All language subtitles for I Was an Adventuress 1938

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:48,040 --> 00:00:52,500 I WAS AN ADVENTURESS. 0 00:02:04,255 --> 00:02:06,260 32. 0 00:02:08,351 --> 00:02:10,060 32, exactly. 0 00:02:10,138 --> 00:02:13,100 Really? This vase is modern? 1932? 0 00:02:13,213 --> 00:02:16,180 32 years before Christ. It's a Greek vase. 0 00:02:16,935 --> 00:02:20,100 I know nothing about it. I'm a businessman. 0 00:02:20,979 --> 00:02:22,140 Waterfall... You know, Waterfall wool... 0 00:02:30,492 --> 00:02:32,700 Notice the work of the artist: the delicacy of the joins, 0 00:02:34,012 --> 00:02:36,180 the proportions... 0 00:02:36,773 --> 00:02:38,940 Sir is an amateur? - I am looking at the women. 0 00:02:39,534 --> 00:02:41,700 They are well-rounded. Look at this here. 0 00:02:41,974 --> 00:02:43,540 Pity that she is dead. 0 00:02:43,860 --> 00:02:46,020 We mustn't forget that the Egyptian line 0 00:02:46,251 --> 00:02:49,420 directly inspired the Imperial line. 0 00:02:49,856 --> 00:02:53,020 Can't we silence that music? 0 00:02:53,774 --> 00:02:55,740 But there is a ball. - A ball, a ball... 0 00:02:55,836 --> 00:02:57,300 Why are we giving a ball? 0 00:03:00,452 --> 00:03:01,820 Lovely. 0 00:03:03,972 --> 00:03:06,140 What charm! What harmony! 0 00:03:07,574 --> 00:03:09,100 What radiance! 0 00:03:09,932 --> 00:03:11,100 I am very embarrassed. 0 00:03:11,819 --> 00:03:13,980 Excuse me, it is I who has reason to be nervous. 0 00:03:14,213 --> 00:03:18,380 I am Professor Paulo, of the Royal Academy of Bucharest 0 00:03:18,579 --> 00:03:21,380 and I am admiring that exceptional piece 0 00:03:21,471 --> 00:03:23,580 that you are wearing with an usual joy. 0 00:03:24,049 --> 00:03:26,220 16th century, isn't it? 0 00:03:26,309 --> 00:03:30,180 Yes. At least, yes and no. - I don't understand the "no". 0 00:03:30,730 --> 00:03:33,900 It has a history, a very old history. 0 00:03:34,174 --> 00:03:36,900 Tell it to me, I am a historian, you know. 0 00:03:39,018 --> 00:03:42,180 One of my forebears, Anastasia Vronskaya, 0 00:03:42,774 --> 00:03:44,940 had the honour of not displeasing Czar Ivan, 0 00:03:45,772 --> 00:03:47,640 who offered her this pendant. 0 00:03:48,170 --> 00:03:49,340 16th century, if I'm not mistaken. 0 00:03:49,900 --> 00:03:52,060 Only a little. This jewel is a copy, sir. 0 00:03:52,859 --> 00:03:55,020 This marvel is an imitation? 0 00:03:55,250 --> 00:03:57,420 Yes. - Incredible. 0 00:03:58,175 --> 00:04:01,340 May I examine it? - Of course. Would you help me? 0 00:04:01,855 --> 00:04:04,020 So, what's this all about? 0 00:04:04,854 --> 00:04:08,020 When my forebear died a long time ago, 0 00:04:08,377 --> 00:04:11,540 her great grandnephew, Nicholas Vronsky 0 00:04:12,055 --> 00:04:14,220 became the regular visitor of Peter the Great. 0 00:04:14,770 --> 00:04:17,980 Every night, he had the privilege to cheat at the Imperial table. 0 00:04:18,779 --> 00:04:20,940 Then one day, he had nothing left, 0 00:04:21,250 --> 00:04:23,420 except the famous necklace of Anastasia. 0 00:04:24,889 --> 00:04:26,100 And he lost everything on a roll of the dice. 0 00:04:26,775 --> 00:04:29,940 Because of being overly sentimental, he made a thoughtless error: 0 00:04:30,377 --> 00:04:34,540 he made a copy of the jewel and gave it to the Czar in place of the original. 0 00:04:34,853 --> 00:04:37,620 Unhappily, he had to admit his trickery 0 00:04:37,896 --> 00:04:40,060 to a large gentleman who asked him 0 00:04:40,220 --> 00:04:44,220 by shaking in one hand, some pliers and in the other, a red-hot iron. 0 00:04:44,497 --> 00:04:47,660 The true jewel was restored to the Imperial treasury, 0 00:04:49,018 --> 00:04:52,580 and the fake one decorates, this evening, the neck of a poor exile. 0 00:04:54,692 --> 00:04:56,860 It's a small misfortune that can soon be repaired. 0 00:05:04,931 --> 00:05:07,100 Look at Rutherford. He wants to compete with you. 0 00:05:07,213 --> 00:05:10,180 He has in his hands a magnificent piece. 0 00:05:10,773 --> 00:05:12,420 Excuse me one moment. 0 00:05:15,299 --> 00:05:18,460 I know someone who isn't going to be bored: 0 00:05:18,520 --> 00:05:21,180 the lady who you are going to give this as a gift. 0 00:05:21,514 --> 00:05:25,780 Isn't that so? - Will you allow me? 0 00:05:26,010 --> 00:05:28,180 This pendant is worth an enormous amount. 0 00:05:28,238 --> 00:05:31,300 The stones are splendidly worked. 0 00:05:32,089 --> 00:05:35,260 Sir John, I know that you are a great expert on jewels, 0 00:05:35,853 --> 00:05:37,020 but you are wrong. 0 00:05:37,090 --> 00:05:38,260 That jewel is a fake. 0 00:05:38,413 --> 00:05:42,340 I will gladly pay 5000 pounds for my error whenever you like. 0 00:05:54,139 --> 00:05:57,300 You know Countess Vronsky? 0 00:05:57,677 --> 00:05:59,340 Yes, I've seen her two or three times. 0 00:05:59,809 --> 00:06:01,980 She is charming, a little like champagne. 0 00:06:02,335 --> 00:06:04,500 Charming and very rich, probably. 0 00:06:06,140 --> 00:06:07,900 They say she only keeps them as souvenirs. 0 00:06:08,018 --> 00:06:10,100 Beautiful jewels that are in her possession. 0 00:06:11,216 --> 00:06:14,380 Excuse me, the countess is looking for me. - Lucky man! 0 00:06:16,529 --> 00:06:19,940 Excuse me for having caused you this bother. 0 00:06:21,037 --> 00:06:22,300 You find me imaginative, 0 00:06:22,391 --> 00:06:24,460 but when I consider these jewels, 0 00:06:24,849 --> 00:06:26,020 I see knights, duchesses 0 00:06:27,250 --> 00:06:30,420 with their bonnets, Popes with their peplums. 0 00:06:30,697 --> 00:06:31,860 I am a bit of an oddball. 0 00:06:32,419 --> 00:06:35,580 It bothers me to give you the jewel now. 0 00:06:35,638 --> 00:06:38,220 You don't think you can be separated? 0 00:06:39,450 --> 00:06:42,320 It's an idea that never occurred to me. 0 00:06:42,490 --> 00:06:43,760 Pity. 0 00:06:45,819 --> 00:06:49,220 And yet, if they offered you a huge sum... 0 00:06:50,449 --> 00:06:52,620 100 pounds? 0 00:06:52,729 --> 00:06:54,700 Why would you... this jewelry isn't worth anything. 0 00:06:55,736 --> 00:06:57,900 I know, but for an artist... 0 00:06:58,258 --> 00:06:59,920 Help me with the clasp. - Gladly. 0 00:07:03,493 --> 00:07:05,660 If you knew what an artist has to suffer... 0 00:07:06,371 --> 00:07:10,540 There are two men in me: the businessman and the artist. 0 00:07:11,374 --> 00:07:14,540 And it's the artist who's offering you 200 pounds. 0 00:07:15,850 --> 00:07:17,900 Careful, you're scratching me. - Sorry. 0 00:07:19,220 --> 00:07:20,420 500? 0 00:07:24,490 --> 00:07:27,660 This jewelry is all I have left of my family, 0 00:07:27,893 --> 00:07:29,660 of my memories, of my country. 0 00:07:29,936 --> 00:07:32,100 We don't sell that for some pounds. 0 00:07:32,899 --> 00:07:35,060 You want to dance with me? - Yes. 0 00:07:44,734 --> 00:07:48,060 600 pounds? You'll say that I am mad. 0 00:07:48,940 --> 00:07:50,100 No, but I'll think about it. 0 00:07:50,357 --> 00:07:52,220 You aren't in your normal state this evening. 0 00:07:52,575 --> 00:07:54,740 800 pounds? 0 00:07:55,379 --> 00:07:57,180 But why not 1000 pounds? 0 00:07:58,171 --> 00:08:01,900 Tomorrow, you'll have forgotten all about it. But yes, you ought to reflect. 0 00:08:08,099 --> 00:08:10,460 I have thought: 1000 pounds. 0 00:08:12,259 --> 00:08:15,260 I see that a night's sleep has not brought you back to your senses. 0 00:08:15,418 --> 00:08:18,180 But understand me well. 0 00:08:18,498 --> 00:08:21,060 It isn't only a question of sentiment, 0 00:08:21,132 --> 00:08:24,300 it's also a question of morality. 0 00:08:24,940 --> 00:08:28,100 But you are not deceiving anyone. You've said that the jewelry is fake. 0 00:08:31,253 --> 00:08:33,660 1000 pounds. - 1000 pounds? 0 00:08:35,490 --> 00:08:38,660 I am sure that you will regret this folly. - Never! 0 00:08:39,735 --> 00:08:41,900 But the jewelry is fake, sir, I tell you again. 0 00:08:42,138 --> 00:08:45,100 What will people say, when they learn that I sold it to you at the price? 0 00:08:47,219 --> 00:08:49,420 But I'm not going to shout it from the rooftops. 0 00:08:49,814 --> 00:08:51,180 Nobody will know anything. 0 00:08:51,898 --> 00:08:55,260 You don't trust me? - Yes, I trust you. 0 00:08:56,055 --> 00:08:59,220 But I ask you to put it in writing 0 00:08:59,577 --> 00:09:02,140 that these jewelry is fake. 0 00:09:02,334 --> 00:09:04,500 With pleasure. 0 00:09:04,793 --> 00:09:06,260 In your manner, 0 00:09:06,853 --> 00:09:08,020 my conscience is totally at ease. 0 00:09:08,180 --> 00:09:09,140 You are a good Slav: 0 00:09:09,219 --> 00:09:12,380 complicated and illogical. 0 00:09:31,178 --> 00:09:33,420 A simple formality. 0 00:09:37,659 --> 00:09:39,980 Take it. I give it to you. 0 00:09:40,052 --> 00:09:42,500 It cost me plenty. 0 00:09:47,859 --> 00:09:51,100 You offered me, yesterday evening, 5000 pounds for this piece. 0 00:09:51,694 --> 00:09:54,860 Yes, that's the price. - I have a better offer. 0 00:09:55,275 --> 00:09:58,140 But as it's you, I'll let you have this marvel at that price. 0 00:10:04,013 --> 00:10:07,220 This pendant isn't worth 4 pounds. - What? 0 00:10:07,491 --> 00:10:09,740 It's not the same. This one is false. 0 00:10:17,620 --> 00:10:20,780 Human greed offers an endless field of action 0 00:10:20,934 --> 00:10:23,140 that we should know how to exploit with tact. 0 00:10:23,299 --> 00:10:25,460 And with restraint. 0 00:10:25,578 --> 00:10:28,740 Restraint is a weakness I know how to maintain. 0 00:10:29,654 --> 00:10:32,820 I'd like to remind you that in 8 days, 0 00:10:33,575 --> 00:10:36,740 I learnt Greek and Egyptian art from their origins. 0 00:10:37,209 --> 00:10:39,380 Sir would be entitled to our praises, 0 00:10:40,579 --> 00:10:43,780 if you had not attempted to steal the ambassador's wallet. 0 00:10:43,979 --> 00:10:46,340 No... he tried to do that? 0 00:10:47,455 --> 00:10:48,620 It's disheartening. 0 00:10:48,735 --> 00:10:49,900 I'm restraining myself 0 00:10:50,858 --> 00:10:54,020 but it irritates me to the tip of my fingers. 0 00:10:54,775 --> 00:10:56,940 One of these days, you are going to ruin us. 0 00:10:57,376 --> 00:11:00,540 For you, I think that I'll be able to control myself. 0 00:11:00,689 --> 00:11:01,860 Old baby, go on. 0 00:11:02,659 --> 00:11:04,780 Enough of your emotions, the train won't wait. 0 00:11:25,659 --> 00:11:27,820 At last! I was afraid I'd be too late. 0 00:11:27,918 --> 00:11:29,780 It's nice that you came. 0 00:11:30,578 --> 00:11:33,740 Madame, my conscience is not at ease. 0 00:11:35,090 --> 00:11:39,260 I have deprived you of a jewel that means very much to you. 0 00:11:39,652 --> 00:11:41,860 It made you so happy. 