All language subtitles for Heavenly Sword40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,660 --> 00:01:37,060 Bày sát cẩu trận 2 00:01:41,620 --> 00:01:43,740 Đòi ngụm nước, thưởng miếng ăn 3 00:01:43,900 --> 00:01:45,660 Đừng ức hiếp chúng ta xin cơm 4 00:01:45,860 --> 00:01:47,660 Giết chó dữ, giết kẻ khốn kiếp 5 00:01:47,860 --> 00:01:49,580 Ai dám ức hiếp ta xin cơm 6 00:01:49,820 --> 00:01:51,420 Giết chó dữ, giết kẻ khốn kiếp 7 00:01:51,660 --> 00:01:53,260 Ai dám ức hiếp ta xin cơm 8 00:01:53,500 --> 00:01:55,100 Giết chó dữ, giết kẻ khốn kiếp 9 00:01:55,180 --> 00:01:56,820 Ai dám ức hiếp ta xin cơm 10 00:01:56,940 --> 00:01:58,540 Giết chó dữ, giết kẻ khốn kiếp 11 00:01:58,580 --> 00:02:00,220 Ai dám ức hiếp ta xin cơm 12 00:02:00,300 --> 00:02:01,740 Giết chó dữ, giết kẻ khốn kiếp 13 00:02:01,860 --> 00:02:03,340 Ai dám ức hiếp ta xin cơm 14 00:02:03,420 --> 00:02:04,860 Giết chó dữ, giết kẻ khốn kiếp 15 00:02:04,980 --> 00:02:06,180 Ai dám ức hiếp ta xin cơm 16 00:02:06,460 --> 00:02:07,860 Giết chó dữ, giết kẻ khốn kiếp 17 00:02:08,020 --> 00:02:09,380 Ai dám ức hiếp ta xin cơm 18 00:03:09,340 --> 00:03:09,980 Dừng tay 19 00:03:16,580 --> 00:03:18,780 Bang chủ Bang chủ Bang chủ 20 00:03:18,940 --> 00:03:20,700 Bang chủ Bang chủ Bang chủ 21 00:03:21,540 --> 00:03:22,980 Ta mà mạnh tay thêm chút nữa 22 00:03:23,420 --> 00:03:24,980 Mạng bang chủ các ngươi coi như xong 23 00:03:27,140 --> 00:03:29,020 Ta không tin ngươi không quan tâm đến Chu cô nương 24 00:03:29,700 --> 00:03:31,220 Xin tha mạng 25 00:03:35,340 --> 00:03:36,860 Cao nhân phương nào hạ cố Cái bang 26 00:03:37,020 --> 00:03:39,300 Nếu là lũ ma đầu Ma giáo thì mau hiện thân đi 27 00:03:39,580 --> 00:03:40,580 Sao phải giả thần lộng quỷ? 28 00:04:22,540 --> 00:04:23,580 Thả ta xuống đi 29 00:04:24,820 --> 00:04:25,940 Thả ta xuống đi 30 00:04:29,580 --> 00:04:32,140 Trương giáo chủ tuổi đâu còn nhỏ gì 31 00:04:32,380 --> 00:04:35,220 Việc đứng đắn không làm, lại ở đây đùa giỡn à? 32 00:04:35,780 --> 00:04:37,020 Do họ có hành vi đê hèn chế ngự bạn của tại hạ 33 00:04:37,340 --> 00:04:39,380 Tại hạ đành bắt giữ bang chủ của họ 34 00:04:39,580 --> 00:04:41,620 Đem bang chủ của người ta ra làm trò đùa 35 00:04:42,220 --> 00:04:43,700 Chẳng phải hơi quá hay sao 36 00:04:44,340 --> 00:04:45,700 Ta từ Trường An tới 37 00:04:45,940 --> 00:04:47,100 Dọc đường nghe người ta đồn 38 00:04:47,940 --> 00:04:50,420 Giáo chủ Minh giáo là một tiểu ma đầu 39 00:04:50,740 --> 00:04:53,140 Hôm nay gặp mặt quả không sai 40 00:04:53,700 --> 00:04:54,660 Trương Vô Kỵ 41 00:04:54,860 --> 00:04:56,540 Tên tiểu tử dâm tặc, mau thả ta ra 42 00:04:57,660 --> 00:05:00,460 Đường đường là bang chủ Cái bang, vừa bị đánh 43 00:05:00,660 --> 00:05:01,900 Đã kêu la om sòm 44 00:05:02,340 --> 00:05:03,460 không ra thể thống gì cả 45 00:05:03,820 --> 00:05:05,820 Trương Vô Kỵ, mau thả bang chủ bọn ta ra 46 00:05:06,060 --> 00:05:07,620 Ta sẽ lập tức thu kiếm về 47 00:05:09,380 --> 00:05:10,060 Bang chủ 48 00:05:14,290 --> 00:05:15,060 Chu cô nương 49 00:05:15,060 --> 00:05:15,740 Chỉ Nhược 50 00:05:23,180 --> 00:05:25,340 Phương giá quang lâm tệ bang không biết có điều chi giáo huấn? 51 00:05:25,900 --> 00:05:27,700 Cây gậy trúc trên tay cô 52 00:05:27,740 --> 00:05:28,740 Ở đâu mà ra vậy? 53 00:05:29,340 --> 00:05:31,100 Hỗn Nguyên Tích Lịch Thủ Thành Côn ở đâu? 54 00:05:31,820 --> 00:05:32,900 Mời y ra gặp 55 00:05:33,580 --> 00:05:34,660 Không phải Thành Cô đã chết 56 00:05:34,660 --> 00:05:35,740 trên đỉnh Quang Minh rồi sao? 57 00:05:37,460 --> 00:05:39,340 Cô nương, cô nói gì vậy? 58 00:05:39,700 --> 00:05:41,180 Hỗn Nguyên Tích Lịch Thủ Thành Côn 59 00:05:41,220 --> 00:05:42,740 Là sư phụ của Kim Mao sư vương Tạ Tốn 60 00:05:43,180 --> 00:05:46,620 Câu này cô nên hỏi giáo chủ Minh giáo mới phải 61 00:05:46,780 --> 00:05:47,980 Vậy các hạ là 62 00:05:48,580 --> 00:05:50,580 Tại hạ Trần Hữu Lượng 63 00:05:50,900 --> 00:05:52,460 Là trưởng lão tám túi của Cái bang 64 00:05:54,100 --> 00:05:56,260 Vậy ngươi biết đây là cái gì đúng không? 65 00:05:57,540 --> 00:05:58,020 Đây là 66 00:06:01,340 --> 00:06:03,220 Đây là tín vật Đả Cẩu Bổng của bổn bang 67 00:06:04,220 --> 00:06:05,340 Đương nhiên là ta nhận ra 68 00:06:06,180 --> 00:06:06,820 Bang chủ 69 00:06:07,100 --> 00:06:09,420 Đả Cẩu Bổng sao lại trong tay cô ta? 70 00:06:10,020 --> 00:06:13,860 Bang chủ, chắc hẳn là Đả Cẩu Bổng giả 71 00:06:15,060 --> 00:06:17,180 Theo ta thấy thì chắc chắn là giả rồi 72 00:06:17,900 --> 00:06:20,620 Vậy mang Đả Cẩu Bổng thật ra so sánh xem nào 73 00:06:20,780 --> 00:06:21,900 Thật giả sẽ rõ ngay thôi 74 00:06:22,500 --> 00:06:25,180 Đả Cẩu Bổng là vật chí bảo của bổn bang 75 00:06:25,420 --> 00:06:28,020 Đâu có đem ra cho người ngoài coi được? 76 00:06:28,060 --> 00:06:28,620 Hơn nữa 77 00:06:28,780 --> 00:06:29,940 Ta chẳng dại gì mang bên người 78 00:06:30,420 --> 00:06:32,140 Chẳng may đánh mất 79 00:06:32,580 --> 00:06:33,780 có phải khổ không 80 00:06:36,660 --> 00:06:37,740 Trương giáo chủ 81 00:06:40,060 --> 00:06:41,380 Có thể nhờ ngươi giúp một việc không? 82 00:06:42,100 --> 00:06:43,180 Cô nương xin cứ nói 83 00:06:44,940 --> 00:06:47,420 Hãy lột mặt nạ tên bịp bợm giả danh Sử bang chủ kia 84 00:06:47,660 --> 00:06:48,780 cho mọi người thấy 85 00:06:50,780 --> 00:06:51,340 Được 86 00:06:58,180 --> 00:06:58,820 Bang chủ 87 00:07:03,500 --> 00:07:05,460 Hàng long thập bát chưởng, không lẽ lại ăn hại thế sao? 88 00:07:05,740 --> 00:07:07,260 Ta sớm đã nghi ngờ võ công của ngươi 89 00:07:07,420 --> 00:07:08,620 Hóa ra ngươi chỉ là kẻ giả mạo 90 00:07:12,100 --> 00:07:13,420 Trả lại cha cho ta 91 00:07:13,500 --> 00:07:15,060 Trả lại cha cho ta | Đừng đánh nữa 92 00:07:15,180 --> 00:07:16,060 Trả lại cha cho ta 93 00:07:16,420 --> 00:07:17,940 Trả lại cha cho ta | Đừng đánh nữa 94 00:07:18,100 --> 00:07:18,980 Tiểu cô nương, tiểu cô nương 95 00:07:19,060 --> 00:07:19,780 Tiểu cô nương 96 00:07:19,900 --> 00:07:20,780 Trả lại cha cho ta 97 00:07:22,180 --> 00:07:23,260 Trả lại cha cho ta 98 00:07:23,340 --> 00:07:24,660 Sao dám mạo nhận là Sử bang chủ? 99 00:07:24,820 --> 00:07:26,020 Ngươi là ai? 100 00:07:26,540 --> 00:07:28,580 Không liên quan tới ta đâu, ta là 101 00:07:28,580 --> 00:07:30,660 là đầu mục ở sơn trại Loạn Thạch Cương 102 00:07:31,020 --> 00:07:32,900 Hôm đó xuống núi làm nghề không vốn 103 00:07:33,140 --> 00:07:35,540 Gặp phải Trần trưởng lão và sư phụ của hắn nữa 104 00:07:36,540 --> 00:07:37,780 Họ suýt nữa đã lấy mạng ta 105 00:07:38,580 --> 00:07:40,020 Chuyện này không liên quan đến ta 106 00:07:40,340 --> 00:07:42,660 Tất cả là do Trần trưởng lão bắt ta làm 107 00:07:42,900 --> 00:07:43,820 Trần trưởng lão ép ngươi ư? Trần Hữu Lượng 108 00:07:43,900 --> 00:07:44,860 Trần Hữu Lượng 109 00:07:45,100 --> 00:07:45,700 Người đâu? 110 00:07:46,020 --> 00:07:46,780 Có 111 00:07:46,820 --> 00:07:49,220 Mau đi tìm hắn cho ta 112 00:07:49,500 --> 00:07:50,300 Rõ 113 00:07:51,060 --> 00:07:51,540 Đi thôi 114 00:07:51,660 --> 00:07:52,300 Đi thôi 115 00:07:52,900 --> 00:07:53,660 Mau lên 116 00:07:53,660 --> 00:07:54,300 Đi thôi 117 00:07:54,340 --> 00:07:55,060 Mau, mau lên 118 00:07:56,100 --> 00:07:57,420 Ngươi là cái thá gì 119 00:07:57,460 --> 00:07:58,580 Mà bắt ta quỳ dưới chân ngươi? 