --> 00:03:39,090
Dried frogs...
37
00:03:39,090 --> 00:03:40,890
Like your bag of magic!
38
00:03:40,890 --> 00:03:43,970
Ah. I hoped that would protect him.
39
00:03:43,970 --> 00:03:45,620
But it wasn't enough.
40
00:03:46,320 --> 00:03:49,770
I tried every possible method to destroy that cursed witch.
41
00:03:49,770 --> 00:03:54,300
If she dies, maybe her magic will go with her, and you might have a chance.
42
00:03:54,870 --> 00:03:59,250
According to my research, there is one -- and only one -- weapon capable of defeating her.
43
00:03:59,250 --> 00:04:02,500
A crucifix forged by the hunters of Bransac's Castle...
44
00:04:02,500 --> 00:04:04,920
and hidden in a closed off room.
45
00:04:04,920 --> 00:04:06,250
I looked for it everywhere.
46
00:04:06,250 --> 00:04:09,070
I scoured the ruins of the castle and its surroundings.
47
00:04:09,070 --> 00:04:10,200
But I found nothing.
48
00:04:10,920 --> 00:04:13,970
I never could get my hands on it.
49
00:04:16,270 --> 00:04:17,950
This drawing is...
50
00:04:18,420 --> 00:04:20,270
It's the same as the one in the basement.
51
00:04:20,270 --> 00:04:23,190
What if the crucifix was underneath us the whole time?
52
00:04:23,190 --> 00:04:27,970
The hunters of Bransac's castle were patrons of the old church well before it became a school.
53
00:04:27,970 --> 00:04:31,010
And then there was the secret room Mei and I found...
54
00:04:31,010 --> 00:04:33,950
And under the floor of the basement, there's...
55
00:04:34,570 --> 00:04:36,270
The old crypt!
56
00:04:53,000 --> 00:04:54,350
I feel bad for him.
57
00:04:56,320 --> 00:04:58,470
Not me. It's always the same.
58
00:04:58,470 --> 00:05:00,800
It's always the kids that pay for the mistakes of their parents.
59
00:05:01,570 --> 00:05:03,970
Are you sure it's Jonas' dad that you're mad at?
60
00:05:03,600 --> 00:05:05,200
Uh, yeah? Who else would i tbe?
61
00:05:06,720 --> 00:05:08,870
I know your parents are getting a divorce, Ulysse.
62
00:05:10,970 --> 00:05:12,920
Is that why you won't talk to your mom?
63
00:05:15,470 --> 00:05:18,720
She wants to move to Paris, and I have to go with her.
64
00:05:22,070 --> 00:05:25,800
You in Paris is like Ouss here surrounded by cowpats.
65
00:05:26,970 --> 00:05:29,750
And look, in the end he's managed to fit in, no?
66
00:05:36,000 --> 00:05:38,850
I think I don't want Jonas to remember.
67
00:05:38,850 --> 00:05:40,370
So that he can stay.
68
00:05:40,920 --> 00:05:42,700
It's not up to us to decide.
69
00:05:46,050 --> 00:05:47,770
It's his adventure.
70
00:05:48,470 --> 00:05:49,900
Not yours.
71
00:05:52,170 --> 00:05:54,950
Things are coming back to me little by little.
72
00:05:55,570 --> 00:05:57,300
But I'm missing the end.
73
00:05:57,670 --> 00:05:59,520
The night I died.
74
00:06:00,220 --> 00:06:01,620
What happened to me?
75
00:06:01,620 --> 00:06:05,350
Jonas, it's a blessing that you could forget that night.
76
00:06:05,350 --> 00:06:07,300
You have to tell me, Papa.
77
00:06:07,300 --> 00:06:10,000
I don't want to be a wandering soul.
78
00:06:28,170 --> 00:06:29,100
Miss?
79
00:06:29,550 --> 00:06:30,900
Are you okay?
80
00:06:30,900 --> 00:06:34,250
Oh, poor me! My poor old bones...
81
00:06:34,770 --> 00:06:38,050
But now that I've found you...
82
00:06:38,050 --> 00:06:41,750
Everything's going to get better.
83
00:06:46,570 --> 00:06:47,970
What?
84
00:07:02,900 --> 00:07:06,120
You dare return here after what you did to me?
85
00:07:06,520 --> 00:07:08,770
I lost everything because of you!
86
00:07:09,320 --> 00:07:13,400
Ingrate! You wanted the Maluel, I gave it to you!
87
00:07:13,400 --> 00:07:16,570
What you did with it does not concern me!
88
00:07:17,450 --> 00:07:19,330
I'll kill you.
89
00:07:19,330 --> 00:07:22,020
I'll avenge my son!
90
00:07:40,200 --> 00:07:41,370
Papa!
91
00:07:41,770 --> 00:07:44,250
Come closer, my dear.
92
00:07:44,250 --> 00:07:48,800
What a pleasure to snatch you all up in one fell swoop!
93
00:07:48,800 --> 00:07:52,870
You will pay for my stolen souls!
94
00:08:01,250 --> 00:08:03,420
Stop! You'll hurt Mei!
95
00:08:07,970 --> 00:08:09,400
Run!
96
00:08:09,950 --> 00:08:11,220
Let go of her!
97
00:08:38,300 --> 00:08:39,970
Papa, wait.
98
00:09:17,500 --> 00:09:21,350
She's too strong, Papa. You can't do anything without the crucifix.
99
00:09:24,700 --> 00:09:27,150
Oh, my little thing...
100
00:09:27,150 --> 00:09:32,900
Oh, my poor, sweet little thing...
101
00:09:48,800 --> 00:09:49,800
No!
102
00:10:40,420 --> 00:10:45,100
Inferno!
