All language subtitles for Heavenly Sword38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,860 --> 00:01:42,540 Mau mau mau đi thôi 2 00:01:42,620 --> 00:01:43,500 Mau mau mau 3 00:01:43,620 --> 00:01:44,340 Đi thôi 4 00:01:45,660 --> 00:01:46,700 Vào đi 5 00:02:04,580 --> 00:02:05,620 Ngươi bắt Chu cô nương 6 00:02:07,780 --> 00:02:10,140 Trần Hữu Lượng, ngươi muốn gì? 7 00:02:10,740 --> 00:02:11,300 Ta cảnh cáo ngươi 8 00:02:13,220 --> 00:02:14,580 Nếu ngươi dám động đến một sợi tóc của muội ấy 9 00:02:14,940 --> 00:02:16,740 Ta tuyệt đối không tha cho ngươi 10 00:02:17,700 --> 00:02:18,580 Tống thiếu hiệp 11 00:02:19,380 --> 00:02:21,740 Võ Đang các ngươi thích không từ mà biệt đúng không? 12 00:02:22,420 --> 00:02:23,940 Sử bang chủ tức giận lắm đấy 13 00:02:24,900 --> 00:02:26,420 Ngươi muốn làm xấu mặt bọn ta đúng không? 14 00:02:27,900 --> 00:02:28,900 Ta đi về với ngươi 15 00:02:29,660 --> 00:02:30,820 Đừng là khó Chu cô nương nữa 16 00:02:31,180 --> 00:02:33,260 Tống thiếu hiệp yên tâm 17 00:02:33,420 --> 00:02:35,260 Sử bang chủ chỉ muốn 18 00:02:35,260 --> 00:02:37,660 mời Chu cô nương đến làm khách thôi 19 00:02:37,700 --> 00:02:38,780 không có ác ý gì khác 20 00:02:40,500 --> 00:02:43,900 Tống thiếu hiệp luôn canh cánh việc của Chu cô nương 21 00:02:43,980 --> 00:02:45,220 Bôn ba khổ sở 22 00:02:45,260 --> 00:02:46,220 Giờ thì 23 00:02:46,220 --> 00:02:48,140 có thể yên tâm được rồi 24 00:02:56,380 --> 00:02:57,180 Tống thiếu hiệp 25 00:02:57,940 --> 00:03:00,220 Không ngờ chúng ta gặp lại nhanh như vậy 26 00:03:03,620 --> 00:03:04,820 Ta muốn gặp Chu Chỉ Nhược 27 00:03:05,220 --> 00:03:07,620 Tống thiếu hiệp đúng là đa tình 28 00:03:08,260 --> 00:03:09,900 Nếu giờ ta cho ngươi gặp Chu Chỉ Nhược 29 00:03:09,980 --> 00:03:10,660 thì cũng đâu có ích lợi gì 30 00:03:10,780 --> 00:03:13,020 Ý trung nhân của cô ta là tên đại ma đầu Trương Vô Kỵ 31 00:03:13,020 --> 00:03:15,980 chứ không phải Tống thiếu hiệp phái Võ Đang 32 00:03:16,860 --> 00:03:17,940 Nói đi nói lại 33 00:03:18,100 --> 00:03:20,740 Các ngươi cũng vì e ngại sức mạnh của Ma giáo 34 00:03:21,460 --> 00:03:23,580 nên muốn lợi dụng ta đối phó với Trương Vô Kỵ mà thôi 35 00:03:24,540 --> 00:03:27,140 Ân oán, tranh đoạt giữa Cái bang và Ma giáo 36 00:03:27,220 --> 00:03:28,260 là chuyện của các ngươi 37 00:03:28,420 --> 00:03:30,500 Tống Thanh Thư ta 38 00:03:30,540 --> 00:03:32,020 quyết không phản bội lại sư môn 39 00:03:34,820 --> 00:03:36,460 Quý bang nếu vẫn cứ ép 40 00:03:36,900 --> 00:03:38,700 Thanh Thư chỉ có thể chết tại đây 41 00:03:41,220 --> 00:03:43,060 Tống thiếu hiệp đừng nóng 42 00:03:43,300 --> 00:03:45,140 Sử bang chủ bọn ta hành sự trượng nghĩa 43 00:03:45,220 --> 00:03:46,260 Ai lại đi ép người quá đáng 44 00:03:46,580 --> 00:03:48,740 Nếu Tống thiếu hiệp đã không đồng ý 45 00:03:48,740 --> 00:03:50,220 Thì thôi vậy 46 00:03:51,820 --> 00:03:52,980 Ta muốn gặp Chu Chỉ Nhược 47 00:03:53,580 --> 00:03:54,460 Đương nhiên là được rồi 48 00:03:54,700 --> 00:03:55,580 Mời 49 00:04:04,460 --> 00:04:06,020 Mời đại hiệp ngồi 50 00:04:06,100 --> 00:04:06,780 Đại hiệp 51 00:04:07,380 --> 00:04:08,620 Ngài muốn dùng gì? 52 00:04:10,540 --> 00:04:11,660 Uống từ từ thôi 53 00:04:12,340 --> 00:04:14,940 Ông chủ, xin cho hỏi 54 00:04:14,980 --> 00:04:17,220 Gần đây ông có nhìn thấy đám người Cự Kình bang qua đây không? 