0 00:11:41,897 --> 00:11:44,100 I didn't want to cause you any pain. 0 00:11:45,058 --> 00:11:47,220 Cancel the contract. Too bad for me. 0 00:11:47,655 --> 00:11:50,860 Oh no, no, no. Too bad for me. 0 00:11:51,535 --> 00:11:54,700 The sacrifice has been made. Don't reopen the wound. 0 00:11:54,938 --> 00:11:57,940 It's a fake! - Yes, of course. 0 00:11:58,930 --> 00:12:01,140 I bought them for a great deal and the stones have no value. 0 00:12:02,739 --> 00:12:04,940 Did you think they had one? 0 00:12:07,858 --> 00:12:11,020 But I haven't deceived you. Yes, they are fake. 0 00:12:12,695 --> 00:12:14,860 I even think that you confirmed it in writing. 0 00:12:14,932 --> 00:12:18,140 You said that it was a keepsake from the last 20 generations. 0 00:12:18,576 --> 00:12:20,740 What's done is done. 0 00:12:20,853 --> 00:12:24,420 And as you know, the Slavs are complicated and illogical. 0 00:12:25,335 --> 00:12:28,500 16th century, don't forget. Remember the story of Anastasia. 0 00:12:51,378 --> 00:12:53,540 You were magnificent, Vera. - I was your pupil. 0 00:12:53,736 --> 00:12:55,900 Shame that I wasn't your master. 0 00:12:56,237 --> 00:12:58,100 You want me to be your master? 0 00:12:58,899 --> 00:13:01,060 You learn fast. - You should do the same. 0 00:13:01,251 --> 00:13:03,220 I've told you often enough 0 00:13:03,530 --> 00:13:05,700 for it to get into your head. 0 00:13:05,771 --> 00:13:07,980 There was a time when the Countess Vera, 0 00:13:08,497 --> 00:13:12,660 despite her authentic nobility, would accept the help of a Desormeaux. 0 00:13:13,096 --> 00:13:16,300 That way she could be certain of never dying of hunger. 0 00:13:16,512 --> 00:13:18,380 You lack some tact. 0 00:13:18,771 --> 00:13:21,940 If I accepted, in the past, to follow your suggestions, 0 00:13:22,059 --> 00:13:26,220 it was because we agreed that we would never be accompanied 0 00:13:26,258 --> 00:13:29,460 by circumstances that I found revolting. 0 00:13:29,975 --> 00:13:32,500 Good. Well, no more talk about it. 0 00:13:32,618 --> 00:13:35,820 Never again? - Never. 0 00:13:36,212 --> 00:13:40,380 You'll allow me to regret it. - Yes, I'll allow you. 0 00:13:40,532 --> 00:13:43,700 I'll also allow you to retire. 0 00:13:47,011 --> 00:13:50,220 I'll go to Paulo, and play belote... if you'll allow. 0 00:14:09,619 --> 00:14:11,900 That's a ravishing woman. 0 00:14:12,018 --> 00:14:14,020 A true spring bouquet. 0 00:14:41,420 --> 00:14:43,420 You are truly ravishing. 0 00:14:45,571 --> 00:14:47,040 A true spring bouquet. 0 00:14:47,258 --> 00:14:50,420 That's nice... and unexpected. 0 00:15:09,059 --> 00:15:13,220 Since you arrived, I've not had a minute to myself. 0 00:15:13,735 --> 00:15:15,900 What are you saying? - I've been thinking of you. 0 00:15:16,332 --> 00:15:17,900 It's an exhausting job! - Yes. 0 00:15:18,699 --> 00:15:21,180 Especially for me. I have plenty of imagination. 0 00:15:21,649 --> 00:15:23,820 I love seeing Vera at work. 0 00:15:24,336 --> 00:15:27,500 She is a good performer. Very conscientious. 0 00:15:27,693 --> 00:15:30,900 I like distinguished women. Look over there. 0 00:15:33,255 --> 00:15:35,420 But she's a prostitute. 0 00:15:35,571 --> 00:15:37,300 She's a woman of high society. 0 00:15:47,815 --> 00:15:49,980 You are a man like the others. 0 00:15:51,175 --> 00:15:54,340 You like to profit from the naivety of a woman alone. 0 00:15:55,015 --> 00:15:58,180 It's still a deception for me. 0 00:15:58,250 --> 00:16:01,420 And say that this morning, I have already experienced it. 0 00:16:02,290 --> 00:16:04,500 Are you disrespectful? 0 00:16:04,813 --> 00:16:05,820 I am an old 0 00:16:05,979 --> 00:16:07,980 sword-fighting champion. 0 00:16:08,890 --> 00:16:10,460 I don't like explosions. 0 00:16:10,578 --> 00:16:14,340 You aren't going to find anything like it at a simple jewelers. 0 00:16:14,554 --> 00:16:16,420 You see this little brooch? 0 00:16:16,696 --> 00:16:18,860 It's not so bad. 0 00:16:20,453 --> 00:16:22,780 I maintain that she's a princess. 0 00:16:22,913 --> 00:16:25,300 I'm telling you she's a prostitute. 0 00:16:25,498 --> 00:16:27,260 You'd bet 100 schillings? - Agreed. 0 00:16:27,695 --> 00:16:29,860 How will we find out? - It's not so easy. 0 00:16:30,375 --> 00:16:32,540 Look closely. 0 00:16:50,940 --> 00:16:53,220 And that awful jeweler had the shame to offer me 10,000 schillings, 0 00:16:54,009 --> 00:16:56,180 when it was worth more. 0 00:16:56,292 --> 00:16:58,260 All that is sickening. 0 00:16:58,739 --> 00:16:59,900 My dear, keep that jewel. 0 00:16:59,952 --> 00:17:02,820 My chequebook is at your disposal. 0 00:17:02,960 --> 00:17:04,620 I'm not asking for charity. 0 00:17:04,733 --> 00:17:06,300 Forgive me, it was my passion. 0 00:17:06,735 --> 00:17:09,900 The Koreanis are passionate. What do you want of me? 0 00:17:10,097 --> 00:17:13,260 The address of an honest jeweler. 0 00:17:13,456 --> 00:17:15,620 I don't want you to be outraged by vile haggling. 0 00:17:16,295 --> 00:17:20,460 I work in that business. They can talk to me. 0 00:17:21,340 --> 00:17:23,500 Trust that brooch to me. - Gladly. 0 00:17:23,660 --> 00:17:26,220 I'll make them choke. - Thank you. 0 00:17:26,499 --> 00:17:28,260 Forgive me for doubting you. 0 00:17:28,490 --> 00:17:30,660 There are still knights in our day and age. 0 00:17:31,900 --> 00:17:33,300 This place is impossible. 0 00:17:34,291 --> 00:17:37,500 He put it in the left pocket. - I saw. 0 00:17:54,290 --> 00:17:56,500 So? It's done? 0 00:17:56,652 --> 00:17:59,820 I don't like that you doubt my abilities. 0 00:18:00,013 --> 00:18:02,980 A little jostling, and bingo! 0 00:18:03,371 --> 00:18:06,540 And another little jostling, and bingo! 0 00:18:06,800 --> 00:18:09,260 It's stronger than me. 0 00:18:09,298 --> 00:18:12,460 They have a way of taunting you... 0 00:18:12,780 --> 00:18:13,940 He is incurable. 0 00:18:14,615 --> 00:18:17,060 I've not had a crisis since the Peruvian ambassador. 0 00:18:24,289 --> 00:18:26,940 Take it... your share. 0 00:18:27,340 --> 00:18:29,220 That's my share? - The best. 0 00:18:29,610 --> 00:18:31,780 It'll bring you luck. 0 00:18:33,771 --> 00:18:35,820 When are you seeing the marquis? - Tomorrow. 0 00:18:38,220 --> 00:18:40,460 I'm seeing him here, the good marquis. 0 00:18:40,559 --> 00:18:44,420 "Dear adorable countess, a disaster". 0 00:18:44,529 --> 00:18:47,300 "What has happened, marquis? Have you lost your head?" 0 00:18:47,611 --> 00:18:52,780 "No, not my head, countess, the brooch. The brooch you entrusted to me". 0 00:18:54,218 --> 00:18:55,400 You're wrong, Vera. 0 00:18:55,613 --> 00:18:58,780 My speculations on the vanity of men 0 00:18:58,838 --> 00:19:01,500 give much more precise results. 0 00:19:01,699 --> 00:19:03,100 I said to him, 0 00:19:04,454 --> 00:19:06,620 when putting the brooch on his counter: 0 00:19:07,294 --> 00:19:08,460 "I, Marquis of Koreani, 0 00:19:08,973 --> 00:19:11,140 do not admit any discussion. 0 00:19:11,575 --> 00:19:13,740 Give me 50,000 schillings. 0 00:19:14,970 --> 00:19:18,340 He didn't even flinch. - He has no shame. 0 00:19:18,414 --> 00:19:19,580 Obviously. 0 00:19:20,375 --> 00:19:24,540 Trembling, he opened his cashbox and he gave me the sum. 0 00:19:24,690 --> 00:19:26,660 That's amazing. - Here it is. 0 00:19:26,856 --> 00:19:29,020 How can I thank you? 0 00:19:29,250 --> 00:19:32,420 Your trust is my reward. 0 00:19:37,490 --> 00:19:38,700 But what am I seeing? 0 00:19:38,815 --> 00:19:39,980 My suitcase. 0 00:19:40,214 --> 00:19:42,340 You're leaving? 0 00:19:47,455 --> 00:19:49,660 This is a grievous blow. - Isn't it? 0 00:19:50,889 --> 00:19:53,340 Destiny is cruel, my poor friend. 0 00:19:54,137 --> 00:19:56,540 My cousin Trombolinsky has mumps. 0 00:19:56,655 --> 00:19:58,860 It's awful. - It's necessary that I go. 0 00:19:59,373 --> 00:20:00,340 But I will return. 0 00:20:00,415 --> 00:20:01,680 Soon? - Yes. 0 00:20:01,973 --> 00:20:03,140 And you'll write to me? - Yes. 0 00:20:03,574 --> 00:20:05,740 Often? - Every day. - Me too. 0 00:20:08,969 --> 00:20:11,060 My ring. 0 00:20:11,812 --> 00:20:14,980 Bring it to me, and be brave. - I'll try. 0 00:20:52,820 --> 00:20:54,820 Ten, black, even and miss. You see? 0 00:20:55,370 --> 00:20:57,540 The bank is going to be broken. 0 00:20:58,214 --> 00:21:01,380 The waiting is going to break us. 0 00:21:01,520 --> 00:21:02,780 It's illogical. 0 00:21:02,970 --> 00:21:04,380 All the winning formulas are exhausted 0 00:21:04,417 --> 00:21:07,580 when the number that should come out doesn't come out. 0 00:21:07,674 --> 00:21:09,380 It's not so serious, 0 00:21:09,973 --> 00:21:11,840 I've finished my studies of the fauna of the hotel, 0 00:21:11,939 --> 00:21:13,700 and I've selected 4 individuals 0 00:21:14,216 --> 00:21:16,380 with whom we can work: 0 00:21:16,610 --> 00:21:19,780 the banker Brandes, the American Morrison, 0 00:21:19,915 --> 00:21:21,380 the industrialist Glorin, and the miller Vernaren. 0 00:21:22,373 --> 00:21:24,540 Now, Vera, they are for you to play. 0 00:21:25,100 --> 00:21:29,900 Morrison, Brandes, Glorin, Vernaren. 0 00:21:32,178 --> 00:21:34,140 Orchids. 0 00:21:34,313 --> 00:21:36,780 Roses. Carnations. 0 00:21:37,420 --> 00:21:40,980 Violets from Parma. Not commonplace. 0 00:21:41,018 --> 00:21:43,340 More romantic. 0 00:21:44,138 --> 00:21:46,060 I'm leaning towards the violets. 0 00:22:10,891 --> 00:22:12,060 Madame. - It's about time. 0 00:22:12,218 --> 00:22:15,180 I am surprised to find you in the foyer. 0 00:22:15,934 --> 00:22:18,100 Usually, you are half an hour late. - Usually, yes. 0 00:22:18,774 --> 00:22:20,940 Today, I am 5 minutes early. 0 00:22:21,178 --> 00:22:24,140 You mean to say that you are 25 minutes early. 0 00:22:24,471 --> 00:22:25,500 Exactly! 0 00:22:26,015 --> 00:22:28,420 Ravishing. A true spring bouquet. 0 00:22:46,298 --> 00:22:48,460 What do you want? 0 00:22:48,558 --> 00:22:50,420 Mineral water and fruit juice. 0 00:22:50,578 --> 00:22:52,020 Champagne Mumm 21. 0 00:23:12,057 --> 00:23:14,220 Come here. Come to me. 0 00:23:14,656 --> 00:23:17,860 The nasty sir will poison you. 0 00:23:26,458 --> 00:23:27,620 He is funny! - Yes. 0 00:23:27,771 --> 00:23:29,940 You love dogs? - Foxes even more. 0 00:23:30,490 --> 00:23:33,660 Tomorrow, you'll find every fox for sale at your place. 0 00:23:34,139 --> 00:23:35,300 No, I don't want this. 0 00:23:35,930 --> 00:23:39,100 A dog is much too much of an encumberance for me. 0 00:23:39,296 --> 00:23:41,460 Then you need a lapdog 0 00:23:41,611 --> 00:23:43,780 who makes no noise. 0 00:23:44,090 --> 00:23:46,260 That's it. We only need to find one. 0 00:23:46,716 --> 00:23:48,140 I'm on the case. 0 00:23:56,018 --> 00:23:58,080 You like dancing very much? 0 00:23:58,093 --> 00:24:00,980 I hate it. - I would have suspected as much. 0 00:24:03,132 --> 00:24:06,300 Tell me, why did you ask me to dance? 