103
00:10:56,550 --> 00:10:57,620
Mei...
104
00:10:58,070 --> 00:10:59,970
Mei!
105
00:11:01,770 --> 00:11:03,070
Go help her.
106
00:11:11,250 --> 00:11:12,500
There we go. Hurry!
107
00:11:12,500 --> 00:11:13,550
Let's go!
108
00:11:13,920 --> 00:11:15,970
Ulysse! Hurry up!
109
00:11:18,970 --> 00:11:20,320
Papa...
110
00:11:20,320 --> 00:11:21,800
I'll catch up with you later.
111
00:11:25,020 --> 00:11:26,420
Papa.
112
00:11:26,870 --> 00:11:27,970
You have to tell me.
113
00:11:28,220 --> 00:11:30,700
Tell me how I died, Papa.
114
00:11:32,720 --> 00:11:34,200
Jonas.
115
00:11:34,550 --> 00:11:36,250
Breathe, Mister Laborie.
116
00:11:36,250 --> 00:11:37,850
One syllable at a time.
117
00:11:37,850 --> 00:11:39,420
Tell him what happened.
118
00:11:39,970 --> 00:11:40,920
I...
119
00:11:42,770 --> 00:11:43,970
I...
120
00:11:53,070 --> 00:11:54,970
I'm sorry, Jonas.
121
00:11:58,570 --> 00:11:59,720
Jonas.
122
00:12:04,970 --> 00:12:06,170
Forgive me.
123
00:12:07,100 --> 00:12:09,610
When you told me you forgot that day...
124
00:12:09,610 --> 00:12:11,600
I thought I had a second chance.
125
00:12:11,970 --> 00:12:14,800
The beast in me always needed more blood.
126
00:12:15,420 --> 00:12:18,350
I offered it all my cows, but that wasn't enough.
127
00:12:19,120 --> 00:12:21,620
It wasn't the witch that took your life.
128
00:12:23,470 --> 00:12:24,600
It was me.
129
00:12:36,370 --> 00:12:38,400
I remember now.
130
00:12:47,470 --> 00:12:49,830
You can leave now.
131
00:12:49,830 --> 00:12:51,970
Go rest once and for all.
132
00:12:52,220 --> 00:12:54,420
Yeah. Thanks to you.
133
00:12:55,120 --> 00:12:56,470
Thank you.
134
00:12:59,600 --> 00:13:00,790
Papa?
135
00:13:00,790 --> 00:13:03,720
I'm coming, my son. I'm right behind you.
136
00:13:14,620 --> 00:13:17,670
We had our epic adventure after all.
137
00:13:25,620 --> 00:13:28,350
There's nothing that can excuse what you did.
138
00:13:29,650 --> 00:13:31,050
I know.
139
00:13:43,250 --> 00:13:47,970
Look at what glows...
140
00:13:49,250 --> 00:13:52,520
See, my child.
141
00:13:54,250 --> 00:13:58,770
Look at what glows...
142
00:13:58,770 --> 00:14:03,700
Across the plains and underneath the wind...
143
00:14:03,700 --> 00:14:07,250
Look at what glows...
144
00:14:07,250 --> 00:14:11,970
Hear what flows...
145
00:14:11,970 --> 00:14:15,320
See, my child.
146
00:14:15,320 --> 00:14:19,970
Hear what flows...
147
00:14:19,970 --> 00:14:24,750
From the springs to the ocean...
148
00:14:24,750 --> 00:14:27,970
Hear what flows...
149
00:14:28,220 --> 00:14:32,720
Look at what glows...
150
00:14:32,720 --> 00:14:36,450
See, my child...
151
00:14:36,450 --> 00:14:40,770
Look at what glows...
152
00:14:40,770 --> 00:14:45,650
From the depths of the earth to the volcanoes.
153
00:14:45,650 --> 00:14:49,270
Look at what glows.
154
00:14:49,270 --> 00:14:53,920
Hear what sings...
155
00:14:53,920 --> 00:14:57,750
See, my child.
156
00:14:57,750 --> 00:15:01,750
Hear what sings...
157
00:15:01,750 --> 00:15:06,700
In the rain that cleanses the fields...
158
00:15:06,700 --> 00:15:10,250
Hear what sings.
159
00:15:10,250 --> 00:15:14,770
Look at what simmers...
160
00:15:14,770 --> 00:15:18,220
See, my child.
161
00:15:18,220 --> 00:15:23,020
Look at what simmers...
162
00:15:23,020 --> 00:15:27,750
In the midst of the charcoal flames.
163
00:15:27,750 --> 00:15:31,370
Look at what simmers.
164
00:15:31,370 --> 00:15:35,770
Catch what passes...
165
00:15:35,770 --> 00:15:39,270
See, my child.
166
00:15:39,270 --> 00:15:43,970
Catch what passes...
167
00:15:43,970 --> 00:15:48,650
Before the night, before the spring.
168
00:15:48,650 --> 00:15:52,350
Catch what passes.
169
00:15:52,350 --> 00:15:56,850
Breathe what soars...
170
00:15:56,850 --> 00:15:59,970
See, my child.
171
00:16:00,150 --> 00:16:04,770
Breathe what soars...
172
00:16:04,770 --> 00:16:09,470
In the shadows of every instant...
173
00:16:09,470 --> 00:16:13,350
Breathe what soars.
174
00:16:13,350 --> 00:16:17,820
But don't forget to laugh...
175
00:16:17,820 --> 00:16:21,270
See, my child.
176
00:16:21,270 --> 00:16:25,870
Never forget to laugh...
177
00:16:25,870 --> 00:16:30,700
Midst the storm, midst the torment...
178
00:16:30,700 --> 00:16:35,370
But don't forget to laugh.
11635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.