All language subtitles for Heavenly Sword41

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,300 --> 00:01:36,020 Trảm! 2 00:02:17,140 --> 00:02:18,580 Bắt lấy hắn, mau 3 00:02:18,700 --> 00:02:19,540 Có người cướp pháp trường 4 00:02:19,620 --> 00:02:20,340 Mau bắt hắn lại 5 00:02:20,500 --> 00:02:21,300 Mau chạy đi 6 00:02:22,060 --> 00:02:22,580 Mẹ 7 00:02:32,540 --> 00:02:33,540 Mau, hành hình 8 00:02:33,940 --> 00:02:34,380 Hành hình 9 00:02:40,260 --> 00:02:41,420 Mau bắt lấy phản tặc, giết không tha 10 00:02:48,740 --> 00:02:50,220 Mau, đuổi theo cho ta 11 00:02:50,700 --> 00:02:51,820 Không được để bọn chúng chạy thoát 12 00:03:01,580 --> 00:03:02,540 Ra ngoài 13 00:03:04,460 --> 00:03:05,420 Vì sao ngươi lại cứu ta 14 00:03:05,540 --> 00:03:06,380 Ta không cứu cô? 15 00:03:06,580 --> 00:03:08,580 Ta không cứu cô thì cô sớm đã bị bọn chúng giết chết rồi 16 00:03:09,100 --> 00:03:10,180 Nếu ta cứ như vậy mà bỏ trốn 17 00:03:10,500 --> 00:03:12,260 Triều đình có thể giáng tội cha ta 18 00:03:12,460 --> 00:03:13,820 Ta không thể hại ông ấy 19 00:03:14,180 --> 00:03:14,620 Cô quay về? 20 00:03:14,740 --> 00:03:16,220 Cô mà quay về thì chỉ có con đường chết 21 00:03:16,820 --> 00:03:18,260 Cho dù ta có đi nạp mạng chăng nữa 22 00:03:18,500 --> 00:03:19,540 Thì cũng có liên quan gì tới ngươi 23 00:03:20,420 --> 00:03:21,340 Tại tửu điểm hôm đó 24 00:03:21,580 --> 00:03:22,900 Ngươi và ta đã uống rượu tuyệt giao 25 00:03:23,380 --> 00:03:24,860 Ngươi nói ngươi sẽ không còn là sự phụ của ta nữa 26 00:03:25,140 --> 00:03:26,140 Mà là kẻ thù của ta 27 00:03:27,140 --> 00:03:28,220 Hôm nay ngươi lại tới cứu ta 28 00:03:28,780 --> 00:03:30,100 Rốt cuộc là ngươi muốn gì? 29 00:03:30,860 --> 00:03:31,460 Quận chúa 30 00:03:32,500 --> 00:03:33,460 Cô cho rằng ta muốn 31 00:03:33,900 --> 00:03:35,060 Cùng cô trở mặt thành thù sao? 32 00:03:35,420 --> 00:03:36,140 Đây là số mệnh 33 00:03:36,660 --> 00:03:37,900 Là số mệnh đã sắp đặt 34 00:03:38,700 --> 00:03:39,580 Ta không muốn 35 00:03:40,300 --> 00:03:43,020 Ta đã mai danh ẩn tính hơn mười năm trời 36 00:03:43,660 --> 00:03:44,860 Cô đối xử lễ có nghĩa với ta 37 00:03:44,940 --> 00:03:46,980 Phạm Dao ta cũng vì niệm tình ân tình cũ của cô 38 00:03:47,780 --> 00:03:48,300 Cho nên 39 00:03:48,620 --> 00:03:49,820 Ta không muốn nhìn cô lâm vào hoạn nạn 40 00:03:49,940 --> 00:03:51,260 Thấy cô bị rơi đầu 41 00:03:52,780 --> 00:03:55,620 Không ngờ rằng Khổ đầu đà có thể nhân từ với kẻ thù 42 00:03:56,620 --> 00:03:57,620 Tâm cơ của ngươi 43 00:03:57,780 --> 00:03:58,780 Ta sớm đã được lĩnh giáo 44 00:03:59,820 --> 00:04:00,780 Hôm nay ngươi tới cứu ta 45 00:04:01,180 --> 00:04:02,380 Là có mưu đồ gì? 46 00:04:03,020 --> 00:04:03,700 Quận chúa 47 00:04:04,780 --> 00:04:06,580 Ta thật lòng muốn cứu cô 48 00:04:07,500 --> 00:04:09,500 Con người không phải cỏ cây, sao có thể vô tình 49 00:04:10,700 --> 00:04:11,860 Ta đã đi theo cô bao lâu nay 50 00:04:12,620 --> 00:04:13,740 Cũng đã mười năm rồi 51 00:04:14,820 --> 00:04:16,820 Ta không muốn giương mắt nhìn Quận chúa 52 00:04:16,940 --> 00:04:17,620 Đủ rồi 53 00:04:18,780 --> 00:04:20,140 Ta sẽ không tin lời ngươi nói nữa 54 00:04:21,580 --> 00:04:23,060 Minh Giáo các người thật ra có mục đích gì? 55 00:04:23,820 --> 00:04:25,180 Lại có mưu mô quỷ kế gì 56 00:04:26,260 --> 00:04:27,980 Mà không thể để ta chết một cách thanh thản 57 00:04:29,340 --> 00:04:29,820 Được 58 00:04:30,980 --> 00:04:31,900 Bất luận thế nào 59 00:04:32,460 --> 00:04:34,100 Cô cũng cho rằng ta đang lừa dối cô 60 00:04:35,020 --> 00:04:35,540 Được 61 00:04:36,380 --> 00:04:37,220 Nếu cô không tin ta 62 00:04:37,460 --> 00:04:38,700 Thì ta sẽ lập tức thề độc 63 00:04:38,780 --> 00:04:39,500 Không cần 64 00:04:40,140 --> 00:04:42,100 Sớm đã ân đoạn nghĩa tuyệt 65 00:04:43,260 --> 00:04:44,060 Thì không cần thiết phải làm vậy 66 00:04:44,140 --> 00:04:45,580 Mau lên, bọn chúng chưa chạy xa được đâu 67 00:04:46,980 --> 00:04:47,420 Bên này 68 00:04:47,420 --> 00:04:48,220 Ngươi qua bên kia xem 69 00:04:48,380 --> 00:04:48,900 Rõ 70 00:04:49,060 --> 00:04:49,820 Đi, mau lên 71 00:04:49,900 --> 00:04:50,980 Không ổn rồi, bọn chúng đã đuổi tới 72 00:04:50,980 --> 00:04:51,740 Đủ rồi, Quận chúa 73 00:04:51,860 --> 00:04:53,660 Ân ân oán oán trước đây hãy để sau này bàn tiếp 74 00:04:53,740 --> 00:04:54,580 Hãy mau đi theo ta 75 00:04:54,700 --> 00:04:56,700 Ta không muốn đi cùng ngươi, ta không muốn hại cha ta 76 00:04:56,980 --> 00:04:59,180 Triệu Mẫn Quận chúa ở đây, mau tới đây 77 00:04:59,260 --> 00:04:59,700 Quận chúa 78 00:05:00,260 --> 00:05:01,340 Quận chúa | Ta không cần ngươi lo 79 00:05:04,540 --> 00:05:05,100 Được 80 00:05:17,220 --> 00:05:19,180 Quận chúa, cô tỉnh lại rồi 81 00:05:22,020 --> 00:05:23,140 Đây là đâu? 82 00:05:24,660 --> 00:05:26,100 Đã mấy canh giờ trôi qua rồi? 83 00:05:27,780 --> 00:05:28,620 Ta phải quay về 84 00:05:29,220 --> 00:05:29,940 Ta phải quay về 85 00:05:29,980 --> 00:05:31,540 Quận chúa, Quận chúa 86 00:05:32,340 --> 00:05:33,340 Cô đừng làm vậy 87 00:05:34,780 --> 00:05:36,540 Ngươi cho rằng ta là người lãnh huyết vô tình như ngươi sao? 88 00:05:36,740 --> 00:05:38,660 Sao ta có thể bỏ mặc sự sống chết của cha ta 89 00:05:38,820 --> 00:05:40,100 Mà trốn tránh hèn nhát 90 00:05:40,380 --> 00:05:41,820 Nếu cô thực sự hiếu thuận 91 00:05:42,140 --> 00:05:43,340 Thì không nên trở về 92 00:05:44,940 --> 00:05:45,820 Cô nghĩ kĩ lại đi 93 00:05:46,980 --> 00:05:48,500 Nếu cha cô thực sự muốn giết cô 94 00:05:49,060 --> 00:05:50,660 Thì đã không để cho gian thần bắt thóp 95 00:05:51,780 --> 00:05:53,540 Bây giờ cô tự chui vào lưới 96 00:05:54,100 --> 00:05:55,100 Không chỉ hành sự càn quấy 97 00:05:55,420 --> 00:05:57,300 Mà còn khiến cha cô lâm vào cảnh tiến thoái lưỡng nan 98 00:05:58,140 --> 00:06:00,540 Nhưng triều đình sẽ trách tội cha ta 99 00:06:01,500 --> 00:06:02,660 Kẻ cứu cô là ta 100 00:06:03,060 --> 00:06:04,060 Là người của Minh Giáo cứu cô 101 00:06:05,180 --> 00:06:06,140 Hơn nữa 102 00:06:06,540 --> 00:06:07,940 Cho dù triều đình muốn điều tra 103 00:06:08,500 --> 00:06:10,020 Thì cũng sẽ điều tra Minh Giáo 104 00:06:13,140 --> 00:06:13,740 Quận chúa 105 00:06:15,020 --> 00:06:16,580 Cô là con gái yêu của cha cô 106 00:06:17,940 --> 00:06:20,500 Trước kia cô bị giáng tội xử trảm 107 00:06:21,020 --> 00:06:22,620 Cha cô đã đau lòng một lần 108 00:06:23,340 --> 00:06:25,420 Nếu giờ đây cô quay về chịu tội 109 00:06:26,100 --> 00:06:27,860 Chẳng phải khiến cha cô đau lòng thêm lần nữa sao? 110 00:06:28,340 --> 00:06:30,620 Nếu cô thật sự nghĩ cho ông ấy thì không nên quay về 111 00:06:33,580 --> 00:06:34,260 Bây giờ 112 00:06:35,380 --> 00:06:36,700 Chúng ta nên lánh nạn bên ngoài 113 00:06:37,180 --> 00:06:39,140 Giúp ông ấy thoát khỏi khó khăn 114 00:06:39,420 --> 00:06:40,340 Mới là thượng sách 115 00:06:42,820 --> 00:06:43,540 Quận chúa 116 00:06:44,980 --> 00:06:46,660 Con người thông minh thường ngày của cô 117 00:06:47,100 --> 00:06:48,020 Đã đi đâu rồi? 118 00:06:55,740 --> 00:06:57,860 Trước đây ta có thể hô phong hoán vũ 119 00:06:58,660 --> 00:07:00,340 Còn không phải nhờ lệnh bài 120 00:07:00,380 --> 00:07:01,740 Cha ta cho hay sao 121 00:07:02,300 --> 00:07:03,940 Thêm nữa cao thủ trong tay nhiều vô kể 122 00:07:04,540 --> 00:07:06,260 Ta mới có thể không coi ai ra gì 123 00:07:07,580 --> 00:07:08,460 Nhưng giờ đây 124 00:07:10,300 --> 00:07:12,020 Giờ đây ta đã không còn gì nữa 125 00:07:21,220 --> 00:07:21,900 Quận chúa 126 00:07:27,220 --> 00:07:28,540 Đã từng là sư phụ của cô 127 00:07:29,220 --> 00:07:30,540 Ta muốn khuyên cô một câu 128 00:07:31,340 --> 00:07:32,260 Phải phấn chấn lên 129 00:07:32,740 --> 00:07:35,020 Không được tiếp tục yếu đuối nữa, được không? 