Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,220 --> 00:01:38,100
Nhân sinh đại hỷ, hoa hảo nguyệt viên
2
00:01:38,740 --> 00:01:41,020
Phu thê giao bái
3
00:01:41,700 --> 00:01:42,980
Hảo hảo hảo hảo
4
00:01:43,740 --> 00:01:44,620
Giao bái, giao bái
5
00:01:45,340 --> 00:01:46,220
Giao bái, giao bái
6
00:01:46,420 --> 00:01:47,380
Giao bái, giao bái
7
00:01:47,460 --> 00:01:48,580
Hảo hảo hảo
8
00:01:48,700 --> 00:01:49,460
Khoan đã
9
00:01:58,060 --> 00:01:58,860
Sao cô ta lại tới đây?
10
00:02:00,180 --> 00:02:00,900
Triệu Mẫn
11
00:02:02,060 --> 00:02:03,020
Ả yêu nữ này sao lại tới đây?
12
00:02:04,140 --> 00:02:04,940
Sao cô ta lại tới đây?
13
00:02:05,540 --> 00:02:06,460
Cô ta tới đây làm gì?
14
00:02:07,380 --> 00:02:08,620
Không phải là đến làm loạn đó chứ?
15
00:02:14,700 --> 00:02:15,420
Cái này
16
00:02:18,140 --> 00:02:18,700
Quận chúa
17
00:02:19,060 --> 00:02:19,780
Triệu cô nương
18
00:02:20,140 --> 00:02:21,660
Hôm nay là ngày đại hỷ của giáo chủ tệ giáo
19
00:02:22,060 --> 00:02:23,580
Xin cô cút đi cho
20
00:02:23,900 --> 00:02:24,460
Mau đi đi
21
00:02:24,460 --> 00:02:25,580
Có phải cô muốn chết không hả?
22
00:02:26,020 --> 00:02:27,900
Trên hỷ đường không nên động can qua
23
00:02:29,500 --> 00:02:30,460
Chuyện này không cần thiết
24
00:02:30,980 --> 00:02:31,620
Triệu cô nương
25
00:02:31,860 --> 00:02:33,580
Hôm nay là ngày đại hỷ của giáo chủ tệ giáo
26
00:02:34,100 --> 00:02:35,380
Triệu cô nương quang lâm chúc mừng
27
00:02:35,620 --> 00:02:36,900
tức là khách của tệ giáo
28
00:02:37,300 --> 00:02:39,300
Xin mời Triệu cô nương đến chỗ Dương mỗ ngồi xem lễ
29
00:02:39,660 --> 00:02:40,620
Xong rồi Dương mỗ
30
00:02:41,060 --> 00:02:42,300
sẽ mời cô nương ba chén rượu nhạt
31
00:02:43,060 --> 00:02:46,020
Ta có vài câu muốn nói với Trương giáo chủ
32
00:02:46,660 --> 00:02:47,660
Nói xong là đi ngay
33
00:02:47,780 --> 00:02:48,300
Vậy được
34
00:02:48,820 --> 00:02:51,420
Đợi hành lễ xong nói cũng không muộn
35
00:02:51,580 --> 00:02:53,780
Hành lễ xong thì đã trễ
36
00:02:54,060 --> 00:02:54,860
Triệu cô nương
37
00:02:58,380 --> 00:02:59,300
Xin tự trọng
38
00:03:01,340 --> 00:03:02,700
Khổ đại sư
39
00:03:03,340 --> 00:03:04,580
Người ta muốn ra tay với ta
40
00:03:04,820 --> 00:03:05,740
Ông có giúp ta không?
41
00:03:06,020 --> 00:03:06,700
Quận chúa
42
00:03:07,540 --> 00:03:09,980
Trên đời này mười điều có đến tám chín không vừa ý
43
00:03:10,340 --> 00:03:11,180
Đã đến nước này
44
00:03:11,500 --> 00:03:12,740
cũng đành chịu vậy thôi
45
00:03:13,460 --> 00:03:15,100
Ta không chịu thì sao
46
00:03:16,060 --> 00:03:16,980
Cái này
47
00:03:18,180 --> 00:03:19,460
Ả yêu nữ này ức hiếp người quá đáng
48
00:03:19,700 --> 00:03:20,460
Trương Vô Kỵ
49
00:03:20,860 --> 00:03:21,860
Huynh là giáo chủ Minh giáo
50
00:03:22,140 --> 00:03:23,420
Nam tử hán đại trượng phu
51
00:03:23,580 --> 00:03:25,500
Nói ra có giữ lời không?
52
00:03:25,700 --> 00:03:27,980
Ta đã nói hẳn là sẽ giữ lời
53
00:03:28,620 --> 00:03:30,340
Hôm đó ta cứu mạng Du tam bá
54
00:03:30,380 --> 00:03:31,420
và Ân lục thúc của huynh
55
00:03:32,020 --> 00:03:34,300
Huynh bằng lòng làm cho ta ba chuyện
56
00:03:34,660 --> 00:03:35,460
Quyết không bội ước
57
00:03:35,740 --> 00:03:36,620
có đúng không nào?
58
00:03:36,740 --> 00:03:37,420
Đúng thế
59
00:03:37,620 --> 00:03:39,060
Cô bảo ta đi mượn thanh Đồ Long đao cho xem
60
00:03:39,380 --> 00:03:40,500
Ta đã thực hiện rồi
61
00:03:40,540 --> 00:03:41,980
Coi như việc thứ nhất đã hoàn tất
62
00:03:42,100 --> 00:03:44,540
Bây giờ ta có chuyện thứ hai bảo huynh làm
63
00:03:47,900 --> 00:03:50,500
Trước mặt anh hùng hào kiệt trong thiên hạ
64
00:03:51,180 --> 00:03:52,460
Huynh không thể nói rồi nuốt lời
65
00:03:52,900 --> 00:03:55,420
Sau khi bái đường ta sẽ đi làm
66
00:03:55,780 --> 00:03:57,980
Triệu cô nương, xin đừng cản trở
67
00:03:58,020 --> 00:03:59,980
giờ lành để tân lang tân nương bái thiên địa
68
00:04:00,540 --> 00:04:01,300
Đúng vậy
69
00:04:01,380 --> 00:04:01,900
Đúng vậy
70
00:04:01,940 --> 00:04:03,380
Việc thứ hai mà ta muốn
71
00:04:03,780 --> 00:04:04,940
là bảo huynh hôm nay
72
00:04:05,260 --> 00:04:07,460
không được cùng Chu Chỉ Nhược bái đường thành thân
73
00:04:08,300 --> 00:04:09,060
Cái này, cái này
74
00:04:14,660 --> 00:04:15,860
Chuyện này, chuyện này
75
00:04:19,260 --> 00:04:20,180
Việc này
76
00:04:20,740 --> 00:04:21,980
Xin thứ lỗi không thể tuân lệnh được
77
00:04:22,300 --> 00:04:23,140
Trương Vô Kỵ
78
00:04:23,460 --> 00:04:25,620
Thế huynh nói ra không giữ lời hay sao?
79
00:04:25,940 --> 00:04:27,140
Chúng ta đã nói với nhau từ trước
80
00:04:27,740 --> 00:04:29,060
Không được vi phạm đạo hiệp nghĩa
81
00:04:29,900 --> 00:04:31,940
Ta và Chỉ Nhược đã ước định thành phu thê
82
00:04:32,780 --> 00:04:33,620
Nếu làm theo lời cô
83
00:04:33,980 --> 00:04:35,420
thì ta đã vi phạm chữ Nghĩa rồi
84
00:04:36,180 --> 00:04:38,740
Nếu như huynh thành hôn với cô ta
85
00:04:39,500 --> 00:04:40,780
thì mới là bất hiếu bất nghĩa
86
00:04:41,060 --> 00:04:41,820
Triệu cô nương
87
00:04:43,460 --> 00:04:44,620
hôm nay ta tôn trọng cô là khách
88
00:04:45,180 --> 00:04:46,100
nên nhịn cô ba phần
89
00:04:46,460 --> 00:04:47,940
Nếu cô còn nói nhăng nói cuội
90
00:04:48,500 --> 00:04:49,740
đừng trách ta không khách khí
91
00:04:50,580 --> 00:04:51,500
Nói như vậy
92
00:04:51,940 --> 00:04:53,140
Việc thứ hai này
93
00:04:53,420 --> 00:04:54,580
huynh không chịu nghe lời ta hay sao?