120 00:07:58,740 --> 00:08:00,020 Bắt ta gọi ngươi là bang chủ? 121 00:08:00,500 --> 00:08:01,340 Không được lỗ mãng 122 00:08:01,620 --> 00:08:03,220 Nếu ngươi giết hắn 123 00:08:03,300 --> 00:08:04,940 Thì không tra hỏi thêm được gì nữa đâu 124 00:08:06,540 --> 00:08:08,020 Trả lại cha cho ta 125 00:08:08,260 --> 00:08:08,700 Hài tử 126 00:08:09,220 --> 00:08:10,980 Trả lại cha cho ta 127 00:08:11,260 --> 00:08:11,980 Đừng vậy nữa 128 00:08:12,180 --> 00:08:14,140 Cô bé này là thế nào đây? 129 00:08:14,140 --> 00:08:14,780 Cô bé 130 00:08:15,460 --> 00:08:17,620 trông rất giống bang chủ phu nhân 131 00:08:18,020 --> 00:08:18,900 Chẳng lẽ 132 00:08:20,180 --> 00:08:21,300 Chẳng lẽ là 133 00:08:21,420 --> 00:08:22,060 Không sai 134 00:08:22,460 --> 00:08:24,700 Nó họ Sử, tên là Hồng Thạch 135 00:08:24,860 --> 00:08:26,660 Là con gái duy nhất của Sử bang chủ 136 00:08:27,300 --> 00:08:28,980 Khi Sử bang chủ gặp nạn 137 00:08:29,060 --> 00:08:31,580 Phu nhân đã đem cô bé và Đả Cẩu Bổng 138 00:08:31,580 --> 00:08:32,420 đến tìm ta 139 00:08:32,650 --> 00:08:34,620 Nhờ ta trả mối huyết thù cho họ 140 00:08:35,580 --> 00:08:36,220 Cô nương 141 00:08:36,620 --> 00:08:38,740 Cô nương nói thế chẳng lẽ bang chủ đã quy thiên rồi sao? 142 00:08:39,020 --> 00:08:40,060 Nói cho bọn ta biết 143 00:08:40,140 --> 00:08:41,220 Bang chủ tại sao lại chết? 144 00:08:41,340 --> 00:08:44,260 Cha ta bị Hỗn Nguyên Tích Lịch Thủ Thành Côn giết chết 145 00:08:44,660 --> 00:08:46,730 Hắn còn đánh trọng thương mẹ ta 146 00:08:50,460 --> 00:08:51,220 Tiểu thế muội 147 00:08:51,580 --> 00:08:52,620 Thù của bang chủ 148 00:08:52,900 --> 00:08:55,460 Cũng là mối thù của tất cả đệ tử Cái bang 149 00:08:55,660 --> 00:08:58,460 Chúng ta nhất định sẽ bắt được Hỗn Nguyên Tích Lịch Thủ Thành Côn 150 00:08:58,700 --> 00:08:59,860 Băm hắn thành trăm mảnh 151 00:09:00,100 --> 00:09:01,460 báo thù cho bang chủ 152 00:09:02,380 --> 00:09:05,060 Không biết hắn có oán thù gì với bang chủ 153 00:09:05,260 --> 00:09:06,820 mà lại hạ độc thủ như vậy? 154 00:09:09,660 --> 00:09:10,260 Mau nói đi 155 00:09:10,500 --> 00:09:11,380 Ngươi còn biết gì nữa? 156 00:09:11,500 --> 00:09:11,980 Nói 157 00:09:12,300 --> 00:09:14,300 Ta thực sự không biết gì hết 158 00:09:14,420 --> 00:09:16,500 Ta bị Trần Hữu Lượng và sư phụ của hắn 159 00:09:16,500 --> 00:09:17,740 bắt đem về đây 160 00:09:17,780 --> 00:09:18,180 Nói bậy 161 00:09:18,700 --> 00:09:20,420 Trần Hữu Lượng xuất thân ở phái Thiếu Lâm 162 00:09:20,580 --> 00:09:22,900 Sư phụ của hắn là cao tăng Thiếu Lâm 163 00:09:23,340 --> 00:09:24,740 Sao có thể tùy tiện bắt người? 164 00:09:25,300 --> 00:09:25,940 Ta hiểu rồi 165 00:09:26,820 --> 00:09:28,770 Sư phụ của hắn chính là Thành Côn 166 00:09:29,180 --> 00:09:30,500 Thành Côn còn có một thân phận khác 167 00:09:30,660 --> 00:09:31,940 Là Viên Chân, đệ tử Thiếu Lâm 168 00:09:32,060 --> 00:09:33,020 Ý giáo chủ là 169 00:09:33,420 --> 00:09:34,580 Thành Côn vẫn chưa chết? 170 00:09:36,540 --> 00:09:38,940 Quá nửa là trên đỉnh Quang Minh hắn đã giả chết 171 00:09:39,380 --> 00:09:41,060 Nhân lúc hỗn loạn đã lén chạy mất 172 00:09:41,540 --> 00:09:42,340 Sư đồ bọn chúng 173 00:09:42,660 --> 00:09:44,500 Âm mưu chia rẽ Cái bang và Minh giáo 174 00:09:44,620 --> 00:09:45,540 Hòng ngư ông đắc lợi 175 00:09:46,340 --> 00:09:47,420 Chúng làm tất cả những điều này 176 00:09:47,700 --> 00:09:49,700 Chỉ vì dã tâm muốn độc chiếm thiên hạ 177 00:09:50,020 --> 00:09:51,540 Chúng hại chết lão bang chủ 178 00:09:51,660 --> 00:09:53,620 Con đưa tên trọc đầu này về mạo danh bang chủ 179 00:09:53,660 --> 00:09:55,140 Làm con rối trong tay chúng 180 00:09:55,180 --> 00:09:57,180 Muốn từng bước chèn ép Minh giáo 181 00:09:57,260 --> 00:09:58,020 Không chỉ có thế 182 00:09:58,780 --> 00:10:00,260 Chúng còn bắt chưởng môn phái Nga My 183 00:10:00,580 --> 00:10:01,540 Ép Tống Thanh Thư 184 00:10:01,980 --> 00:10:03,300 Ám hại Trương Chân Nhân phái Võ Đang 185 00:10:03,660 --> 00:10:06,220 Điều đó sẽ gây tổn hại lớn đến hai phái 186 00:10:06,700 --> 00:10:08,300 Thật là một âm mưu thâm độc 187 00:10:08,420 --> 00:10:09,100 Người đâu 188 00:10:09,260 --> 00:10:09,780 Có, có 189 00:10:09,860 --> 00:10:10,660 Kéo hắn xuống 190 00:10:11,220 --> 00:10:12,060 Rõ Rõ 191 00:10:13,460 --> 00:10:13,980 Nhanh lên 192 00:10:14,140 --> 00:10:14,860 Đi, đi 193 00:10:17,220 --> 00:10:18,380 Đa tạ cô nương 194 00:10:19,220 --> 00:10:22,300 Cô nương có đại ân đại đức với tệ bang 195 00:10:22,460 --> 00:10:24,420 Không biết làm sao để báo đáp 196 00:10:24,940 --> 00:10:25,650 Không cần 197 00:10:25,780 --> 00:10:28,620 Tiên nhân chúng tôi cùng đời trước của quý bang có uyên nguyên sâu đậm 198 00:10:29,060 --> 00:10:30,900 Chút công lao nhỏ bé này có đáng gì đâu 199 00:10:31,780 --> 00:10:32,900 Kể từ hôm nay 200 00:10:33,060 --> 00:10:36,700 Tiểu muội muội này sẽ kế thừa Đả Cẩu Bổng 201 00:10:37,580 --> 00:10:39,180 Sau này tiểu muội muội 202 00:10:39,570 --> 00:10:41,580 sẽ là tân nhiệm bang chủ của Cái bang 203 00:10:41,660 --> 00:10:43,900 Mong mọi người ra sức giúp đỡ 204 00:10:44,540 --> 00:10:46,940 Chúng tôi sẽ tận tâm tận lực phò tá tân bang chủ 205 00:11:04,140 --> 00:11:05,940 Cô nương, xin hãy dừng bước 206 00:11:13,620 --> 00:11:14,500 Đa tạ cô nương 207 00:11:15,020 --> 00:11:16,020 Nếu không có cô 208 00:11:16,220 --> 00:11:17,580 vạch trần âm mưu của bọn chúng 209 00:11:18,140 --> 00:11:20,100 thì ân oán giữa Minh giáo và Cái bang không thể kết thúc 210 00:11:20,820 --> 00:11:22,580 Không biết cô nương có thể để lại quý tanh đại danh không? 