130 00:07:38,700 --> 00:07:40,380 Ngươi là Quang Minh Hữu Sứ của Minh Giáo 131 00:07:41,380 --> 00:07:42,900 Vì sao phải mạo hiểm cứu ta 132 00:07:43,580 --> 00:07:45,060 Quan tâm 133 00:07:45,500 --> 00:07:46,580 Một kẻ địch như ta? 134 00:07:49,940 --> 00:07:51,620 Ta đã mai danh ẩn tính hơn mười năm 135 00:07:52,620 --> 00:07:54,820 May nhờ có Quận chúa ra tay tương trợ 136 00:07:56,100 --> 00:07:57,180 Lòng ta 137 00:07:58,260 --> 00:07:59,540 Luôn nhớ đến những ân tình trước đây 138 00:08:00,940 --> 00:08:01,900 Tuy rằng ta đã nói 139 00:08:01,900 --> 00:08:03,900 Sẽ đoạn tuyệt nghĩa sư đồ giữa chúng ta 140 00:08:05,140 --> 00:08:06,500 Nhưng trong lòng ta 141 00:08:07,620 --> 00:08:10,580 Một ngày làm thầy, cả đời là thầy 142 00:08:12,260 --> 00:08:14,340 Tình nghĩa sư đồ giữa Phạm Dao ta và cô 143 00:08:15,260 --> 00:08:17,420 Ta vĩnh viễn không thể cắt đứt 144 00:08:30,100 --> 00:08:34,060 Thạch nhân một mắt không biết đường 145 00:08:34,220 --> 00:08:38,140 Náo động Hoàng Hà loạn thiên hạ 146 00:08:39,500 --> 00:08:42,500 Thạch nhân một mắt không biết đường 147 00:08:42,620 --> 00:08:44,100 Muội biết bọn trẻ chúng hát gì không? 148 00:08:44,220 --> 00:08:46,300 Thạch nhân một mắt không biết đường 149 00:08:46,780 --> 00:08:48,620 Náo động Hoàng Hà loạn thiên hạ 150 00:08:49,500 --> 00:08:51,100 Xem ra đây là tín hiệu ông trời đưa tới cho chúng ta 151 00:08:51,180 --> 00:08:52,690 Nói chúng ta phải cùng nhau đứng lên 152 00:08:52,780 --> 00:08:53,740 Chống lại sự đàn áp của triều đình 153 00:08:53,860 --> 00:08:54,980 Dọc đường chúng ta tới đây 154 00:08:55,540 --> 00:08:56,580 Nơi đâu cũng nghe thấy bài hát này 155 00:08:57,140 --> 00:08:58,940 Xem ra sự nghiệp chống Nguyên đang nổi dậy 156 00:08:59,420 --> 00:09:01,300 Đúng là ông trời đang giúp chúng ta 157 00:09:06,060 --> 00:09:07,220 Dương tả sứ 158 00:09:07,780 --> 00:09:08,780 Giáo chủ 159 00:09:10,650 --> 00:09:11,620 Chu cô nương hữu lễ 160 00:09:12,980 --> 00:09:14,700 Ta đã đợi để chúc mừng giáo chủ đã lâu 161 00:09:17,140 --> 00:09:17,860 Vị này là 162 00:09:20,220 --> 00:09:21,540 Đây là biểu muội Ân Ly của ta 163 00:09:22,300 --> 00:09:23,660 Cô ta là cháu gái của Ưng vương? 164 00:09:23,820 --> 00:09:25,380 Sao bây giờ lại thành ra như vậy rồi? 165 00:09:25,420 --> 00:09:26,620 Ta suýt nữa thì không nhận ra 166 00:09:27,740 --> 00:09:29,180 Chuyện này nói ra thì dài 167 00:09:29,660 --> 00:09:31,020 Giáo chủ, người nghe tin gì chưa? 168 00:09:31,380 --> 00:09:32,380 Nghĩa quân của chúng ta ở Hào Châu 169 00:09:32,380 --> 00:09:33,500 Đã lập được phủ Nguyên soái rồi 170 00:09:33,620 --> 00:09:34,860 Vô cùng khí thế 171 00:09:35,060 --> 00:09:36,420 Suốt đoạn đường này ta đã nói với Chỉ Nhược 172 00:09:36,740 --> 00:09:37,780 Hai nơi Lỗ Hoàn 173 00:09:37,820 --> 00:09:38,820 Đã trở thành thiên hạ của Minh Giáo rồi 174 00:09:39,100 --> 00:09:40,020 Chúc mừng Minh Giáo 175 00:09:40,300 --> 00:09:41,900 Lại tiến thêm một bước trong sự nghiệp kháng Nguyên 176 00:09:42,060 --> 00:09:42,940 Đa tạ Chu cô nương 177 00:09:43,420 --> 00:09:45,020 Người làm giáo chủ ta đây lại thấy thật hổ thẹn 178 00:09:45,420 --> 00:09:46,860 Bị những chuyện phàm tục níu tay níu chân 179 00:09:47,020 --> 00:09:49,300 Không thể cùng thủ lĩnh nghĩa quân Minh giáo bàn kế sách 180 00:09:50,340 --> 00:09:50,940 Đúng rồi 181 00:09:51,460 --> 00:09:53,220 Bây giờ ai đang chỉ huy nghĩa quân Minh giáo vậy? 182 00:09:53,580 --> 00:09:54,540 Hàn Sơn Đồng 183 00:09:55,060 --> 00:09:55,660 Hàn Sơn Đồng? 184 00:09:55,820 --> 00:09:56,300 Đúng vậy 185 00:09:56,780 --> 00:09:59,020 Châu lão tứ, Thang Hòa, Từ Đạt 186 00:09:59,220 --> 00:10:01,620 Còn cả những người của Thường Ngộ Xuân đều dưới trướng của hắn 187 00:10:02,260 --> 00:10:03,060 Có phải chính là người 188 00:10:03,140 --> 00:10:05,060 Đã lấy danh nghĩa Thạch nhân một mắt để kêu gọi khởi nghĩa không? 189 00:10:05,460 --> 00:10:07,020 Người thi hành là hắn 190 00:10:07,100 --> 00:10:09,500 Nhưng người ở phía sau đưa ra kế sách lại là người khác 191 00:10:10,060 --> 00:10:10,700 Là ai? 192 00:10:11,060 --> 00:10:11,980 Châu lão tứ 193 00:10:12,700 --> 00:10:13,900 Nói tới người này 194 00:10:14,100 --> 00:10:16,180 Tâm tư quả thật vô cùng tỉ mỉ, chu toàn 195 00:10:16,340 --> 00:10:17,380 Hắn ta nói gì nhỉ 196 00:10:17,620 --> 00:10:20,500 Bách tính đã quen với việc thuận theo dòng nước 197 00:10:20,650 --> 00:10:22,540 Muốn kêu gọi ý chí và nhiệt huyết của họ 198 00:10:22,860 --> 00:10:24,420 Nhất định phải ra đòn bất ngờ 199 00:10:24,660 --> 00:10:25,980 Nói như vậy đúng không? 200 00:10:26,860 --> 00:10:27,780 Có tác dụng thật đó 201 00:10:28,140 --> 00:10:29,780 Châu lão tứ dũng cảm mưu trí 202 00:10:30,380 --> 00:10:31,500 Quả thực là một nhân tài 203 00:10:32,340 --> 00:10:33,620 Người này quả là tinh thông tâm kế 204 00:10:34,380 --> 00:10:35,620 Minh giáo có nhân tài như vậy 205 00:10:35,620 --> 00:10:36,620 Đó là phúc của bổn giáo 206 00:10:37,020 --> 00:10:38,380 Cái gì mà phúc của bổn giáo chứ? 207 00:10:39,180 --> 00:10:40,420 Chỉ dựa vào cái đầu óc tốt 208 00:10:40,820 --> 00:10:41,660 Võ công chẳng ra gì 209 00:10:42,020 --> 00:10:43,780 Ta vừa mới cứu hắn ta từ Cái Bang về 210 00:10:43,820 --> 00:10:45,220 Lại bị quân Nguyên bắt đi 211 00:10:45,500 --> 00:10:46,020 Câm miệng 212 00:10:47,180 --> 00:10:47,700 Không sao 213 00:10:48,100 --> 00:10:49,460 Ông ấy sao rồi, nói tiếp đi 214 00:10:49,540 --> 00:10:50,660 Dù sao thì cũng chính là bị bắt đi rồi 215 00:10:50,660 --> 00:10:51,540 Ta cũng không biết sao nữa 216 00:10:51,620 --> 00:10:52,420 Bị bắt đi? 217 00:10:52,940 --> 00:10:53,940 Giáo chủ, không cần phải vội 218 00:10:54,460 --> 00:10:55,180 Thám tử báo rằng 219 00:10:55,820 --> 00:10:56,620 Người vẫn còn sống 220 00:10:57,060 --> 00:10:59,140 Thuộc hạ đã phái huynh đệ trong giáo tới cứu người rồi 221 00:11:00,900 --> 00:11:01,580 Vậy thì tốt 222 00:11:02,340 --> 00:11:04,060 Nhưng mà chúng ta nhất định phải nghĩ cách 223 00:11:04,140 --> 00:11:04,900 Để cứu ông ấy ra 224 00:11:04,980 --> 00:11:05,380 Vâng 225 00:11:06,660 --> 00:11:07,700 Giáo chủ, Chu cô nương 226 00:11:08,180 --> 00:11:08,820 Mời 227 00:11:10,100 --> 00:11:10,700 Nào 228 00:11:20,740 --> 00:11:21,660 Đi thôi 229 00:11:23,100 --> 00:11:26,540 Giáo chủ Minh giáo, uy vũ tề thiên 230 00:11:26,740 --> 00:11:30,380 Giáo chủ Minh giáo, uy vũ tề thiên 231 00:11:30,820 --> 00:11:34,460 Giáo chủ Minh giáo, uy vũ tề thiên 232 00:11:34,780 --> 00:11:38,540 Giáo chủ Minh giáo, uy vũ tề thiên 233 00:11:38,740 --> 00:11:42,300 Giáo chủ Minh giáo, uy vũ tề thiên 234 00:11:42,820 --> 00:11:46,460 Giáo chủ Minh giáo, uy vũ tề thiên 235 00:11:46,620 --> 00:11:50,500 Giáo chủ Minh giáo, uy vũ tề thiên 236 00:11:50,700 --> 00:11:54,020 Giáo chủ Minh giáo, uy vũ tề thiên 237 00:11:54,220 --> 00:11:55,220 Cung nghênh giáo chủ 238 00:11:55,300 --> 00:11:57,780 Giáo chủ Minh giáo, uy vũ tề thiên 239 00:11:58,260 --> 00:11:59,940 Đứng dậy hết đi, không cần đa lễ 240 00:12:00,380 --> 00:12:01,220 Tạ giáo chủ 241 00:12:01,650 --> 00:12:02,300 Mời giáo chủ 242 00:12:02,380 --> 00:12:02,860 Mời 243 00:12:03,220 --> 00:12:05,100 Đợi một chút, ta không đi nữa 244 00:12:05,180 --> 00:12:06,020 Thả ta xuống 245 00:12:06,180 --> 