94
00:04:56,060 --> 00:04:57,100
Tuyệt đối không thể làm theo
95
00:04:57,820 --> 00:04:58,660
Được
96
00:05:03,220 --> 00:05:03,900
Vậy huynh xem
97
00:05:04,980 --> 00:05:05,900
đây là cái gì?
98
00:05:11,380 --> 00:05:12,740
Yêu nữ này lại muốn giở trò gì vậy?
99
00:05:12,820 --> 00:05:13,700
Cô ta đang làm gì vậy?
100
00:05:13,700 --> 00:05:14,860
Việc thứ hai của ta
101
00:05:14,940 --> 00:05:17,100
huynh theo hay không đều do huynh cả
102
00:05:19,580 --> 00:05:20,540
Triệu cô nương, xin dừng bước
103
00:05:22,500 --> 00:05:23,580
Để bàn tính lại xem sao
104
00:05:24,220 --> 00:05:25,180
Huynh muốn theo ta thì theo
105
00:05:25,540 --> 00:05:28,140
Còn không thì ở lại bái đường thành thân với Chu cô nương
106
00:05:28,660 --> 00:05:29,860
Nam tử hán đại trượng phu
107
00:05:30,260 --> 00:05:31,330
Đừng có hồ nghi bất quyết như vậy
108
00:05:31,700 --> 00:05:32,260
Được
109
00:05:33,580 --> 00:05:34,580
Ta theo lời cô
110
00:05:39,340 --> 00:05:40,580
Hôm nay tạm thời không hành lễ
111
00:05:40,740 --> 00:05:42,180
Việc này, việc này
112
00:05:42,180 --> 00:05:43,060
Thật sự muốn đi theo ả sao?
113
00:05:43,260 --> 00:05:43,860
Thật là
114
00:05:44,580 --> 00:05:45,300
Chuyện này lạ thật
115
00:05:45,500 --> 00:05:47,260
Nói không thành thân là không thành thân sao
116
00:05:48,100 --> 00:05:48,660
Vô Kỵ
117
00:05:49,180 --> 00:05:49,660
Chuyện này
118
00:05:52,180 --> 00:05:52,820
Chuyện này
119
00:05:54,180 --> 00:05:54,980
Được
120
00:05:55,380 --> 00:05:56,300
Vậy huynh đi theo ta
121
00:06:07,300 --> 00:06:08,420
Sao lại đi theo rồi
122
00:06:08,660 --> 00:06:09,780
Cứ như vậy mà đi sao?
123
00:06:09,820 --> 00:06:10,460
Như vậy là đi sao?
124
00:06:10,820 --> 00:06:11,420
Giáo chủ
125
00:06:11,500 --> 00:06:12,780
Giáo chủ, giáo chủ
126
00:06:14,300 --> 00:06:15,300
Ức hiếp người quá đáng
127
00:06:27,500 --> 00:06:28,220
Vô Kỵ
128
00:06:55,900 --> 00:06:56,620
Nào
129
00:06:58,820 --> 00:06:59,540
Trương Vô Kỵ
130
00:07:00,740 --> 00:07:02,300
Huynh bị con yêu nữ đó mê hoặc
131
00:07:02,380 --> 00:07:04,660
Tính bỏ mặc muội trong ngày đại hôn
132
00:07:05,740 --> 00:07:07,220
Huynh không thấy có lỗi với muội hay sao?
133
00:07:07,860 --> 00:07:08,420
Chỉ Nhược
134
00:07:09,020 --> 00:07:10,660
Ước định hôn nhân này ta không bao giờ hối hận
135
00:07:10,900 --> 00:07:11,900
Chỉ phải hoãn lại vài hôm thôi
136
00:07:12,740 --> 00:07:13,700
Xin muội thông cảm cho ta
137
00:07:13,940 --> 00:07:15,580
Giữa hai người huynh chỉ có thể chọn một
138
00:07:17,180 --> 00:07:18,460
Nếu huynh bước ra khỏi cánh cửa này
139
00:07:19,020 --> 00:07:20,460
thì đừng bao giờ quay lại nữa
140
00:07:20,500 --> 00:07:21,140
Chỉ Nhược
141
00:07:22,860 --> 00:07:24,060
Ta có việc rất quan trọng phải làm
142
00:07:24,380 --> 00:07:26,300
Sau khi xong việc ta nhất định cho muội một lời giải thích thỏa đáng
143
00:07:26,820 --> 00:07:27,700
Thành thân cùng muội
144
00:07:28,180 --> 00:07:29,220
Rốt cuộc là chuyện quan trọng gì
145
00:07:29,260 --> 00:07:30,500
Mà phải bỏ đi trong ngày đại hôn?
146
00:07:31,220 --> 00:07:33,580
Chỉ là huynh không thể dứt khoát với ả yêu nữ kia
147
00:07:36,460 --> 00:07:37,460
Chuyện này đối với ta mà nói
148
00:07:37,500 --> 00:07:38,860
còn quan trọng hơn cả tính mạng
149
00:07:39,260 --> 00:07:40,820
Ta nhất định quay về giải thích rõ ràng với muội
150
00:07:42,260 --> 00:07:42,940
Ta hứa với muội
151
00:07:43,580 --> 00:07:44,980
Trương Vô Kỵ ta tuyệt đối không phụ muội
152
00:07:45,140 --> 00:07:46,740
Ta không cần lời giải thích của huynh
153
00:07:53,300 --> 00:07:54,460
Thật không ngờ phái Nga My
154
00:07:54,940 --> 00:07:57,020
Lại có võ công tà môn âm độc như vậy
155
00:08:00,180 --> 00:08:01,620
Chuyện này rốt cuộc là sao?
156
00:08:04,740 --> 00:08:06,060
Chưởng môn, chuyện này là thế nào?
157
00:08:11,620 --> 00:08:12,300
Xin lỗi
158
00:08:15,340 --> 00:08:16,380
Trương Vô Kỵ
159
00:08:16,820 --> 00:08:18,140
Giáo chủ, giáo chủ, giáo chủ
160
00:08:28,500 --> 00:08:29,860
Các vị chính mắt thấy đấy
161
00:08:30,540 --> 00:08:31,740
Hôm nay Trương Vô Kỵ
162
00:08:32,340 --> 00:08:34,260
vì ả yêu nữ Mông Cổ mà bỏ rơi ta
163
00:08:34,580 --> 00:08:36,460
Là Trương Vô Kỵ phụ ta
164
00:08:36,620 --> 00:08:37,900
không phải là ta phụ hắn
165
00:08:39,220 --> 00:08:40,340
Từ nay về sau
166
00:08:41,100 --> 00:08:42,980
Chu Chỉ Nhược ta và Trương Vô Kỵ
167
00:08:43,580 --> 00:08:45,020
ân đoạn nghĩa tuyệt
168
00:08:50,900 --> 00:08:54,060
Chu Chỉ Nhược này nếu không rửa được cái hận hôm nay
169
00:08:55,700 --> 00:08:56,980
thì cũng như viên ngọc trai này
170
00:09:15,900 --> 00:09:16,500
Nào
171
00:09:16,660 --> 00:09:17,340
Đứng dậy đã
172
00:09:18,180 --> 00:09:18,770
Nào
173
00:09:19,180 --> 00:09:19,820
Cẩn thận
174
00:09:21,740 --> 00:09:22,460
Đi Đi
175
00:09:24,500 --> 00:09:25,380
Cô khoan đi đã
176
00:09:26,220 --> 00:09:27,340
Nghĩa phụ của ta giờ này ở đâu?
177
00:09:27,660 --> 00:09:28,700
Sao cô lại biết tung tích ông ấy?
178
00:09:29,100 --> 00:09:30,060
Huynh muốn gặp ông ấy
179
00:09:30,620 --> 00:09:31,660
Hãy đi theo ta
180
00:09:33,940 --> 00:09:35,020
Ta sẽ không đi cùng cô
181
00:09:35,620 --> 00:09:36,700
Cô hãy nói cho ta biết đi
182
00:09:37,060 --> 00:09:37,980
Ta tự đi tìm ông ấy
183
00:09:38,540 --> 00:09:39,820
Huynh không đi cùng ta
184
00:09:40,660 --> 00:09:42,340
Huynh vĩnh viễn cũng không gặp được ông ấy
185
00:09:43,900 --> 00:09:44,860
Cô đã làm gì ông ấy?