211 00:11:23,260 --> 00:11:25,300 Để giáo chúng Minh giáo ghi lòng tạc dạ 212 00:11:25,740 --> 00:11:27,260 Tiểu nữ sống nơi thâm sơn cùng cốc 213 00:11:27,580 --> 00:11:28,860 Trước nay không giao thiệp với bên ngoài 214 00:11:29,580 --> 00:11:31,180 Có nói tên cũng chẳng làm gì 215 00:11:32,540 --> 00:11:34,380 Trương giáo chủ xin quay bước 216 00:11:40,820 --> 00:11:42,940 Trương giáo chủ, huynh đệ bọn ta có mắt như mù 217 00:11:43,100 --> 00:11:43,980 Đã đắc tội rồi 218 00:11:44,940 --> 00:11:46,420 Thứ lỗi vì đã đắc tội 219 00:11:46,420 --> 00:11:47,540 Các vị đừng nói vậy 220 00:11:47,980 --> 00:11:49,220 Ta biết các vị vì trúng gian kế 221 00:11:49,340 --> 00:11:50,340 Nên mới sinh ra hiểu lầm 222 00:11:50,770 --> 00:11:52,300 Hôm nay, hiểu lầm đã được tháo gỡ 223 00:11:52,620 --> 00:11:55,060 Hi vọng Minh giáo và Cái bang bỏ qua hiềm khích cũ 224 00:11:55,460 --> 00:11:57,300 Từ nay đồng lòng đánh đuổi quân Nguyên 225 00:11:57,380 --> 00:11:59,260 Trương giáo chủ võ công cái thế, đức độ hơn người 226 00:11:59,580 --> 00:12:00,660 Chúng ta đồng lòng kháng Nguyên 227 00:12:00,900 --> 00:12:02,060 tất thành đại sự 228 00:12:02,460 --> 00:12:04,820 Đồng lòng kháng Nguyên, tất thành đại sự 229 00:12:06,860 --> 00:12:07,620 Phải rồi 230 00:12:08,340 --> 00:12:09,660 Nghĩa phụ ta thật sự đã đi rồi sao? 231 00:12:10,380 --> 00:12:11,500 Nếu nghĩa phụ còn ở quý bang 232 00:12:11,580 --> 00:12:12,620 Mong các vị cho ta gặp mặt 233 00:12:13,180 --> 00:12:14,300 Không giấu gì giáo chủ 234 00:12:15,020 --> 00:12:16,500 Tạ đại hiệp và Chu cô nương 235 00:12:16,540 --> 00:12:18,740 thật sự là do chúng tôi mời đến đây 236 00:12:18,980 --> 00:12:22,860 Lúc đó Tạ đại hiệp có bệnh, hôn mê trên giường 237 00:12:23,540 --> 00:12:24,820 Nhưng tối hôm qua 238 00:12:25,460 --> 00:12:28,420 Ông ấy đã đánh chết các đệ tử canh giữ 239 00:12:28,500 --> 00:12:29,580 để thoát thân 240 00:12:30,060 --> 00:12:31,460 Không biết là đã đi đâu? 241 00:12:53,060 --> 00:12:53,940 Vô Kỵ ca ca 242 00:12:54,020 --> 00:12:54,980 Muội tỉnh rồi sao? 243 00:12:56,140 --> 00:12:56,580 Nào 244 00:12:57,620 --> 00:12:58,780 Ta sắc cho muội chén thuốc 245 00:13:00,700 --> 00:13:01,180 Nào 246 00:13:01,820 --> 00:13:02,540 Còn nóng, tranh thủ uống đi 247 00:13:08,580 --> 00:13:10,260 Cẩn thận nóng, nào 248 00:13:14,500 --> 00:13:16,900 Vô Kỵ ca ca, vậy Cái bang 249 00:13:17,140 --> 00:13:18,060 Không sao rồi 250 00:13:18,580 --> 00:13:19,860 Hiểu lầm đã được hóa giải 251 00:13:20,900 --> 00:13:23,460 Tất cả đều là âm mưu của Trần Hữu Lượng 252 00:13:24,020 --> 00:13:24,700 Đúng rồi 253 00:13:26,020 --> 00:13:27,700 Sao muội lại bị Cái bang bắt đi thế? 254 00:13:28,060 --> 00:13:30,780 Hôm đó, huynh rời khỏi nhà trọ chưa lâu 255 00:13:31,820 --> 00:13:33,780 Nghĩa phụ toàn thân run rẩy, còn nói linh tinh 256 00:13:34,180 --> 00:13:35,460 thậm chí không nhận ra muội 257 00:13:36,100 --> 00:13:37,740 Sau khi thì lên cơn điên 258 00:13:38,180 --> 00:13:40,700 Nghĩa phụ ngã xuống đất bất tỉnh nhân sự 259 00:13:41,780 --> 00:13:43,420 Muội định đỡ ông ấy lên 260 00:13:43,860 --> 00:13:45,460 thì đột nhiên có một làn khói mê 261 00:13:46,340 --> 00:13:47,940 làm muội mất kiểm soát 262 00:13:48,500 --> 00:13:52,060 Lúc muội tỉnh lại thì đã ở tổng đà Cái bang rồi 263 00:13:54,060 --> 00:13:54,660 Chỉ Nhược 264 00:13:55,180 --> 00:13:56,020 Ý muội là 265 00:13:56,500 --> 00:13:57,660 Nghĩa phụ lên cơn điên sao? 266 00:13:59,500 --> 00:14:01,140 Ngày trước ông ấy cũng vậy à? 267 00:14:02,900 --> 00:14:04,340 Đó là chuyện từ rất lâu rồi 268 00:14:05,620 --> 00:14:06,580 Nói như vậy 269 00:14:07,500 --> 00:14:10,020 Cái chết của Thù Nhi có thể liên quan tới nghĩa phụ 270 00:14:11,740 --> 00:14:13,020 Sao huynh lại nói vậy? 271 00:14:13,780 --> 00:14:14,980 Lúc căn bệnh của nghĩa phụ tái phát 272 00:14:15,260 --> 00:14:16,460 Thần trí không tỉnh táo 273 00:14:17,020 --> 00:14:18,940 Còn không nhớ được mình đã làm gì 274 00:14:19,620 --> 00:14:20,580 Thù Nhi 275 00:14:20,820 --> 00:14:22,900 Lúc đó mọi người đều trúng Thập hương nhuyễn cân tán 276 00:14:23,740 --> 00:14:25,060 Nếu nghĩa phụ phát bệnh 277 00:14:25,460 --> 00:14:27,300 Đâu có thể rành rọt xét nét mà dùng độc? 278 00:14:29,460 --> 00:14:32,740 Huynh không muốn tin là do Triệu Mẫn làm đúng không? 279 00:14:33,780 --> 00:14:34,660 Ta chỉ muốn nói 280 00:14:35,020 --> 00:14:36,340 Có thể còn một khả năng khác 281 00:14:37,060 --> 00:14:39,460 Có thể thực sự không liên quan gì đến Triệu cô nương 282 00:14:39,860 --> 00:14:43,260 Huynh thà tin nghĩa phụ phát bệnh 283 00:14:43,860 --> 00:14:45,860 Còn hơn là tin do Triệu Mẫn ra tay 284 00:14:46,260 --> 00:14:46,820 Đúng không? 285 00:14:52,100 --> 00:14:52,780 Chỉ Nhược 286 00:14:56,260 --> 00:14:57,340 Trong lòng huynh 287 00:14:57,860 --> 00:14:59,860 Lúc nào cũng muốn chạy tội cho Triệu Mẫn 288 00:15:07,500 --> 00:15:09,780 Muội uống thuốc đi, nào 289 00:15:13,340 --> 00:15:14,740 Muội muốn biết hiện giờ nghĩa phụ đang ở đâu 290 00:15:15,020 --> 00:15:17,420 Có phải rơi vào tay Cái bang hay không? 291 00:15:18,260 --> 00:15:19,220 Vốn dĩ là thế 292 00:15:20,060 --> 00:15:21,020 Nhưng sau đó đột nhiên biến mất rồi 293 00:15:21,740 --> 00:15:22,860 Vi Bức vương đang ở Đại Đô 294 00:15:23,020 --> 00:15:24,780 Kinh sư là nơi các lộ anh hùng hội tụ 295 00:15:25,100 --> 00:15:26,100 Thế nào Vi huynh cũng có chút manh mối 296 00:15:26,740 --> 00:15:27,740 Đại Đô? 297 00:15:28,940 --> 00:15:29,980 Huynh muốn đến đó 298 00:15:30,540 --> 00:15:32,220 Có thật là đi kiếm Vi Bức vương không? 299 00:15:32,700 --> 00:15:34,060 Cũng chưa chắc gì kiếm được Vi huynh 300 00:15:34,460 --> 00:15:36,900 Nếu mình gặp được Dương tả sứ và Bành hòa thượng 301 00:15:37,340 --> 00:15:38,420 Cũng giúp mình được phần nào 302 00:15:39,020 --> 00:15:39,660 Ở Đại Đô 303 00:15:40,100 --> 00:15:41,300 có một người túc trí đa mưu 304 00:15:41,500 --> 00:15:42,700 Là một mỹ nhân lắm mưu nhiều kế 305 00:15:43,580 --> 00:15:45,060 Huynh kiếm cô ấy thì thể nào cũng được giúp rất nhiều 306 00:15:45,860 --> 00:15:48,900 Muội nghĩ Dương tả sứ và Bành hòa thượng 307 00:15:49,460 --> 00:15:51,300 làm sao thông minh bằng cô gái này 308 00:15:53,900 --> 00:15:55,540 Muội trong bụng không quên được Triệu cô nương 309 00:15:56,820 --> 00:15:58,620 thành ra cao hứng lại châm chọc ta vài câu 310 00:15:58,780 --> 00:16:00,660 Muội không quên hay người khác không quên? 311 00:16:01,020 --> 00:16:03,380 Nếu không sao muội chưa nói huynh đã nhắc đến cô ấy? 312 00:16:03,780 --> 00:16:05,700 Huynh làm sao biết được muội đang muốn nhắc đến cô ấy? 313 00:16:07,620 --> 00:16:08,620 Chỉ Nhược 314 00:16:10,260 --> 00:16:11,260 Muội nghe ta nói 315 00:16:11,780 --> 00:16:13,860 Muội và huynh đã có ước định chung sống đến răng long đầu bạc rồi mà 316 00:16:14,220 --> 00:16:15,220 Nên ta không muốn giấu diếm muội bất cứ điều gì 317 00:16:16,620 --> 00:16:19,260 Có những chuyện, ta phải nói rõ ràng với muội 318 00:16:19,820 --> 00:16:20,740 Muội đừng tức giận 319 00:16:21,500 --> 00:16:23,060 Chuyện gì đáng giận thì giận 320 00:16:23,340 --> 00:16:26,020 Không đáng giận thì không giận 321 00:16:27,660 --> 00:16:29,220 Nhưng muội phải hứa không giận thì ta mới dám nói 322 00:16:30,980 --> 00:16:32,100 Huynh nói đi 323 00:16:32,580 --> 00:16:33,660 Ta đã gặp Triệu cô nương 324 00:16:37,660 --> 00:16:38,820 Nếu như Thù Nhi biết được 325 00:16:39,460 --> 00:16:40,980 Huynh ở trước mộ cô ấy đã từng thề 326 00:16:41,540 --> 00:16:43,100 nhất định sẽ tìm ra hung thủ 327 00:16:43,940 --> 00:16:45,700 Thù Nhi ở dưới cửu tuyền 328 00:16:46,100 --> 00:16:47,060 Có thể yên nghỉ được không? 