00:12:06,660 Ân Ly 246 00:12:06,660 --> 00:12:07,820 Thả ta xuống, ta không đi nữa 247 00:12:08,020 --> 00:12:08,540 Thả ta xuống 248 00:12:08,620 --> 00:12:09,340 Ân Ly 249 00:12:09,700 --> 00:12:11,180 Đây đều là những thủ vệ của địa phủ 250 00:12:11,180 --> 00:12:12,300 Chúng bắt giam Vô Kỵ ca ca rồi 251 00:12:12,380 --> 00:12:13,900 Muốn gặp được huynh ấy thì phải đi vào đó 252 00:12:16,260 --> 00:12:17,060 Dương tả sứ 253 00:12:18,140 --> 00:12:21,700 Sao ta lại thấy Dương Bất Hối không xinh đẹp bằng cô ta nhỉ? 254 00:12:23,260 --> 00:12:26,140 Ta nói như vậy ngươi sẽ không cảm thấy khó chịu chứ? 255 00:12:28,380 --> 00:12:30,740 Ta cảm thấy chắc chắn ngươi đang rất không vui 256 00:12:32,220 --> 00:12:34,020 Giáo chủ có được hiền thê 257 00:12:34,300 --> 00:12:35,700 Đó là phúc của giáo chủ 258 00:12:36,260 --> 00:12:37,660 Cũng là phúc của Minh Giáo 259 00:12:38,180 --> 00:12:41,540 Giáo chủ Minh giáo, uy vũ tề thiên 260 00:12:42,220 --> 00:12:43,380 Muội nói gì với muội ấy vậy? 261 00:12:43,580 --> 00:12:44,620 Muội nói rằng 262 00:12:44,740 --> 00:12:46,620 Điạ phủ bắt nhốt Vô Kỵ ca ca của muội ấy 263 00:12:46,660 --> 00:12:47,780 Đợi sau khi đi vào đây 264 00:12:47,980 --> 00:12:49,340 Thì sẽ có thể gặp được Vô Kỵ ca ca 265 00:12:50,260 --> 00:12:53,060 Giáo chủ Minh giáo, uy vũ tề thiên 266 00:12:53,500 --> 00:12:57,420 Giáo chủ Minh giáo, uy vũ tề thiên 267 00:13:03,580 --> 00:13:05,060 Ăn nhiều vào 268 00:13:08,220 --> 00:13:11,020 Ân cô nương, cô có còn nhớ 269 00:13:11,260 --> 00:13:14,140 Lúc ở trên đảo Linh Xà đã xảy ra chuyện gì không? 270 00:13:17,300 --> 00:13:17,980 Đảo Linh Xà 271 00:13:18,060 --> 00:13:20,340 Cô còn nhớ ai đã hại cô không? 272 00:13:23,740 --> 00:13:24,860 Quỷ sai tới rồi 273 00:13:25,540 --> 00:13:26,260 Quỷ 274 00:13:27,900 --> 00:13:28,660 Quỷ 275 00:13:28,740 --> 00:13:29,460 Có quỷ 276 00:13:32,140 --> 00:13:32,980 Có quỷ 277 00:13:35,580 --> 00:13:37,060 Ở đây có quỷ 278 00:13:37,420 --> 00:13:38,140 Có quỷ 279 00:13:38,260 --> 00:13:39,580 Cô thật sự không còn nhớ gì nữa sao? 280 00:13:39,980 --> 00:13:41,060 Cô nghĩ lại đi 281 00:13:41,500 --> 00:13:42,220 Cô nghĩ lại đi 282 00:13:42,340 --> 00:13:44,340 Lúc trên đảo Linh Xà đã xảy ra chuyện gì? 283 00:13:44,980 --> 00:13:46,220 Ta quên rồi 284 00:13:46,300 --> 00:13:46,780 Cô nghĩ lại đi 285 00:13:46,820 --> 00:13:47,700 Ta không nhớ ra được 286 00:13:47,780 --> 00:13:48,780 Ta không nhớ gì cả 287 00:13:49,260 --> 00:13:50,140 Ta không nhớ gì cả 288 00:13:50,140 --> 00:13:50,820 Ta không nhớ gì cả 289 00:13:50,900 --> 00:13:52,140 Cô đừng có hỏi ta nữa 290 00:13:53,260 --> 00:13:54,060 Đừng hỏi ta nữa 291 00:13:55,780 --> 00:13:56,780 Được rồi, được rồi 292 00:13:56,860 --> 00:13:58,140 Ta không hỏi cô nữa 293 00:13:58,140 --> 00:13:58,580 Nào 294 00:13:58,740 --> 00:14:00,060 Chúng ta ăn cơm trước có được không? 295 00:14:00,540 --> 00:14:01,100 Vô Kỵ 296 00:14:02,100 --> 00:14:04,460 Không phải cô nói Vô Kỵ ca ca ở đây sao? 297 00:14:04,740 --> 00:14:05,580 Huynh ấy đâu rồi? 298 00:14:05,660 --> 00:14:06,660 Đúng vậy 299 00:14:06,820 --> 00:14:07,580 Cô hãy ngoan ngoãn nghe lời 300 00:14:07,620 --> 00:14:08,900 Thì Vô Kỵ ca ca sẽ tới gặp cô 301 00:14:09,140 --> 00:14:09,780 Không đúng 302 00:14:09,980 --> 00:14:11,100 Ta phải tìm Trương Vô Kỵ 303 00:14:11,780 --> 00:14:12,420 Trương Vô Kỵ 304 00:14:12,660 --> 00:14:13,180 Trương Vô Kỵ 305 00:14:13,220 --> 00:14:13,980 Ân Ly 306 00:14:13,980 --> 00:14:14,700 Trương Vô Kỵ | Ân Ly 307 00:14:15,140 --> 00:14:15,900 Ân Ly 308 00:14:16,020 --> 00:14:16,740 Trương Vô Kỵ 309 00:14:16,900 --> 00:14:17,540 Cô gạt ta 310 00:14:17,660 --> 00:14:18,860 Trương Vô Kỵ vốn không có ở đây 311 00:14:18,980 --> 00:14:20,700 Ta không có gạt cô | Trương Vô Kỵ, Trương Vô Kỵ 312 00:14:25,180 --> 00:14:25,860 Xin lỗi 313 00:14:25,980 --> 00:14:26,620 Xin lỗi 314 00:14:26,620 --> 00:14:27,540 Ta không cố ý 315 00:14:27,700 --> 00:14:28,820 Xin lỗi, đừng đánh ta 316 00:14:29,380 --> 00:14:30,180 Xin đừng đánh ta 317 00:14:30,700 --> 00:14:32,060 Xin lỗi, xin lỗi 318 00:14:32,980 --> 00:14:33,620 Đừng đánh ta 319 00:14:33,740 --> 00:14:34,540 Cô đừng sợ 320 00:14:35,300 --> 00:14:36,180 Sao ta có thể đánh cô chứ? 321 00:14:36,580 --> 00:14:38,260 Không phải cô vẫn luôn nhớ mong Vô Kỵ ca ca sao? 322 00:14:38,460 --> 00:14:39,900 Chúng ta sắp được gặp huynh ấy rồi 323 00:14:40,500 --> 00:14:42,300 Cô đã đợi lâu như vậy rồi 324 00:14:42,380 --> 00:14:43,900 Đâu thể bỏ cuộc giữa chừng được, đúng không? 325 00:14:45,700 --> 00:14:47,300 Nào, chúng ta ăn cơm trước, có được không? 326 00:14:54,500 --> 00:14:55,220 Ngươi nhìn đi 327 00:14:56,180 --> 00:14:56,860 Xuống đây 328 00:14:57,260 --> 00:14:58,380 Hắn muốn làm giáo chủ 329 00:15:00,780 --> 00:15:01,740 Chu giáo chủ 330 00:15:05,020 --> 00:15:05,740 Mời giáo chủ 331 00:15:06,100 --> 00:15:07,180 Hân hạnh, hân hạnh 332 00:15:07,980 --> 00:15:08,860 Nào, mời ngồi 333 00:15:08,940 --> 00:15:09,820 Cung nghênh giáo chủ 334 00:15:10,740 --> 00:15:11,500 Ông đó 335 00:15:11,620 --> 00:15:12,140 Giáo chủ 336 00:15:13,220 --> 00:15:15,140 Hiện nay các cuộc khởi nghĩa ở các nơi của Minh Giáo ta 337 00:15:15,220 --> 00:15:16,300 Đang nổi lên mạnh mẽ 338 00:15:16,660 --> 00:15:18,740 Nghĩa quân Hàn Sơn Đồng, Lưu Phó Thông 339 00:15:18,820 --> 00:15:20,540 Ở Dĩnh Châu đánh đâu thắng đó 340 00:15:20,900 --> 00:15:22,860 Nghĩa quân Bành Oánh Ngọc, Từ Thọ Huy 341 00:15:22,940 --> 00:15:24,700 Ở Kỳ Thủy thắng như chẻ tre 342 00:15:25,020 --> 00:15:27,540 Quách Tử Hưng, Châu lão tứ mượn thế khởi nghĩa 343 00:15:27,580 --> 00:15:29,180 Càng khiến triều đình một phen hoang mang 344 00:15:29,700 --> 00:15:32,260 Từ Đạt thống soái nghĩa quân trực tiếp tiến đánh Đại đô 345 00:15:33,020 --> 00:15:34,860 Đây đều là công lao của mọi người 346 00:15:36,500 --> 00:15:36,940 Tốt 347 00:15:37,500 --> 00:15:38,980 Đều nhờ các vị biết cách chỉ huy 348 00:15:39,340 --> 00:15:41,260 Nghĩa quân của Minh Giáo mới có thể đánh đâu thắng đó 349 00:15:41,540 --> 00:15:43,900 Đều là nhờ vào Giáo chủ anh minh thần võ 350 00:15:44,620 --> 00:15:46,060 Nghĩa quân của Minh Giáo đánh đâu thắng đó 351 00:15:46,340 --> 00:15:47,180 Đương nhiên rất đáng vui 352 00:15:47,580 --> 00:15:48,860 Nhưng một khi chiến loạn nổi lên 353 00:15:49,300 --> 00:15:50,500 Người chịu khổ vẫn là bách tính 354 00:15:51,820 --> 00:15:53,260 Những năm qua chiến loạn khắp nơi 355 00:15:53,820 --> 00:15:55,140 Sinh linh đồ thán 356 00:15:55,500 --> 00:15:58,300 Chúng ta đều hy vọng có thể sớm ngày lật đổ triều đình 357 00:15:58,700 --> 00:15:59,620 Ngăn chặn can qua 358 00:16:00,060 --> 00:16:03,140 Trả lại muôn dân một thời đại thái bình thịnh thế 359 00:16:05,500 --> 00:16:07,020 Giáo chủ nói đúng lắm 360 00:16:07,180 --> 00:16:10,300 Chúng tôi có một tin tốt báo cho Giáo chủ 361 00:16:10,580 --> 00:16:11,740 Tôi 362 00:16:12,380 --> 00:16:13,460 Chúng tôi 363 00:16:14,860 --> 00:16:15,380 Đương nhiên rồi 364 00:16:15,780 --> 00:16:17,900 Chủ yếu là chủ ý của Dương tả sứ 365 00:16:18,180 --> 00:16:20,780 Có thể giúp Giáo chủ chấm dứt chiến loạn 366 00:16:21,380 --> 00:16:23,300 Giúp Giáo chủ đạt được ý nguyện 367 00:16:23,780 --> 00:16:24,700 Tin tốt gì? 368 00:16:25,900 --> 00:16:26,460 Dương tả sứ 369 00:16:29,100 --> 00:16:29,900 Chu Điên 370 00:16:30,380 --> 00:16:32,340 Đến giờ ông vẫn chưa phân biệt được trái phải 371 00:16:32,860 --> 00:16:33,580 Bẩm Giáo chủ 372 00:16:34,460 --> 00:16:35,540 Đây là ý của Phạm hữu sứ 373 