186
00:09:45,420 --> 00:09:46,180
Ta cảnh cáo cô
187
00:09:46,580 --> 00:09:48,020
Nghĩa phụ ta nếu có mệnh hệ gì
188
00:09:48,260 --> 00:09:49,420
Ta sẽ một chưởng đánh chết cô
189
00:09:54,690 --> 00:09:55,780
Huynh nỡ sao?
190
00:09:58,660 --> 00:09:59,900
Nếu cô cảm thấy ta cứu cô
191
00:10:00,260 --> 00:10:01,580
là vì ta còn tình cảm với cô
192
00:10:02,540 --> 00:10:03,860
thì cô hãy từ bỏ suy nghĩ đó đi
193
00:10:05,500 --> 00:10:07,060
Ta đã từ bỏ từ lâu rồi
194
00:10:09,980 --> 00:10:10,620
Vậy thì tốt
195
00:10:11,340 --> 00:10:12,860
Cô lấy tính mạng nghĩa phụ ra uy hiếp ta
196
00:10:12,900 --> 00:10:13,820
Ép ta từ bỏ hôn lễ
197
00:10:14,580 --> 00:10:15,940
Đến cả cơ hội giải thích với Chỉ Nhược
198
00:10:15,980 --> 00:10:16,660
cũng không có
199
00:10:17,340 --> 00:10:18,540
Cô ép ta phải thành một kẻ bất nghĩa
200
00:10:18,620 --> 00:10:20,780
Ta vĩnh viễn không muốn ở cùng với cô
201
00:10:20,980 --> 00:10:22,020
cũng không quan tâm đến sống chết của cô
202
00:10:25,100 --> 00:10:25,860
Trương Vô Kỵ
203
00:10:26,420 --> 00:10:27,620
Huynh nghĩ huynh là ai?
204
00:10:27,940 --> 00:10:29,940
Huynh đừng tự đề cao bản thân quá
205
00:10:30,620 --> 00:10:31,500
Ta đến tìm huynh
206
00:10:31,940 --> 00:10:33,380
Không phải để cướp hôn
207
00:10:33,420 --> 00:10:34,820
Cầu xin tình cảm của huynh
208
00:10:34,980 --> 00:10:37,340
Mà là muốn dẫn huynh đi tìm nghĩa phụ
209
00:10:39,940 --> 00:10:40,620
Triệu cô nương
210
00:10:41,340 --> 00:10:42,020
Triệu cô nương
211
00:10:48,740 --> 00:10:50,140
Đây là công phu tà môn gì?
212
00:10:52,020 --> 00:10:52,900
Chư vị
213
00:10:53,500 --> 00:10:55,260
Ta rất lấy làm tiếc vì việc ngày hôm nay
214
00:10:55,860 --> 00:10:58,820
Phạm mỗ thay Trương giáo chủ xin tạ lỗi cùng các vị
215
00:11:01,140 --> 00:11:02,340
Nhưng xin các vị yên tâm
216
00:11:03,060 --> 00:11:04,900
Ta và Dương tả sứ nhất định sẽ dốc sức
217
00:11:04,940 --> 00:11:05,940
tìm kiếm Chu chưởng môn
218
00:11:06,180 --> 00:11:07,820
Đợi Trương giáo chủ trở về làm rõ mọi việc
219
00:11:08,100 --> 00:11:08,860
rồi tiếp tục hôn lễ
220
00:11:09,180 --> 00:11:09,700
Đúng thế
221
00:11:09,740 --> 00:11:10,900
Chưởng môn chúng tôi đã nói
222
00:11:11,260 --> 00:11:14,220
Ân đoạn nghĩa tuyệt với giáo chủ của các người
223
00:11:14,770 --> 00:11:18,140
Nga My và Minh giáo từ nay không còn quan hệ gì
224
00:11:18,620 --> 00:11:21,100
Chúng tôi tự biết đi tìm chưởng môn
225
00:11:21,940 --> 00:11:24,620
Không cần Minh giáo các người nhúng tay vào
226
00:11:25,860 --> 00:11:26,380
Đi
227
00:11:30,500 --> 00:11:32,660
Yêu nữ này không biết đã dùng thủ đoạn gì
228
00:11:32,700 --> 00:11:33,980
để uy hiếp Vô Kỵ
229
00:11:34,620 --> 00:11:37,700
Khiến Vô Kỵ chịu bỏ mặc Chu cô nương
230
00:11:39,620 --> 00:11:42,100
Võ Đang chúng tôi xin phép cáo từ
231
00:11:42,580 --> 00:11:44,540
Tống đại hiệp, hẹn ngày tái ngộ
232
00:11:44,740 --> 00:11:45,220
Cáo từ
233
00:11:45,940 --> 00:11:46,700
Cáo từ
234
00:11:49,420 --> 00:11:49,900
Đi thôi
235
00:11:52,820 --> 00:11:55,940
Chỉ sợ uy danh của giáo chủ trên giang hồ sẽ mất hết
236
00:11:58,820 --> 00:11:59,700
Châu lão tứ
237
00:12:00,220 --> 00:12:02,500
Ai cho phép ông nói nhăng nói cuội thế hả?
238
00:12:02,860 --> 00:12:05,020
Sợ người khác không biết sự có mặt của ông sao?
239
00:12:05,060 --> 00:12:06,100
Nếu rảnh rỗi thế
240
00:12:06,140 --> 00:12:08,340
thì bảo đám thuộc hạ canh chừng phủ nguyên soái đi
241
00:12:09,100 --> 00:12:09,940
Mau đi đi
242
00:12:11,140 --> 00:12:11,860
Rõ
243
00:12:17,380 --> 00:12:18,820
Ngươi nhìn ông ta xem
244
00:12:18,900 --> 00:12:21,540
Từ khi nào mà nói chuyện không biết suy nghĩ thế hả?
245
00:12:22,780 --> 00:12:23,580
Tức chết mất
246
00:12:24,060 --> 00:12:25,500
Chỉ sợ ông ta nói đúng
247
00:12:26,980 --> 00:12:28,100
Ngươi nghĩ mà xem
248
00:12:28,780 --> 00:12:30,700
Giáo chủ thành hôn với Chu chưởng môn
249
00:12:30,980 --> 00:12:33,620
là cơ hội để Minh giáo liên thủ cùng Nga My
250
00:12:33,900 --> 00:12:34,740
Giờ thì hay rồi
251
00:12:34,980 --> 00:12:36,740
Liên minh chưa thành đã thành kẻ thù
252
00:12:37,140 --> 00:12:38,940
Chúng ta không thể để cho anh hùng thiên hạ nghĩ rằng
253
00:12:39,020 --> 00:12:39,820
Trương giáo chủ
254
00:12:39,860 --> 00:12:41,860
là tiểu nhân bội tín, vô tình vô nghĩa
255
00:12:41,980 --> 00:12:43,220
Càng không thể để bị Quận chúa
256
00:12:43,780 --> 00:12:44,180
Không
257
00:12:44,580 --> 00:12:45,780
Là bị Triệu Mẫn dẫn đi
258
00:12:46,260 --> 00:12:48,460
Ta chỉ đang nói Châu lão tứ thôi
259
00:12:48,980 --> 00:12:49,700
Được rồi
260
00:12:50,060 --> 00:12:51,140
Mau truyền lệnh
261
00:12:51,660 --> 00:12:53,820
Tìm giáo chủ và Chu chưởng môn
262
00:12:54,140 --> 00:12:57,140
Hôn lễ lần này chỉ được thành công, không được thất bại
263
00:12:58,860 --> 00:12:59,660
Ta biết rồi
264
00:14:28,540 --> 00:14:29,340
Đừng động đậy
265
00:14:29,500 --> 00:14:30,820
Thuốc này có thể giải được độc
266
00:14:31,060 --> 00:14:31,700
Đừng động vào ta
267
00:14:31,740 --> 00:14:32,500
Vai cô bị trúng độc
268
00:14:35,380 --> 00:14:36,300
Đừng động vào ta
269
00:14:37,420 --> 00:14:38,140
Nào
270
00:14:39,460 --> 00:14:40,700
Cẩn thận
271
00:14:46,380 --> 00:14:48,140
Chu cô nương là đệ tử danh môn chính phái
272
00:14:48,900 --> 00:14:50,700
Sao lại biết những võ công tà môn âm độc như thế này?