55 00:04:18,420 --> 00:04:19,780 Đại hiệp có điều không biết 56 00:04:19,900 --> 00:04:21,620 Mấy năm nay Cái bang hoành hành khắp nơi 57 00:04:21,980 --> 00:04:23,380 Mấy hôm trước chúng đánh tới đây 58 00:04:23,660 --> 00:04:25,420 Cự Kình bang và Cái bang giao chiến 59 00:04:25,660 --> 00:04:26,900 Đánh mấy trận 60 00:04:27,180 --> 00:04:29,500 Cái bang đánh cho Cự Kình bang tan tác 61 00:04:29,620 --> 00:04:30,700 bỏ chạy tán loạn 62 00:04:31,060 --> 00:04:32,820 Chúng đã rời khỏi huyện này lâu rồi 63 00:04:33,660 --> 00:04:35,580 Vậy ông có nhìn thấy 64 00:04:35,580 --> 00:04:36,780 đệ tử của Võ Đang không? 65 00:04:37,500 --> 00:04:39,020 Đệ tử Võ Đang? Có 66 00:04:39,100 --> 00:04:41,540 Hôm qua có một vị thiếu hiệp của Võ Đang 67 00:04:41,620 --> 00:04:43,220 bị người của Cái bang bắt đi 68 00:04:43,820 --> 00:04:45,300 Không biết đó có phải 69 00:04:45,340 --> 00:04:45,780 người mà đại hiệp muốn tìm không? 70 00:04:45,860 --> 00:04:46,780 Tướng mạo người đó thế nào? 71 00:04:47,140 --> 00:04:49,060 Sáng sủa, thư sinh, vô cùng lễ nghĩa 72 00:04:50,260 --> 00:04:51,940 hình như là họ Tống 73 00:04:55,980 --> 00:04:58,060 Đại hiệp không ăn gì sao? 74 00:05:07,020 --> 00:05:07,540 Chỉ Nhược 75 00:05:08,340 --> 00:05:08,820 Chỉ Nhược 76 00:05:09,020 --> 00:05:09,860 Tống sư ca 77 00:05:10,370 --> 00:05:11,620 Sao huynh cũng bị bắt vào đây? 78 00:05:12,820 --> 00:05:13,660 Ta không bị bắt 79 00:05:16,060 --> 00:05:17,260 Vậy tại sao huynh lại ở đây? 80 00:05:17,860 --> 00:05:18,220 Ta 81 00:05:18,540 --> 00:05:20,820 Tống sư ca của ngươi nhớ ngươi đến điên dại 82 00:05:21,860 --> 00:05:23,420 Sao? Ta không nuốt lời chứ? 83 00:05:23,820 --> 00:05:25,020 Cuối cùng cũng để ngươi gặp 84 00:05:25,060 --> 00:05:26,940 Người mà ngươi mong nhớ ngày đêm rồi 85 00:05:27,180 --> 00:05:28,980 Chỉ Nhược, chúng ta đi thôi 86 00:05:30,820 --> 00:05:31,500 Muội sao vậy? 87 00:05:31,940 --> 00:05:32,700 Muội sao vậy? 88 00:05:33,420 --> 00:05:34,300 Trần Hữu Lượng 89 00:05:34,780 --> 00:05:35,860 Ngươi đã làm gì muội ấy? 90 00:05:36,340 --> 00:05:36,940 Chỉ Nhược 91 00:05:37,020 --> 00:05:38,340 Yên tâm, không chết được đâu 92 00:05:38,420 --> 00:05:40,460 Ta cho cô ta uống ít thuốc mê thôi 93 00:05:40,540 --> 00:05:41,700 Để cô ta không đi xa được 94 00:05:42,020 --> 00:05:43,220 Cho nên, Tống huynh đệ này 95 00:05:43,340 --> 00:05:44,540 Nếu ngươi thương hoa tiếc ngọc 96 00:05:44,700 --> 00:05:47,020 Chỉ còn cách hợp tác, không được đưa cô ấy đi 97 00:05:47,420 --> 00:05:48,140 Trần Hữu Lượng 98 00:05:49,020 --> 00:05:50,020 Mau đưa thuốc giải ra đây 99 00:05:51,260 --> 00:05:52,260 Được thôi 100 00:05:59,260 --> 00:06:00,020 Tống sư ca 101 00:06:00,460 --> 00:06:01,100 Ngươi 102 00:06:01,740 --> 00:06:04,020 Tiểu nhân bỉ ổi 103 00:06:04,220 --> 00:06:06,020 Tống huynh đệ quá khen rồi 104 00:06:08,220 --> 00:06:08,820 Người đâu 105 00:06:08,860 --> 00:06:09,860 Tống sư ca 106 00:06:09,860 --> 00:06:10,340 Ngươi 107 00:06:10,740 --> 00:06:11,700 Ngươi định giở trò gì? 108 00:06:11,740 --> 00:06:13,660 Giúp ta chăm sóc Chu chưởng môn 109 00:06:13,940 --> 00:06:14,820 Các ngươi định làm gì? 110 00:06:15,820 --> 00:06:16,660 Đừng động vào muội ấy 111 00:06:17,300 --> 00:06:17,980 Đừng động vào muội ấy 112 00:06:18,060 --> 00:06:19,340 Buông ta ra | Đừng động vào muối ấy 113 00:06:19,580 --> 00:06:20,140 Tránh ra 114 00:06:20,140 --> 00:06:20,820 Chỉ Nhược 115 00:06:20,900 --> 00:06:21,420 Tránh ra 116 00:06:21,580 --> 00:06:22,460 Dừng tay 117 00:06:22,620 --> 00:06:23,740 Các ngươi định làm gì? 118 00:06:24,580 --> 00:06:25,380 Chỉ Nhược 119 00:06:25,460 --> 00:06:26,300 Thơm quá 120 00:06:26,660 --> 00:06:27,740 Các ngươi là một lũ cầm thú 121 00:06:28,020 --> 00:06:28,660 Tránh ra 122 00:06:28,780 --> 00:06:29,500 Chỉ Nhược 123 00:06:30,260 --> 00:06:30,940 Chỉ Nhược 124 00:06:30,980 --> 00:06:31,820 Các ngươi cút đi 125 00:06:32,740 --> 00:06:34,260 Tránh xa muội ấy ra 126 00:06:34,300 --> 00:06:34,900 Tránh ra 127 00:06:35,020 --> 00:06:35,900 Chỉ Nhược 128 00:06:37,220 --> 00:06:38,180 Cút đi 129 00:06:38,300 --> 00:06:39,300 Tống sư ca 130 00:06:40,980 --> 00:06:42,220 Tránh ra 131 00:06:42,260 --> 00:06:43,180 Để ta để ta 132 00:06:44,380 --> 00:06:45,020 Chỉ Nhược 133 00:06:48,740 --> 00:06:49,540 Đừng động vào muội ấy 134 00:06:51,700 --> 00:06:52,820 Đồ khốn 135 00:06:53,060 --> 00:06:54,060 Cút ra 136 00:06:54,780 --> 00:06:56,660 Các ngươi đối đãi với khách quý của ta như vậy sao? 137 00:06:57,660 --> 00:06:58,620 Cút ra ngoài kia 138 00:06:58,860 --> 00:06:59,420 Vâng 139 00:06:59,500 --> 00:07:00,380 Đi đi đi 140 00:07:00,420 --> 00:07:00,980 Vâng vâng vâng 141 00:07:01,060 --> 00:07:01,500 Cút 142 00:07:01,500 --> 00:07:02,100 Đi Đi Đi 143 00:07:02,300 --> 00:07:03,180 Chỉ Nhược 144 00:07:03,780 --> 00:07:05,860 Chỉ Nhược, muội không sao chứ? 145 00:07:07,900 --> 00:07:10,660 Chỉ Nhược, muội không sao chứ? 146 00:07:11,980 --> 00:07:14,500 Tống thiếu hiệp đúng là anh hùng cứu mỹ nhân 147 00:07:14,620 --> 00:07:17,060 Có đạo nghĩa, khiến người ta bái phục 148 00:07:18,780 --> 00:07:20,380 Vậy hôm nay tới đây thôi nhé 149 00:07:21,020 --> 00:07:22,700 Cho các ngươi ít thời gian 150 00:07:22,980 --> 00:07:25,700 để cho ngươi giải bày nổi khổ tương tư 151 00:07:27,540 --> 00:07:28,460 Cáo từ 152 00:07:34,060 --> 00:07:36,140 Tống sư ca, huynh sao rồi? 153 00:07:36,340 --> 00:07:37,460 Ta không sao 154 00:07:40,660 --> 