00:16:35,860 --> 00:16:36,500 Cũng là kế hoạch của huynh ấy 374 00:16:36,980 --> 00:16:39,020 Từ đầu đến cuối đều là do huynh ấy tiến hành phụ trách 375 00:16:39,420 --> 00:16:41,940 Cứ để huynh ấy đích thân bẩm báo với Giáo chủ 376 00:16:42,460 --> 00:16:43,980 Thật sự ta chỉ biết đôi chút thôi 377 00:16:47,380 --> 00:16:48,260 Tham kiến Giáo chủ 378 00:16:48,580 --> 00:16:49,380 Xin chào các vị 379 00:16:50,580 --> 00:16:51,660 Báo tin tốt cho Giáo chủ 380 00:16:52,060 --> 00:16:53,340 Là Phạm hữu sứ về rồi à? 381 00:16:54,260 --> 00:16:56,100 Là Châu lão tứ được cứu ra rồi 382 00:17:01,100 --> 00:17:01,700 Giáo chủ 383 00:17:01,820 --> 00:17:02,140 Giáo chủ 384 00:17:02,180 --> 00:17:02,740 Giáo chủ 385 00:17:03,540 --> 00:17:03,940 Giáo chủ 386 00:17:04,020 --> 00:17:04,580 Châu đại ca 387 00:17:05,580 --> 00:17:06,900 Huynh đang bị thương, không cần đa lễ 388 00:17:08,180 --> 00:17:09,420 Không thể không hành lễ được 389 00:17:09,700 --> 00:17:10,780 Giáo chủ thông cảm cho ông 390 00:17:11,820 --> 00:17:12,740 Không cần đa lễ nữa 391 00:17:13,700 --> 00:17:14,580 Giáo chủ 392 00:17:15,180 --> 00:17:16,900 Ta không chỉ là người của Minh Giáo 393 00:17:17,660 --> 00:17:18,660 Còn là một nghĩa sĩ 394 00:17:18,780 --> 00:17:20,060 Ngoài giáo quy 395 00:17:20,460 --> 00:17:21,660 Ta còn phải tuân thủ quân kỷ 396 00:17:22,420 --> 00:17:24,580 Giáo chủ và chúng ta đều là người trong giang hồ 397 00:17:24,660 --> 00:17:26,820 Đã lúc này rồi thì không cần phải câu nệ 398 00:17:26,860 --> 00:17:27,900 Cái gì mà lễ nghĩa phiền phức nữa 399 00:17:27,980 --> 00:17:29,300 Đúng đó Châu đại ca 400 00:17:29,580 --> 00:17:30,660 Giáo chủ quan tâm đến sức khỏe của ngươi 401 00:17:30,820 --> 00:17:32,460 Ngươi hãy cứ yên tâm nằm nghỉ đừng tự giày vò mình nữa 402 00:17:32,740 --> 00:17:35,900 Ta thấy Châu huynh là đang cố ý làm bản thân mình nặng hơn 403 00:17:38,980 --> 00:17:41,020 Để ở lại Hào Châu hưởng an nhàn 404 00:17:41,180 --> 00:17:42,980 Kế này tính hay lắm 405 00:17:42,980 --> 00:17:44,300 Không cần dẫn quân đánh trận 406 00:17:45,300 --> 00:17:46,220 Chu đại ca 407 00:17:46,540 --> 00:17:47,940 Huynh còn cười nhạo ta 408 00:17:48,900 --> 00:17:49,780 Giáo chủ 409 00:17:50,220 --> 00:17:51,900 Tình hình trên chiến trường thế nào rồi? 410 00:17:52,140 --> 00:17:53,060 Theo báo cáo từ các nơi 411 00:17:53,540 --> 00:17:55,060 Nghĩa quân Minh giáo tuy rằng liên tục giành thắng lợi 412 00:17:55,420 --> 00:17:56,380 Nhưng vẫn bị tổn thất nặng nề 413 00:17:56,700 --> 00:17:58,220 Ta và Dương tả sứ đã thương lượng rồi 414 00:17:58,420 --> 00:17:59,660 Quyết định tạm thời ngừng chiến vài ngày 415 00:17:59,980 --> 00:18:01,980 Chờ chiêu mộ tân binh, nghỉ ngơi dưỡng thương 416 00:18:02,260 --> 00:18:03,260 Rồi cùng bọn chúng quyết một trận tử chiến 417 00:18:03,700 --> 00:18:04,940 Châu đại ca vừa rồi còn nói với ta 418 00:18:05,060 --> 00:18:07,260 Phải nhanh chóng chữa lành vết thương, nhanh chóng quay lại chiến trường 419 00:18:07,500 --> 00:18:08,860 Đúng vậy Giáo chủ 420 00:18:08,900 --> 00:18:09,860 Châu đại ca 421 00:18:10,420 --> 00:18:11,340 Thời gian tới không có chiến sự 422 00:18:12,020 --> 00:18:13,100 Các huynh cũng vất vả rồi 423 00:18:13,380 --> 00:18:14,580 Cứ nghỉ ngơi tịnh dưỡng đi 424 00:18:37,020 --> 00:18:37,780 Quận chúa 425 00:18:40,580 --> 00:18:41,460 Ông theo dõi ta à? 426 00:18:42,260 --> 00:18:43,060 Ta không theo dõi cô 427 00:18:43,980 --> 00:18:45,180 Ta chỉ là lo lắng cho sự an toàn của cô 428 00:18:45,300 --> 00:18:46,460 Âm thầm bảo vệ cô 429 00:18:49,220 --> 00:18:50,820 Ta không cần ông lo lắng cho ta 430 00:18:51,580 --> 00:18:53,140 Cũng không cần ông bảo vệ 431 00:18:53,900 --> 00:18:54,620 Quận chúa 432 00:18:55,020 --> 00:18:56,460 Ta biết cô đã đi gặp Thái tử 433 00:18:57,220 --> 00:18:57,900 Tình hình thế nào? 434 00:18:58,500 --> 00:18:59,100 Quận chúa 435 00:19:01,580 --> 00:19:02,740 Cô nghe ta nói hết đã 436 00:19:03,580 --> 00:19:04,460 Cô cũng biết 437 00:19:04,820 --> 00:19:07,140 Hoàng đế ngu dốt vô năng, bên cạnh lại đều là gian thần 438 00:19:07,940 --> 00:19:09,260 Thái tử chắc chắn đã bị nghi ngờ 439 00:19:10,060 --> 00:19:11,100 Tình hình còn tiếp tục như vậy 440 00:19:12,020 --> 00:19:13,780 Ngài ấy có thể bảo toàn tính mạng của Vương gia được không? 441 00:19:22,580 --> 00:19:23,100 Quận chúa 442 00:19:25,220 --> 00:19:28,860 Theo lý mà nói giao tình giữa cô và Thái tử không phải đơn giản 443 00:19:29,300 --> 00:19:30,860 Ngài ấy nhất định sẽ toàn lực giúp đỡ cô 444 00:19:31,980 --> 00:19:33,900 Chỉ có điều theo tình thế hiện giờ của ngài ấy 445 00:19:33,900 --> 00:19:34,940 Và cả khả năng của ngài ấy 446 00:19:35,820 --> 00:19:37,420 Muốn thuyết phục Hoàng đế tha cho phụ thân cô 447 00:19:37,900 --> 00:19:39,100 E là rất khó 448 00:19:44,060 --> 00:19:45,780 Khổ đại sư theo cha ta nhiều năm như vậy 449 00:19:46,660 --> 00:19:49,220 Thật ra chuyện này đối với ông mà nói 450 00:19:49,620 --> 00:19:50,780 Cũng không được coi là bí mật quân sự gì 451 00:19:51,700 --> 00:19:53,220 Giang sơn nhà Nguyên đang dần sụp đổ 452 00:19:53,780 --> 00:19:54,740 Hoàng đế chìm đắm trong tửu sắc 453 00:19:54,780 --> 00:19:55,860 Không có lòng dạ trị vì quốc gia 454 00:19:56,540 --> 00:19:57,660 Ông cũng biết 455 00:19:58,100 --> 00:19:59,460 Trong triều có rất nhiều đại thần 456 00:20:00,100 --> 00:20:02,060 Muốn Hoàng thượng thoái vị nhường ngôi 457 00:20:02,500 --> 00:20:04,260 Hi vọng có thể nhân lúc nổi loạn 458 00:20:04,580 --> 00:20:05,540 Xoay chuyển thế cục 459 00:20:06,180 --> 00:20:06,940 Quận chúa 460 00:20:08,420 --> 00:20:10,020 Cô muốn ủng hộ thái tử? 461 00:20:10,620 --> 00:20:12,340 Chỉ cần có thể giải cứu giang sơn nhà Nguyên 462 00:20:12,940 --> 00:20:14,660 Giải cứu lê dân bách tính khỏi biển lửa 463 00:20:15,620 --> 00:20:16,500 Có gì là không thể chứ? 464 00:20:17,380 --> 00:20:18,500 Hoàng thượng nếu đã bất nhân 465 00:20:19,260 --> 00:20:21,180 Cho dù là người Hán các người làm chủ 466 00:20:21,700 --> 00:20:22,820 Thì cũng chỉ là tốn công phí sức 467 00:20:23,300 --> 00:20:24,460 Nếu như để Giáo chủ chúng tôi 468 00:20:25,020 --> 00:20:26,140 Làm tân quân chủ thì sao 469 00:20:26,820 --> 00:20:27,700 Khổ đại sư 470 00:20:28,700 --> 00:20:30,180 Ông cũng quá xem thường Trương Vô Kỵ rồi đó 471 00:20:31,300 --> 00:20:34,500 Huynh ấy có thể vì bách tính mà lao vào nơi dầu sôi lửa bỏng 472 00:20:34,860 --> 00:20:35,900 Nhưng huynh ấy tuyệt đối sẽ không 473 00:20:35,980 --> 00:20:37,020 Tự mình đi làm Hoàng đế 474 00:20:37,820 --> 00:20:39,620 Càng không cho phép thuộc hạ của mình tham lam quyền vị 475 00:20:40,060 --> 00:20:40,780 Nếu không thì 476 00:20:40,940 --> 00:20:42,700 Trong đại hội ở Hồ Điệp Cốc huynh ấy sẽ không 477 00:20:42,980 --> 00:20:44,140 Lập ra giáo quy trước mọi người 478 00:20:45,220 --> 00:20:46,020 Sau khi có được thiên hạ 479 00:20:46,380 --> 00:20:47,420 Trên dưới Minh Giáo 480 00:20:47,580 --> 00:20:49,860 Không được tranh đoạt bất cứ chức quan nào trong triều 481 00:20:50,300 --> 00:20:53,780 Đây cũng là lý do ta tôn trọng Minh giáo các người 482 00:20:54,740 --> 00:20:56,660 Cũng là lý do cô yêu Giáo chủ của chúng tôi 483 00:21:00,860 --> 00:21:03,100 Phạm Dao tới đây có một thỉnh cầu 484 00:21:04,100 --> 00:21:05,660 Hy vọng Quận chúa có thể xem xét 485 00:21:06,180 --> 00:21:07,380 Nói ra nghe thử xem 486 00:21:07,820 --> 00:21:10,020 Ta hy vọng Quận chúa có thể đến Hào Châu 487 00:21:10,540 --> 00:21:11,660 Hợp tác với Giáo chủ chúng tôi 488 00:21:11,940 --> 00:21:13,540 Có thể giải quyết tình hình khó khăn trước mắt 489 00:21:14,220 --> 00:21:15,620 Cứu giúp cho chúng sinh thiên hạ 490 00:21:16,140 --> 00:21:17,380 Được sống cuộc sống bình yên 491 00:21:41,060 --> 00:21:42,140 Huynh về rồi à? 492 00:21:42,820 --> 00:21:44,660 Huynh bàn bạc với Dương tả sứ xong rồi chứ? 493 00:21:45,580 --> 00:21:46,420 Xong rồi 494 00:21:47,380 --> 00:21:48,620 Sao muội không về phòng nghỉ ngơi 495 00:21:49,140 --> 00:21:50,140 Mà lại ngủ ở đây? 496 00:21:51,460 --> 00:21:53,020 Chẳng phải đã nói là cùng nhau ăn cơm sao? 497 00:22:01,860 --> 00:22:03,100 Đồ ăn nguội hết rồi 498 00:22:12,140 --> 00:22:13,260 Là huynh không tốt 499 00:22:13,860 --> 00:22:15,820 Nói chuyện vui quá liền quên mất thời gian 500 00:22:16,460 --> 00:22:17,940 Thật ra muội có thể đi tìm huynh mà 501 00:22:18,140 --> 00:22:19,900 Sao muội phải đi tìm huynh? 