273
00:14:52,460 --> 00:14:55,180
Theo ta thấy, chắc chắn là do tiểu tặc ma giáo tà phái nhà ngươi
274
00:14:55,300 --> 00:14:56,940
làm hư chưởng môn phái Nga My
275
00:14:57,300 --> 00:14:59,180
Dạy cô ta mấy công phu thâm độc này
276
00:14:59,860 --> 00:15:02,380
Tà ma ngoại đạo đúng là không nên động vào
277
00:15:09,780 --> 00:15:10,700
Ngươi nhìn ta làm gì?
278
00:15:10,740 --> 00:15:12,300
Cô có thể mồm mép như vậy
279
00:15:12,300 --> 00:15:13,740
Chắc là vết thương không sao rồi
280
00:15:16,380 --> 00:15:17,340
Cô thấy thế nào rồi?
281
00:15:17,860 --> 00:15:18,900
Vết thương vừa đau vừa ngứa
282
00:15:19,140 --> 00:15:20,740
Võ công của Chu Chỉ Nhược thật lợi hại
283
00:15:21,300 --> 00:15:23,300
Võ công của cô ta tiến bộ thần tốc
284
00:15:23,580 --> 00:15:25,020
Ngươi có biết vì sao không?
285
00:15:28,500 --> 00:15:30,740
Một cô nương bị người ta cướp mất tân lang trong ngày thành hôn
286
00:15:30,940 --> 00:15:31,980
Không nổi giận được sao được?
287
00:15:32,220 --> 00:15:33,420
Muội ấy muốn giết cô
288
00:15:33,580 --> 00:15:34,700
cũng là chuyện dễ hiểu
289
00:15:35,300 --> 00:15:35,820
Phải
290
00:15:36,220 --> 00:15:38,660
Có phải ta cũng nên tạ lỗi với Trương đại giáo chủ không?
291
00:15:39,020 --> 00:15:41,740
Hại ngươi bỏ rơi tân nương tử đẹp như hoa như ngọc
292
00:15:41,980 --> 00:15:43,140
Bỏ lỡ đêm động phòng hoa chúc
293
00:15:43,300 --> 00:15:44,100
Cô đừng cố gắng chia rẽ
294
00:15:44,140 --> 00:15:45,300
quan hệ giữa ta và Chỉ Nhược nữa
295
00:15:45,620 --> 00:15:46,660
Ta và muội ấy quen biết từ nhỏ
296
00:15:46,860 --> 00:15:48,020
Ta rất hiểu con người muội ấy
297
00:15:48,420 --> 00:15:49,380
Cô không cần nghi ngờ
298
00:15:50,100 --> 00:15:51,780
Chu cô nương sợ lời đàm tiếu
299
00:15:52,100 --> 00:15:53,740
Vương Mãng giả tạo đâu ai ngờ
300
00:15:54,420 --> 00:15:55,460
Mọi chuyện trên thế gian
301
00:15:55,740 --> 00:15:57,580
Không đơn giản như ngươi nghĩ đâu
302
00:15:58,020 --> 00:15:59,020
Sau này
303
00:15:59,060 --> 00:16:00,620
Tự nhiên ngươi sẽ hiểu ra ai đúng ai sai
304
00:16:01,340 --> 00:16:03,020
Chu Chỉ Nhược tốt hay xấu
305
00:16:03,220 --> 00:16:04,580
sẽ không thể qua được cặp mắt người đời
306
00:16:04,620 --> 00:16:05,140
Đủ rồi
307
00:16:05,340 --> 00:16:06,540
Cô đừng nói nữa được không?
308
00:16:06,900 --> 00:16:07,940
Cô có gì chứng minh không?
309
00:16:08,140 --> 00:16:09,900
Bằng chứng là vết thương trên vai ta
310
00:16:10,220 --> 00:16:11,940
Ta đã nói kẻ giết người trên đảo Linh Xà
311
00:16:12,060 --> 00:16:13,740
Không phải ai khác mà chính là Chu Chỉ Nhược
312
00:16:13,820 --> 00:16:14,940
Sao ngươi lại không chịu tin ta?
313
00:16:14,980 --> 00:16:16,140
Bởi vì muội ấy không phải loại người đó
314
00:16:16,340 --> 00:16:17,300
Ngày đó trên đảo
315
00:16:17,380 --> 00:16:18,460
Lúc đang mê man
316
00:16:18,500 --> 00:16:20,220
Ta nghe thấy một âm thanh rất đặc biệt
317
00:16:20,380 --> 00:16:22,780
chính là âm thanh phát ra từ Thiết chỉ hoàn của cô ta
318
00:16:23,100 --> 00:16:24,300
Ngươi có từng nghĩ
319
00:16:24,660 --> 00:16:26,700
Cô ta nhờ lấy được Đồ Long đao và Ỷ Thiên kiếm
320
00:16:26,860 --> 00:16:28,420
tìm ra được bí mật trong đó
321
00:16:28,660 --> 00:16:30,220
nên võ công mới tiến bộ vượt bậc
322
00:16:32,700 --> 00:16:33,380
Không thể nào
323
00:16:33,620 --> 00:16:34,660
Chẳng lẽ ngươi không nhận ra
324
00:16:34,780 --> 00:16:36,140
Chiêu thức của cô ta độc địa tàn nhẫn
325
00:16:36,300 --> 00:16:37,500
Còn hơn cả sư phụ cô ta hay sao?
326
00:16:37,820 --> 00:16:40,020
Đó rõ ràng không phải võ công Nga My
327
00:16:40,420 --> 00:16:41,900
Trước khi có chứng cứ xác thực
328
00:16:42,220 --> 00:16:43,220
Ta sẽ không vội vàng kết luận
329
00:16:43,860 --> 00:16:45,100
Bây giờ việc cần làm là cứu nghĩa phụ
330
00:16:45,100 --> 00:16:45,900
Triệu cô nương
331
00:16:46,500 --> 00:16:47,660
Cô có thể nói cho ta biết
332
00:16:47,740 --> 00:16:48,620
Nghĩa phụ của ta đang ở đâu không?
333
00:16:50,300 --> 00:16:51,220
Ta đã nói rồi
334
00:16:51,740 --> 00:16:52,580
Ngươi đi theo ta
335
00:16:53,100 --> 00:16:54,780
Ta sẽ đưa ngươi đi gặp ông ta
336
00:17:01,980 --> 00:17:02,660
Triệu cô nương
337
00:17:03,500 --> 00:17:05,300
Hay là tìm chỗ nào dừng chân trước đã
338
00:17:05,660 --> 00:17:07,620
Đi tiếp đi, đừng lãng phí thời gian
339
00:17:07,860 --> 00:17:09,220
Mặc dù độc trên người cô đã được giải
340
00:17:09,490 --> 00:17:10,860
Nhưng đường đi còn rất dài
341
00:17:11,180 --> 00:17:12,700
Ta sợ cô sẽ không chịu đựng được
342
00:17:13,180 --> 00:17:14,580
Cứu nghĩa phụ ngươi cấp bách hơn
343
00:17:16,860 --> 00:17:17,860
Sao cô phải khổ sở như vậy?
344
00:17:18,340 --> 00:17:20,060
Giờ ta không còn là người của triều đình
345
00:17:20,540 --> 00:17:21,940
Cũng không phải Quận chúa
346
00:17:22,300 --> 00:17:24,580
Ta chỉ có hai con đường để đi
347
00:17:25,300 --> 00:17:26,220
Một là tuân theo số mệnh
348
00:17:27,420 --> 00:17:29,740
Nói cho ngươi biết nghĩa phụ ngươi đang ở đâu
349
00:17:30,340 --> 00:17:31,420
Sau đó đường ai nấy đi
350
00:17:32,580 --> 00:17:35,020
Ta sẽ trở thành kẻ bơ vơ không nơi nương tựa
351
00:17:37,780 --> 00:17:38,980
Nhưng có lẽ ngươi thừa hiểu
352
00:17:39,540 --> 00:17:41,620
Dễ dàng từ bỏ không phải là tác phong của ta
353
00:17:42,220 --> 00:17:44,580
Ta thà chết chứ không chịu khuất phục
354
00:17:45,260 --> 00:17:46,780
Vì thế ta chỉ đành đánh cược một phen
355
00:17:48,740 --> 00:17:49,620
Cô cược cái gì?