0 00:24:06,451 --> 00:24:09,620 To hold you in my arms. - Ah, I see. 0 00:24:12,338 --> 00:24:14,020 She's beginning to warm up. 0 00:24:14,897 --> 00:24:16,660 Perhaps she doesn't want to rush it. 0 00:24:16,854 --> 00:24:18,820 She first drowns him in her charm. 0 00:24:19,414 --> 00:24:21,580 He's may be a good swimmer. 0 00:24:33,370 --> 00:24:36,100 Very nice, your numbers. - Yours, now. 0 00:24:36,297 --> 00:24:39,500 I'm going to try. - To you. 0 00:24:52,295 --> 00:24:55,460 It's very difficult. I'll start again. - Go on. 0 00:24:56,169 --> 00:24:59,380 Poor Vera, the things we make her do! 0 00:24:59,418 --> 00:25:01,580 The sleights-of-hand. 0 00:25:01,973 --> 00:25:04,340 But it's not all over. She must be called to order. 0 00:25:19,215 --> 00:25:21,700 No, I prefer roulette. 0 00:25:21,938 --> 00:25:23,900 I prefer golf. 0 00:25:24,118 --> 00:25:25,780 It's less expensive. - You've lost much? 0 00:25:26,090 --> 00:25:29,260 I don't lose often, but I lose heavily. 0 00:25:29,776 --> 00:25:32,940 I am reduced to expedients. - How? 0 00:25:33,171 --> 00:25:36,340 Yesterday, I left on the roulette table all that I had brought with me 0 00:25:37,220 --> 00:25:39,380 so Im looking to sell a jewel. 0 00:25:40,496 --> 00:25:41,700 It's not so bad. 0 00:25:41,879 --> 00:25:44,380 It's worth much, this piece? 0 00:25:44,593 --> 00:25:48,460 It's valued at 80,000F, but they offered me barely half that. 0 00:25:48,772 --> 00:25:50,940 Those negotiations were no fun. 0 00:25:51,580 --> 00:25:53,740 I can take it? - I don't want to put you out. 0 00:25:54,494 --> 00:25:57,660 It's no bother. - Really? Then I accept. 0 00:25:58,449 --> 00:25:59,920 You are very kind. 0 00:26:00,213 --> 00:26:02,420 Right pocket. - Seen. 0 00:26:09,936 --> 00:26:11,700 So? It's done? 0 00:26:11,737 --> 00:26:14,900 It was the man himself that I jostled on the stairs. 0 00:26:15,097 --> 00:26:18,300 The jewel case all alone was lifted in my hand. 0 00:26:18,611 --> 00:26:21,780 That brute didn't say excuse me. 0 00:26:24,615 --> 00:26:26,820 But what's that? 0 00:26:33,816 --> 00:26:36,060 It must have been the wrong pocket? 0 00:26:44,700 --> 00:26:47,780 Pull yourself together, it's not so bad. 0 00:26:47,958 --> 00:26:51,220 Glorin sold the jewel and Desormeaux came up with something else. 0 00:26:52,736 --> 00:26:55,900 But I think I've forgotten to tell you... 0 00:26:56,300 --> 00:26:57,460 What? 0 00:26:57,620 --> 00:27:01,580 The jewel, this time, was just a tiny bit false. 0 00:27:03,689 --> 00:27:06,860 It's not true? - Yes, it's true. 0 00:27:06,953 --> 00:27:11,020 This was what was allowing us to continue on our winning formula. 0 00:27:11,651 --> 00:27:14,820 Leave off with your winning formula. 0 00:27:15,051 --> 00:27:17,220 You couldn't care less, you. 0 00:27:17,493 --> 00:27:20,060 He'll suspect that I was trying to roll him. 0 00:27:22,338 --> 00:27:26,500 Tomorrow morning, our friend will repair his error with his usual dexterity. 0 00:27:57,618 --> 00:27:59,920 It's going to be cold: eat. - I'm not hungry. 0 00:28:00,854 --> 00:28:03,020 What? Nervous? - You annoy me. 0 00:28:07,772 --> 00:28:09,820 Oh, it's you, Paulo. 0 00:28:16,100 --> 00:28:18,420 Glorin is at the jeweler's with the fake piece. 0 00:28:37,370 --> 00:28:39,060 Bad reaction. 0 00:28:40,415 --> 00:28:42,580 Leaving? Leaving is confessing. 0 00:28:42,874 --> 00:28:45,340 All the risk in on my head in this case. 0 00:28:45,936 --> 00:28:47,800 If it ends up in prison, ultimately, 0 00:28:47,977 --> 00:28:50,140 it's not your elite brain that will get me out of it. 0 00:28:51,292 --> 00:28:53,500 You are going to see Glorin? 0 00:28:53,918 --> 00:28:55,420 Yes, I've arranged a meeting. 0 00:28:55,491 --> 00:28:57,660 Don't imagine that you're going. 0 00:28:58,095 --> 00:28:59,260 You'll flee. - No. 0 00:28:59,534 --> 00:29:02,700 The victim is you. We sold you a fake jewel. 0 00:29:03,170 --> 00:29:05,340 He might help you bring about justice. 0 00:29:06,458 --> 00:29:07,620 There is no other way. 0 00:29:08,497 --> 00:29:10,660 There is no other way. You understand? 0 00:29:10,873 --> 00:29:12,340 You are right. I lost my head. 0 00:29:12,809 --> 00:29:14,300 It's understandable. 0 00:29:14,529 --> 00:29:16,700 The important thing is that one of us three keeps his head, 0 00:29:17,693 --> 00:29:19,360 and that will be me. 0 00:29:31,291 --> 00:29:33,820 You remember that jeweler I mentioned? 0 00:29:35,177 --> 00:29:38,340 Not so good. - "Not good"? 0 00:29:39,455 --> 00:29:41,660 So it seems to me, yes. 0 00:29:41,833 --> 00:29:44,140 Yes, obviously. I'll try again. 0 00:29:44,852 --> 00:29:48,260 Try to do better. You aren't playing well today. 0 00:29:54,238 --> 00:29:55,540 Give me the eight-iron. 0 00:29:58,611 --> 00:29:59,920 Oh, I forgot, I have it. 0 00:30:01,413 --> 00:30:03,980 Take this. - I'm sorry. - No, open it 0 00:30:05,139 --> 00:30:06,300 It's useless. 0 00:30:06,940 --> 00:30:09,100 I would rather that you check it in front of me. 0 00:30:13,295 --> 00:30:16,460 It's a lovely little dog-fox. You are kind. 0 00:30:17,054 --> 00:30:20,660 He is very quiet, and doesn't have much of an appetite. 0 00:30:20,996 --> 00:30:22,900 Thank you. - It's a lost dog. 0 00:30:24,496 --> 00:30:25,660 And where did you find it? 0 00:30:25,774 --> 00:30:27,740 In the jeweler's window, 0 00:30:28,459 --> 00:30:31,620 where I'd gone with your pendant. 0 00:30:31,657 --> 00:30:33,820 How much did they offer you for that jewel? 0 00:30:34,811 --> 00:30:36,980 40,000F. - 40,000F? 0 00:30:37,291 --> 00:30:41,460 They were a long way off. You know what they told me? 0 00:30:41,612 --> 00:30:42,880 I suspect... 0 00:30:43,295 --> 00:30:45,460 He told me 100,000F. 0 00:30:50,372 --> 00:30:51,540 I don't understand it. 0 00:30:52,214 --> 00:30:54,380 He sold the fake jewel, and gave you... 0 00:30:54,559 --> 00:30:57,460 A real cheque... 100,000F. 0 00:30:58,976 --> 00:31:01,140 It was an accident, but he acts like an honest man. 0 00:31:01,337 --> 00:31:04,500 He has supposed that I am ignorant that the jewel is fake. 0 00:31:04,791 --> 00:31:06,700 He took pity on me. 0 00:31:07,015 --> 00:31:10,980 Pity? I was not wrong. Violets from Parma, romance... 0 00:31:11,496 --> 00:31:14,660 Make us happy one last time with your genius. 0 00:31:15,812 --> 00:31:19,980 One last time? I'm getting the train. I don't want to see him again. 0 00:31:20,709 --> 00:31:23,420 Madame's pride has been hurt. 0 00:31:23,698 --> 00:31:25,900 Yes, my little Desormeaux. 0 00:31:26,313 --> 00:31:29,020 Pride is a sentiment that escapes you. 0 00:31:29,455 --> 00:31:31,620 He doesn't act proud. 0 00:31:33,930 --> 00:31:36,140 It's a question of prudence. 0 00:31:36,814 --> 00:31:38,900 You don't want to give the impression that you might be on the run. 0 00:31:39,016 --> 00:31:42,180 We will leave today. You can find us in Budapest later. 0 00:31:43,218 --> 00:31:45,380 Yes, it's more prudent. 0 00:31:45,896 --> 00:31:48,060 I'll stay here a few more days. 0 00:31:48,778 --> 00:31:49,940 But I'm not coming to Budapest. 0 00:31:50,053 --> 00:31:51,260 Why, I ask you? 0 00:31:51,773 --> 00:31:53,980 For a very simple reason: I've had enough. 0 00:31:54,574 --> 00:31:56,740 It's over, I'm not playing anymore. 0 00:31:59,697 --> 00:32:01,540 It's my fault, I shouldn't have missed it. 0 00:32:01,736 --> 00:32:03,900 Everything is broken. I am a greenhorn. 0 00:32:04,160 --> 00:32:06,620 What is she going to do without us? 0 00:32:07,251 --> 00:32:11,020 The Budapest train is at 8.30pm. We will be at the Hotel Europe. 0 00:32:13,059 --> 00:32:15,540 Goodbye, Vera. - Don't be such an idiot. 0 00:32:15,975 --> 00:32:17,140 Come and find us. 0 00:32:17,256 --> 00:32:19,580 I don't know. 0 00:32:19,695 --> 00:32:21,860 8.30pm. - "8.30pm". 0 00:32:22,251 --> 00:32:24,420 And this dirty life continues. 0 00:32:24,616 --> 00:32:26,780 For me no more, it's not the ideal. 0 00:32:27,090 --> 00:32:29,260 You have an ideal? Poor old thing. 0 00:32:31,456 --> 00:32:33,620 A wife and kids, in a little place, with a nice bistro... 0 00:32:34,576 --> 00:32:36,740 With the sign "watch out for pickpockets". 0 00:32:38,449 --> 00:32:40,620 We don't chose our destinies. - As you say... 0 00:32:56,771 --> 00:32:58,000 You're enjoying yourself here? - No. 0 00:32:58,096 --> 00:32:59,960 I have something to say to you. 0 00:33:00,092 --> 00:33:02,260 I'm listening. - Not here. 0 00:33:02,951 --> 00:33:06,420 It's something disagreeable? - Yes, indeed. 0 00:33:07,809 --> 00:33:09,980 Where shall we go? - Look. 0 00:33:10,290 --> 00:33:12,460 You want to go sailing? - Yes. 0 00:33:12,939 --> 00:33:14,100 Let's go out on the sea. 0 00:33:14,976 --> 00:33:17,180 You aren't going to throw me in the water? 0 00:33:17,319 --> 00:33:19,020 I won the King of Sweden's Cup! 0 00:33:27,771 --> 00:33:31,100 That's all that you wanted to say to me? - No. 0 00:33:33,410 --> 00:33:36,580 I had enough of seeing you among that crowd of snobs. 0 00:33:36,900 --> 00:33:38,060 You wanted to avoid me? 0 00:33:38,494 --> 00:33:41,660 I don't want to live like a savage. 0 00:33:41,779 --> 00:33:44,940 Imagine if we were two savages on a desert island. 0 00:33:45,294 --> 00:33:48,460 Yes. The sea around us as far as the eye can see. 0 00:33:49,054 --> 00:33:51,220 Yes, and the rest of the world far away. 0 00:33:54,053 --> 00:33:56,220 Unhappily, the rest of the world is waiting for us. 0 00:33:56,449 --> 00:33:58,620 And it would be sensible to return. 0 00:33:59,533 --> 00:34:02,700 "Sensible" is a type of turn. - What? - It is a manouevre. 0 00:34:02,731 --> 00:34:05,900 I want to see how you won the King of Sweden's Cup. 0 00:34:06,734 --> 00:34:08,900 It's a tennis cup. 0 00:34:09,051 --> 00:34:13,260 You have been sailing before? - No, not at all. 0 00:34:13,777 --> 00:34:14,940 It's not important. 0 00:34:15,499 --> 00:34:17,660 Port is... - "Port"? 0 00:34:17,778 --> 00:34:20,240 Starboard? - I don't know. 0 00:34:20,259 --> 00:34:22,420 Which direction is the wind from? - Wait. 0 00:34:24,616 --> 00:34:26,700 It is necessary to pull the rigging to the right. 0 00:34:33,010 --> 00:34:36,020 I should have pulled the rigging to the left. 0 00:34:51,058 --> 00:34:53,220 Your health. - Assassin! 0 00:35:05,577 --> 00:35:08,740 And if I couldn't swim, what would you have done? 0 00:35:08,818 --> 00:35:10,780 I would have saved you. 0 00:35:11,013 --> 00:35:15,180 So it was to win yourself a medal that you dunked me in the water? 0 00:35:16,098 --> 00:35:17,140 You wretch. 0 00:35:17,939 --> 00:35:21,100 Help me. I'm suffocating. 0 00:35:21,889 --> 00:35:25,100 You'll have to die, my friend. I don't want any decorations. 0 00:35:37,535 --> 00:35:39,740 Well, look at you! 0 00:35:51,173 --> 00:35:53,340 He's lovely. Darling! 0 00:35:55,333 --> 00:35:57,220 Sir and madame, you would like a little refreshment? 0 00:35:57,419 --> 00:35:59,580 This should make you feel better. 