502 00:22:20,220 --> 00:22:21,700 Những việc huynh nói đều là chuyện thiên hạ 503 00:22:22,220 --> 00:22:25,460 Hơn nữa việc trong giáo cũng không nên để người ngoài biết 504 00:22:25,900 --> 00:22:26,980 Muội phải tránh chứ 505 00:22:27,900 --> 00:22:28,860 Sau này làm thê tử của huynh 506 00:22:30,220 --> 00:22:31,060 Cũng phải như vậy 507 00:22:32,620 --> 00:22:33,860 Hiếm có người như muội có thể thông cảm cho ta như vậy 508 00:22:34,300 --> 00:22:35,380 Ta cũng yên tâm nhiều rồi 509 00:22:36,540 --> 00:22:37,620 Đa tạ muội, Chỉ Nhược 510 00:22:39,020 --> 00:22:40,740 Muội đi hâm nóng đồ ăn 511 00:22:41,820 --> 00:22:42,460 Không cần đâu 512 00:22:42,980 --> 00:22:43,980 Cứ ăn như vậy đi 513 00:22:44,980 --> 00:22:45,700 Không được 514 00:22:46,100 --> 00:22:47,540 Ăn nguội không tốt cho sức khỏe 515 00:22:51,900 --> 00:22:53,220 Đa tạ muội, Chỉ Nhược 516 00:22:54,300 --> 00:22:55,020 Muội sẽ làm nhanh thôi 517 00:23:01,340 --> 00:23:03,940 Khổ đại sư, ông đang đùa đó à 518 00:23:04,020 --> 00:23:06,220 Không, ta nói nghiêm túc đó 519 00:23:06,900 --> 00:23:08,420 Ngay cả Dương tả sứ của Minh giáo 520 00:23:08,420 --> 00:23:09,740 Cũng đồng ý với cách này của ta 521 00:23:10,100 --> 00:23:11,580 Hy vọng cô và Giáo chủ hợp tác 522 00:23:12,420 --> 00:23:15,540 Ông có biết chuyện giữa ta và Trương Vô Kỵ không? 523 00:23:16,020 --> 00:23:16,900 Ta có nghe nói qua 524 00:23:17,780 --> 00:23:20,140 Trương Vô Kỵ cho rằng ta lấy cắp Đồ Long Đao của nghĩa phụ huynh ấy 525 00:23:20,540 --> 00:23:22,420 Lại nói ta giết chết biểu muội Ân Ly của huynh ấy 526 00:23:24,300 --> 00:23:25,820 Tuy là ta đã giải thích hết sức 527 00:23:26,180 --> 00:23:27,980 Huynh ấy dường như cũng tin lời ta nói 528 00:23:29,140 --> 00:23:30,340 Nhưng một khi chân tướng chưa được làm rõ 529 00:23:31,540 --> 00:23:34,140 Trong lòng huynh ấy nhất định vẫn còn khúc mắc 530 00:23:34,620 --> 00:23:37,060 Đồ Long đao tuy là Võ lâm chí bảo 531 00:23:37,260 --> 00:23:38,820 Nhưng so với bách tính thiên hạ 532 00:23:39,140 --> 00:23:40,540 Không là gì cả 533 00:23:40,940 --> 00:23:41,700 Ta tin rằng 534 00:23:42,060 --> 00:23:44,740 Giáo chủ sẽ lấy đại cục làm trọng 535 00:23:45,020 --> 00:23:46,220 Bảo đao là vật chết 536 00:23:46,860 --> 00:23:48,300 Nhưng người lại sống sờ sờ 537 00:23:49,660 --> 00:23:50,420 Một khi chưa tìm ra 538 00:23:50,420 --> 00:23:52,060 Hung thủ sát hại Ân Ly cô nương 539 00:23:52,540 --> 00:23:54,460 Việc hợp tác khó mà nói được 540 00:23:57,380 --> 00:23:58,220 Huống hồ gì 541 00:23:58,620 --> 00:23:59,940 Ta và huynh ấy vốn là kẻ địch 542 00:24:00,860 --> 00:24:01,900 Mỗi người một chủ 543 00:24:02,300 --> 00:24:03,020 Quận chúa 544 00:24:03,700 --> 00:24:05,140 Nói cho cô một tin tốt 545 00:24:05,940 --> 00:24:07,300 Ân Ly cô nương mà cô nói khi nãy 546 00:24:07,860 --> 00:24:09,020 Thật ra chưa chết 547 00:24:10,900 --> 00:24:12,940 Hiện giờ cô ấy đang ở Hào Châu với Giáo chủ 548 00:24:14,100 --> 00:24:14,860 Cái gì? 549 00:24:16,580 --> 00:24:18,020 Ông nói Ân Ly cô nương 550 00:24:18,380 --> 00:24:19,420 Cô ấy chưa chết à? 551 00:24:19,900 --> 00:24:20,540 Đúng vậy 552 00:24:22,020 --> 00:24:24,060 Còn về việc khi nãy cô nói mỗi người một chủ 553 00:24:24,900 --> 00:24:26,860 Quận chúa có còn nhớ cô đã từng nói 554 00:24:27,460 --> 00:24:29,380 Chỉ cần có thể cứu được bách tính thiên hạ 555 00:24:30,060 --> 00:24:31,380 Thoát khỏi chiến tranh tàn khốc 556 00:24:32,140 --> 00:24:33,340 Cho dù bảo cô làm gì 557 00:24:33,900 --> 00:24:34,820 Cô cũng sẽ làm 558 00:24:35,340 --> 00:24:36,300 Nếu đã như vậy 559 00:24:37,060 --> 00:24:38,340 Tại sao không đi gặp Giáo chủ của chúng tôi 560 00:24:39,020 --> 00:24:41,540 Cùng thương lượng đại kế giải cứu lê dân bách tính chứ? 561 00:24:46,260 --> 00:24:46,900 Đa tạ 562 00:24:47,260 --> 00:24:48,180 Cẩn thận nóng đó 563 00:24:55,060 --> 00:24:56,140 Huynh thấy ngon không? 564 00:24:56,540 --> 00:24:57,780 Muội làm thì đều ngon 565 00:24:59,100 --> 00:25:00,100 Nếu như huynh thích 566 00:25:00,420 --> 00:25:02,060 Sau này ngày nào muội cũng xuống bếp làm cho huynh 567 00:25:03,380 --> 00:25:05,140 Để chưởng môn phái Nga My đích thân làm cho huynh 568 00:25:05,580 --> 00:25:06,620 Đúng là thiệt thòi cho muội 569 00:25:07,340 --> 00:25:09,420 Nấu cho người mình yêu 570 00:25:09,740 --> 00:25:10,780 Không thiệt thòi chút nào 571 00:25:11,380 --> 00:25:13,500 Huynh ăn thấy vui vẻ là muội đã mãn nguyện rồi 572 00:25:17,460 --> 00:25:19,340 À, muội chưa từng đến thành Hào Châu đúng chứ? 573 00:25:19,980 --> 00:25:21,220 Ta luôn bận việc trong giáo 574 00:25:21,780 --> 00:25:22,980 Muội có thể đi dạo chơi trong thành 575 00:25:23,220 --> 00:25:24,540 Không cần ở mãi trong phòng vô vị 576 00:25:25,420 --> 00:25:26,980 Thật ra muội đã có sắp xếp rồi 577 00:25:27,500 --> 00:25:28,380 Không phải huynh nói 578 00:25:28,540 --> 00:25:30,380 Ra ngoài đi lại sẽ giúp ích 579 00:25:30,500 --> 00:25:31,500 Cho bệnh tình của Ân cô nương sao 580 00:25:32,300 --> 00:25:33,820 Cho nên muội đã hỏi thăm được một nơi 581 00:25:34,380 --> 00:25:35,620 Định là sau này mỗi ngày 582 00:25:35,740 --> 00:25:37,300 Sẽ dẫn Ân cô nương ra ngoài dạo chơi 583 00:25:39,500 --> 00:25:40,740 Muội chăm sóc Thù Nhi chu đáo 584 00:25:41,060 --> 00:25:42,060 Luôn suy nghĩ cho muội ấy 585 00:25:43,140 --> 00:25:44,220 Đa tạ muội, Chỉ Nhược 586 00:25:44,380 --> 00:25:45,460 Cô ấy là bệnh nhân mà 587 00:25:45,740 --> 00:25:47,020 Chăm sóc cô ấy là việc nên làm 588 00:25:49,260 --> 00:25:50,140 Quá tốt rồi 589 00:25:52,180 --> 00:25:53,020 Đa tạ muội 590 00:25:55,940 --> 00:25:58,420 Sao hôm nay huynh nói đa tạ nhiều thế 591 00:25:58,700 --> 00:26:00,780 Khiến chúng ta trở nên xa lạ 592 00:26:14,620 --> 00:26:16,220 Thay đổi tướng lĩnh 593 00:26:16,860 --> 00:26:18,060 Ý kiến của Vi Bức Vương 594 00:26:18,180 --> 00:26:19,380 Mục đích là để kìm hãm bọn họ 595 00:26:19,980 --> 00:26:23,060 Để phòng họ trong tay nắm binh quyền thì tự đứng lên làm chủ 596 00:26:23,220 --> 00:26:25,820 Trên thực tế tên đứng đầu này đã xuất hiện rồi 597 00:26:26,260 --> 00:26:27,260 Ví dụ như Châu lão tứ 598 00:26:27,420 --> 00:26:29,100 Ông ta nuôi dưỡng thế lực của mình 599 00:26:29,700 --> 00:26:31,580 Đã hình thành nên một đội quân rồi 600 00:26:32,220 --> 00:26:33,100 Cho nên ta đề nghị 601 00:26:33,420 --> 00:26:35,940 Trước tiên tách Châu lão tứ và Thang Hòa 602 00:26:35,980 --> 00:26:37,700 Từ Đạt, Thường Ngộ Xuân 603 00:26:37,780 --> 00:26:39,340 Tách bọn họ ra 604 00:26:39,380 --> 00:26:40,580 Đề phòng hiểm họa 605 00:26:41,660 --> 00:26:42,540 Ta đồng ý 606 00:26:42,700 --> 00:26:43,460 Ta thấy được 607 