356
00:17:51,700 --> 00:17:53,140
Cược ngươi hiểu được tấm chân tình của ta
357
00:17:53,780 --> 00:17:55,580
Đợi sau khi ngươi tìm hiểu rõ chân tướng
358
00:17:55,980 --> 00:17:57,380
Có lẽ ngươi sẽ suy nghĩ thông suốt
359
00:17:57,740 --> 00:17:59,180
không để ý đến thân phận
360
00:17:59,460 --> 00:18:00,860
mà đồng ý ở lại bên ta
361
00:18:01,100 --> 00:18:02,900
Ta không nói ra nơi ở của nghĩa phụ ngươi
362
00:18:03,500 --> 00:18:06,140
Bởi vì chỉ có như vậy ta mới có thể
363
00:18:06,140 --> 00:18:07,580
giữ ngươi ở bên cạnh mình
364
00:18:08,460 --> 00:18:10,540
Ta sợ một khi ta nói ra
365
00:18:11,180 --> 00:18:12,540
Ngươi sẽ bỏ ta mà đi
366
00:18:14,660 --> 00:18:15,540
Hơn nữa
367
00:18:16,420 --> 00:18:18,220
Ta cũng lo lắng cho sự an toàn của ngươi
368
00:18:18,940 --> 00:18:20,580
Tâm địa ngươi quá tốt
369
00:18:21,420 --> 00:18:22,940
Sợ rằng sẽ bị thiệt thòi
370
00:18:38,900 --> 00:18:39,780
Ta thấy hơi đói bụng
371
00:18:40,180 --> 00:18:42,220
Hay là chúng ta vào thành kiếm chút gì đó ăn đi
372
00:18:42,740 --> 00:18:44,580
Tiểu vương gia đang chiến đấu với phản tặc
373
00:18:44,860 --> 00:18:45,580
Không thể chậm trễ
374
00:18:45,660 --> 00:18:46,460
Chúng ta mau tới đó
375
00:18:46,540 --> 00:18:47,980
Báo tin cho Tiểu vương gia trước đã
376
00:19:04,220 --> 00:19:05,260
Mật hàm
377
00:19:20,780 --> 00:19:22,220
Chiến lược hành quân của Minh giáo
378
00:19:22,260 --> 00:19:23,500
Sao quân Nguyên lại biết được?
379
00:19:24,700 --> 00:19:26,100
Ngươi khẳng định đó là quân cơ
380
00:19:26,660 --> 00:19:28,740
Hay chỉ là tin tức giả
381
00:19:29,140 --> 00:19:30,980
Do thuộc hạ của ngươi cố tình tung ra
382
00:19:31,020 --> 00:19:32,620
để dụ ca ca ta vào bẫy?
383
00:19:35,380 --> 00:19:36,060
Ca ca của cô
384
00:19:36,140 --> 00:19:38,420
Ta sẽ không trả lời bất cứ việc gì
385
00:19:38,500 --> 00:19:39,980
Liên quan đến ca ca ta hoặc quân Nguyên
386
00:19:40,260 --> 00:19:41,300
Mặc dù ta thích ngươi
387
00:19:41,700 --> 00:19:43,060
Nhưng muốn ta phản bội người thân
388
00:19:43,300 --> 00:19:44,220
thì tuyệt đối không thể nào
389
00:19:44,780 --> 00:19:46,660
Giống như việc ta ép ngươi bán đứng huynh đệ
390
00:19:46,940 --> 00:19:48,220
Ngươi cũng sẽ tuyệt đối không làm
391
00:19:57,420 --> 00:19:58,260
Ca ca
392
00:19:58,580 --> 00:19:59,340
Trương Vô Kỵ
393
00:19:59,620 --> 00:20:00,860
Mau giao trả quân hàm ra đây
394
00:20:01,260 --> 00:20:02,500
Ta không giữ quân hàm gì của ngươi
395
00:20:02,780 --> 00:20:03,580
Mẫn Mẫn
396
00:20:03,940 --> 00:20:05,780
Nói vậy là quân hàm ở trên người muội?
397
00:20:06,180 --> 00:20:07,180
Ngươi đừng mong chờ hão huyền nữa
398
00:20:07,700 --> 00:20:09,300
Ta đã hủy nó đi từ lâu rồi
399
00:20:09,580 --> 00:20:11,020
Bắt hắn lại cho ta
400
00:20:26,740 --> 00:20:27,940
Bỏ ta ra
401
00:20:40,540 --> 00:20:41,180
Trương Vô Kỵ
402
00:20:41,620 --> 00:20:43,660
Nếu ngươi muốn cứu nghĩa phụ thì phải cứu ta trước
403
00:20:47,900 --> 00:20:48,820
Vô Kỵ
404
00:20:54,860 --> 00:20:55,860
Xin đừng
405
00:20:57,300 --> 00:20:58,660
Đừng làm hại ca ca ta
406
00:21:05,780 --> 00:21:06,740
Cô có sao không?
407
00:21:09,100 --> 00:21:09,860
Chúng ta đi
408
00:21:28,460 --> 00:21:30,420
Cô đã biết Cửu dương thần công sẽ làm hại mình
409
00:21:31,140 --> 00:21:32,460
Hơn nữa trên người còn đang bị thương
410
00:21:33,020 --> 00:21:34,220
Sao cô còn làm như vậy?
411
00:21:34,820 --> 00:21:35,900
Ta chỉ muốn chứng minh
412
00:21:36,340 --> 00:21:38,620
ta nói được thì làm được
413
00:21:39,260 --> 00:21:41,380
Ta sẽ không để huynh làm hại người thân của ta
414
00:21:42,140 --> 00:21:43,260
Ngược lại
415
00:21:44,060 --> 00:21:45,820
Nếu họ muốn hại huynh
416
00:21:46,540 --> 00:21:48,940
Ta cũng sẽ liều mạng vì huynh
417
00:21:52,860 --> 00:21:54,580
Việc này cũng chứng minh hai chúng ở bên nhau là không thể
418
00:21:56,580 --> 00:21:57,980
Tại sao chứ?
419
00:22:01,460 --> 00:22:03,140
Chính vì cô nói được làm được
420
00:22:03,660 --> 00:22:04,580
nên ta mới lo sợ
421
00:22:04,900 --> 00:22:06,340
Lẽ nào cô còn không rõ những mâu thuẫn giữa triều đình
422
00:22:06,420 --> 00:22:07,340
và Minh giáo sao hay sao?
423
00:22:07,940 --> 00:22:08,900
Còn đánh cược gì nữa chứ?
424
00:22:12,100 --> 00:22:12,900
Triệu cô nương
425
00:22:17,500 --> 00:22:19,860
Muội vì huynh mà trọng thương thế này
426
00:22:20,780 --> 00:22:22,820
Chẳng lẽ huynh nhẫn tâm đẩy muội đi sao?
427
00:22:27,140 --> 00:22:28,100
Cô đừng nghĩ nhiều nữa
428
00:22:29,340 --> 00:22:30,380
Nghỉ ngơi trước đi
429
00:22:38,020 --> 00:22:39,500
Cho dù có thua cược
430
00:22:40,660 --> 00:22:42,260
Muội cũng chẳng ân hận
431
00:23:06,490 --> 00:23:07,420
Đúng là một ngày vui mà
432
00:23:07,460 --> 00:23:08,220
Cung hỷ Cung hỷ
433
00:23:09,140 --> 00:23:09,900
Cung hỷ
434
00:23:45,460 --> 00:23:48,460
Huynh cải trang giống anh chàng nông phu thật đấy
435
00:23:48,860 --> 00:23:50,140
Ta trông ngốc nghếch lắm hả?
436
00:23:50,740 --> 00:23:53,100
Trương đại giáo chủ quang minh chính đại của chúng ta
437
00:23:53,260 --> 00:23:55,260
cho dù đánh chết cũng không trộm đồ của ai
438
00:23:55,620 --> 00:23:57,340
Vậy mà lại lấy trang sức của người ta
439
00:23:57,420 --> 00:23:59,860
đi đổi lấy mấy bộ y phục bần nông thế này
440
00:24:00,020 --> 00:24:01,220
Lại còn cả cái xe bò này nữa
441
00:24:01,700 --> 00:24:03,860
Huynh không sợ bại lộ hành tung sao?