329 00:16:47,700 --> 00:16:48,540 Ta đi gặp cô ấy 330 00:16:48,940 --> 00:16:50,340 Chính là muốn điều tra về cái chết của Thù Nhi 331 00:16:50,740 --> 00:16:51,700 và tung tích của Đồ Long đao 332 00:16:52,140 --> 00:16:52,940 Ta không hề có ý gì khác 333 00:16:53,300 --> 00:16:54,780 Nhưng huynh rõ ràng biết hung thủ là ai mà 334 00:16:54,780 --> 00:16:55,940 tại sao phải điều tra nữa? 335 00:16:57,140 --> 00:16:58,660 Tại sao huynh không giết chết cô ta 336 00:16:59,220 --> 00:17:00,460 trả thù cho Thù Nhi? 337 00:17:00,700 --> 00:17:01,860 Ta thật sự cảm thấy trong chuyện này 338 00:17:01,940 --> 00:17:03,180 có nhiều nghi điểm chưa giải được 339 00:17:03,660 --> 00:17:04,060 Cho nên 340 00:17:04,140 --> 00:17:04,700 Huynh đừng ngụy biện 341 00:17:06,180 --> 00:17:08,580 Từ đầu đến cuối huynh đều đỡ lời cho Triệu Mẫn 342 00:17:09,140 --> 00:17:10,340 Còn cho nghĩa phụ là hung thủ 343 00:17:11,140 --> 00:17:12,260 Muốn cô ta đi gặp ông ấy 344 00:17:12,700 --> 00:17:14,260 Huynh nghĩ trăm phương ngàn kế 345 00:17:14,780 --> 00:17:17,180 Chính là muốn rửa sạch tội cho Triệu Mẫn 346 00:17:18,180 --> 00:17:18,820 Giáo chủ 347 00:17:23,660 --> 00:17:24,940 Giáo chủ 348 00:17:25,100 --> 00:17:26,740 Khi nào chúng ta khởi hành đến Đại Đô? 349 00:17:31,140 --> 00:17:31,940 Chu đại ca 350 00:17:32,580 --> 00:17:33,740 Nơi này gần Võ Đang 351 00:17:33,860 --> 00:17:35,060 Ta muốn về Võ Đang một chuyến 352 00:17:35,100 --> 00:17:37,100 Tiện thể xem tình hình của Thái sư phụ 353 00:17:41,940 --> 00:17:42,540 Chỉ Nhược 354 00:17:43,340 --> 00:17:44,460 Muội cũng tranh thủ cùng ta 355 00:17:44,580 --> 00:17:45,740 về Võ Đang thăm Thái sư phụ 356 00:17:46,500 --> 00:17:47,460 Giáo chủ nói đúng 357 00:17:47,820 --> 00:17:50,100 Chu cô nương và giáo chủ nên về Võ Đang 358 00:17:50,580 --> 00:17:51,140 Ta 359 00:17:51,380 --> 00:17:53,540 sẽ phái người đi khắp nơi dò la tung tích sư vương 360 00:17:54,980 --> 00:17:55,700 Được 361 00:17:55,940 --> 00:17:57,980 Chỉ cần có tin của nghĩa phụ thì báo ngay cho ta 362 00:17:57,980 --> 00:17:59,220 Được, điều này là đương nhiên 363 00:18:10,740 --> 00:18:11,860 Muội đừng giận nữa, có được không? 364 00:18:34,100 --> 00:18:37,660 Xem ra Quận chúa vẫn không thể tĩnh tâm được 365 00:18:39,740 --> 00:18:40,300 Sư thái 366 00:18:40,780 --> 00:18:43,260 Ta đến để nghe Phât pháp và tụng kinh niệm phật 367 00:18:43,580 --> 00:18:45,220 Một lòng chỉ muốn giải tỏa phiền não 368 00:18:45,620 --> 00:18:47,260 Nhưng tại sao ta không thể làm được? 369 00:18:48,740 --> 00:18:50,780 Phật không phải để giúp tôi nhìn thấu 370 00:18:50,940 --> 00:18:52,540 buông bỏ và tự do 371 00:18:52,780 --> 00:18:54,140 giúp tĩnh tâm và bình an hay sao? 372 00:18:54,300 --> 00:18:57,180 Nhưng tại sao tôi không thể tìm được sự bình yên 373 00:18:58,020 --> 00:19:00,060 Quận chúa đã áp dụng sai phương pháp rồi 374 00:19:01,340 --> 00:19:02,340 Sai phương pháp? 375 00:19:02,940 --> 00:19:04,740 Quận chúa hướng ngoại cầu phật 376 00:19:05,060 --> 00:19:07,060 Thì cầu phật sẽ không thành 377 00:19:07,300 --> 00:19:08,980 Phật không ở bên ngoài 378 00:19:09,220 --> 00:19:10,820 Mà phật ở trong tâm 379 00:19:11,900 --> 00:19:12,980 Trong tâm ư? 380 00:19:13,980 --> 00:19:14,980 Sư thái sư thái 381 00:19:14,980 --> 00:19:16,020 Bên ngoài xuất hiện một đám quan binh 382 00:19:16,140 --> 00:19:17,380 đang bao vậy Duy Ma am 383 00:19:18,980 --> 00:19:19,860 Thí chủ 384 00:19:22,740 --> 00:19:23,380 Thí chủ 385 00:19:23,860 --> 00:19:24,660 Huynh đừng qua đây 386 00:19:25,380 --> 00:19:27,460 Muội nói không về là không về 387 00:19:27,860 --> 00:19:29,500 Nếu như huynh vẫn muốn ép muội 388 00:19:30,460 --> 00:19:31,940 Muội sẽ chết trước mặt huynh ngay 389 00:19:32,180 --> 00:19:32,820 Mẫn Mẫn 390 00:19:34,060 --> 00:19:36,060 Cha bị trọng thương ở chiến trường 391 00:19:36,980 --> 00:19:38,380 Sợ là nguy hiểm đến tính mạng 392 00:19:39,900 --> 00:19:40,860 Cha muốn gặp muội 393 00:19:46,620 --> 00:19:47,260 Mẫn Mẫn 394 00:19:47,820 --> 00:19:48,980 Cha lần này bị thương rất nặng 395 00:19:49,060 --> 00:19:50,180 Suýt chút nữa đã mất mạng 396 00:19:50,740 --> 00:19:51,820 Khoảng thời gian cha hôn mê 397 00:19:51,900 --> 00:19:53,060 Người vẫn luôn gọi tên muội 398 00:19:53,620 --> 00:19:55,460 Muội không thể để cha bận lòng vì muội được 399 00:19:55,540 --> 00:19:57,460 Quốc gia đại sự đang rất cấp bách, phiến quân nổi dậy khắp nơi 400 00:19:57,660 --> 00:19:59,020 Cha đã hao tâm tổn lực rất nhiều 401 00:19:59,540 --> 00:20:01,580 Người phải khôi phục và giữ vững đại cục 402 00:20:02,020 --> 00:20:03,060 Muội không thể vì chuyện cá nhân 403 00:20:03,140 --> 00:20:05,140 Mà khiến ông ấy phân tâm, muội hiểu không? 404 00:20:09,860 --> 00:20:10,780 Cha 405 00:20:11,540 --> 00:20:12,660 Mẫn Mẫn trở về rồi 406 00:20:16,940 --> 00:20:17,980 Cha 407 00:20:25,300 --> 00:20:25,980 Cha 408 00:20:26,660 --> 00:20:27,660 Cha còn cho rằng 409 00:20:28,180 --> 00:20:30,180 Đến lúc cha chết con mới chịu trở về gặp cha 410 00:20:32,580 --> 00:20:34,140 Lần này cha bị thương rất nặng 411 00:20:35,500 --> 00:20:37,020 Cha sợ rằng sẽ không qua khỏi 412 00:20:37,380 --> 00:20:38,580 Cha không sợ chết 413 00:20:41,060 --> 00:20:42,020 Cha chỉ sợ một điều 414 00:20:42,740 --> 00:20:44,860 là không thể gặp con được nữa 415 00:20:48,220 --> 00:20:49,860 Ta đã cầu nguyện với trời cao 416 00:20:51,540 --> 00:20:53,380 Cho cha sống thêm vài năm 417 00:20:55,980 --> 00:20:59,020 Chờ đến ngày được đoàn tụ với con gái mình 418 00:21:02,900 --> 00:21:03,820 Cha 419 00:21:05,500 --> 00:21:07,340 Trời xanh cuối cùng cũng đã thấu cho tâm nguyện của ta 420 00:21:08,540 --> 00:21:09,940 Trời xanh cũng nghe thấu rồi 421 00:21:12,060 --> 00:21:12,900 Cha 422 00:21:13,460 --> 00:21:14,540 