00:26:44,380 --> 00:26:45,340 Ta cũng đồng tình 608 00:26:45,500 --> 00:26:47,380 Đúng vậy, không thể không đề phòng 609 00:26:48,220 --> 00:26:49,220 Việc này 610 00:26:50,620 --> 00:26:51,260 Được 611 00:26:52,260 --> 00:26:54,340 Ý kiến của Ngũ Tản Nhân thống nhất 612 00:26:57,020 --> 00:26:59,180 Dương tả sứ như vậy là không có ý kiến chứ gì 613 00:27:01,980 --> 00:27:02,820 Các vị huynh đệ 614 00:27:04,100 --> 00:27:06,860 Tướng lĩnh như Châu lão tứ tài năng xuất chúng 615 00:27:07,060 --> 00:27:08,540 Lại trị quân nghiêm minh 616 00:27:09,260 --> 00:27:11,220 Thật sự là trụ cột của nghĩa quân Minh giáo ta 617 00:27:11,860 --> 00:27:13,100 Nếu như bây giờ thay đổi tướng soái 618 00:27:13,620 --> 00:27:15,580 Sẽ cho thấy chúng ta chỉ là một đội quân ô hợp 619 00:27:16,420 --> 00:27:17,820 Dẫn đến sự nghi kỵ trong toàn quân 620 00:27:18,340 --> 00:27:21,260 Khiến cho những tướng lĩnh và cả binh lính thất vọng 621 00:27:22,660 --> 00:27:23,540 Cho nên Giáo chủ 622 00:27:25,260 --> 00:27:27,540 Vẫn mong người suy nghĩ kỹ rồi ra quyết định 623 00:27:27,660 --> 00:27:29,180 Ta nói việc này 624 00:27:33,780 --> 00:27:35,020 Trong lúc chiến sự không nên thay chủ soái 625 00:27:35,380 --> 00:27:36,660 Để tránh làm lòng quân lung lay 626 00:27:36,660 --> 00:27:37,220 Vâng 627 00:27:42,500 --> 00:27:43,260 Các vị 628 00:27:44,300 --> 00:27:46,900 Ý kiến của Dương tả sứ có lợi cho đại cục hơn 629 00:27:47,380 --> 00:27:49,660 Ý kiến của mọi người ta đều đã ghi nhớ trong lòng 630 00:27:50,180 --> 00:27:51,340 Mọi người có gì cần nói cứ nói 631 00:27:51,660 --> 00:27:52,740 Đều là vì tốt cho Minh giáo 632 00:27:53,900 --> 00:27:55,980 Đừng vì nhất thời không theo ý muốn mà tỏ ra chán nản 633 00:27:56,780 --> 00:27:57,900 Mọi người thông cảm 634 00:27:59,020 --> 00:28:00,260 Giáo chủ suy nghĩ sâu xa 635 00:28:00,380 --> 00:28:02,260 Thuộc hạ tận đáy lòng cảm phục 636 00:28:02,620 --> 00:28:03,660 Xin tuân giáo lệnh 637 00:28:04,020 --> 00:28:07,180 Thuộc hạ xin tuân giáo lệnh của Giáo chủ 638 00:28:10,220 --> 00:28:10,900 Phạm hữu sứ 639 00:28:12,980 --> 00:28:14,100 Phạm Dao tham kiến Giáo chủ 640 00:28:14,180 --> 00:28:16,500 Dương tả sứ nói ông đang sắp xếp đại kế 641 00:28:16,700 --> 00:28:17,980 Rốt cuộc là kế hoạch gì? 642 00:28:18,580 --> 00:28:19,260 Giáo chủ 643 00:28:19,860 --> 00:28:21,260 Chính là thích sát Nguyên đế 644 00:28:22,940 --> 00:28:23,660 Cái gì? 645 00:28:24,780 --> 00:28:25,860 Quá tốt rồi 646 00:28:26,060 --> 00:28:28,380 Vậy chúng ta có thể ngay lúc này xông vào điện Kim Loan 647 00:28:28,420 --> 00:28:29,900 Chặt đầu tên cẩu tặc đó 648 00:28:30,380 --> 00:28:32,500 Trừ khử mối họa cho muôn dân 649 00:28:33,260 --> 00:28:34,500 Nguyên đế ở trong thâm cung 650 00:28:35,420 --> 00:28:36,620 Làm sao có thể đến gần thích sát? 651 00:28:37,100 --> 00:28:39,380 Chỉ cần thông qua được chốt quan trọng, nội ứng ngoại hợp 652 00:28:39,820 --> 00:28:41,580 Kế hoạch này sẽ thành công 653 00:28:41,860 --> 00:28:42,300 Nếu như 654 00:28:42,340 --> 00:28:44,620 Nếu như phải hy sinh, cũng đáng lắm 655 00:28:45,540 --> 00:28:49,660 Nếu như Phạm hữu sứ đã lên kế hoạch này từ lâu 656 00:28:50,140 --> 00:28:52,380 Chi bằng chúng ta nói chi tiết hơn một chút 657 00:28:53,780 --> 00:28:54,300 Giáo chủ 658 00:28:54,780 --> 00:28:57,100 Kế hoạch này chúng tôi đang sắp xếp tiến hành rồi 659 00:28:57,380 --> 00:28:58,420 Hơn nữa sắp xếp thỏa đáng 660 00:28:58,940 --> 00:29:00,820 Hiện giờ cha con Ưng vương đang từ Giang Nam trở về 661 00:29:00,940 --> 00:29:01,860 Hôm nay nhất định đến 662 00:29:02,140 --> 00:29:04,820 Đến lúc đó tất cả huynh đệ Minh giáo chúng ta 663 00:29:04,980 --> 00:29:05,820 Đều ra tay 664 00:29:06,100 --> 00:29:07,700 Nhất định xông vào trong được 665 00:29:23,380 --> 00:29:24,020 Phạm hữu sứ 666 00:29:24,820 --> 00:29:27,620 Chốt quan trọng mà ông nói là gì? 667 00:29:32,380 --> 00:29:32,980 Giáo chủ 668 00:29:33,860 --> 00:29:37,300 Chốt mà ta nói có thể sẽ khiến người không vui 669 00:29:37,980 --> 00:29:39,380 Nhưng vì bách tính thiên hạ 670 00:29:40,660 --> 00:29:43,300 Cầu xin Giáo chủ bỏ qua ân oán cá nhân 671 00:29:43,700 --> 00:29:44,660 Cứ nói thẳng đi 672 00:29:46,740 --> 00:29:47,660 Triệu Mẫn 673 00:29:55,500 --> 00:29:56,260 Triệu Mẫn? 674 00:29:57,020 --> 00:29:58,300 Đúng, là Quận chúa 675 00:30:09,220 --> 00:30:10,220 Giáo chủ 676 00:30:11,340 --> 00:30:14,220 Thực ra lúc này Quận chúa đang ở phủ Nguyên soái 677 00:30:17,700 --> 00:30:18,900 Triệu cô nương tới rồi sao 678 00:30:19,020 --> 00:30:21,140 Vậy chúng ta đi gặp cô ấy thôi 679 00:30:21,580 --> 00:30:22,420 Triệu cô nương 680 00:30:25,140 --> 00:30:26,300 Triệu cô nương 681 00:30:27,020 --> 00:30:27,580 Giáo chủ 682 00:30:27,740 --> 00:30:29,180 Người biết Quận chúa tới làm gì không? 683 00:30:29,780 --> 00:30:31,340 Quận chúa vì giang sơn Đại Nguyên đó 684 00:30:31,740 --> 00:30:33,660 Thật ra không dám giấu, lần trước thuộc hạ đã đi tìm cô ấy 685 00:30:34,140 --> 00:30:36,060 Và bảo cô ấy mang thư tới cho Hoàng thái tử 686 00:30:36,420 --> 00:30:37,980 Chỉ cần Hoàng thái tử thi hành cải cách 687 00:30:38,300 --> 00:30:39,980 Bãi bỏ chính sách phân biệt đối xử với người Hán 688 00:30:40,700 --> 00:30:42,780 Tất cả chúng ta đều một lòng giúp ngài ấy quét bỏ chướng ngại vật 689 00:30:42,940 --> 00:30:43,860 Để lên ngôi hoàng đế 690 00:30:44,380 --> 00:30:45,420 Chỉ cần Nguyên đế chết 691 00:30:46,020 --> 00:30:47,700 Triều đình tất loạn 692 00:30:47,980 --> 00:30:49,460 Chúng ta sẽ nhân cơ hội đó mà hành động 693 00:30:50,060 --> 00:30:52,300 Triều đình bị lật đổ cũng chỉ là chuyện sớm hay muộn 694 00:30:56,740 --> 00:30:57,940 Ý người là 695 00:30:58,940 --> 00:31:00,300 Trước tiên phải lừa cô ấy phối hợp với chúng ta 696 00:31:01,580 --> 00:31:02,780 Rồi một lưới bắt gọn 697 00:31:03,620 --> 00:31:04,260 Giáo chủ 698 00:31:05,620 --> 00:31:08,980 Mong giáo chủ suy xét về kế sách này 699 00:31:13,620 --> 00:31:15,540 Giáo chủ không muốn lợi dụng Triệu cô nương 700 00:31:19,420 --> 00:31:20,580 Kẻ thù ở trước mắt 701 00:31:21,220 --> 00:31:24,580 Hi sinh cũng là điều khó tránh 702 00:31:25,340 --> 00:31:26,580 Phạm hữu sứ nói đúng lắm 703 00:31:26,780 --> 00:31:29,060 Giáo chủ, người suy tính cho cẩn thận 704 00:31:42,420 --> 00:31:43,020 Ngon lắm 705 00:31:47,940 --> 00:31:48,660 Chu cô nương 706 00:31:49,780 --> 00:31:50,820 Vị tiên sinh có gương mặt ngựa này 707 00:31:51,180 --> 00:31:51,940 Xin hỏi 708 00:31:52,100 --> 00:31:53,220 Bao giờ mới tìm thấy 709 00:31:53,340 --> 00:31:54,660 Hồn phách của Trương Vô Kỵ? 710 00:31:55,700 --> 00:31:56,740 Ngươi nói chuyện với ai đấy? 711 00:31:56,780 --> 00:31:58,340 Gọi ai là người mặt ngựa? 712 00:31:59,140 --> 00:32:00,580 Mặt ta dài thế sao? 713 00:32:01,980 --> 00:32:03,220 Tiên sinh mặt ngựa 714 00:32:07,500 --> 00:32:09,100 Ngươi hỏi Trương Vô Kỵ à? 715 00:32:13,060 --> 00:32:14,900 Hồn phách của giáo chủ sắp về rồi 716 00:32:15,020 --> 00:32:15,580 Sắp về rồi 717 00:32:16,540 --> 00:32:17,580 Thật sao? 718 00:32:17,580 --> 00:32:18,100 Tốt quá 719 00:32:18,300 --> 00:32:19,220 Cảm ơn tiên sinh mặt ngựa 720 00:32:19,340 --> 00:32:19,900 Đừng khách sáo 721 00:32:19,900 --> 00:32:20,460 Trương Vô Kỵ 722 00:32:20,540 --> 00:32:21,140 Trương Vô Kỵ 723 00:32:21,420 --> 00:32:22,100 Trương Vô Kỵ 724 00:32:22,460 --> 00:32:23,220 Huynh sắp về rồi 725 00:32:26,260 --> 00:32:28,180 Chu cô nương, ta suýt quên mất 726 00:32:28,780 --> 00:32:29,900 Sử cô nương ở Cái bang 727 00:32:30,460 --> 00:32:32,140 