0 00:36:00,290 --> 00:36:02,460 You think you'll stay a long time here? 0 00:36:02,531 --> 00:36:04,700 Just until our clothes have dried. 0 00:36:04,737 --> 00:36:06,900 We are not in any rush. 0 00:36:07,656 --> 00:36:11,020 You know, a little water never killed anyone. 0 00:36:11,653 --> 00:36:14,020 Despite that, I won't be putting you out the door. 0 00:36:14,175 --> 00:36:17,420 Because you're not bothering me. 0 00:36:18,650 --> 00:36:20,820 I have something to confess: 0 00:36:20,995 --> 00:36:24,660 Vera, I am delighted finally to get to know you. 0 00:36:25,654 --> 00:36:28,820 It is today exactly 18 days 0 00:36:28,858 --> 00:36:32,020 since I danced with you for the first time. 0 00:36:32,775 --> 00:36:35,940 It's 18 days since I first saw in the hotel foyer 0 00:36:36,295 --> 00:36:38,500 a ravishing and elegant woman. 0 00:36:39,255 --> 00:36:42,420 Straight away, I wanted to know her, speak to her, please her. 0 00:36:42,936 --> 00:36:46,140 And since then, I've forgotten about another. 0 00:36:46,690 --> 00:36:49,860 Already? The fidelity of men... - Ask me why. 0 00:36:50,898 --> 00:36:54,100 No need, I know. Because of me - Yes, because of you. 0 00:36:55,932 --> 00:36:57,100 The other was adorable, but articial. 0 00:36:57,740 --> 00:36:59,900 This one here is more simple, more true. 0 00:37:01,699 --> 00:37:04,780 I will remember that day. A lovely end to the holiday. 0 00:37:05,489 --> 00:37:08,660 You aren't still going to be leaving? - Yes. 0 00:37:09,017 --> 00:37:11,180 When? Soon? - Tomorrow. 0 00:37:13,217 --> 00:37:14,460 Shame. 0 00:37:14,894 --> 00:37:17,980 It seemed to me that the Countess Vronsky of Cannes 0 00:37:18,120 --> 00:37:19,780 would not have said such a thing, isn't it so? 0 00:37:20,374 --> 00:37:23,540 Yes, I think so too. 0 00:37:23,633 --> 00:37:24,740 Who is the true Vera, 0 00:37:25,458 --> 00:37:28,620 the one of Cannes, or the one I'm seeing at this moment? 0 00:37:30,172 --> 00:37:33,180 The true Vera, 0 00:37:33,238 --> 00:37:36,420 I prefer that you do not know her. 0 00:37:38,730 --> 00:37:40,900 Let's go see if our clothes are dry. 0 00:37:41,813 --> 00:37:44,700 Already? That would amaze me. 0 00:37:45,169 --> 00:37:47,340 Yes, they are dry. See. 0 00:37:47,538 --> 00:37:49,300 Dry? Dry, that? No. 0 00:37:49,373 --> 00:37:53,540 Feel the inside. They are still a little cold. 0 00:37:53,770 --> 00:37:56,940 We must be careful in the South. - So we must wait a little longer. 0 00:37:57,976 --> 00:38:00,140 The evening air will warm them up. 0 00:38:02,460 --> 00:38:04,100 Do you know what this is? 0 00:38:04,852 --> 00:38:08,020 Take down our clothes, and carry them inside. 0 00:38:15,853 --> 00:38:17,380 I told him to bring in the clothes. 0 00:38:20,690 --> 00:38:22,220 Put yourself next to the fire. You are cold. 0 00:38:27,652 --> 00:38:29,860 See that little sailing boat? It's fantastic! 0 00:38:30,971 --> 00:38:34,140 See, it has every little detail. It's an amazing piece of work. 0 00:38:41,291 --> 00:38:42,500 Indeed. 0 00:38:43,412 --> 00:38:46,260 Look, it has everything: the rigging, the masts... 0 00:38:46,899 --> 00:38:48,060 This was made by a real mariner... 0 00:38:55,616 --> 00:38:57,820 This scoundrel was putting your clothes in the water. 0 00:38:57,893 --> 00:38:59,980 It wasn't on purpose. Wait 0 00:39:04,298 --> 00:39:05,760 It's very annoying. 0 00:39:05,889 --> 00:39:07,460 He wasn't very adroit, that kid. - Oh yes? 0 00:39:07,614 --> 00:39:09,780 What are we going to do? 0 00:39:10,010 --> 00:39:12,180 We are going to return to Cannes in these clothes? 0 00:39:12,649 --> 00:39:15,820 I can't see myself strolling on the Croisette like this. 0 00:39:16,017 --> 00:39:19,180 Yes, of course. Then we must resign ourselves... 0 00:39:19,776 --> 00:39:23,940 Resign ourselves to what? - Staying here a little longer. 0 00:39:25,852 --> 00:39:28,020 After all, it's not so bad here. 0 00:39:29,138 --> 00:39:31,420 No, it is even good. 0 00:39:36,089 --> 00:39:38,300 There's no bus to go back. 0 00:39:39,134 --> 00:39:42,300 But if you want to stay, we can put you up for one night. 0 00:39:42,371 --> 00:39:44,820 You won't be troubling us. 0 00:39:47,051 --> 00:39:50,740 Do you have two bedrooms? - Two bedrooms? 0 00:39:51,152 --> 00:39:52,460 Oh, these Parisians! 0 00:39:54,169 --> 00:39:57,620 It's because my husband is a little bit of a sleepwalker. 0 00:40:00,890 --> 00:40:03,100 And my wife's snoring is like thunder. - Poor thing! 0 00:40:04,249 --> 00:40:07,420 But you will be nicely installed... 0 00:40:07,539 --> 00:40:09,300 just above, there. 0 00:40:12,257 --> 00:40:14,140 Don't be deceived. It's all right. 0 00:40:14,530 --> 00:40:16,700 The second and the third doors. 0 00:40:22,340 --> 00:40:24,540 This is costing you much? - What? 0 00:40:24,694 --> 00:40:26,460 The spanking of the poor kid. 0 00:40:26,558 --> 00:40:28,420 He told you? - No, I saw for myself. 0 00:40:32,694 --> 00:40:34,260 Vera, you forgive me? 0 00:40:34,853 --> 00:40:38,660 Does he forgive you? - He does, yes. But you? 0 00:40:40,336 --> 00:40:41,500 I do too. 0 00:41:23,290 --> 00:41:25,460 It's a frigate. You have made a model. 0 00:41:25,737 --> 00:41:28,900 If there's a man equipped to do it, it's me. 0 00:41:29,733 --> 00:41:30,900 Heads or tails? 0 00:41:31,131 --> 00:41:32,340 Heads. - You lost. 0 00:41:33,460 --> 00:41:35,460 Tails. - Run along. 0 00:41:39,410 --> 00:41:41,580 Don't sink it like the other one. 0 00:41:41,731 --> 00:41:44,900 You are blaming me? - No, no, no. 0 00:41:46,450 --> 00:41:48,740 Don't go, don't go. 0 00:41:49,209 --> 00:41:51,420 Stay. Stay a few more days. 0 00:41:52,458 --> 00:41:54,620 No, darling, it's impossible. 0 00:41:55,896 --> 00:41:57,060 It's you that should come with me. 0 00:41:57,256 --> 00:41:59,920 Close your eyes, close your eyes. 0 00:42:01,777 --> 00:42:03,460 I have a surprise for you. 0 00:42:08,734 --> 00:42:11,060 Your engagement gift. 0 00:42:18,131 --> 00:42:20,820 I didn't want you to be separated. 0 00:42:21,572 --> 00:42:24,740 That evening when you entrusted this to me, I knew this moment would come. 0 00:42:24,939 --> 00:42:27,100 I said to myself: "One day, I'll return it to her". 0 00:42:27,819 --> 00:42:29,980 And that day has arrived. - You shouldn't have. 0 00:42:34,620 --> 00:42:36,420 Vera, have I hurt you? - No, no. 0 00:42:37,129 --> 00:42:39,300 I don't understand. 0 00:42:40,178 --> 00:42:42,540 Don't force me to explain. 0 00:42:42,895 --> 00:42:44,060 You don't love me? 0 00:42:44,289 --> 00:42:46,500 My feelings for you are very sweet, very strong. 0 00:42:46,652 --> 00:42:48,820 Yes, you have to believe me. 0 00:42:48,936 --> 00:42:50,800 But I am very independent 0 00:42:50,932 --> 00:42:55,100 and I am not ready for marriage. - But yesterday evening, you... 0 00:42:55,410 --> 00:42:57,580 But you are not a child. 0 00:42:57,693 --> 00:42:59,300 Words said at certain hours 0 00:42:59,552 --> 00:43:03,220 don't have the meaning found in the dictionary. 0 00:43:03,731 --> 00:43:05,900 "I love you" when we should say "you please me". 0 00:43:08,496 --> 00:43:11,580 And then "love" can signify "caprice" or "adventure". 0 00:43:13,029 --> 00:43:15,440 All that depends on the individual. 0 00:43:15,537 --> 00:43:18,740 We don't give words the same meaning. 0 00:43:20,051 --> 00:43:22,220 Dear Vera, I agree with you. 0 00:43:40,298 --> 00:43:42,420 Would you reserve me a sleeping- booth for Budapest? 0 00:43:43,457 --> 00:43:45,460 For this evening, yes. 0 00:44:30,933 --> 00:44:33,100 I don't want us to part angrily. 0 00:44:34,739 --> 00:44:35,900 I want you to understand. 0 00:44:36,115 --> 00:44:37,980 I have no reason to be angry with you. 0 00:44:38,198 --> 00:44:40,860 We met. We separate. 0 00:44:41,217 --> 00:44:44,420 That's life. An adventure, as you say. 0 00:44:45,138 --> 00:44:46,300 But it's a small world. 0 00:44:47,055 --> 00:44:50,220 It's not impossible that we will meet again one day. 0 00:44:50,354 --> 00:44:53,700 So it happens that we do, all the same, 0 00:44:54,613 --> 00:44:58,820 we can shake hands. Don't you think? 0 00:44:59,094 --> 00:45:02,260 Oh yes, dear madame. You are right. 0 00:45:04,093 --> 00:45:05,260 Pierre, don't be mean. 0 00:45:05,516 --> 00:45:07,380 Tell me that you don't want me. 0 00:45:08,451 --> 00:45:10,620 I don't want us to part in this way. 0 00:46:40,930 --> 00:46:42,940 One of my forebears, Anastasia Vronska, 0 00:46:44,854 --> 00:46:47,020 had the honour to please Czar Peter. 0 00:46:48,411 --> 00:46:51,580 Peter the Great. - Enough! 0 00:46:52,934 --> 00:46:55,140 Don't forget that you are a woman of high society. 0 00:46:57,414 --> 00:46:58,780 Don't let that out of your mind. 0 00:46:58,814 --> 00:46:59,920 No. - Carry on. 0 00:47:00,093 --> 00:47:01,300 To you, Paulo. 0 00:47:01,495 --> 00:47:04,700 This jewel is ravishing, dear countess. 0 00:47:05,330 --> 00:47:07,500 But you don't know. 0 00:47:08,230 --> 00:47:10,900 This bracelet is worth nothing. 0 00:47:16,096 --> 00:47:18,540 This jewel is worth nothing at all. 0 00:47:20,018 --> 00:47:24,700 That's it, at all, at all, at all. 0 00:47:25,179 --> 00:47:26,380 No, that's not it. 0 00:47:29,691 --> 00:47:30,740 You have already said that all is missing. 0 00:47:31,300 --> 00:47:33,460 Cover your legs. - They are ugly? 0 00:47:33,533 --> 00:47:37,700 A woman of the world doesn't show them off so generously. 0 00:47:37,738 --> 00:47:40,900 It's why those women can sell themselves so dearly. 0 00:47:41,415 --> 00:47:43,580 No, but say... - Go on, continue. 0 00:47:44,414 --> 00:47:47,580 Listen to me well: the accent, the style... 0 00:47:47,773 --> 00:47:49,340 and the flowery language. 0 00:47:49,980 --> 00:47:52,140 Shit. - Vera, where are you? 0 00:47:52,974 --> 00:47:56,140 You going to throw your Vera in my face again, you two? 0 00:47:56,450 --> 00:47:58,620 I'm asking myself where you're going to lead us. 0 00:48:03,456 --> 00:48:06,260 98, 99, 100... 101. 0 00:48:09,058 --> 00:48:11,820 Another 123 days to burn. 0 00:48:11,891 --> 00:48:15,060 Yes. We'll be in Paris for the Grand Prix. 0 00:48:15,291 --> 00:48:17,620 We can stay at the Ritz. 0 00:48:26,818 --> 00:48:29,980 Come on, Vera. One more effort. 0 00:48:30,539 --> 00:48:31,740 I can't do more. 0 00:48:31,873 --> 00:48:34,740 Be brave, Vera, another 100m. 0 00:48:34,834 --> 00:48:36,980 And now, finish with a sprint. 0 00:48:41,053 --> 00:48:45,220 Bravo. You've covered the distance in 10 seconds less than yesterday. 0 00:48:45,333 --> 00:48:48,300 Madame Glorin, a little word for the radio. 0 00:48:49,210 --> 00:48:51,380 The spectators are waiting for your impressions. 0 00:48:51,892 --> 00:48:54,460 I am very happy to have won over the course. 0 00:48:54,639 --> 00:48:57,500 I will try to do better next time 0 00:48:58,094 --> 00:48:59,960 and I am very happy to have won over the course. 