Con xin lỗi 423 00:21:15,020 --> 00:21:16,220 Con xin lỗi 424 00:21:17,420 --> 00:21:18,540 Khi con còn nhỏ 425 00:21:19,060 --> 00:21:20,420 Mỗi khi gặp khó khăn trở về nhà 426 00:21:21,140 --> 00:21:23,020 Con đều ôm cha nhõng nhẽo như thế này 427 00:21:23,700 --> 00:21:25,100 Lúc ấy dù cha có đang tức giận 428 00:21:26,660 --> 00:21:27,700 Cũng thấy nguôi ngoai 429 00:21:30,300 --> 00:21:31,300 Mẫn Mẫn 430 00:21:34,060 --> 00:21:36,700 Đã mười mấy năm rồi con chưa ôm cha thế này 431 00:21:41,100 --> 00:21:42,260 Con sau này 432 00:21:43,180 --> 00:21:46,020 sẽ ôm cha thật nhiều 433 00:21:47,500 --> 00:21:49,460 Được được 434 00:21:54,820 --> 00:21:57,860 Sắp lên đến nơi rồi, muội uống chút nước đi 435 00:22:05,300 --> 00:22:06,500 Vẫn còn giận huynh sao? 436 00:22:07,620 --> 00:22:08,380 Đâu có 437 00:22:08,980 --> 00:22:09,660 Hãy tin huynh 438 00:22:10,300 --> 00:22:12,340 Huynh trên đảo Linh Xà đã từng thề 439 00:22:12,820 --> 00:22:14,260 Nếu tìm ra Ỷ Thiên kiếm và Đồ Long đao 440 00:22:14,340 --> 00:22:15,540 là do Triệu Mẫn lấy cắp 441 00:22:16,180 --> 00:22:18,100 Nếu cái chết của Thù Nhi có liên quan đến cô ấy 442 00:22:18,340 --> 00:22:19,620 Huynh nhất định không tha cho cô ta 443 00:22:19,820 --> 00:22:21,540 Huynh thề thì có tác dụng gì chứ? 444 00:22:22,700 --> 00:22:24,420 Khi ấy trên đỉnh tháp của Vạn An tự 445 00:22:25,140 --> 00:22:27,260 Muội cũng từng thề với sư phụ 446 00:22:27,820 --> 00:22:30,180 Nếu sau này muội gả cho huynh 447 00:22:30,740 --> 00:22:33,620 Thì cha mẹ muội dưới suối vàng không được yên nghỉ 448 00:22:34,260 --> 00:22:35,420 Muội nếu có con với huynh 449 00:22:35,980 --> 00:22:37,940 Con trai đời đời làm nô lệ 450 00:22:38,860 --> 00:22:41,020 Con gái kiếp kiếp làm kỹ nữ 451 00:22:41,740 --> 00:22:43,700 Hôm nay muội không phải đã phản bội lại lời thế đó sao? 452 00:22:44,860 --> 00:22:45,940 Đó là do sư phụ muội hiểu lầm huynh 453 00:22:46,580 --> 00:22:48,020 Nếu sư phụ muội biết rõ chân tướng 454 00:22:48,700 --> 00:22:49,540 thì sẽ không bắt muội phải thề độc 455 00:22:49,780 --> 00:22:51,380 Nhưng sư phụ muội không biết chuyện này 456 00:22:53,260 --> 00:22:53,900 Chỉ Nhược 457 00:22:54,620 --> 00:22:55,820 Chỉ cần muội hiểu là được 458 00:22:56,460 --> 00:22:57,620 Sư phụ muội ở dưới cửu tuyền biết được 459 00:22:58,100 --> 00:22:59,100 Cũng sẽ hiểu cho hai chúng ta 460 00:22:59,780 --> 00:23:02,500 Vô Kỵ ca ca, bây giờ muội có huynh rồi 461 00:23:03,140 --> 00:23:04,140 Chỉ cần huynh không phụ muội 462 00:23:04,820 --> 00:23:07,420 Những lời thề độc này muội không sợ 463 00:23:09,860 --> 00:23:10,860 Chuyện phiền não trên thế gian này nhiều lắm 464 00:23:11,380 --> 00:23:14,900 Ta không mong sẽ dựng nên đại nghiệp 465 00:23:15,300 --> 00:23:17,740 Mà chỉ muốn cùng muội ẩn cư thâm sơn, sống những ngày hạnh phúc 466 00:23:19,060 --> 00:23:20,660 Chúng ta không màng đến chuyện hồng trần ngoài kia 467 00:23:24,460 --> 00:23:26,300 Chỉ là khi sư phụ truyền lại chức vị cho muội 468 00:23:26,940 --> 00:23:28,060 Muốn muội giúp Nga My phát dương quang đại 469 00:23:29,260 --> 00:23:30,180 Ẩn cư thâm sơn 470 00:23:30,780 --> 00:23:32,060 Muội sợ sẽ không làm được 471 00:23:32,540 --> 00:23:33,420 Vô Kỵ ca ca 472 00:23:34,140 --> 00:23:36,260 Muội muốn huynh chờ đợi muội, có được không? 473 00:23:37,340 --> 00:23:37,940 Chỉ Nhược 474 00:23:38,900 --> 00:23:40,180 Tại sao trong lòng muội luôn lo lắng không yên như vậy? 475 00:23:40,860 --> 00:23:43,500 Muội đã phản bội lời thề với sư phụ để thành thân với huynh 476 00:23:44,300 --> 00:23:46,660 Triệu Mẫn nhất định rất hận muội, muốn giết chết muội 477 00:23:47,380 --> 00:23:49,660 Nếu nói về võ công và tâm cơ, muội không bằng cô ta 478 00:23:49,780 --> 00:23:51,140 Huynh nói xem, muội làm sao yên lòng được đây? 479 00:23:52,780 --> 00:23:53,620 Nhưng muội có huynh 480 00:23:54,140 --> 00:23:55,220 Nếu cô ấy làm hại muội 481 00:23:55,900 --> 00:23:57,300 Huynh nhất định bảo vệ an toàn cho muội 482 00:23:58,140 --> 00:23:59,660 Ngày ấy, muội đâm huynh một kiếm 483 00:24:00,220 --> 00:24:01,300 Báo trả báo 484 00:24:01,900 --> 00:24:03,380 Nếu như sau này huynh phải giết muội 485 00:24:05,220 --> 00:24:06,540 Muội cũng không trách huynh 486 00:24:08,180 --> 00:24:09,220 Muội nói gì vậy? 487 00:24:10,220 --> 00:24:11,380 Huynh làm sao giết muội được? 488 00:24:12,420 --> 00:24:13,420 Lẽ nào muội đã quên 489 00:24:13,860 --> 00:24:15,700 Lời thề của huynh trên đảo Linh Xà 490 00:24:16,620 --> 00:24:17,940 Lẽ nào lời thề ấy vẫn không khiến muội tin tưởng huynh sao? 491 00:24:18,580 --> 00:24:19,860 Huynh là thật lòng 492 00:24:20,180 --> 00:24:20,980 Đừng nói 493 00:24:21,460 --> 00:24:22,540 Muội tin huynh 494 00:24:35,980 --> 00:24:36,780 Sư phụ, người xem 495 00:24:37,100 --> 00:24:38,260 Nước cờ của người thật lợi hại 496 00:24:40,820 --> 00:24:41,380 Sư phụ 497 00:24:41,820 --> 00:24:43,220 Các vị sư huynh, sư đệ 498 00:24:43,660 --> 00:24:44,740 Vô Kỵ đến rồi 499 00:24:45,660 --> 00:24:46,420 Thật sao? 500 00:24:46,780 --> 00:24:47,420 Vô Kỵ 501 00:24:49,940 --> 00:24:50,820 Thái sư phụ 502 00:24:51,140 --> 00:24:52,100 Các vị sư bá sư thúc 503 00:24:54,260 --> 00:24:55,500 Ta đã biết hôm nay thế nào con cũng đến 504 00:24:55,940 --> 00:24:57,700 Thái sư phụ chờ con rất lâu rồi 505 00:25:00,460 --> 00:25:01,300 Vô Kỵ bất hiếu 506 00:25:01,700 --> 00:25:03,260 Đã lâu như vậy mới đến thăm Thái sư phụ 507 00:25:04,980 --> 00:25:07,380 Con về là tốt rồi, về là tốt rồi 508 00:25:07,380 --> 00:25:08,060 Thái sư phụ 509 00:25:09,980 --> 00:25:10,820 Người xem đây là ai? 510 00:25:13,260 --> 00:25:15,820 Chỉ Nhược thỉnh an Trương Chân Nhân 511 00:25:17,900 --> 00:25:18,820 Chỉ Nhược? 