442
00:24:06,580 --> 00:24:08,060
Ta đã nói với đại thẩm và đại thúc đó rồi
443
00:24:08,340 --> 00:24:10,060
Họ sẽ không tiêt lộ nửa lời nào đâu
444
00:24:10,100 --> 00:24:11,100
Cô đừng nghĩ nhiều nữa
445
00:24:11,860 --> 00:24:12,980
Trương giáo chủ
446
00:24:13,340 --> 00:24:14,340
Từng này tuổi đầu rồi
447
00:24:14,580 --> 00:24:16,100
Bị người ta lừa gạt vô số lần
448
00:24:16,500 --> 00:24:19,340
Bước đến quỷ môn quan cũng không biết bao nhiêu lần
449
00:24:19,660 --> 00:24:21,100
Mà vẫn không chịu khôn ra
450
00:24:22,740 --> 00:24:25,420
Không biết kiếp trước ta đã tạo nghiệp gì
451
00:24:25,660 --> 00:24:26,940
Hay là đã làm điều tốt gì
452
00:24:27,460 --> 00:24:28,380
mà lại gặp được huynh
453
00:24:28,380 --> 00:24:29,490
Kẻ ngốc không ăn khói lửa của nhân gian
454
00:24:29,860 --> 00:24:30,820
Triệu cô nương
455
00:24:31,140 --> 00:24:32,380
Cô vẫn còn bị thương cơ mà
456
00:24:32,780 --> 00:24:33,620
Đừng có nói nữa
457
00:24:34,020 --> 00:24:35,220
Ngồi yên đi
458
00:25:05,020 --> 00:25:05,940
Sao thế?
459
00:25:06,300 --> 00:25:07,300
Cô lại gặp ác mộng à?
460
00:25:08,900 --> 00:25:10,060
Chúng ta đang ở đâu đây?
461
00:25:10,940 --> 00:25:12,660
Chúng ta sẽ ở tạm thôn này vài ngày
462
00:25:13,020 --> 00:25:14,060
Cho cô dưỡng thương
463
00:25:14,340 --> 00:25:15,540
rồi mới tiếp tục lên đường
464
00:25:15,980 --> 00:25:19,340
Huynh không sợ sẽ không kịp cứu nghĩa phụ sao?
465
00:25:19,940 --> 00:25:21,060
Dục tốc bất đạt
466
00:25:21,500 --> 00:25:22,780
Nếu thương thế của cô trở nên nghiêm trọng hơn
467
00:25:23,020 --> 00:25:24,300
thì sẽ càng làm chậm trễ lộ trình
468
00:25:24,660 --> 00:25:26,260
Không bằng cứ tạm nghỉ lại ở đây
469
00:25:27,460 --> 00:25:28,260
Nào
470
00:25:28,740 --> 00:25:29,700
Đắp lên đi
471
00:25:33,980 --> 00:25:34,820
Ngồi cho vững đó
472
00:25:37,660 --> 00:25:38,380
Đi
473
00:25:49,420 --> 00:25:51,780
Cuối cùng cũng tìm được một chỗ tránh mưa tránh gió
474
00:25:52,140 --> 00:25:54,260
Muội có thể ngủ ngon được rồi
475
00:25:54,420 --> 00:25:55,500
Triệu cô nương
476
00:25:56,140 --> 00:25:56,980
Cô đừng ngủ vội
477
00:25:57,580 --> 00:25:58,500
Tại sao?
478
00:25:59,100 --> 00:26:00,340
Vết thương liên tục tái phát
479
00:26:00,780 --> 00:26:01,780
Nếu không được chữa trị cẩn thận
480
00:26:02,260 --> 00:26:03,780
Vết thương sẽ bị nhiễm độc
481
00:26:04,380 --> 00:26:05,900
Một khi độc tố xâm nhập vào lục phủ ngũ tạng
482
00:26:05,940 --> 00:26:06,780
Trở thành bệnh mãn tính
483
00:26:06,820 --> 00:26:07,860
Sẽ rất khó trị khỏi
484
00:26:08,420 --> 00:26:09,700
Lúc ta còn nhỏ
485
00:26:09,940 --> 00:26:11,060
Bị trúng phải Huyền Minh thần chưởng
486
00:26:11,060 --> 00:26:12,140
đã chịu không ít khổ cực
487
00:26:12,580 --> 00:26:14,300
Cho nên ta muốn giúp cô nhanh chóng giải trừ hết độc tính
488
00:26:14,940 --> 00:26:16,820
Bây giờ cô uống thuốc đi được không?
489
00:26:17,660 --> 00:26:18,380
Ngồi dậy nào
490
00:26:27,460 --> 00:26:28,340
Cẩn thận nóng
491
00:26:41,980 --> 00:26:44,820
Có lúc muội thật sự hi vọng
492
00:26:45,300 --> 00:26:47,820
Vết thương trên người muội mãi mãi không bao giờ khỏi
493
00:26:49,300 --> 00:26:50,500
Cô nói linh tinh gì thế hả?
494
00:26:52,220 --> 00:26:54,380
Muội từ một yêu nữ quyền thế không ai yêu quý
495
00:26:54,660 --> 00:26:56,420
trở thành một cô gái yếu đuối mong manh
496
00:26:57,220 --> 00:27:00,180
Có vậy thì Trương giáo chủ mới thấy thương hoa tiếc ngọc
497
00:27:01,500 --> 00:27:04,220
Nếu như chỉ có cách này mới khiến huynh quan tâm lo lắng
498
00:27:04,660 --> 00:27:07,620
Thì muội mong vết thương này mãi mãi không lành
499
00:27:08,660 --> 00:27:10,980
Nhưng đáng tiếc, muội không phải loại người
500
00:27:11,060 --> 00:27:13,860
thích làm bộ làm tịch giỏi dùng mưu kế
501
00:27:14,500 --> 00:27:17,020
Dẫu có muốn giả cũng không làm được
502
00:27:17,860 --> 00:27:19,380
Quả thật là muội không có phúc phận mà
503
00:27:20,460 --> 00:27:21,420
Cô đừng nói linh tinh nữa
504
00:27:22,540 --> 00:27:23,460
Làm gì có ai muốn
505
00:27:23,500 --> 00:27:24,700
làm người bệnh cả đời đâu?
506
00:27:25,740 --> 00:27:28,620
Muội biết huynh đang lo lắng cho an nguy của nghĩa phụ
507
00:27:28,940 --> 00:27:30,300
Huynh mau trị thương cho muội đi
508
00:27:30,380 --> 00:27:31,900
Hy vọng muội mau chóng bình phục
509
00:27:32,020 --> 00:27:34,300
Chúng ta mới có thể tiếp tục lên đường
510
00:27:34,340 --> 00:27:35,660
Không làm trễ nải hành trình
511
00:27:40,060 --> 00:27:40,780
Nào
512
00:27:42,260 --> 00:27:43,060
Cẩn thận
513
00:28:24,580 --> 00:28:25,340
Triệu cô nương
514
00:28:27,580 --> 00:28:28,580
Triệu cô nương
515
00:29:03,740 --> 00:29:05,980
Ngỡ rằng thế gian này
516
00:29:07,140 --> 00:29:10,620
Đêm dài vô tận
517
00:29:10,700 --> 00:29:12,740
Chàng thắp sáng
518
00:29:14,220 --> 00:29:17,420
Một ngòn đèn cô độc vì ta
519
00:29:17,740 --> 00:29:20,220
Tất cả yêu hận
520
00:29:21,300 --> 00:29:23,380
Trương Vô Kỵ, huynh dậy rồi à?
521
00:29:26,660 --> 00:29:27,540
Triệu cô nương
522
00:29:27,780 --> 00:29:28,900
Cô vẫn còn bị thuơng
523
00:29:29,100 --> 00:29:30,140
Sao lại chạy ra ngoài này?