Đường xá xa xôi đem tới một thứ 728 00:32:32,220 --> 00:32:32,980 Bảo ta đưa cho cô 729 00:32:33,740 --> 00:32:34,340 Vất vả cho ông rồi 730 00:32:34,420 --> 00:32:35,260 Không sao 731 00:32:36,380 --> 00:32:37,020 Trương Vô Kỵ 732 00:32:41,780 --> 00:32:42,540 Sao tìm thấy được thế? 733 00:32:42,780 --> 00:32:45,060 Nghe bảo Trần Hữu Lượng tìm thấy 734 00:32:45,140 --> 00:32:45,740 trong sơn trang 735 00:32:45,980 --> 00:32:46,660 Trông hay quá, hay quá 736 00:32:46,820 --> 00:32:47,540 Trông hay quá 737 00:32:47,700 --> 00:32:48,500 Đồ này trông hay thật đấy 738 00:32:48,540 --> 00:32:49,100 Ân Ly 739 00:32:49,140 --> 00:32:49,820 Ân Ly 740 00:32:52,140 --> 00:32:53,020 Chuyện gì vậy? 741 00:33:09,340 --> 00:33:10,860 Đệ tử Minh giáo Châu lão tứ 742 00:33:10,940 --> 00:33:11,420 Xin được bái kiến 743 00:33:11,620 --> 00:33:12,140 Thang Hòa 744 00:33:12,340 --> 00:33:12,860 Thường Ngộ Xuân 745 00:33:13,220 --> 00:33:14,300 Bái kiến giáo chủ 746 00:33:17,340 --> 00:33:18,460 Châu huynh đệ, huynh làm gì thế? 747 00:33:18,740 --> 00:33:21,180 Huynh đang bị thương, mau quay về nghỉ ngơi đi 748 00:33:21,700 --> 00:33:23,220 Bọn ta có việc muốn cầu kiến Giáo chủ 749 00:33:23,580 --> 00:33:25,340 Có chuyện gì thì tìm Hàn Sơn Đồng 750 00:33:25,460 --> 00:33:25,980 Châu đại ca 751 00:33:26,780 --> 00:33:28,220 Này, mau đứng lên đi 752 00:33:28,900 --> 00:33:30,540 Nghe nói Giáo chủ muốn thích sát Nguyên đế 753 00:33:31,540 --> 00:33:32,660 Chuyện này không thể được 754 00:33:32,860 --> 00:33:33,460 Châu huynh đệ 755 00:33:34,300 --> 00:33:35,980 Ngươi nghe được tin này ở đâu? 756 00:33:36,580 --> 00:33:37,300 Nghe ai nói? 757 00:33:37,660 --> 00:33:38,260 Giáo chủ 758 00:33:38,820 --> 00:33:41,140 Một đao có thể giết chết ngay tên hôn quân này 759 00:33:41,700 --> 00:33:44,180 Chuyện này quả thực quá dễ dàng 760 00:33:44,500 --> 00:33:47,980 Nhưng sẽ mang đến những hậu quả khôn lường 761 00:33:49,820 --> 00:33:51,180 Châu đại ca 762 00:33:52,140 --> 00:33:53,020 Đứng lên đã rồi nói 763 00:33:53,580 --> 00:33:53,980 Giáo chủ 764 00:33:54,580 --> 00:33:55,700 Hãy để ta nói hết 765 00:33:56,220 --> 00:33:57,300 Vậy thì nói đi 766 00:33:57,660 --> 00:33:58,700 Tại sao không được? 767 00:33:59,220 --> 00:34:00,020 Dương tả sứ 768 00:34:00,820 --> 00:34:02,100 Vì đại cục 769 00:34:03,900 --> 00:34:04,820 Sao lại như vậy? 770 00:34:05,020 --> 00:34:05,500 Giáo chủ 771 00:34:06,220 --> 00:34:08,380 Hôn quân triều đình ngu dốt vô năng 772 00:34:08,780 --> 00:34:10,220 Hắn chính là trợ thủ của chúng ta 773 00:34:10,700 --> 00:34:12,180 Không nên giết hắn 774 00:34:12,820 --> 00:34:14,260 Sao hắn lại là trợ thủ của chúng ta được? 775 00:34:14,660 --> 00:34:15,900 Chính vì hôn quân vô đạo 776 00:34:16,580 --> 00:34:18,740 Là cơ hội để Minh giáo chúng ta hiệu lệnh thiên hạ 777 00:34:19,100 --> 00:34:20,380 Nếu giết đi hắn 778 00:34:20,900 --> 00:34:22,300 Thì triều đình 779 00:34:22,340 --> 00:34:23,940 Không còn la mục tiêu công kích của anh hùng trong thiên hạ nữa 780 00:34:24,500 --> 00:34:26,660 Nguyên đế thần trí mê muội, lại hay đố kị người tài 781 00:34:27,220 --> 00:34:28,860 E ngại năng lực của Nhữ Dương Vương 782 00:34:29,380 --> 00:34:31,210 Trọng dụng tham quan nịnh thần 783 00:34:31,460 --> 00:34:33,380 Cản trở quan binh tiền tuyến 784 00:34:33,740 --> 00:34:35,980 Sử dụng tướng soái bất tài vô dụng 785 00:34:36,060 --> 00:34:37,020 hại chết tam quân 786 00:34:37,580 --> 00:34:39,300 Như thế chẳng hóa ra hắn là trợ thủ của ta sao? 787 00:34:40,780 --> 00:34:43,140 Nguyên đế thần trí mê muội, triều đình rối loạn 788 00:34:43,660 --> 00:34:45,660 Hắn cho khai quật Hoàng Hà, khánh kiệt sức dân 789 00:34:45,860 --> 00:34:47,060 Khiến lòng dân oán hận 790 00:34:47,580 --> 00:34:49,140 Bách tính cùng nhau khởi nghĩa 791 00:34:49,540 --> 00:34:50,460 Đó chẳng phải là đả cẩu bổng 792 00:34:50,460 --> 00:34:51,900 Giúp chúng ta lật đổ triều đình sao? 793 00:34:52,700 --> 00:34:54,100 Nếu bây giờ chúng ta giết chết hắn 794 00:34:54,500 --> 00:34:55,620 Đồng nghĩa với việc giết đi một trợ thủ 795 00:34:55,780 --> 00:34:56,940 Đả cẩu bổng cũng mất 796 00:34:58,740 --> 00:35:00,170 Chỉ sợ khởi nghĩa tự phát 797 00:35:00,940 --> 00:35:02,940 Chúng ta lại thành hôn quân 798 00:35:03,380 --> 00:35:04,620 Ngày trước bọn ta liên tiếp giành thắng lợi 799 00:35:04,940 --> 00:35:07,220 Một mặt là nhờ sự anh minh của giáo chủ 800 00:35:07,500 --> 00:35:08,420 Tướng sĩ dũng mãnh 801 00:35:08,700 --> 00:35:11,540 Một mặt do sự dốt nát ngu muội của Nguyên đế 802 00:35:11,660 --> 00:35:13,700 Triều đình thù trong giặc ngoài, bị cô lập 803 00:35:13,740 --> 00:35:14,780 Trên dưới không đồng lòng 804 00:35:15,340 --> 00:35:15,780 Giáo chủ 805 00:35:16,980 --> 00:35:18,420 Dụng sức không dụng mưu 806 00:35:18,700 --> 00:35:21,780 Đại nghiệp kháng Nguyên, không thể hoàn thành 807 00:35:21,940 --> 00:35:23,220 Cần phải có kế sách lâu dài 808 00:35:24,100 --> 00:35:27,340 Nếu giết Nguyên đế theo kế sách 809 00:35:27,820 --> 00:35:30,100 Hậu quả thế nào, người đã nghĩ tới chưa? 810 00:35:30,460 --> 00:35:30,860 Rồi 811 00:35:31,180 --> 00:35:32,540 Lúc hôn quân bị giết 812 00:35:32,620 --> 00:35:35,060 Triều đình hỗn loạn, chúng ta sẽ tấn công 813 00:35:35,220 --> 00:35:36,540 Đánh cho chúng tan tác 814 00:35:36,820 --> 00:35:37,620 Nói vậy không đúng 815 00:35:38,140 --> 00:35:40,460 Hoàng thái tử bây giờ là một nhân vật kiệt xuất 816 00:35:41,140 --> 00:35:42,340 Rất được lòng người 817 00:35:42,740 --> 00:35:44,540 Nếu giờ chúng ta giết Nguyên đế 818 00:35:44,660 --> 00:35:46,060 Hắn sẽ là người lên nắm giữ ngai vàng 819 00:35:46,820 --> 00:35:48,500 Nghe nói giao tình của hắn 820 00:35:48,620 --> 00:35:49,700 Và Triệu Mẫn rất tốt 821 00:35:50,180 --> 00:35:51,100 Nếu cô ta được trọng dụng 822 00:35:51,260 --> 00:35:53,100 Rất có thể sẽ khiến Nhữ Dương Vương quay lại đối đầu với chúng ta 823 00:35:53,380 --> 00:35:56,380 Như vậy cục diện bây giờ sẽ không thể giữ vững 824 00:35:56,860 --> 00:35:57,820 Châu đại ca 825 00:35:58,580 --> 00:36:00,140 Lời của đại ca khiến ta ngộ ra nhiều điều 826 00:36:01,220 --> 00:36:03,260 Huynh đứng lên đi rồi nói 827 00:36:03,980 --> 00:36:04,780 Các huynh đứng lên đi 828 00:36:05,660 --> 00:36:06,380 Đa tạ giáo chủ 829 00:36:07,380 --> 00:36:09,780 Thuộc hạ đã mạo phạm, có gì đắc tội 830 00:36:10,020 --> 00:36:13,380 Mong giáo chủ và các vị lượng thứ 831 00:36:13,540 --> 00:36:14,620 Đắc tội gì chứ? 832 00:36:15,820 --> 00:36:17,180 Chúng ta tuy là người trong giang hồ 833 00:36:17,540 --> 00:36:19,580 Nhưng cũng có lúc 834 00:36:19,740 --> 00:36:21,020 Không sánh được với các vị tướng quân 835 00:36:21,820 --> 00:36:23,620 Có thể nhìn thấy cục diện 836 00:36:23,980 --> 00:36:25,620 Phải không, Phạm hữu sứ 837 00:36:26,780 --> 00:36:27,260 Giáo chủ 838 00:36:27,980 --> 00:36:29,260 Phạm Dao đưa ra kế sách tồi, tội đáng chết 839 00:36:29,500 --> 00:36:30,700 Suýt nữa hủy hoại Minh giáo 840 00:36:30,980 --> 00:36:32,100 Mong giáo chủ giáng tội 841 00:36:32,740 --> 00:36:33,540 Thân làm giáo chủ 842 00:36:34,100 --> 00:36:35,780 Ta mới là người phải đứng ra nhận trách nhiệm 843 00:36:36,700 --> 00:36:37,380 Châu đại ca 844 00:36:38,380 --> 00:36:40,540 Các vị là người cởi mở chân thành, bộc trực thẳng thắn 845 00:36:41,700 --> 00:36:42,740 Xin hãy nhận của ta một lạy 846 00:36:43,820 --> 00:36:44,660 Giáo chủ 847 00:36:45,740 --> 00:36:46,860 Giáo chủ quang minh lỗi lạc 848 00:36:47,020 --> 00:36:48,460 Bọn ta mới thẳng thắn góp lời 849 00:36:49,020 --> 00:36:50,500 Giáo chủ khoan dung nhân từ 850 00:36:50,700 --> 00:36:52,300 Bọn ta xin đồng lòng quy thuận 851 00:36:52,580 --> 00:36:54,300 Xin đồng lòng quy thuận 852 00:36:56,380 --> 00:36:56,980 Ta tuyên bố 853 00:36:57,540 --> 00:36:59,420 Lập tức dừng kế hoạch thích sát Nguyên đế 854 00:37:03,340 --> 00:37:03,860 Giáo chủ 855 00:37:07,220 --> 00:37:09,100 Nhưng Triệu Mẫn đã tới Hào Châu 856 00:37:09,900 --> 00:37:10,860 Vậy phải làm sao? 857 00:37:19,580 --> 00:37:21,500 Cô nương, trà nguội hết rồi 858 00:37:21,820 --> 00:37:23,660 Ta đổi cho cô tách khác nhé 859 00:37:24,170 --> 00:37:24,940 Không cần đâu 860 00:37:25,100 --> 00:37:26,740 Có thể đi bẩm báo giúp ta 861 00:37:26,820 --> 00:37:28,220 Ta muốn gặp Ân cô nương 862 00:37:28,380 --> 00:37:29,300 Việc này 863 00:37:29,940 --> 00:37:31,100 Ta không quyết định được 864 00:37:44,260 --> 00:37:45,740 Cô vội vàng gì chứ? 865 00:37:46,460 --> 00:37:46,980 Sao? 866 00:37:48,180 --> 00:37:49,780 Nhớ giáo chủ của ta phát điên rồi đúng không? 