512 00:25:24,020 --> 00:25:25,340 Con đã lớn thế này rồi sao? 513 00:25:25,660 --> 00:25:28,380 Năm đó khi ta dẫn con lên núi 514 00:25:29,340 --> 00:25:31,580 Con mới chỉ là đứa bé sáu, bảy tuổi 515 00:25:33,940 --> 00:25:36,020 Ngẫm lại như mới hôm qua 516 00:25:36,380 --> 00:25:39,220 Ân đức của Trương Chân Nhân, Chỉ Nhược không bao giờ quên 517 00:25:40,380 --> 00:25:41,820 Nhìn thấy Thái sư phụ khỏe mạnh 518 00:25:42,140 --> 00:25:43,220 Vô Kỵ cũng thấy yên tâm 519 00:25:48,900 --> 00:25:50,100 Tống sư ca 520 00:25:52,260 --> 00:25:55,220 Thanh Thư vào thời khắc cuối cùng 521 00:25:55,380 --> 00:25:57,060 đã biết kìm cương bên bờ vực 522 00:25:57,340 --> 00:25:58,820 Không làm hại đến ta 523 00:25:59,300 --> 00:26:01,180 May chưa đến mức lún sâu không thể rút chân 524 00:26:02,300 --> 00:26:06,340 Nhưng dù sao vẫn đã làm chuyện mất hết nhân tính 525 00:26:07,660 --> 00:26:09,620 Sư phụ, đừng nhắc đến chuyện này nữa 526 00:26:09,740 --> 00:26:11,020 Khó khăn lắm mới gặp lại Vô Kỵ 527 00:26:11,220 --> 00:26:12,220 Chúng ta nên 528 00:26:12,220 --> 00:26:13,780 Nói mấy chuyện vui mới phải 529 00:26:14,100 --> 00:26:14,780 Vô Kỵ 530 00:26:15,500 --> 00:26:17,340 Con xem xem, tam sư bá đã hồi phục thế nào 531 00:26:17,580 --> 00:26:18,340 Tam sư bá 532 00:26:18,780 --> 00:26:20,260 Tay chân của người đã hoàn toàn bình thường rồi 533 00:26:21,700 --> 00:26:23,020 Để ta đi vài đường quyền cho con xem 534 00:26:35,500 --> 00:26:36,100 Sao nào? 535 00:26:36,420 --> 00:26:37,020 Hay lắm 536 00:26:37,460 --> 00:26:38,340 Thật sự rất hay 537 00:26:38,620 --> 00:26:40,060 Để khôi phục công lực như ban đầu 538 00:26:40,300 --> 00:26:41,100 Vẫn còn khó nói 539 00:26:41,380 --> 00:26:42,940 Nhưng được ba bốn phần như bây giờ 540 00:26:43,140 --> 00:26:44,100 đã là tốt lắm rồi 541 00:26:44,500 --> 00:26:45,980 Chuyện này hoàn toàn là nhờ có con 542 00:26:49,180 --> 00:26:49,780 Vô Kỵ 543 00:26:50,140 --> 00:26:53,020 Sao con lại cùng Chu cô nương về Võ Đang vậy? 544 00:26:53,540 --> 00:26:54,340 Đại sư bá 545 00:26:54,900 --> 00:26:56,140 Lần này trở về Võ Đang 546 00:26:56,700 --> 00:26:58,500 Con có chuyện muốn bẩm báo với Thái sư phụ 547 00:27:01,620 --> 00:27:02,340 Lại đây 548 00:27:10,420 --> 00:27:11,700 Vô Kỵ muốn thành thân 549 00:27:14,340 --> 00:27:15,700 Con và Chu cô nương sao? 550 00:27:19,500 --> 00:27:20,300 Thật tốt 551 00:27:20,620 --> 00:27:22,340 Hai đứa trẻ này 552 00:27:22,700 --> 00:27:25,900 Trai tài gái sắc, trời sinh một cặp 553 00:27:28,420 --> 00:27:30,620 Để ta đi báo cho Bất Hối biết chuyện vui này 554 00:27:31,420 --> 00:27:32,380 Người để con tự đi 555 00:27:32,940 --> 00:27:34,820 Con cũng muốn cho Bất Hối muội muội bất ngờ 556 00:27:38,100 --> 00:27:39,420 Sao huynh vẫn gọi là muội muội? 557 00:27:39,660 --> 00:27:41,780 Bây giờ phải gọi là Lục sư thẩm chứ? 558 00:27:48,660 --> 00:27:49,260 Vô Kỵ 559 00:27:49,780 --> 00:27:51,900 Nói đến chuyện này thì ta phải đa tạ con 560 00:27:52,540 --> 00:27:53,460 Sao lại đa tạ con 561 00:27:54,300 --> 00:27:55,220 Bất Hối đã kể cho ta nghe 562 00:27:55,300 --> 00:27:57,780 lúc nhỏ là con đã dẫn muội ấy đi tìm cha 563 00:27:58,180 --> 00:27:59,620 Trên đường trải qua bao nguy nan hung hiểm 564 00:28:00,100 --> 00:28:01,140 Lại còn gặp nạn mất mùa 565 00:28:01,500 --> 00:28:02,820 Suýt chút nữa còn bị người ta ăn thịt 566 00:28:03,620 --> 00:28:05,220 Lần đó quả thực vô cùng nguy hiểm 567 00:28:06,140 --> 00:28:07,460 Phượng Dương năm đó điêu đứng vì mất mùa 568 00:28:07,580 --> 00:28:08,660 Khắp nơi đều là ăn thịt người chống đói 569 00:28:08,940 --> 00:28:10,220 Khi đó chúng con còn nhỏ tuổi 570 00:28:10,300 --> 00:28:11,500 Nên không biết cách tự bảo vệ cho mình 571 00:28:11,980 --> 00:28:13,900 Cũng may được Từ đại ca ra tay nghĩa hiệp 572 00:28:14,580 --> 00:28:15,660 Nếu không con và Bất Hối 573 00:28:17,100 --> 00:28:17,620 Không đúng 574 00:28:17,980 --> 00:28:19,020 Là con và Lục sư thẩm 575 00:28:19,260 --> 00:28:20,300 Đã sớm bị người ta bắt làm thức ăn rồi 576 00:28:21,380 --> 00:28:22,260 Cho nên 577 00:28:22,500 --> 00:28:23,260 Ta mới nói đa tạ con 578 00:28:23,380 --> 00:28:24,540 Nếu không làm sao ta có thể 579 00:28:24,540 --> 00:28:25,380 Có mối lương duyên tốt đẹp này 580 00:28:26,660 --> 00:28:27,780 Bất Hối vẫn thường nhắc đến con 581 00:28:28,460 --> 00:28:29,660 Nếu như muội ấy biết con trở về 582 00:28:30,100 --> 00:28:31,580 chắc chắn sẽ rất vui 583 00:28:37,380 --> 00:28:38,100 Đúng rồi 584 00:28:38,900 --> 00:28:41,140 Vừa nãy con thấy Đại sư bá hình như có tâm sự 585 00:28:42,420 --> 00:28:43,740 Xem ra chuyện của Tống sư ca 586 00:28:44,140 --> 00:28:45,380 là một đả kích rất lớn với sư bá 587 00:28:47,540 --> 00:28:49,900 Dù sao nó cũng là con trai của Đại sư bá 588 00:28:50,740 --> 00:28:51,660 Thái sư phụ 589 00:28:52,020 --> 00:28:54,140 là người chứng kiến nó trưởng thành từ nhỏ đến lớn 590 00:28:55,820 --> 00:28:57,940 Trong Võ Đang thứ mà người tâm đắc nhất 591 00:28:58,180 --> 00:29:00,220 là tu dưỡng đạo đức của các đệ tử 592 00:29:02,460 --> 00:29:04,380 Sao nó lại biến thành bộ dạng hôm nay chứ? 593 00:29:05,220 --> 00:29:06,420 Nó lại làm ra những việc 594 00:29:06,540 --> 00:29:08,260 Khi sư diệt tổ thế này 595 00:29:10,540 --> 00:29:12,500 Con người mà, nhiều lúc không thể theo ý mình được 596 00:29:13,580 --> 00:29:14,820 Nếu đã lựa chọn một con đường 597 00:29:15,340 --> 00:29:16,460 Kể cả có hối hận 598 00:29:17,700 --> 00:29:19,060 Cũng không thể quay đầu được nữa 599 00:29:24,100 --> 00:29:25,380 Ta đang nói đến Tống sư ca 600 00:29:26,420 --> 00:29:27,540 Huynh ấy đi nhầm đường 601 00:29:28,140 --> 00:29:30,900 nên giờ có hối hận cũng không cứu vãn được 602 00:29:31,580 --> 00:29:33,500 Chỉ mong Tống sư ca biết ăn năn hối cãi 603 00:29:34,180 --> 00:29:35,900 Đừng phụ tấm lòng của Thái sư phụ 604 00:29:51,580 --> 00:29:53,060 Mới ở có mấy ngày mà phải lên đường rồi sao? 605 00:29:53,580 --> 00:29:54,860 Bất Hối còn đang vội đi hái hoa quế 606 00:29:55,260 --> 00:29:56,220 làm điểm tâm cho con đấy 607 00:29:56,580 --> 00:29:57,660 Nếu biết con vội vã lên đường thế này 608 00:29:57,940 --> 00:29:58,860 Thì sẽ giận ta lắm 609 00:29:59,300 --> 00:30:00,620 Thúc chuyển lời xin lỗi Lục sư thẩm giúp con 610 00:30:01,260 --> 00:30:02,140 Khi nào tìm được nghĩa phụ 611 00:30:02,260 --> 00:30:03,220 Thu xếp mọi việc ổn thỏa 612 00:30:03,620 --> 00:30:05,380 Nhất định con sẽ quay về Võ Đang 613 00:30:06,860 --> 00:30:07,500 Vô Kỵ 614 00:30:08,700 --> 00:30:11,260 Trên vai con gánh trọng trách kháng Nguyên 615 00:30:11,820 --> 00:30:12,860 Con đường phía trước còn dài 616 00:30:13,580 --> 00:30:14,620 Từ biệt lần này 617 00:30:15,620 --> 00:30:17,820 không biết bao giờ tái ngộ 618 00:30:19,180 --> 00:30:19,900 Thái sư phụ 619 00:30:21,540 --> 00:30:22,100 Thái sư tổ 620 00:30:22,540 --> 00:30:24,020 Bên ngoài có một cô nương đòi đi vào 621 00:30:24,180 --> 00:30:25,540 Nói là muốn tìm Trương Vô Kỵ 622 00:30:25,820 --> 00:30:26,700 Ai thế? 623 00:30:27,180 --> 00:30:28,260 Hỏi thế nào cô ta cũng không nói 624 00:30:28,380 --> 00:30:29,300 Chỉ khăng khăng tìm Trương Vô Kỵ 625 00:30:31,820 --> 00:30:32,780 Trương giáo chủ 626 00:30:33,540 --> 00:30:36,260 Chắc là Triệu cô nương đến tìm huynh đấy 627 00:30:40,540 --> 00:30:41,180 Trương Vô Kỵ 628 00:30:42,900 --> 00:30:44,100 Trương Vô Kỵ, huynh 629 00:30:54,460 --> 00:30:55,380 Thù Nhi 630 00:30:56,300 --> 00:30:57,580 Ngươi là người hay là ma? 631 00:30:59,140 --> 00:31:00,020 Ngươi mới là ma 632 00:31:00,220 --> 00:31:01,180 Ta là người 633 00:31:09,340 --> 00:31:10,260 Thù Nhi 634 00:31:11,140 --> 00:31:12,260 Thật sự là muội sao? 635 00:31:19,180 --> 00:31:19,940 Mặt của muội 636 00:31:22,660 --> 00:31:23,260 Vô Kỵ 637 00:31:27,780 --> 00:31:29,700 Tên khốn kiếp đáng chém nhà ngươi 638 00:31:30,580 --> 00:31:32,740 Có phải huynh đã chôn sống ta không? 