524
00:29:30,340 --> 00:29:31,180
Không sao rồi
525
00:29:31,460 --> 00:29:33,060
Nội công của huynh thật lợi hại
526
00:29:33,340 --> 00:29:34,980
Tối qua muội ngủ một giấc ngon lành
527
00:29:35,380 --> 00:29:36,380
Cũng không gặp ác mộng
528
00:29:36,460 --> 00:29:38,620
Sáng nay thức dậy thấy tinh thần rất tốt
529
00:29:39,300 --> 00:29:40,060
Huynh xem
530
00:29:40,060 --> 00:29:42,140
Vết thương của muội đã sắp bình phục rồi này
531
00:29:43,460 --> 00:29:45,260
Đúng rồi, muội còn học được cách nấu cháo nữa đấy
532
00:29:45,540 --> 00:29:46,540
Huynh nhất định phải thử mới được
533
00:29:47,180 --> 00:29:47,820
Đi thôi
534
00:29:59,780 --> 00:30:00,700
Ăn thử đi
535
00:30:00,780 --> 00:30:01,620
Đa tạ
536
00:30:07,660 --> 00:30:08,500
Thấy thế nào?
537
00:30:15,980 --> 00:30:16,940
Ngon lắm
538
00:30:20,060 --> 00:30:21,260
Đừng có lừa muội
539
00:30:21,500 --> 00:30:24,380
Đây là lần đầu tiên muội xuống bếp đấy
540
00:30:24,660 --> 00:30:26,300
Sao có thể nấu ngon được chứ?
541
00:30:26,540 --> 00:30:28,340
Cháo này nấu bị quá lửa
542
00:30:28,500 --> 00:30:29,820
Vẫn còn ngửi được cả mùi cháy
543
00:30:30,060 --> 00:30:30,940
Không phải
544
00:30:31,260 --> 00:30:32,900
Ta thấy nó ngon thật mà
545
00:30:33,380 --> 00:30:34,580
Còn muốn ăn thêm bát nữa đây
546
00:30:39,900 --> 00:30:41,820
Nếu như hôm đó huynh không đuổi theo muội
547
00:30:42,220 --> 00:30:44,420
Mà lại bái đường thành thân với Chu Chỉ Nhược
548
00:30:44,820 --> 00:30:46,100
Nàng ta nấu ăn rất ngon
549
00:30:46,460 --> 00:30:48,260
Huynh nhất định sẽ luôn được ăn ngon
550
00:30:48,300 --> 00:30:49,700
Cũng không phải ở đây
551
00:30:49,740 --> 00:30:51,220
ăn bát cháo cháy này
552
00:30:51,620 --> 00:30:52,420
Triệu cô nương
553
00:30:53,420 --> 00:30:55,580
Thật ra ta luôn cảm thấy bất an với cuộc hôn nhân này
554
00:30:56,020 --> 00:30:57,700
Chỉ sợ làm ra việc khiến bản thân phải hối hận
555
00:30:58,260 --> 00:30:59,820
Cũng may cô đến kịp lúc ngăn cản
556
00:31:01,100 --> 00:31:02,220
Bây giờ nghĩ lại
557
00:31:03,100 --> 00:31:04,380
lại thấy thở phào nhẹ nhõm
558
00:31:06,100 --> 00:31:07,900
Việc này thì muội đã nhận ra từ lâu rồi
559
00:31:08,500 --> 00:31:10,060
Chỉ là một ngày huynh chưa nói ra
560
00:31:10,460 --> 00:31:11,220
thì muội vẫn phải chịu mang tiếng
561
00:31:11,420 --> 00:31:13,900
kẻ phá hoại mối lương duyên trời định
562
00:31:13,900 --> 00:31:14,980
của Trương đại giáo chủ
563
00:31:16,860 --> 00:31:19,140
Nhưng mà người đời nhìn muội thế nào
564
00:31:19,220 --> 00:31:20,700
Muội không quan tâm
565
00:31:23,140 --> 00:31:24,380
Cái mà muội quan tâm
566
00:31:28,340 --> 00:31:31,660
Là tâm ý thật sự của Trương giáo chủ huynh
567
00:31:37,660 --> 00:31:44,260
Lưu luyến không rời mái tóc chàng
568
00:31:44,300 --> 00:31:50,020
Đưa tay khẽ chạm đôi mắt chàng
569
00:31:51,620 --> 00:31:58,620
Đời này vì chàng không đổi thay
570
00:31:58,700 --> 00:32:03,900
Cho dù thời gian có trôi đi
571
00:32:05,300 --> 00:32:11,860
Bạc đầu cũng không xa rời
572
00:32:11,940 --> 00:32:18,940
Chàng là nỗi nhớ sâu đậm trong ta
573
00:32:37,980 --> 00:32:39,380
Muộn lắm rồi
574
00:32:39,540 --> 00:32:40,740
Sao muội còn chưa ngủ?
575
00:32:40,900 --> 00:32:42,900
Chúng ta đừng làm lỡ hành trình nữa
576
00:32:42,940 --> 00:32:44,020
Ngày mai tiếp tục lên đường
577
00:32:44,260 --> 00:32:45,620
đi tìm nghĩa phụ của huynh
578
00:32:46,740 --> 00:32:48,580
Nhưng sức khỏe muội vẫn chưa hồi phục
579
00:32:49,100 --> 00:32:51,180
Vết thương của muội sắp bình phục hoàn toàn rồi
580
00:32:51,300 --> 00:32:52,580
Huynh không thấy sáng nay
581
00:32:52,780 --> 00:32:54,420
Muội còn làm việc giúp mọi người hay sao?
582
00:32:54,700 --> 00:32:55,620
Làm việc cả ngày
583
00:32:55,860 --> 00:32:57,580
cũng không thấy đau tí nào
584
00:32:59,060 --> 00:33:00,860
Huynh không muốn mau chóng tìm được nghĩa phụ sao?
585
00:33:06,660 --> 00:33:08,500
Ta biết muội lo lắng cho nghĩa phụ ta
586
00:33:09,060 --> 00:33:10,500
Hôm nay sở dĩ muội chạy đi làm việc
587
00:33:10,980 --> 00:33:12,540
Là muốn cho ta yên tâm rằng muội đã bình phục
588
00:33:13,620 --> 00:33:15,460
Nhưng thật ra ta biết rất rõ tình hình của muội
589
00:33:15,740 --> 00:33:17,300
Hôm nay lúc trị thương cho muội
590
00:33:17,700 --> 00:33:19,300
Ta phát hiện khí huyết của muội có chút hỗn loạn
591
00:33:19,460 --> 00:33:20,820
Sức khỏe của muội vẫn còn rất yếu
592
00:33:21,140 --> 00:33:22,300
Không thích hợp đi đường xa
593
00:33:23,380 --> 00:33:25,900
Ta thấy chúng ta nên ở lại thêm hai ngày nữa
594
00:33:25,980 --> 00:33:28,180
Sức khỏe của muội, bản thân muội hiểu rõ nhất
595
00:33:28,460 --> 00:33:29,700
Muội nói ngày mai có thể lên đường
596
00:33:29,740 --> 00:33:31,140
là ngày mai chúng ta có thể lên đường được
597
00:33:31,340 --> 00:33:32,100
Nhưng mà
598
00:33:32,220 --> 00:33:33,260
Nếu như huynh còn chần chừ
599
00:33:33,620 --> 00:33:34,740
Lỡ nghĩa phụ có gì bất trắc
600
00:33:34,980 --> 00:33:36,100
Huynh không đảm đương nổi đâu
601
00:33:37,860 --> 00:33:39,500
Muội không muốn huynh phải hối hận cả đời
602
00:33:41,420 --> 00:33:42,380
Vậy được
603
00:33:44,140 --> 00:33:46,020
Đa ta muội, Mẫn Mẫn
604
00:34:15,980 --> 00:34:17,180
Thấy thế nào?
605
00:34:17,340 --> 00:34:18,620
Có muốn nghỉ ngơi một chút không?
606
00:34:18,700 --> 00:34:19,740
Không cần đâu
607
00:34:19,980 --> 00:34:21,260
Muội đã nói không sao rồi
608
00:34:31,220 --> 00:34:32,220
Mẫn Mẫn
609
00:34:32,460 --> 00:34:33,500
Muội thấy có gì không thoải mái
610
00:34:33,540 --> 00:34:34,740
Nhất định phải thành thật nói với ta
611
00:34:36,780 --> 00:34:38,460
Vậy trước tiên huynh phải thành thật cho muội biết
612
00:34:38,700 --> 00:34:39,980
Chu Chỉ Nhược vốn xinh đẹp
613
00:34:40,260 --> 00:34:41,580
Lại dịu dàng hơn muội gấp trăm lần
614
00:34:41,940 --> 00:34:43,140
Vì sao thành thân cùng cô ấy
615
00:34:43,180 --> 00:34:44,780
Huynh lại thấy bất an?