0 00:49:00,173 --> 00:49:03,340 Okay. Now, to the bathroom scales. 0 00:49:09,017 --> 00:49:11,180 800... hurrah! You have lost 300g. 0 00:49:11,649 --> 00:49:16,820 I will put them back at once. Your aunt Emilie has asked us to dinner. 0 00:49:16,996 --> 00:49:20,660 But she spends her pension on it. 0 00:49:20,851 --> 00:49:23,820 Tell her that you take your nutrition from fruit juices and salads. 0 00:49:25,777 --> 00:49:27,980 But, my dear, as long as you've known me, 0 00:49:28,655 --> 00:49:30,820 which isn't very long, you have totally transformed me. 0 00:49:42,895 --> 00:49:45,060 I love the Champs-Elysees at this time of year. 0 00:49:46,179 --> 00:49:49,540 Once you've paid for the hotel, it'll leave us with 324F. 0 00:49:50,735 --> 00:49:51,900 Give me the receipt. 0 00:49:52,812 --> 00:49:55,980 You know that I haven't paid the hotel bill? 0 00:49:56,098 --> 00:49:58,260 Yes. - I admire you. 0 00:49:58,660 --> 00:50:01,520 How had you worked out that I had put our fortune on Farfadette? 0 00:50:01,654 --> 00:50:03,220 She turned out to be an also-ran. 0 00:50:03,333 --> 00:50:05,500 But that money was not all yours. 0 00:50:05,696 --> 00:50:08,860 Do you know what you are? - A thief. 0 00:50:14,898 --> 00:50:18,260 That makes a game of croquet, archery, diabolo. 0 00:50:18,890 --> 00:50:20,060 And with this? 0 00:50:20,414 --> 00:50:23,580 Give me also the game of society ladies: lotto. 0 00:50:24,335 --> 00:50:27,500 I have something else very amusing in the window. 0 00:50:31,015 --> 00:50:33,220 I should buy this racing game. 0 00:50:33,452 --> 00:50:36,260 We could play it with the hotel manager, it'd soon pay the bill. 0 00:50:36,537 --> 00:50:39,040 I am the king of the hill, on the race course. 0 00:50:39,175 --> 00:50:41,420 On courses with lead horses. 0 00:50:43,252 --> 00:50:46,260 You're right, the bill would be paid. 0 00:50:59,853 --> 00:51:01,420 You like it? - Yes, include it too. 0 00:51:03,492 --> 00:51:05,160 What a nice surprise! 0 00:51:05,476 --> 00:51:07,180 It's a long time since we've seen each other. - A year. 0 00:51:07,570 --> 00:51:09,740 It's good to see you again. 0 00:51:10,130 --> 00:51:14,300 And the same for me, you know. Shall we talk somewhere else? 0 00:51:15,011 --> 00:51:17,180 We can go wherever you like. 0 00:51:17,693 --> 00:51:18,860 I should have it all delivered? 0 00:51:18,994 --> 00:51:22,500 Yes, it's true. No, I'd prefer to take it with me. 0 00:51:22,780 --> 00:51:24,540 But it won't all fit in a car. 0 00:51:25,134 --> 00:51:27,300 As you like. - What is the address? 0 00:51:27,610 --> 00:51:30,780 I'm at the Hotel de la Concorde. 0 00:51:32,170 --> 00:51:34,340 What name? - Lady Kennington. 0 00:51:35,740 --> 00:51:38,380 Lady Kennington? That's not bad. 0 00:51:38,813 --> 00:51:40,260 Are you coming? 0 00:51:45,614 --> 00:51:46,980 As you can see, 0 00:51:47,300 --> 00:51:49,460 you are a little responsible for our backwards slide. 0 00:51:49,634 --> 00:51:51,300 We're not blaming you. 0 00:51:51,530 --> 00:51:53,700 You seem to have been working successfully. 0 00:51:54,010 --> 00:51:55,100 I'm coping. 0 00:51:55,170 --> 00:51:58,340 It's always the same: lots of stories, worries... 0 00:51:59,095 --> 00:52:02,260 Luckily, I remember your lessons. 0 00:52:05,173 --> 00:52:07,380 On that subject, dear Vera, 0 00:52:07,973 --> 00:52:11,300 you haven't completely paid the price of that good lesson. 0 00:52:12,298 --> 00:52:16,180 When we were working together, I would never have believed it, 0 00:52:16,572 --> 00:52:18,740 but the circumstances... 0 00:52:18,970 --> 00:52:21,140 You appear favourable. - Exactly. 0 00:52:21,700 --> 00:52:23,900 And you are in a hurry to present the bill. 0 00:52:24,574 --> 00:52:26,080 We aren't personally disturbed, 0 00:52:26,120 --> 00:52:27,580 given the importance. 0 00:52:29,935 --> 00:52:31,140 Where are you living? 0 00:52:32,131 --> 00:52:35,340 Hotel du Canard. - Rue d'Aboukir. 0 00:52:36,015 --> 00:52:39,180 I'll come tomorrow for tea. From Ceylon. 0 00:52:39,373 --> 00:52:41,340 I won't forget. - Goodbye. 0 00:52:43,058 --> 00:52:46,220 I was happy to see her, and you try to get her to pay! 0 00:53:02,089 --> 00:53:05,260 Room 228. Shall I announce you? 0 00:53:05,418 --> 00:53:07,460 No, thank you. We are expected. 0 00:53:08,611 --> 00:53:11,460 I trust her. We could have waited at ours. 0 00:53:12,056 --> 00:53:16,220 I also trust Vera. Lady Kennington a little less... 0 00:53:38,254 --> 00:53:41,420 It's... it's us. I wanted to wait downstairs. 0 00:53:46,820 --> 00:53:48,980 I see that trust reigns! 0 00:53:49,256 --> 00:53:52,420 A simple, polite visit. 0 00:53:53,060 --> 00:53:55,500 I well recognise my gallant associates 0 00:53:55,777 --> 00:53:57,940 wouldn't want to bother me. 0 00:54:01,019 --> 00:54:03,180 I'm happy to have the occasion to settle with you. 0 00:54:04,969 --> 00:54:07,140 Besides, we can do that very quickly. 0 00:54:08,212 --> 00:54:10,380 I have gained 60,000F since I've been in Paris. 0 00:54:11,373 --> 00:54:14,540 I owe you, let's say, 20,000F each. 0 00:54:16,054 --> 00:54:17,220 Here. - And here's 0 00:54:17,972 --> 00:54:20,140 the means for our grand departure for America 0 00:54:21,178 --> 00:54:23,340 It's a country with much to offer 0 00:54:23,531 --> 00:54:25,500 in your line of work. 0 00:54:25,798 --> 00:54:28,460 It's the country that I need. I want to adopt it. 0 00:54:28,514 --> 00:54:31,380 There's good service in the hotel? - Yes. 0 00:54:31,770 --> 00:54:33,940 They do snacks? - Of course. 0 00:54:38,377 --> 00:54:40,060 Do you still have two rooms? 0 00:54:41,217 --> 00:54:44,220 Two very nice rooms in the 2nd floor? 0 00:54:44,938 --> 00:54:48,100 Good, perfect. Yes, I'm booking them. 0 00:54:49,774 --> 00:54:51,140 I'll come down and fill out the paperwork. 0 00:54:51,974 --> 00:54:54,180 We have the neighbouring rooms. 0 00:54:54,691 --> 00:54:56,900 We are all reunited for a few days. 0 00:54:57,450 --> 00:54:59,920 This must please you, doesn't it? - Yes, I'm very happy. 0 00:55:01,372 --> 00:55:03,540 For a start, let's have dinner together. 0 00:55:04,656 --> 00:55:05,820 The openers are on us. 0 00:55:06,093 --> 00:55:09,660 The only thing is, I didn't have any warning. I have a rendez-vous. 0 00:55:09,851 --> 00:55:11,220 We'll find you again after dinner. 0 00:55:11,575 --> 00:55:13,740 I have a proposal to make to you. 0 00:55:14,334 --> 00:55:16,500 I am certain it will interest you. 0 00:55:27,657 --> 00:55:30,140 So? Aren't we eating? 0 00:55:30,579 --> 00:55:34,980 You know what time it is? 2pm! 0 00:55:35,938 --> 00:55:38,100 It may be modern, but it upsets my stomach. 0 00:55:38,933 --> 00:55:41,100 If you're so hungry, why don't you nibble a leg? 0 00:55:42,374 --> 00:55:44,540 You would have me eat before? - No. 0 00:55:45,055 --> 00:55:47,220 Your charming wife hasn't much notion of time, 0 00:55:48,178 --> 00:55:51,340 and she is hopeless at bridge. 0 00:55:51,492 --> 00:55:53,660 She has other qualities. 0 00:55:55,572 --> 00:55:57,460 Forgive me, I ask you to forgive me. I am sorry. 0 00:55:57,737 --> 00:55:59,900 Excuse me, aunt. Hello, Pierre. 0 00:56:00,540 --> 00:56:01,700 Start without me. 0 00:56:02,100 --> 00:56:04,260 Not before time. I'm dying of hunger. 0 00:56:04,995 --> 00:56:08,860 What happened? - Many infuriating things. 0 00:56:09,056 --> 00:56:11,220 I am most agitated. - Why? 0 00:56:11,450 --> 00:56:13,020 Nothing, dear: 0 00:56:13,179 --> 00:56:16,340 the dress is a failure. We can't depart tomorrow. 0 00:56:16,810 --> 00:56:19,020 But we can go the day after. 0 00:56:20,377 --> 00:56:24,540 You can go whenever you like. I'm leaving Saturday, with Edouard. 0 00:56:24,979 --> 00:56:27,740 I'm counting on Normandy to improve his anaemia. 0 00:56:27,998 --> 00:56:30,860 But where's the mayonnaise? 0 00:56:32,090 --> 00:56:34,620 You see this object, insignificant in appearance. 0 00:56:34,839 --> 00:56:37,500 A few tweaks... 1, 2, 3, hup! 0 00:56:39,130 --> 00:56:41,860 I'm going to produce hundreds of thousands of francs. 0 00:56:42,159 --> 00:56:44,820 I'm short of time, explain quickly. 0 00:56:44,975 --> 00:56:47,340 You going to start your short report? 0 00:56:49,537 --> 00:56:53,100 Soon, Mr. Van Kongen, the well-known gem merchant of Amsterdam, will arrive in Paris with rare pieces for display. 0 00:56:53,200 --> 00:56:57,100 He will bring, among others, the famous diamond 'Imperator'... 0 00:57:02,137 --> 00:57:03,300 I understand. Yes, yes. 0 00:57:04,499 --> 00:57:08,660 My birthday is approaching. You are going to offer me this little stone. 0 00:57:08,840 --> 00:57:12,700 Not totally, 30% as usual. 0 00:57:17,738 --> 00:57:19,900 But I don't like working in collaboration. 0 00:57:20,779 --> 00:57:22,940 But it is another of my plans. 0 00:57:23,295 --> 00:57:25,460 Don't insist. If she doesn't want to... 0 00:57:26,036 --> 00:57:27,340 She wants to. 0 00:57:27,489 --> 00:57:29,700 Blackmail? - An unpleasant word. 0 00:57:31,691 --> 00:57:34,260 And if I won't collaborate? 0 00:57:35,139 --> 00:57:38,300 I would have to suppose that you have a good reason. 0 00:57:38,611 --> 00:57:41,780 A reason so good that I would like to know what it is. 0 00:57:42,740 --> 00:57:45,900 You're wasting your time. - Then it's no? 0 00:57:46,334 --> 00:57:48,500 It's no to 30%, 0 00:57:49,015 --> 00:57:52,620 but for 40%, we can talk. 0 00:57:59,260 --> 00:58:02,340 The serial doesn't seem to be holding your attention. 0 00:58:05,295 --> 00:58:07,980 I thought at the end, that we will find out in the next episode. 0 00:58:08,438 --> 00:58:11,100 It is the story of a woman who, after difficult circumstances, 0 00:58:12,094 --> 00:58:14,260 experiences troubled years. 0 00:58:14,572 --> 00:58:17,380 One beautiful day, she meets an honest man. 0 00:58:17,611 --> 00:58:19,080 She loves him. 0 00:58:19,134 --> 00:58:20,900 He loves her, too. 0 00:58:21,618 --> 00:58:24,980 He knows nothing of her past. He never asks her. 0 00:58:25,894 --> 00:58:28,740 She doesn't tell him. 0 00:58:29,697 --> 00:58:32,980 And they married. - And they live happily ever after. 0 00:58:34,972 --> 00:58:36,140 One day her accomplices 0 00:58:36,656 --> 00:58:39,820 attempted to bring her back to them. 0 00:58:40,130 --> 00:58:42,300 Then the woman kills the shadows from her past. 0 00:58:43,415 --> 00:58:44,580 Scandal, trial etc. 0 00:58:44,856 --> 00:58:46,620 The woman, after much hesitation, 0 00:58:47,260 --> 00:58:49,420 told her husband all. 0 00:58:49,536 --> 00:58:53,820 I'm up to there. What would you advise the husband to do? 0 00:58:53,859 --> 00:58:55,020 I don't know. 0 00:58:55,376 --> 00:58:58,180 I am in the process of discovering what's going on in Winnipeg. 