867 00:37:51,130 --> 00:37:51,900 Nói năng hồ đồ 868 00:37:52,300 --> 00:37:53,580 Cẩn thận ta xé miệng ông đấy 869 00:37:57,860 --> 00:37:58,540 Là cô ấy 870 00:37:58,780 --> 00:38:00,420 Thứ này trông thích thật đấy 871 00:38:02,380 --> 00:38:03,020 Ân cô nương 872 00:38:03,460 --> 00:38:04,140 Đúng là cô rồi 873 00:38:04,300 --> 00:38:05,250 Cô chưa chết 874 00:38:05,500 --> 00:38:06,500 Tốt quá rồi 875 00:38:07,620 --> 00:38:08,700 Cô là ai thế? 876 00:38:11,380 --> 00:38:11,980 Ân cô nương 877 00:38:12,420 --> 00:38:15,020 Hôm đó trên đảo Linh Xà, rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì? 878 00:38:15,420 --> 00:38:16,740 Cô có nhìn thấy hung thủ thực sự không? 879 00:38:17,300 --> 00:38:18,380 Cô đừng sợ 880 00:38:18,820 --> 00:38:19,900 Cứ nói hết ra những gì cô biết 881 00:38:20,340 --> 00:38:21,220 Đảo Linh Xà 882 00:38:22,300 --> 00:38:23,060 Đảo Linh Xà 883 00:38:23,820 --> 00:38:24,660 Ta không biết 884 00:38:24,740 --> 00:38:26,100 Ta không biết! Không biết! 885 00:38:26,140 --> 00:38:27,220 Cô dọa cô ta làm gì? 886 00:38:27,380 --> 00:38:28,460 Ta đâu có dọa cô ta 887 00:38:29,540 --> 00:38:30,860 Ta chỉ muốn biết chân tướng mà thôi 888 00:38:32,460 --> 00:38:34,100 Chân tướng gì? 889 00:38:34,220 --> 00:38:35,540 Cô muốn biết chân tướng gì 890 00:38:35,580 --> 00:38:37,020 Từ một người điên được chứ? 891 00:38:37,140 --> 00:38:38,260 Cô không sao chứ? 892 00:38:39,260 --> 00:38:40,980 Ông nói Ân cô nương... cô ấy... 893 00:38:42,380 --> 00:38:44,020 Ê, ông nói ai điên? 894 00:38:45,460 --> 00:38:47,660 Ta nói ta mới là kẻ điên 895 00:38:47,700 --> 00:38:48,340 Cô xem 896 00:38:51,860 --> 00:38:52,420 Ân Ly 897 00:38:52,860 --> 00:38:54,180 Đừng, đừng đuổi theo ta 898 00:38:54,540 --> 00:38:55,140 Ân Ly 899 00:38:55,340 --> 00:38:56,340 Ân Ly 900 00:38:56,980 --> 00:38:57,860 Đừng dữ với ta 901 00:38:58,140 --> 00:38:59,340 Ta trả cho ngươi 902 00:38:59,380 --> 00:39:00,060 Trả này 903 00:40:02,500 --> 00:40:03,180 Là cô 904 00:40:03,460 --> 00:40:04,780 Hóa ra là cô 905 00:40:04,860 --> 00:40:05,700 Sao thế? Sao thế? 906 00:40:05,980 --> 00:40:07,060 Sao lại trở thành thế này? 907 00:40:07,300 --> 00:40:08,100 Bỏ ra! Bỏ tay ra! 908 00:40:08,580 --> 00:40:09,740 Không đừng trách ta không khách khí 909 00:40:09,900 --> 00:40:10,740 Chu Chỉ Nhược 910 00:40:11,020 --> 00:40:12,860 Cô chính là hung thủ giết người cướp đao 911 00:40:12,940 --> 00:40:14,020 Sao lại không dám thừa nhận 912 00:40:14,660 --> 00:40:15,660 Ta nhắc lại lần nữa 913 00:40:15,980 --> 00:40:16,740 Bỏ tay ra! 914 00:40:16,900 --> 00:40:18,300 Buông ra đi! | Không thì đừng trách ta không khách khí 915 00:40:18,580 --> 00:40:19,300 Buông tay ra! 916 00:40:19,540 --> 00:40:20,020 Buông ra! 917 00:40:20,460 --> 00:40:21,060 Buông ra! 918 00:40:21,220 --> 00:40:21,860 Cô buông tay ra trước đi! 919 00:40:22,220 --> 00:40:23,260 Mọi người bình tĩnh một chút đi nào 920 00:40:23,860 --> 00:40:25,140 Triệu Mẫn, cô buông tay ra đi 921 00:40:29,500 --> 00:40:30,460 Cô ta ra tay trước với muội 922 00:40:31,820 --> 00:40:33,500 Trương Vô Kỵ, huynh đến đúng lúc lắm 923 00:40:33,740 --> 00:40:35,660 Ta tìm được hung thủ trên đảo Linh Xà rồi 924 00:40:36,420 --> 00:40:39,020 Chính là vị hôn phu hiền lành nhu mì của huynh đây 925 00:40:39,940 --> 00:40:41,820 Yêu nữ, cô ngậm máu phun người 926 00:40:42,060 --> 00:40:42,620 Triệu cô nương 927 00:40:43,060 --> 00:40:44,180 Cô có gì bất mãn 928 00:40:44,540 --> 00:40:46,180 Cũng không nên nói năng hàm hồ 929 00:40:46,340 --> 00:40:47,700 Ta không nói linh tinh đâu 930 00:40:50,020 --> 00:40:51,780 Hôm đó ta bị trúng độc thập hương nhuyễn cân tán 931 00:40:51,900 --> 00:40:53,700 Nửa tỉnh nửa mê 932 00:40:54,300 --> 00:40:54,980 Trong lúc hôn mê 933 00:40:55,100 --> 00:40:57,100 Ta có cảm giác bị ai đó lôi đi 934 00:40:57,300 --> 00:40:58,020 Ta còn nhớ 935 00:40:58,380 --> 00:40:59,740 Ta đã tháo nhẫn trên tay người đó 936 00:41:00,100 --> 00:41:01,300 Lúc chiếc nhẫn rơi xuống đất 937 00:41:01,460 --> 00:41:03,340 Thì ta nghe thấy có âm thanh của kim loại đập vào đá 938 00:41:04,020 --> 00:41:05,940 Âm thanh đó nghe rất giống âm thanh từ chiếc nhẫn 939 00:41:06,020 --> 00:41:06,700 của chưởng môn đây 940 00:41:06,780 --> 00:41:07,900 Cô đổi trắng thành đen 941 00:41:08,780 --> 00:41:09,980 Rõ ràng là cô làm 942 00:41:10,300 --> 00:41:11,620 Giờ lại muốn đổ cho ta 943 00:41:11,820 --> 00:41:13,180 Cô nghĩ kế sách của mình hoàn hảo 944 00:41:13,340 --> 00:41:14,660 Không ai biết âm mưu của cô đúng không? 945 00:41:15,060 --> 00:41:17,380 Lưới trời lồng lộng, tuy thưa mà khó thoát 946 00:41:17,940 --> 00:41:18,620 Chu Chỉ Nhược 947 00:41:18,980 --> 00:41:20,220 Cô không thoát được đâu 948 00:41:20,500 --> 00:41:21,980 Chính cô là người hạ độc 949 00:41:22,140 --> 00:41:23,220 Lại còn đổ oan cho ta 950 00:41:23,460 --> 00:41:24,580 Cô thật đê tiện 951 00:41:24,740 --> 00:41:26,020 Kẻ đê tiện là cô mới phải 952 00:41:26,260 --> 00:41:27,420 Lại còn không thừa nhận 953 00:41:27,780 --> 00:41:29,540 Ngươi ngậm máu phun người, đổi trắng thay đen 954 00:41:29,740 --> 00:41:30,620 Vô liêm sỉ 955 00:41:33,900 --> 00:41:34,780 Vô Kỵ ca ca 956 00:41:35,020 --> 00:41:36,020 Cô ta vu oan cho ta 957 00:41:36,340 --> 00:41:37,620 Huynh nhất định không được tin 958 00:41:37,860 --> 00:41:38,740 Trương Vô Kỵ 959 00:41:39,060 --> 00:41:41,700 Nhìn rõ bộ mặt thật của cô ta đi 960 00:41:52,540 --> 00:41:53,180 Khởi bẩm giáo chủ 961 00:41:53,300 --> 00:41:54,460 Ưng vương và Dã vương đã tới 962 00:41:54,660 --> 00:41:55,980 Đang đợi gặp giáo chủ ở đại sảnh 963 00:41:57,500 --> 00:41:58,180 Phạm hữu sứ 964 00:41:58,980 --> 00:42:00,300 Ta đi gặp ông ngoại trước 965 00:42:00,740 --> 00:42:02,060 Giúp ta chăm sóc cho Triệu cô nương 966 00:42:03,500 --> 00:42:04,260 Trương Vô Kỵ 967 00:42:05,180 --> 00:42:06,140 Huynh không tin ta sao? 968 00:42:07,170 --> 00:42:08,580 Việc này ta nhất định tra rõ chân tướng 969 00:42:09,060 --> 00:42:09,740 tìm hiểu kỹ lưỡng 970 00:42:10,300 --> 00:42:11,100 Trương Vô Kỵ 971 00:42:12,460 --> 00:42:13,340 Huynh nghi ngờ ta sao? 972 00:42:13,700 --> 00:42:14,620 Ta không nghi ngờ muội 973 00:42:15,820 --> 00:42:16,980 Ta cũng không nói ta tin cô ấy 974 00:42:19,180 --> 00:42:19,860 Dương tả sứ 975 00:42:20,740 --> 00:42:21,900 Giúp ta chăm sóc cho Chu cô nương 976 00:42:22,260 --> 00:42:23,460 Đừng để hai người họ làm tổn thương lẫn nhau 73157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.