639 00:31:33,020 --> 00:31:34,580 Khiến ta phải chịu bao khổ cực 640 00:31:36,660 --> 00:31:37,940 Thực sự là muội sao Thù Nhi 641 00:31:39,580 --> 00:31:40,540 Muội không chết thật sao? 642 00:31:40,860 --> 00:31:41,540 Tốt quá 643 00:31:42,220 --> 00:31:43,060 Tốt cái gì mà tốt 644 00:31:43,740 --> 00:31:45,700 Ngay cả người sống hay chết huynh cũng không phân biệt được 645 00:31:45,860 --> 00:31:46,940 Đã vội vàng đem ta đi chôn 646 00:31:47,820 --> 00:31:49,100 Thực sự lúc đó muội không còn thở nữa 647 00:31:49,460 --> 00:31:50,660 Ta cứ cho rằng muội đã chết thật rồi 648 00:31:50,820 --> 00:31:51,780 Ta không tin 649 00:31:53,220 --> 00:31:54,380 Nhất định là huynh chê ta xấu 650 00:31:54,940 --> 00:31:56,460 Cho nên không đợi ta ngừng thở 651 00:31:57,060 --> 00:31:58,700 Đã chôn sống ta rồi 652 00:32:00,020 --> 00:32:01,540 Đồ vô lương tâm 653 00:32:01,660 --> 00:32:03,340 Tên khốn vô lương tâm này 654 00:32:03,900 --> 00:32:05,060 Con quỷ đoản mệnh này 655 00:32:05,580 --> 00:32:07,460 Là ta không tốt, do ta ngu ngốc 656 00:32:07,940 --> 00:32:10,100 Lúc đó muội đã ngừng thở, mạch cũng đã ngừng đập 657 00:32:10,980 --> 00:32:12,300 Nên ta cứ cho rằng muội đã chết 658 00:32:12,460 --> 00:32:13,780 Ta không tin huynh 659 00:32:14,620 --> 00:32:15,900 Huynh có biết là 660 00:32:16,460 --> 00:32:18,300 Lúc đó, ta vừa mở mắt ra 661 00:32:19,740 --> 00:32:21,220 Thì xung quanh chỉ toàn màu đen 662 00:32:22,020 --> 00:32:23,180 Lạnh lẽo 663 00:32:23,820 --> 00:32:24,500 Huynh có biết không? 664 00:32:25,380 --> 00:32:26,580 Huynh có biết không? 665 00:32:27,380 --> 00:32:28,340 Huynh có biết không? | Thù Nhi 666 00:32:28,420 --> 00:32:29,020 Thù Nhi 667 00:32:31,220 --> 00:32:32,340 Rốt cuộc mọi chuyện là thế nào? 668 00:32:33,220 --> 00:32:34,180 Muội có nhớ được 669 00:32:34,300 --> 00:32:35,340 Là ai hại muội không? 670 00:32:41,540 --> 00:32:42,380 Là huynh 671 00:32:46,620 --> 00:32:47,740 Không phải huynh 672 00:32:52,620 --> 00:32:53,740 Là ai? 673 00:32:55,860 --> 00:32:57,540 Ta nhớ ra rồi 674 00:32:59,380 --> 00:33:00,500 Ta nhớ ra rồi 675 00:33:03,020 --> 00:33:04,180 Là ông 676 00:33:06,220 --> 00:33:06,860 Không phải ông 677 00:33:07,500 --> 00:33:08,420 Là ông 678 00:33:10,820 --> 00:33:11,580 Thù Nhi 679 00:33:12,260 --> 00:33:12,860 Ta biết rồi 680 00:33:13,140 --> 00:33:14,940 Chính là lũ quỷ các ngươi 681 00:33:15,420 --> 00:33:16,820 Thè lưỡi ra 682 00:33:17,900 --> 00:33:19,100 Nói là muốn bắt ta đi 683 00:33:19,780 --> 00:33:21,660 Sau đó ta nói là ta không đi theo các ngươi 684 00:33:21,980 --> 00:33:23,380 Ta phải đi tìm Trương Vô Kỵ 685 00:33:25,140 --> 00:33:25,980 Là ai? 686 00:33:28,300 --> 00:33:29,100 Là ai? 687 00:33:29,940 --> 00:33:30,860 Là ai? 688 00:33:43,220 --> 00:33:44,580 Là cô 689 00:33:49,300 --> 00:33:50,820 Ngươi không phải Trương Vô Kỵ 690 00:33:51,180 --> 00:33:51,500 Không phải 691 00:33:51,500 --> 00:33:51,980 Thù Nhi 692 00:33:52,340 --> 00:33:53,180 Ngươi là ai? | Thù Nhi 693 00:33:53,260 --> 00:33:53,780 Ngươi là ai? | Thù Nhi 694 00:33:53,860 --> 00:33:55,020 Ngươi là ai? | Thù Nhi 695 00:33:56,860 --> 00:33:58,260 Ta mới là Trương Vô Kỵ 696 00:33:58,700 --> 00:34:00,180 Ta là Vô Kỵ 697 00:34:01,660 --> 00:34:02,500 Huynh lừa ta 698 00:34:03,100 --> 00:34:03,740 Huynh không phải 699 00:34:04,140 --> 00:34:05,020 Huynh không phải là Trương Vô Kỵ 700 00:34:06,100 --> 00:34:07,220 Đây là đâu 701 00:34:08,140 --> 00:34:08,860 Trương Vô Kỵ 702 00:34:08,900 --> 00:34:09,820 Trương Vô Kỵ 703 00:34:12,140 --> 00:34:12,780 Thù Nhi 704 00:34:16,940 --> 00:34:18,020 Thù Nhi 705 00:34:22,420 --> 00:34:23,340 Thái sư phụ 706 00:34:24,380 --> 00:34:25,860 Sao muội ấy có thể chết đi sống lại? 707 00:34:26,420 --> 00:34:28,500 Người chết không thể sống lại 708 00:34:29,220 --> 00:34:32,220 Có lẽ lúc đó cô ấy vẫn chưa chết 709 00:34:33,300 --> 00:34:36,540 Mà chỉ tạm thời ngừng thở 710 00:34:37,900 --> 00:34:40,260 Lúc đó con quá kích động 711 00:34:40,500 --> 00:34:42,180 Không quan sát kỹ 712 00:34:42,540 --> 00:34:44,020 Nên mới cho rằng cô ta đã chết 713 00:34:45,220 --> 00:34:46,580 Rõ ràng muội ấy đã chảy rất nhiều máu 714 00:34:47,020 --> 00:34:48,780 Bị trọng thương lại không được chữa trị 715 00:34:49,260 --> 00:34:50,820 Có thể sống tiếp là điều không thể 716 00:34:52,060 --> 00:34:54,820 Hơn nữa chất độc trên mặt cũng không còn nữa 717 00:34:55,420 --> 00:34:58,140 Cô ta từng luyện Thiên Thù vạn độc thủ 718 00:34:58,660 --> 00:35:01,220 Chất độc này ngấm sâu vào mạch máu 719 00:35:01,500 --> 00:35:04,220 Thế nên mặt cô ta mới tích tụ nhiều độc tố như vậy 720 00:35:04,740 --> 00:35:07,820 Hẳn là trong họa có phúc 721 00:35:08,380 --> 00:35:12,420 Độc tố theo máu chảy ra ngoài 722 00:35:13,060 --> 00:35:16,060 Cho nên khuôn mặt cô ta mới khôi phục lại được 723 00:35:16,500 --> 00:35:17,620 Thế thì tốt quá 724 00:35:18,220 --> 00:35:19,300 Vốn là con không đồng ý 725 00:35:19,300 --> 00:35:20,700 việc muội ấy luyện Thiên Thù vạn độc thủ 726 00:35:21,820 --> 00:35:22,540 Trương Vô Kỵ 727 00:35:23,700 --> 00:35:24,740 Trương Vô Kỵ 728 00:35:25,980 --> 00:35:26,900 Huynh ở đâu? 729 00:35:27,340 --> 00:35:28,540 Không phải là nếu huynh chết rồi 730 00:35:28,700 --> 00:35:29,860 thì hồn phách sẽ quay vể Võ Đang sao? 731 00:35:30,980 --> 00:35:32,140 Tại sao huynh không đến tìm ta? 732 00:35:32,900 --> 00:35:33,820 Tại sao? 733 00:35:35,380 --> 00:35:37,340 Ta một lòng một dạ với huynh 734 00:35:39,180 --> 00:35:40,660 Tại sao huynh lại không cần ta? 735 00:35:41,020 --> 00:35:42,540 Hình như thần trí muội ấy không tỉnh táo 736 00:35:42,940 --> 00:35:43,540 Tại sao? 737 00:35:43,540 --> 00:35:44,620 Nói năng bừa bãi 738 00:35:46,180 --> 00:35:47,300 Cũng không nhớ con là ai 739 00:35:48,020 --> 00:35:49,060 Cô ấy có thể hồi phục được không? 740 00:35:50,340 --> 00:35:52,020 Muội ấy có thể nhớ ra kẻ đã hại mình không? 