0 00:58:58,819 --> 00:59:02,020 Leave the fluctuations of the stock market, and answer me. 0 00:59:02,209 --> 00:59:04,420 What should the husband do, in your view? 0 00:59:04,457 --> 00:59:06,660 Divorce her, of course. - You think? 0 00:59:07,572 --> 00:59:10,780 You sympathise with her, that woman who didn't trust her husband? 0 00:59:12,254 --> 00:59:14,220 When we love, we conceal nothing. 0 00:59:14,450 --> 00:59:18,220 She said nothing because she didn't want to destroy his happiness. 0 00:59:18,611 --> 00:59:21,780 All that, it's the sort of thing that happens in fiction. 0 00:59:21,910 --> 00:59:23,180 Your writer should have chosen something else. 0 00:59:23,410 --> 00:59:26,580 I think so. - And you haven't found anything? 0 00:59:27,016 --> 00:59:29,420 Not yet. 0 00:59:38,093 --> 00:59:41,500 I want a nice room. - Of course, sir. 0 00:59:45,260 --> 00:59:46,420 Conduct sir to 318. 0 00:59:46,536 --> 00:59:49,700 I want to deposit something in your safe. 0 00:59:49,835 --> 00:59:52,300 We'll accompany you. - This way. 0 01:00:07,095 --> 01:00:09,260 That sir is the Marquis de Bourdeville? 0 01:00:09,489 --> 01:00:12,660 No, sir, no. It is Mr. Van Kongen of Amsterdam. 0 01:00:13,175 --> 01:00:15,340 An amazing resemblance! It's the... 0 01:00:22,499 --> 01:00:24,740 I've seen him. Van Kongen of Amsterdam. 0 01:00:25,338 --> 01:00:26,900 He has locked his jewels in the safe. 0 01:00:28,935 --> 01:00:31,100 How do you hope to obtain them? 0 01:00:31,410 --> 01:00:32,580 We need a plan. 0 01:00:42,453 --> 01:00:44,740 You don't want anything? 0 01:00:45,334 --> 01:00:47,500 Shush, don't say anything. 0 01:00:50,094 --> 01:00:51,740 I have an idea. 0 01:00:55,257 --> 01:00:57,420 Give me what's in your mouth. 0 01:00:58,060 --> 01:00:59,920 No, not like that, in a ball. 0 01:01:01,655 --> 01:01:03,820 You don't mind if I don't watch your demonstration? 0 01:01:05,130 --> 01:01:08,300 A thousand apologies, but business before everything else. 0 01:01:13,852 --> 01:01:17,980 It cost me 7F! - Go to the door. 0 01:01:20,937 --> 01:01:24,100 Vera, pay attention. I'm going to show you your work. 0 01:01:25,491 --> 01:01:26,780 Van Kongen is there. 0 01:01:27,931 --> 01:01:29,100 You are in my place. 0 01:01:31,331 --> 01:01:34,500 Imagine that there are more stones like that. 0 01:01:34,833 --> 01:01:36,500 Much bigger, obviously. 0 01:01:36,730 --> 01:01:39,940 Here is the wax and here is the Imperator. 0 01:01:40,853 --> 01:01:44,060 At the opportune moment, call the waiter to remove your plate. 0 01:01:45,176 --> 01:01:47,340 When the waiter knocks, you say "enter". 0 01:01:50,878 --> 01:01:53,900 Mr. Van Kongen will see the intrusion... - Obviously. 0 01:01:55,057 --> 01:01:57,220 During that time, with your index finger, 0 01:01:57,377 --> 01:01:59,940 under which you have stuck the gum, 0 01:02:00,737 --> 01:02:03,900 you make a natural, delicate gesture. 0 01:02:05,177 --> 01:02:06,940 Take the tray. 0 01:02:09,489 --> 01:02:12,700 You understand? - Yes, very good. And afterwards? 0 01:02:13,011 --> 01:02:15,180 We re-encounter the waiter, and the agile fingers of our friend Paulo 0 01:02:15,232 --> 01:02:17,100 will perform the necessary. 0 01:02:18,980 --> 01:02:22,140 It's not a new trick, but it gets the job done. 0 01:02:23,452 --> 01:02:25,660 I like the classics. - Yes... 0 01:02:25,794 --> 01:02:28,260 but the main suspicion is going to fall on me. 0 01:02:28,491 --> 01:02:30,660 But they will find no evidence. 0 01:02:30,811 --> 01:02:32,980 You won't be nabbed. - And the waiter? 0 01:02:33,131 --> 01:02:35,300 They will detain him, then they will let him go. 0 01:02:35,337 --> 01:02:37,500 During that time, we will have made our way to New York. 0 01:02:38,299 --> 01:02:39,460 It's not bad. 0 01:02:39,894 --> 01:02:41,580 Not stupid. I'm interested. 0 01:02:44,049 --> 01:02:47,300 But it must be understood that this is the last time 0 01:02:48,293 --> 01:02:50,160 we will work together. 0 01:02:50,258 --> 01:02:54,420 Afterwards, we're finished. We will say goodbye. - Understood. 0 01:02:55,454 --> 01:02:57,620 You are going to get to know Van Kongen? 0 01:02:57,736 --> 01:03:00,080 Of course, like usual. 0 01:03:10,095 --> 01:03:12,260 It's always a pleasure to work with her. 0 01:03:13,615 --> 01:03:15,780 The jeweler has already been slapped in the face. 0 01:03:15,835 --> 01:03:18,700 She is admirable. - She is even improving. 0 01:03:18,874 --> 01:03:21,540 But I am afraid for her. - Why? 0 01:03:21,771 --> 01:03:25,540 Your con is risky. - But not for her. 0 01:03:26,100 --> 01:03:28,260 It's a pity, really. 0 01:03:28,810 --> 01:03:31,980 I would love to go and see your diamonds at the exposition. 0 01:03:32,340 --> 01:03:36,100 It would be a joy to show them to you. 0 01:03:36,213 --> 01:03:39,180 But, unhappily, I must depart. - But not this evening! 0 01:03:40,080 --> 01:03:43,740 Ah yes. Why not? Let's say now, will you? 0 01:03:44,859 --> 01:03:46,020 It's to say... 0 01:03:46,738 --> 01:03:48,900 If you will allow me to be so bold, I ask you 0 01:03:49,972 --> 01:03:52,140 to come up to my room. 0 01:03:53,450 --> 01:03:55,860 You are very nice, but you are embarrassing me a little. 0 01:03:56,820 --> 01:03:58,980 You understand why. - Yes. 0 01:04:00,693 --> 01:04:03,860 So, then... perhaps you would consent to receive me in your room? 0 01:04:04,171 --> 01:04:07,340 Then, at 10pm. - I hear you, at 10pm. 0 01:04:21,056 --> 01:04:23,700 Help me, I can't manage my tie. 0 01:04:23,760 --> 01:04:26,820 You are dressed? You coming with me. - No, my darling. 0 01:04:27,289 --> 01:04:30,460 I'm afraid that I would be an annoyance, at your dinner. 0 01:04:30,630 --> 01:04:33,500 But there is a very nice concert, so I will take advantage of that. 0 01:04:34,096 --> 01:04:37,260 You should come with me. - No, spare me that chore. 0 01:04:38,049 --> 01:04:40,220 It's not so nice, what you said. 0 01:04:40,371 --> 01:04:42,540 But you are amazing. 0 01:04:42,672 --> 01:04:44,540 Must I always be at your command? 0 01:04:44,877 --> 01:04:47,740 Are we having our first scene? 0 01:04:49,097 --> 01:04:51,980 This is a little hurtful. 0 01:04:58,290 --> 01:05:00,820 Pierre, please forgive me. You don't want me? 0 01:05:01,177 --> 01:05:03,340 In the end, I don't want to be another worry that you love, 0 01:05:04,537 --> 01:05:07,700 but to make you happy, and to see our happiness last. 0 01:05:07,818 --> 01:05:11,020 I have other worries than you, my dear. 0 01:05:12,899 --> 01:05:14,580 Until later. Don't be late. 0 01:05:14,617 --> 01:05:16,780 I will be back first. Don't worry. 0 01:06:03,416 --> 01:06:05,580 Van Kongen is in the room. 0 01:06:05,696 --> 01:06:08,060 Stay by the door. - Of course. 0 01:06:11,097 --> 01:06:13,260 A small sherry? - No, thank you. 0 01:06:13,636 --> 01:06:14,820 Sit down. 0 01:06:16,775 --> 01:06:18,020 Here are my little gems. 0 01:06:21,613 --> 01:06:23,420 These weigh 9 carats. 0 01:06:24,378 --> 01:06:26,540 It is a little more blue. 0 01:06:26,975 --> 01:06:31,580 But this is a little toad that needs to be seen with a magnifying glass. 0 01:06:33,780 --> 01:06:36,740 And lastly... this one is the most beautiful. 0 01:06:37,890 --> 01:06:39,780 A famous specimen. 0 01:06:43,959 --> 01:06:45,220 28 carats. 0 01:06:45,451 --> 01:06:48,620 Extra blue-white. Not a single fault. 0 01:06:49,610 --> 01:06:50,820 What a marvel! 0 01:06:50,913 --> 01:06:54,020 Moreover, this stone has a history that I'll tell you. 0 01:07:07,699 --> 01:07:10,740 Here, waiter, please take the tray. 0 01:07:13,697 --> 01:07:15,860 Would you like something else? - Yes! 0 01:07:19,416 --> 01:07:20,420 Don't move! 0 01:07:25,235 --> 01:07:26,740 Raise your hands. 0 01:07:30,811 --> 01:07:32,980 Nice trick, but it doesn't work with me. 0 01:07:33,190 --> 01:07:35,060 I've done nothing. I am innocent. 0 01:07:35,096 --> 01:07:38,260 Turn around! Turn around! 0 01:07:38,934 --> 01:07:40,940 Don't move. - I'm innocent. 0 01:07:42,490 --> 01:07:45,900 We should go in, break down the door, help Vera. - It's impossible. 0 01:07:55,536 --> 01:07:56,700 What's this? 0 01:07:56,896 --> 01:07:59,460 Arrest this lovely couple. Their con was a little old. 0 01:07:59,618 --> 01:08:02,580 They attached something under my tray. 0 01:08:02,778 --> 01:08:04,540 What should I have done? 0 01:08:04,692 --> 01:08:07,860 We'll see. Go, on the way! Go, dress yourself. 0 01:08:08,454 --> 01:08:10,220 I thought I'd come here to do some legitimate business, 0 01:08:10,372 --> 01:08:12,540 and end up with a vamp. 0 01:08:12,931 --> 01:08:16,100 Calm down. There's no point in waking the entire hotel. 0 01:08:16,538 --> 01:08:20,700 I should have put on gloves to deal with her! 0 01:08:21,737 --> 01:08:23,660 I'm going with you to the police station. 0 01:08:29,731 --> 01:08:31,180 To police headquarters. 0 01:08:38,739 --> 01:08:39,900 All this is your fault. 0 01:08:40,369 --> 01:08:42,540 We should go. - Vera won't betray us. 0 01:08:43,134 --> 01:08:45,300 But the Parisian police will be sniffing around. 0 01:08:55,493 --> 01:08:57,660 Gentlemen, thank you. - You're welcome. 0 01:08:58,379 --> 01:09:00,540 The jeweler was perhaps a little too loud, 0 01:09:00,691 --> 01:09:02,860 but in the end, it was good enough. 0 01:09:03,854 --> 01:09:07,020 So, I should return you the sum? - Yes. 0 01:09:07,375 --> 01:09:09,540 I will reimburse my employees myself. 0 01:09:10,180 --> 01:09:12,340 Your artists. - Thank you, madame. 0 01:09:12,598 --> 01:09:15,460 You want to stop the taxi? - Yes. 0 01:09:26,852 --> 01:09:28,020 I am counting on your discretion. 0 01:09:28,296 --> 01:09:30,460 You have had your renumeration. At your disposal for: 0 01:09:30,896 --> 01:09:34,060 searches, tailing, delicate missions, divorces... 0 01:09:34,735 --> 01:09:37,900 Arrange for my baggage to be retrieved from the hotel. 0 01:09:50,053 --> 01:09:54,220 Vera has left in the room things that will compromise her? 0 01:09:54,737 --> 01:10:00,180 Or us? It's possible. It would be sensible to check. 0 01:10:33,935 --> 01:10:35,140 Lady Kennington doesn't have much to take with her. 0 01:10:35,858 --> 01:10:37,260 What are you trying to say? 0 01:10:44,254 --> 01:10:46,460 The Imperator. - Show me. 0 01:10:53,219 --> 01:10:54,380 I give it to you. 0 01:11:04,852 --> 01:11:07,860 So, Van Kongen is a swindler. 0 01:11:09,818 --> 01:11:12,260 She has played us like school-children. 0 01:11:12,729 --> 01:11:14,900 It's a triumph. We must go and retrieve her. 0 01:11:15,857 --> 01:11:17,020 I'll give her 50%. 0 01:11:17,729 --> 01:11:20,380 But that 50% isn't coming out of my share. 0 01:11:57,333 --> 01:11:59,500 What's happened? - I've twisted my ankle. 0 01:12:05,260 --> 01:12:07,420 Wait, I'll fix it. 0 01:12:11,610 --> 01:12:13,780 Let go of me! Pierre, will you let go of me! 0 01:12:14,489 --> 01:12:17,660 Let me take care of you. I'm going to nurse you. 0 01:12:24,770 --> 01:12:26,940 Give it to me, cousin. Give me that weapon. 