616
00:34:46,540 --> 00:34:47,860
Là bởi vì muội sao?
617
00:34:50,340 --> 00:34:51,380
Không phải vậy
618
00:34:52,500 --> 00:34:53,500
Trừ muội ra
619
00:34:53,900 --> 00:34:55,460
Còn điều gì có thể khiến huynh bất an nữa?
620
00:35:00,020 --> 00:35:01,020
Vô Kỵ ca ca
621
00:35:01,460 --> 00:35:03,500
Hôm nay khi vào thành, khắp nơi đều là tiếng hoan hô
622
00:35:03,780 --> 00:35:06,620
Huynh thấy bản thân có giống hoàng đế không?
623
00:35:06,660 --> 00:35:07,940
Đợi sau khi đại nghiệp hoàn thành
624
00:35:08,180 --> 00:35:09,500
Hai chúng ta sẽ vứt bỏ tất cả
625
00:35:09,740 --> 00:35:12,020
Làm một đôi hiệp lữ ẩn cư trừ bạo an dân
626
00:35:12,340 --> 00:35:13,860
Muội là chưởng môn phái Nga My
627
00:35:14,580 --> 00:35:16,100
Thân mang trọng trách nặng nề
628
00:35:16,620 --> 00:35:18,100
Sư phụ trước khi lâm chung
629
00:35:18,580 --> 00:35:20,060
Giao Thiết chỉ hoàn lại cho muội
630
00:35:20,420 --> 00:35:23,020
Bắt muội phải phát dương quang đại Nga My
631
00:35:23,740 --> 00:35:25,540
Muội làm sao có thể nói đi là đi được
632
00:35:28,740 --> 00:35:29,780
Trương Vô Kỵ
633
00:35:29,780 --> 00:35:30,660
Trương Vô Kỵ
634
00:35:31,140 --> 00:35:32,780
Huynh suy nghĩ chuyện gì mà như người mất hồn vậy?
635
00:35:33,540 --> 00:35:34,220
Không có gì
636
00:35:35,260 --> 00:35:36,380
Huynh vẫn chưa trả lời muội
637
00:35:36,740 --> 00:35:39,220
Chu Chỉ Nhược thật ra có gì khiến huynh bất an?
638
00:35:41,620 --> 00:35:43,420
Ta chỉ muốn nhanh chóng tìm được nghĩa phụ
639
00:35:45,140 --> 00:35:47,260
Vậy sau khi huynh tìm được nghĩa phụ
640
00:35:47,380 --> 00:35:48,980
Huynh sẽ theo di chúc của Dương Đỉnh Thiên
641
00:35:49,180 --> 00:35:51,180
Truyền ngôi vị giáo chủ Minh giáo cho ông ấy sao?
642
00:35:51,260 --> 00:35:52,540
Chuyện này ta từng nhắc với nghĩa phụ
643
00:35:53,100 --> 00:35:54,540
nhưng ông ấy không chịu tiếp nhận
644
00:35:54,900 --> 00:35:56,380
Muốn ta tiếp tục dẫn dắt Minh giáo
645
00:36:00,380 --> 00:36:03,740
Nếu huynh có thể buông bỏ tất cả
646
00:36:04,260 --> 00:36:06,940
Cùng muội ngao du sơn thủy thì tốt biết mấy
647
00:36:08,300 --> 00:36:10,340
Chúng ta có thể chu du tứ hải
648
00:36:10,860 --> 00:36:12,300
Trừ gian diệt ác
649
00:36:13,020 --> 00:36:13,980
Đến khi chúng ta già rồi
650
00:36:14,340 --> 00:36:15,580
Không muốn đi đây đi đó nữa
651
00:36:16,260 --> 00:36:17,420
thì ẩn cư sơn lâm
652
00:36:17,740 --> 00:36:18,900
Nuôi cừu trồng lúa
653
00:36:19,580 --> 00:36:20,620
Không màng thế sự
654
00:36:22,380 --> 00:36:23,620
Nghĩ thôi cũng thấy vui rồi
655
00:36:23,860 --> 00:36:24,860
Huynh nói có phải không?
656
00:36:29,580 --> 00:36:32,380
Sao vậy, mặt muội dính gì sao?
657
00:36:36,660 --> 00:36:37,500
Sao vậy?
658
00:37:47,380 --> 00:37:48,340
Chu Chỉ Nhược
659
00:37:49,020 --> 00:37:50,460
Vì sao ngươi muốn giết người
660
00:37:52,060 --> 00:37:52,940
A Ngưu ca
661
00:37:53,460 --> 00:37:54,460
A Ngưu ca
662
00:37:58,740 --> 00:37:59,580
Đừng la
663
00:38:08,140 --> 00:38:09,900
Chu Chỉ...
664
00:38:16,340 --> 00:38:17,420
Chỉ Nhược
665
00:38:18,620 --> 00:38:19,500
Sư phụ
666
00:38:19,580 --> 00:38:20,420
Sau khi làm xong việc
667
00:38:20,660 --> 00:38:22,540
Giết tên tiểu ma đầu đó cho ta
668
00:38:22,700 --> 00:38:24,260
Tránh để hắn gây họa cho võ lâm
669
00:39:01,460 --> 00:39:02,300
Chỉ Nhược
670
00:39:02,700 --> 00:39:04,660
Bây giờ con đã là chưởng môn Nga My
671
00:39:05,260 --> 00:39:07,740
Ta sẽ nói cho con một bí mật lớn nhất của bản môn
672
00:39:08,260 --> 00:39:10,060
Chỉ có chưởng môn các đời truyền tai nhau
673
00:39:10,060 --> 00:39:11,660
Mới biết được bí mật này
674
00:39:17,500 --> 00:39:19,580
Năm đó Quách Tĩnh Quách đại hiệp trở về
675
00:39:19,860 --> 00:39:22,300
Đã cho rèn Đồ Long đao và Ỷ Thiên kiếm
676
00:39:22,620 --> 00:39:24,260
Đem giấu hai bảo vật của thiên hạ
677
00:39:24,460 --> 00:39:25,780
vào trong đao kiếm
678
00:39:36,780 --> 00:39:39,980
Sau khi con lấy được Ỷ Thiên kiếm và Đồ Long đao
679
00:39:40,060 --> 00:39:42,380
Một ta cầm đao, một tay cầm kiếm
680
00:39:42,820 --> 00:39:43,740
Vận kình
681
00:39:43,860 --> 00:39:45,260
lấy đao và kiếm chém vào nhau
682
00:39:45,380 --> 00:39:48,020
Bảo đao bảo kiếm sẽ đồng thời gãy đôi
683
00:39:48,580 --> 00:39:52,460
Lúc đó con có thể lấy được Võ Mục di thư
684
00:39:52,620 --> 00:39:56,220
và bí kíp Cửu âm chân kinh
685
00:40:04,100 --> 00:40:05,300
Sư phụ
686
00:40:05,580 --> 00:40:07,660
Cuối cùng con cũng đã hoàn thành tâm nguyện của người
687
00:40:08,580 --> 00:40:10,140
Quét sạch quân Nguyên
688
00:40:11,260 --> 00:40:13,220
Quang đại Nga My
689
00:40:16,220 --> 00:40:17,140
Sư phụ
690
00:40:17,780 --> 00:40:20,700
Con đã làm theo lời dặn của người
691
00:40:20,940 --> 00:40:25,020
Lấy được Cửu âm chân kinh và Võ Mục di thư
692
00:40:27,020 --> 00:40:28,820
Chỉ là con nhất thời hồ đồ
693
00:40:29,900 --> 00:40:30,620
Súc sinh
694
00:40:31,820 --> 00:40:33,540
Ngươi phản bội lại di ngôn của sư phụ
695
00:40:33,980 --> 00:40:35,340
Thành thân với tên ma đầu kia
696
00:40:35,980 --> 00:40:36,900
Ngươi đại nghịch bất đạo
697
00:40:37,180 --> 00:40:38,380
Khi sư diệt tổ
698
00:40:38,820 --> 00:40:40,700
Kết quả là ngươi phải chịu nỗi ô nhục
699
00:40:41,340 --> 00:40:44,060
bị hủy hôn trước mặt bao nhiêu người trong thiên hạ
700
00:40:44,900 --> 00:40:46,300
Đúng là đáng đời
53050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.