741 00:35:53,260 --> 00:35:55,420 Muốn giúp cô ta khôi phục thần trí 742 00:35:55,940 --> 00:35:57,420 Thì phải tĩnh dưỡng lâu dài 743 00:35:57,860 --> 00:36:00,620 Chi bằng cứ để cô ta ở lại Võ Đang chữa trị 744 00:36:02,220 --> 00:36:03,460 Con muốn mang muội ấy cùng đi 745 00:36:04,460 --> 00:36:05,820 Muội ấy vì tìm con mới lên núi Võ Đang 746 00:36:06,860 --> 00:36:08,500 Con sợ nếu tỉnh lại mà không thấy con 747 00:36:08,820 --> 00:36:10,060 Muội ấy sẽ phát điên mất 748 00:36:12,260 --> 00:36:12,980 Người yên tâm 749 00:36:13,540 --> 00:36:15,020 Con nhất định tìm cách chữa khỏi bệnh cho muội ấy 750 00:36:23,060 --> 00:36:23,620 Chỉ Nhược 751 00:36:24,420 --> 00:36:25,700 Ta muốn mang Thù Nhi theo 752 00:36:26,300 --> 00:36:27,210 Muội không ngại chứ? 753 00:36:36,300 --> 00:36:36,940 Muội sao thế? 754 00:36:37,900 --> 00:36:38,820 Không sao 755 00:36:40,260 --> 00:36:45,260 Chỉ là muội thấy Ân cô nương thật đáng thương 756 00:36:48,220 --> 00:36:48,940 Nào 757 00:37:01,660 --> 00:37:02,620 Cha thương muội thật đấy 758 00:37:02,900 --> 00:37:05,100 Cả hãn huyết bảo mã mà người thích nhất cũng ban cho muội 759 00:37:05,980 --> 00:37:07,500 Muội đi rồi 760 00:37:07,900 --> 00:37:09,980 Huynh thay muội chăm sóc cho cha nhé 761 00:37:10,580 --> 00:37:11,500 Vất vả cho huynh rồi 762 00:37:12,100 --> 00:37:14,420 Muội muốn quay lại Duy Ma am sao? 763 00:37:15,540 --> 00:37:17,620 Tham kiến tiểu vương gia, Quận chúa 764 00:37:21,660 --> 00:37:23,580 Tốt lắm, nhất định triều đình sẽ trọng thưởng 765 00:37:24,460 --> 00:37:25,700 Có chuyện gì mà huynh vui thế? 766 00:37:26,220 --> 00:37:28,020 Ta có việc gấp phải đi ngay 767 00:37:28,220 --> 00:37:29,220 Không tiễn muội được 768 00:37:33,340 --> 00:37:34,700 Có chuyện gì mà ca ca ta vui như vậy? 769 00:37:35,140 --> 00:37:36,820 Việc quân khó lường, có được có mất 770 00:37:37,340 --> 00:37:39,900 Tiểu vương gia nhận được tin báo, vui mừng là lẽ thường tình 771 00:37:40,140 --> 00:37:41,140 Quận chúa đừng nghĩ nhiều quá 772 00:37:41,700 --> 00:37:42,780 Rốt cuộc các ngươi đã bắt được ai? 773 00:37:43,140 --> 00:37:45,340 Việc quân cơ mật, tiểu nhân không thể nói 774 00:37:45,740 --> 00:37:47,020 Xin Quận chúa lượng thứ 775 00:37:48,900 --> 00:37:49,660 Nói đi 776 00:37:49,820 --> 00:37:51,100 Ta sẽ không nói cho ai biết 777 00:37:52,140 --> 00:37:53,300 Nếu không nói 778 00:37:53,820 --> 00:37:55,060 Ta lập tức lấy mạng ngươi 779 00:37:55,860 --> 00:37:57,100 Có phải là giáo chủ Minh giáo không? 780 00:37:59,380 --> 00:38:00,260 Có phải Trương Vô Kỵ không? 781 00:38:03,700 --> 00:38:05,300 Tiểu nhân thật sự không biết 782 00:38:06,740 --> 00:38:08,780 Đội hồng kỵ binh phụ trách bắt người 783 00:38:09,620 --> 00:38:11,780 Đô đốc đại nhân đích thân chỉ huy 784 00:38:12,540 --> 00:38:14,340 Ngài ấy không tiết lộ thân phận tù binh 785 00:38:14,460 --> 00:38:16,620 Mà chỉ lệnh cho tiểu nhân đến báo tin với Tiểu vương gia 786 00:38:52,340 --> 00:38:54,740 Mẫn Mẫn, con định làm gì? 787 00:39:06,700 --> 00:39:08,820 Đứa con gái bất trung bất hiếu này 788 00:39:09,260 --> 00:39:10,100 Vốn ta còn cho rằng 789 00:39:10,580 --> 00:39:12,740 Lần này con trở về là vì nghe tin ta trọng thương 790 00:39:13,140 --> 00:39:14,980 Hóa ra là có mưu đồ riêng 791 00:39:15,780 --> 00:39:17,500 Uổng công ta nuôi dưỡng con hai mươi năm qua 792 00:39:18,220 --> 00:39:20,020 Con quen Trương Vô Kỵ được bao lâu chứ? 793 00:39:20,740 --> 00:39:22,940 Vậy mà đã vì nó dám chống lại cả cha mình 794 00:39:23,460 --> 00:39:24,820 Rõ ràng con biết đội hồng kỵ binh 795 00:39:24,860 --> 00:39:26,980 Bắt tên phản loạn Chu (Châu) lão tứ 796 00:39:27,140 --> 00:39:29,460 Nên con mới cố ý lấy lòng cha 797 00:39:31,620 --> 00:39:32,580 Con quyết tâm 798 00:39:32,660 --> 00:39:34,420 Muốn đi theo tên phản tặc Trương Vô Kỵ 799 00:39:35,100 --> 00:39:36,260 Trong mắt con đã không còn người cha này 800 00:39:36,540 --> 00:39:37,180 Không còn quốc gia nữa 801 00:39:37,420 --> 00:39:38,220 Có đúng hay không? 802 00:39:38,980 --> 00:39:42,460 Tất cả đều là lỗi của con gái 803 00:39:42,820 --> 00:39:44,500 Nếu cha muốn con chết 804 00:39:46,940 --> 00:39:48,460 Con cũng không oán trách 805 00:39:50,820 --> 00:39:52,060 Thế này mà là Quận chúa sao? 806 00:39:52,140 --> 00:39:52,820 Không biết liêm sỉ 807 00:39:55,220 --> 00:39:55,940 Chết đi 808 00:39:56,260 --> 00:39:57,020 Đáng đời 809 00:39:57,580 --> 00:39:58,340 Giết cô ta đi 810 00:39:59,420 --> 00:40:00,100 Không biết liêm sỉ 811 00:40:02,260 --> 00:40:02,980 Chết đi 812 00:40:03,500 --> 00:40:04,180 Giặc bán nước 813 00:40:05,980 --> 00:40:06,740 Chết đi 814 00:40:07,620 --> 00:40:08,340 Đáng đời 815 00:40:09,300 --> 00:40:09,980 Đáng đời 816 00:40:34,220 --> 00:40:34,780 Tiểu vương gia 817 00:40:35,380 --> 00:40:37,300 Những gì ngài căn dặn thuộc hạ đã làm xong 818 00:40:44,820 --> 00:40:46,020 Quận chúa sẽ bị xử tử 819 00:40:46,300 --> 00:40:47,740 Sau này người mà vương gia có thể trông cậy 820 00:40:48,740 --> 00:40:50,300 Chỉ còn Tiểu vương gia thôi 821 00:40:53,460 --> 00:40:57,380 Ta sẵn sàng hi sinh tất cả vì cha 822 00:40:57,940 --> 00:41:00,170 Thậm chí cả sinh mạng của mình 823 00:41:01,620 --> 00:41:03,420 Nhưng mà ta làm thế với Mẫn Mẫn 824 00:41:05,540 --> 00:41:07,260 Thực sự là sai sao? 825 00:41:07,620 --> 00:41:08,700 Tiểu vương gia không sai 826 00:41:09,220 --> 00:41:11,020 Người không vì mình, trời tru đất diệt 827 00:41:11,660 --> 00:41:12,660 Quận chúa không chết 828 00:41:12,780 --> 00:41:14,580 sẽ trở thành tâm phúc đại họa của Tiểu vương gia 829 00:41:15,780 --> 00:41:16,860 Bây giờ đã trừ khử được Quận chúa rồi 830 00:41:16,980 --> 00:41:18,780 Tiểu vương gia có thể kê cao gối mà ngủ 831 00:41:21,220 --> 00:41:22,940 Sao ngươi muốn giúp ta hại Mẫn Mẫn? 832 00:41:23,420 --> 00:41:23,940 Ta 833 00:41:25,260 --> 00:41:26,980 Sao ta có thể vui mừng được chứ? 834 00:41:28,660 --> 00:41:31,060 Ta không muốn Mẫn Mẫn chết 835 00:41:34,660 --> 00:41:35,940 Ta là ca ca của muội ấy 836 00:41:38,900 --> 00:41:40,620 Ta không muốn Mẫn Mẫn chết 837 00:41:43,020 --> 00:41:45,380 Ta là ca ca của muội ấy 838 00:42:06,980 --> 00:42:08,980 Ta có thể từ bỏ tất cả vì huynh 839 00:42:09,700 --> 00:42:11,220 Tại sao huynh lại không thể vì ta 840 00:42:11,300 --> 00:42:12,140 mà từ bỏ tất cả chứ? 841 00:42:12,260 --> 00:42:13,780 Ta và cô không thể ở bên nhau được 842 00:42:14,900 --> 00:42:16,300 Đừng gọi ta là cha nữa 843 00:42:16,540 --> 00:42:17,260 Từ nay về sau 844 00:42:17,460 --> 00:42:18,860 Ta và ngươi ân đoạn nghĩa tuyệt 845 00:42:19,420 --> 00:42:20,700 Ngươi không còn là con gái ta nữa 846 00:42:21,300 --> 00:42:23,340 Ta và ngươi chỉ có thể gặp nhau dưới hoàng tuyền 847 00:42:31,860 --> 00:42:33,180 Đại nhân, đã đến giờ thìn 848 00:42:35,700 --> 00:42:36,420 Trảm 64172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.