0 01:12:27,659 --> 01:12:29,820 Edouard, what are you doing, 0 01:12:29,951 --> 01:12:32,860 with those arrows that could hurt you? 0 01:12:33,090 --> 01:12:35,260 I'm teaching a group archery. 0 01:12:35,496 --> 01:12:38,660 A boy who hasn't picked up a weapon for 25 years. You are mad! 0 01:12:39,696 --> 01:12:41,860 You are right, aunt. 0 01:12:41,973 --> 01:12:43,540 I need you for bridge. 0 01:12:43,633 --> 01:12:45,300 You play bridge? - No! 0 01:12:46,099 --> 01:12:48,260 Of course. Come on, my child. 0 01:12:51,172 --> 01:12:54,620 Are there any bridge players here? - No! 0 01:13:03,449 --> 01:13:05,060 Here are the new invitees. 0 01:13:10,571 --> 01:13:11,740 Have we found Mr. Glorin's? 0 01:13:12,253 --> 01:13:13,420 Yes, I am his aunt. 0 01:13:13,678 --> 01:13:16,540 Count Nicholas Vronsky. Colonel Petrov. 0 01:13:16,780 --> 01:13:19,340 I am the cousin of your nephew's wife. 0 01:13:19,497 --> 01:13:22,460 Do you play bridge? - Yes, but... 0 01:13:22,996 --> 01:13:24,660 You'd rather play archery? 0 01:13:25,300 --> 01:13:27,460 May I introduce my son. 0 01:13:27,738 --> 01:13:29,500 Edouard, say hello. - Hello, gentlemen. 0 01:13:30,379 --> 01:13:33,100 Here is the family on your wife's side. 0 01:13:34,174 --> 01:13:36,340 These gentlemen have just arrived. Do you know them? 0 01:13:37,333 --> 01:13:39,500 No. - Let me introduce you... 0 01:13:39,616 --> 01:13:42,780 I warn you that they will not be playing archery. 0 01:13:51,656 --> 01:13:53,820 Come and play, come and play. 0 01:13:55,811 --> 01:13:58,060 Two glasses of gin. 0 01:14:00,937 --> 01:14:02,540 A glass of sherry. 0 01:14:04,613 --> 01:14:07,780 Hup! And then... and then, oh, I don't know anymore. 0 01:14:08,009 --> 01:14:09,900 Add a little of this. 0 01:14:10,130 --> 01:14:12,300 Because it's a small old world, dear cousin. 0 01:14:12,491 --> 01:14:14,460 Chance brings us together. 0 01:14:14,651 --> 01:14:16,620 Vera has never spoken of you. 0 01:14:16,657 --> 01:14:18,340 She may have believed that I was dead. 0 01:14:22,129 --> 01:14:26,300 Cousin Vera, I am so happy to see you again. 0 01:14:26,690 --> 01:14:28,360 May I introduce to you Colonel Petrov? 0 01:14:28,460 --> 01:14:30,460 Delighted. 0 01:14:34,856 --> 01:14:36,020 Stop that, I need you for my bridge game. 0 01:14:36,932 --> 01:14:39,100 Straight away, or after dinner? - Before and after. 0 01:14:39,216 --> 01:14:43,380 You are staying for dinner? - We have already unloaded our baggage. 0 01:14:44,256 --> 01:14:46,420 I am looking after them for the weekend. 0 01:14:46,536 --> 01:14:49,000 You must have so many things to tell us. 0 01:14:57,092 --> 01:14:58,820 Here is your room. 0 01:14:59,777 --> 01:15:01,460 Here is the wash basin. 0 01:15:03,576 --> 01:15:04,540 What do you want here? 0 01:15:04,698 --> 01:15:07,860 To see you. You want to unpack the trunk? 0 01:15:08,850 --> 01:15:11,140 The pleasantries have gone on long enough. 0 01:15:11,370 --> 01:15:13,540 How much will it take for you to go? 0 01:15:13,736 --> 01:15:16,900 We're in no hurry. - I'm very comfortable here. 0 01:15:17,130 --> 01:15:19,300 Would you hand me my trousers? 0 01:15:20,700 --> 01:15:23,460 The con with Van Kongen was first class! 0 01:15:23,772 --> 01:15:25,940 But you were not careful enough with your technique. 0 01:15:26,898 --> 01:15:28,300 The Imperator was childlike: a ball of lustre. 0 01:15:28,460 --> 01:15:30,620 The empty wardrobes, the empty cases, 0 01:15:30,896 --> 01:15:32,760 these are unworthy of my pupil. 0 01:15:32,892 --> 01:15:36,060 So I made a few inquiries, and here we are. 0 01:15:36,417 --> 01:15:40,980 I will give you 20,000F to leave immediately. 0 01:15:43,499 --> 01:15:45,700 These questions of money are, between us, shameful. 0 01:15:46,772 --> 01:15:49,940 These small amounts... - I haven't another penny. 0 01:15:50,490 --> 01:15:53,660 And this house? It must be worth nearly 2 million. 0 01:15:54,290 --> 01:15:56,460 We have always split things in three. 0 01:16:00,338 --> 01:16:01,500 In this case, 0 01:16:01,536 --> 01:16:04,700 it would be better if you addressed this directly to my husband. 0 01:16:04,931 --> 01:16:09,100 It would make things easier. - Yes, it is perhaps a solution. 0 01:16:09,970 --> 01:16:13,140 For you, it would be the best? - And for you? 0 01:16:14,578 --> 01:16:17,780 We are going totally crazy. Stay calm, cold-blooded. 0 01:16:18,171 --> 01:16:21,340 Believe me, we should go. - No. 0 01:16:21,538 --> 01:16:23,300 We will find another solution. 0 01:16:23,534 --> 01:16:25,300 But... - I have an idea already. 0 01:16:29,735 --> 01:16:31,500 Remember the words of Sieyes, 0 01:16:31,694 --> 01:16:35,260 that he made in the Revolution of 1793. 0 01:16:35,732 --> 01:16:37,980 "I have lived". So have I. 0 01:16:38,414 --> 01:16:42,740 I am not a red. I am even more not a white. 0 01:16:43,654 --> 01:16:46,820 I would rather be, as I say, a rose. 0 01:16:47,017 --> 01:16:49,220 Ultimately, a moderate. 0 01:16:49,655 --> 01:16:52,020 Just like a pale rose. 0 01:16:52,660 --> 01:16:55,860 I think that he is a little odd, your friend. 0 01:16:56,410 --> 01:16:58,580 It's to say... he has been trepanned twice. 0 01:16:59,254 --> 01:17:01,420 It was perhaps not so well done. - That's it. 0 01:17:09,455 --> 01:17:12,620 Like on the Volga! - Don't drink any more. 0 01:17:12,695 --> 01:17:15,860 I am a Colonel. I'll drink as much as I like. 0 01:17:24,537 --> 01:17:27,100 You have many samples of that sort 0 01:17:27,219 --> 01:17:28,980 in the Vronsky family? 0 01:17:29,778 --> 01:17:32,940 He is amusing, isn't he? - Yes, a little special. 0 01:17:33,774 --> 01:17:36,940 It seems to me that I have seen him somewhere before. 0 01:17:37,058 --> 01:17:39,220 You think so? - I'm certain of it. 0 01:17:40,178 --> 01:17:43,380 Those nights of thunderstorms with my regiment camping in the Carpathians. 0 01:17:44,499 --> 01:17:47,660 Were you wounded? - Wounded three times, yes. 0 01:17:48,256 --> 01:17:51,420 One here... one here... one here. 0 01:17:52,175 --> 01:17:54,340 Exactly there. 0 01:18:03,620 --> 01:18:05,780 We are waiting for bridge. 0 01:18:05,851 --> 01:18:07,020 One moment, while I finish my trick. 0 01:18:08,739 --> 01:18:10,900 And here's your card! - No. 0 01:18:11,369 --> 01:18:14,540 What are you up to? - Some conjuring. 0 01:18:16,010 --> 01:18:19,180 No, enough messing about. We play, we play. 0 01:18:19,650 --> 01:18:21,820 Just a small round. - Of cards? 0 01:18:21,971 --> 01:18:23,140 No, something more original. 0 01:18:26,100 --> 01:18:28,260 I need two accomplices. 0 01:18:28,615 --> 01:18:30,780 Our little Edouard and my cousin. 0 01:18:43,771 --> 01:18:45,940 Little Edouard on the stool. 0 01:18:47,137 --> 01:18:49,300 You aren't going to do something wicked? 0 01:18:50,293 --> 01:18:52,500 Ladies and gentlemen, nothing in the hands, 0 01:18:52,730 --> 01:18:54,940 no trickery, nothing in the pockets. 0 01:18:55,016 --> 01:18:56,380 You wish to check? - NO! 0 01:18:57,019 --> 01:18:58,180 Then I will start. 0 01:19:03,731 --> 01:19:05,900 What did you say my dear? - Shut up! 0 01:19:07,211 --> 01:19:10,380 Gently, I get vertigo. 0 01:19:22,095 --> 01:19:24,260 Edoaurd, have you lost something? 0 01:19:24,979 --> 01:19:27,140 What? I don't believe so. 0 01:19:31,417 --> 01:19:34,580 Mummy! They have taken my wallet with all my secrets. 0 01:19:36,335 --> 01:19:37,540 Stay calm, all will be restored. 0 01:19:41,653 --> 01:19:43,820 And here is the wallet of cousin Edouard! 0 01:19:52,339 --> 01:19:55,540 She is adorable. A real spring bouquet. 0 01:19:57,815 --> 01:19:59,980 I now know where it was that I've seen you before. 0 01:20:00,574 --> 01:20:01,740 In Cannes. - In Cannes? 0 01:20:02,811 --> 01:20:04,980 Impossible, I have never been there. 0 01:20:08,051 --> 01:20:12,140 You are the most dexterous woman I have ever encountered. 0 01:20:12,849 --> 01:20:15,020 I'm delighted to have entertained you. 0 01:20:15,091 --> 01:20:18,300 It's so apparent that you are part of Vera's family. 0 01:20:18,850 --> 01:20:20,620 Really, you are the living picture of your uncle. 0 01:20:21,660 --> 01:20:23,820 My uncle? - Yes, Vera's father. 0 01:20:24,050 --> 01:20:28,220 That poor Serge who died on the Volga. - Yes, it was most sad. 0 01:20:30,371 --> 01:20:33,540 Look... the same head shape, the same eyes. 0 01:20:33,736 --> 01:20:35,300 Yes, those really are my eyes. 0 01:20:35,371 --> 01:20:40,100 A little less lively, perhaps. - Yes. 0 01:20:40,331 --> 01:20:42,020 I have good news. 0 01:20:42,852 --> 01:20:44,020 You're leaving? - Yes. 0 01:20:44,340 --> 01:20:46,500 I don't like to rock the boat. 0 01:20:46,890 --> 01:20:49,060 You had many illusions. - Perhaps. 0 01:20:49,495 --> 01:20:52,660 I will take only some little souvenirs. 0 01:20:53,857 --> 01:20:55,780 What are you trying to say? 0 01:20:55,817 --> 01:20:58,980 There are 3M worth of jewels here that don't beong to your relations. 0 01:21:01,613 --> 01:21:02,780 You wouldn't do that? 0 01:21:03,852 --> 01:21:06,020 You will not be involved at all in this operation. 0 01:21:06,251 --> 01:21:09,420 But if we are discovered, it won't go well for you. 0 01:21:10,935 --> 01:21:12,100 At least, almost as much as for me. 0 01:21:12,455 --> 01:21:14,660 So I am sure of your discretion. 0 01:21:15,572 --> 01:21:17,740 Vera finds this very amusing. 0 01:21:21,175 --> 01:21:24,380 Your cousin resembles perfectly the picture of your father. 0 01:21:30,652 --> 01:21:33,060 He has had a little too much to drink, as you can well see. 0 01:21:33,179 --> 01:21:35,340 No, but your husband was pulling my leg, 0 01:21:35,730 --> 01:21:37,900 so I responded to him tit-for-tat. 0 01:21:38,130 --> 01:21:40,300 You think that I know your father? 0 01:21:40,690 --> 01:21:43,860 But he didn't always have a hairstyle like that. 0 01:21:47,412 --> 01:21:51,580 Well then, no bridge! A wasted evening. 0 01:21:51,810 --> 01:21:53,980 Edouard, it's passed your bedtime. 0 01:21:54,210 --> 01:21:57,380 Mother, please, I am not a child. 0 01:21:57,418 --> 01:21:59,580 How's that? I don't have a child anymore? 0 01:22:00,579 --> 01:22:01,740 You disgust me. 0 01:22:02,620 --> 01:22:05,780 Sorry about the wallet. I am in a small crisis. 0 01:22:06,613 --> 01:22:08,780 The jewels that you've seen here have rendered you mad. 0 01:22:09,057 --> 01:22:12,220 What jewels? Desormeaux has said nothing to me. 0 01:22:13,256 --> 01:22:16,420 Listen Paulo, we have always been friends. 0 01:22:16,538 --> 01:22:19,700 Why do you want to do me wrong? - It's not the case. 0 01:22:20,057 --> 01:22:22,220 I didn't want to come here, but he made me. 0 01:22:22,780 --> 01:22:25,940 You know what he's like, impossible to resist. 0 01:22:26,695 --> 01:22:28,900 Well, Vera, we are going to bed. 0 01:22:31,895 --> 01:22:34,660 Breakfast tomorrow morning is at 8am, 0 01:22:34,818 --> 01:22:36,780 and at 8.30 we're leaving to go fishing. 0 01:22:37,659 --> 01:22:39,820 A small word of advice: 0 01:22:39,938 --> 01:22:42,700 there is a burglar in the area. 0 01:22:42,738 --> 01:22:44,940 There's no need to be alarmed. 0 01:22:44,977 --> 01:22:47,140 If any of you wish to be careful, 0 01:22:47,370 --> 01:22:49,580 I have a safe in my bedroom. 0 01:22:50,174 --> 01:22:52,340 Vera, don'talk like that. 0 01:22:52,536 --> 01:22:55,700 You will give me palpitations. Lock all the doors! 0 01:22:55,977 --> 01:22:58,140 I'll give you my jewelry. - Me as well. 0 01:23:01,211 --> 01:23:03,380 You can deposit all you want with me. 0 01:23:12,053 --> 01:23:15,420 She is fantastic. - You are right. 0 01:23:16,059 --> 01:23:17,220 And I well know it. 0 01:23:18,133 --> 01:23:20,300 She is reacting in just the way I expected. 0 01:23:20,593 --> 01:23:23,620 What's that? - She's making our task easier. 0 01:23:24,738 --> 01:23:26,900 You, in your role of Cousin Nicolas, 0 01:23:27,391 --> 01:23:29,060 will go through every room 0 01:23:30,099 --> 01:23:33,260 collecting every jewel that is going to reside in the safe of your cousin. 0 01:23:34,015 --> 01:23:37,180 During that time, I will see Glorin and Vera. 0 01:23:37,977 --> 01:23:39,140 Move yourself. 0 01:23:39,212 --> 01:23:41,420 I would prefer to kill you. - Go on. 0 01:23:42,050 --> 01:23:45,260 You will find our jewelry? - Yes, get it ready. 0 01:23:45,934 --> 01:23:48,100 I'm not acting against Vera. 0 01:23:48,730 --> 01:23:51,900 We didn't come here for us to go soft, but to work. 0 01:23:54,174 --> 01:23:57,340 I am disgusted with myself for not smacking you in the gob. 0 01:23:57,530 --> 01:23:59,500 Move, go to say good night. 0 01:24:13,497 --> 01:24:16,660 Since you are going to protect the jewelry of your guests, 0 01:24:17,812 --> 01:24:20,220 would you allow me to entrust this little piece to you. 0 01:24:21,210 --> 01:24:24,380 It was given to me in the past, in Vienna, 0 01:24:24,611 --> 01:24:26,780 by an exceptional woman. - Really? 0 01:24:26,976 --> 01:24:31,140 Afterwards, I understood that I'd had an affair with an adventuress. 0 01:24:40,171 --> 01:24:42,340 My cousin has asked me to collect the objects 0 01:24:43,253 --> 01:24:46,420 that you wish to deposit in the safe. 0 01:24:46,635 --> 01:24:48,100 My wife has it all ready. 0 01:24:48,339 --> 01:24:50,900 Give me your jewelry, darling. 0 01:24:52,255 --> 01:24:55,060 Here you are, sir. Thank you. - It's me who should thank you. 0 01:24:57,017 --> 01:24:59,180 You had had a life of adventures. 0 01:25:00,500 --> 01:25:03,660 I travel a lot, so I'm likely to meet all sorts. 0 01:25:03,778 --> 01:25:07,940 Have you travelled much? - Yes, a lot. 0 01:25:10,818 --> 01:25:12,980 Have you visited Budapest? - Most definitely, yes. 0 01:25:13,812 --> 01:25:14,980 I was there for a year. 0 01:25:15,300 --> 01:25:17,460 It's a very peaceful place, very hospitable, 0 01:25:18,100 --> 01:25:19,260 that I liked very much. 0 01:25:19,978 --> 01:25:22,180 I am very pleased that you are doing this. 0 01:25:23,411 --> 01:25:25,620 I don't have so much trust in women. 0 01:25:26,294 --> 01:25:27,860 Bird-brains! 0 01:25:42,177 --> 01:25:43,660 Who is that man? 0 01:25:43,853 --> 01:25:45,420 He's Colonel Petrov, dear. 0 01:25:45,775 --> 01:25:48,940 I don't like that sort, with their air of irony. 0 01:25:48,978 --> 01:25:50,140 Are you jealous? 0 01:25:50,460 --> 01:25:53,620 It's more serious than that. What are these men doing here? 0 01:25:53,799 --> 01:25:54,960 Shut up, back. 0 01:25:55,219 --> 01:25:57,380 I want to know. - I will explain to you. 0 01:25:57,690 --> 01:25:59,860 Firstly, I must collect the jewelry. 0 01:26:00,074 --> 01:26:02,060 That's necessary, indeed. Meet me back here. 0 01:26:10,700 --> 01:26:13,860 I'm glad it's you. I forgot my earrings. 0 01:26:15,059 --> 01:26:16,220 But you are wearing them, aunt. 0 01:26:17,257 --> 01:26:18,420 Exactly. 0 01:26:18,490 --> 01:26:20,660 I forgot to give them to Nicolas. 0 01:26:20,776 --> 01:26:23,980 What? - I've already given him the rest. 0 01:26:24,098 --> 01:26:26,260 He is collecting them from all the guests 0 01:26:27,218 --> 01:26:29,380 which does not please me so much. 0 01:26:30,739 --> 01:26:32,900 Obviously. I understand well enough. 0 01:26:33,052 --> 01:26:36,220 He's very friendly, your cousin. - Yes, good night. 0 01:26:54,971 --> 01:26:56,140 But what's all this? 0 01:26:57,097 --> 01:26:59,260 Listen, Pierre.. - Speak, please. 0 01:27:00,699 --> 01:27:01,860 They have stolen... - What? 0 01:27:02,171 --> 01:27:05,420 They have stolen all the jewelry. All the jewelry, Pierre. 0 01:28:21,054 --> 01:28:22,660 They are chasing us. - They won't catch us. 0 01:28:58,260 --> 01:28:59,900 The petrol! 0 01:29:34,334 --> 01:29:36,540 That's it, it's all over. 0 01:29:40,259 --> 01:29:42,420 I think there's a garage about 1km away. 0 01:29:43,933 --> 01:29:46,500 That evening when, I don't know if you remember, 0 01:29:46,854 --> 01:29:49,020 I'd started to tell you the story of a bad serial. 0 01:29:50,650 --> 01:29:53,820 It was the story of a woman who had terrible circumstances, 0 01:29:54,654 --> 01:29:56,820 really terrible, 0 01:29:56,936 --> 01:29:59,100 that had brought her very low. 0 01:30:00,932 --> 01:30:02,380 That woman, Pierre, is me. 0 01:30:03,611 --> 01:30:05,780 And those two men were my accomplices. 0 01:30:07,738 --> 01:30:09,900 One day, I met you. I loved you. 0 01:30:10,257 --> 01:30:12,700 You don't want to know how I wrested against this love. 0 01:30:23,215 --> 01:30:25,500 I struggled as long as I could. 0 01:30:26,291 --> 01:30:29,580 I tried everything. I lied to you. 0 01:30:31,891 --> 01:30:34,060 That evening, I wanted to tell you everything 0 01:30:34,734 --> 01:30:36,900 but I felt that I would lose you. 0 01:30:37,891 --> 01:30:39,380 I didn't want to lose you. 0 01:30:44,814 --> 01:30:47,220 I'm going to look for the petrol. 0 01:31:05,814 --> 01:31:07,980 And what are we going to do now? 0 01:31:08,495 --> 01:31:10,660 The New York boat departs tomorrow at 6pm. 0 01:31:11,256 --> 01:31:14,420 Wake me at 10.30am. A hot chocolate and 2 croissants. 0 01:31:14,457 --> 01:31:16,660 Yes. You want us to stop. 0 01:31:17,050 --> 01:31:19,220 You think that Vera is going to let us go 0 01:31:19,416 --> 01:31:21,580 with her guests' jewelry? 0 01:31:21,879 --> 01:31:24,540 She has certainly confessed to her husband. 0 01:31:24,850 --> 01:31:27,060 I have had a small taste of prison. 0 01:31:27,415 --> 01:31:29,660 If they arrest us, Vera will have to be as well. 0 01:31:30,650 --> 01:31:32,860 You are a bastard. - No morality, old chum. 0 01:31:33,373 --> 01:31:35,580 Vera has always been loyal to us. 0 01:31:35,715 --> 01:31:38,180 We should have left her in peace. 0 01:31:38,340 --> 01:31:39,400 We need money. 0 01:31:39,573 --> 01:31:42,740 Stealing from others, okay, that's exciting. But not her. 0 01:31:43,097 --> 01:31:45,060 Why? - You disgust me. 0 01:31:45,217 --> 01:31:47,380 You also want to become honest? 0 01:31:48,099 --> 01:31:50,260 There are some things which cannot be. 0 01:31:50,729 --> 01:31:52,900 You want to leave me in peace and go to sleep? 0 01:32:11,000 --> 01:32:18,000 I am going to hand myself in to the police, the guilty will then be caught and the jewelry returned. 0 01:33:16,933 --> 01:33:19,220 Pierre, what are we going to do now? 0 01:33:19,655 --> 01:33:23,300 If they aren't arrested, how are we going to recover the jewelry? 0 01:33:23,770 --> 01:33:26,940 If they are arrested, you are doomed. - Me, you know... 0 01:33:28,615 --> 01:33:31,340 You mustn't think of reimbursing them: it would ruin you. 0 01:33:31,697 --> 01:33:34,860 It's not that, it's more serious. - I know. 0 01:33:35,818 --> 01:33:37,460 There is your reputation. 0 01:33:38,133 --> 01:33:39,660 There is yours. 0 01:34:00,938 --> 01:34:02,380 What are you going to tell them? 0 01:34:03,371 --> 01:34:06,540 That they have been robbed and we have been chasing them all night. 0 01:34:07,579 --> 01:34:09,740 Let me do it. 0 01:34:16,311 --> 01:34:17,780 Whose is the diamond brooch? 0 01:34:17,819 --> 01:34:21,980 Whose is this diamond bracelet? This pretty watch? 0 01:34:22,540 --> 01:34:24,740 And this large, yellow solitaire? 0 01:34:24,778 --> 01:34:27,940 Here, I'm still left with a brooch. 0 01:34:28,091 --> 01:34:30,260 This is Madame's, I believe. - It is indeed. 0 01:34:31,058 --> 01:34:33,180 Is anyone missing anything? 0 01:34:34,773 --> 01:34:35,940 And my earrings? 0 01:34:36,092 --> 01:34:39,300 You didn't entrust them to me. - I know. 0 01:34:41,813 --> 01:34:44,500 I'm starving. Where have you been? 0 01:34:44,777 --> 01:34:46,980 We'll explain to her later. 0 01:34:47,232 --> 01:34:49,900 Vera, little cousin, I was worried about you. 0 01:34:50,177 --> 01:34:52,340 Thank you, old friend. You are a brave sort. 0 01:34:53,253 --> 01:34:56,420 You doubted me? - No, but I was starting to. 0 01:34:58,209 --> 01:34:59,960 You want some coffee or some chocolate? 0 01:35:01,236 --> 01:35:02,900 I'm not hungry. 0 01:35:03,095 --> 01:35:05,260 I bet that those two were heading for a casino. 0 01:35:05,651 --> 01:35:09,820 We happened to get lost, so that lost her appetite. 0 01:35:10,598 --> 01:35:13,260 By the way, what have you done with my earrings? 0 01:35:15,618 --> 01:35:18,780 I bet that she played them and she has lost them. 0 01:35:19,051 --> 01:35:22,220 Nicolas, I would give anything not to have entrusted them to her. 0 01:35:22,372 --> 01:35:25,540 Your earrings are in the bedroom. 0 01:35:29,580 --> 01:35:31,740 Paulo, in the past, you told me of your ideal: 0 01:35:32,050 --> 01:35:35,220 a little bistro in some nice quiet place. 0 01:35:35,338 --> 01:35:37,500 We can arrange this. 0 01:35:37,934 --> 01:35:39,100 I didn't think it would be possible. - Yes. 0 01:35:39,535 --> 01:35:43,700 No, I don't trust myself. Small crises tend to follow me. 0 01:35:43,933 --> 01:35:47,100 Excuse me, I have been invited for a hot chocolate. 0 01:35:47,313 --> 01:35:50,180 If ever things get tough, think of me. 0 01:35:50,359 --> 01:35:53,220 I hope that I will never need you. 0 01:35:54,133 --> 01:35:56,100 What are you going to say to Desormeaux? 0 01:35:56,490 --> 01:35:58,660 Don't worry, I have a plan. 0 01:36:25,218 --> 01:36:27,420 The jewelry! 0 01:36:28,899 --> 01:36:30,060 I'm supposed to believe that you 0 01:36:30,653 --> 01:36:33,860 pulled that trick to feed the fishes? 0 01:36:35,573 --> 01:36:37,740 I'm going to kill you. - Bad idea. 0 01:36:56,334 --> 01:36:59,460 We are okay. We are left without a penny. 0 01:37:02,410 --> 01:37:04,580 We still have a little something left. - What? 0 01:37:18,298 --> 01:37:20,500 My wallet! 93930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.