00:07:43,420 Chỉ Nhược, ta xin lỗi 155 00:07:44,260 --> 00:07:46,300 Do ta học nghệ kém cỏi 156 00:07:47,740 --> 00:07:49,180 không bảo vệ được muội 157 00:07:49,500 --> 00:07:51,420 Huynh cần nói xin lỗi 158 00:08:04,740 --> 00:08:07,300 Chỉ Nhược, huyệt đạo của ta giải khai được rồi 159 00:08:07,620 --> 00:08:10,380 Tống sư ca, vừa rồi ta trách lầm huynh 160 00:08:10,780 --> 00:08:13,740 Ta cứ nghĩ huynh cấu kết với Trần Hữu Lượng 161 00:08:15,140 --> 00:08:15,900 Xin lỗi 162 00:08:16,500 --> 00:08:17,660 Ta tạ tội với huynh 163 00:08:18,060 --> 00:08:18,980 Không cần đâu 164 00:08:20,300 --> 00:08:21,060 Chỉ Nhược 165 00:08:21,860 --> 00:08:23,980 Mấy ngày này muội đi đâu thế? 166 00:08:24,180 --> 00:08:25,620 Ta tìm muội rất vất vả 167 00:08:25,860 --> 00:08:27,300 Đa tạ Tống sư ca quan tâm 168 00:08:27,340 --> 00:08:29,260 Chỉ Nhược vẫn khỏe 169 00:08:30,340 --> 00:08:32,860 Chỉ là không cẩn thận trúng phải gian kế của Cái bang 170 00:08:33,140 --> 00:08:34,300 nên mới khổ thế này 171 00:08:35,780 --> 00:08:37,780 Ta xin lỗi, tại ta không tốt 172 00:08:38,180 --> 00:08:39,060 Chúng bắt muội 173 00:08:39,300 --> 00:08:41,220 là muốn lợi dụng muội để uy hiếp ta 174 00:08:42,220 --> 00:08:43,580 Lợi dụng ta để uy hiếp huynh? 175 00:08:44,500 --> 00:08:45,420 Đúng thế 176 00:08:51,780 --> 00:08:52,980 Tống Thanh Thư ở đâu? 177 00:08:53,940 --> 00:08:54,780 Nói 178 00:08:55,100 --> 00:08:56,060 Chỉ Nhược 179 00:08:57,540 --> 00:08:58,460 Việc đến nước này 180 00:08:58,780 --> 00:09:02,260 Tâm ý của ta lẽ nào muội vẫn không hiểu? 181 00:09:07,820 --> 00:09:09,500 Được Tống sư ca yêu thương 182 00:09:09,580 --> 00:09:10,860 Chỉ Nhược vô cùng cảm kích 183 00:09:11,220 --> 00:09:12,020 Nhưng mà 184 00:09:14,180 --> 00:09:17,460 Muội đã định hôn ước với Vô Kỵ ca ca rồi 185 00:09:19,940 --> 00:09:21,260 Cái gì? 186 00:09:22,100 --> 00:09:22,820 Chỉ Nhược 187 00:09:23,260 --> 00:09:25,580 Muội, muội là chưởng môn phái Nga My 188 00:09:26,180 --> 00:09:28,340 Sao có thể định hôn ước với ma đầu Ma giáo? 189 00:09:28,820 --> 00:09:30,380 Minh giáo không phải là Ma giáo 190 00:09:30,820 --> 00:09:32,180 Vô Kỵ ca ca cũng không phải là ma đầu 191 00:09:32,500 --> 00:09:33,540 Mọi người hiểu lầm huynh ấy rồi 192 00:09:33,620 --> 00:09:34,620 Huynh ấy không phải người xấu 193 00:09:34,940 --> 00:09:36,980 Chỉ Nhược, muội ăn phải bùa mê thuốc lú rồi 194 00:09:37,460 --> 00:09:38,740 Tên ma đầu đó quỷ kế đa đoan 195 00:09:38,900 --> 00:09:40,660 Trên người hắn toàn là võ công tà môn 196 00:09:41,020 --> 00:09:42,780 Hắn đã tư tình với yêu nữ Triệu Mẫn kia rồi 197 00:09:42,860 --> 00:09:43,460 Chỉ Nhược 198 00:09:43,900 --> 00:09:46,500 Nhân phẩm của Vô Kỵ ca ca ta rõ hơn huynh 199 00:09:46,980 --> 00:09:49,780 Tên ma đầu đó đã gây ra bao nhiêu tội ác tày trời 200 00:09:50,340 --> 00:09:51,620 Sao muội cũng giống yêu nữ kia 201 00:09:51,740 --> 00:09:52,940 Bị ma vờn quỷ ám như vậy? 202 00:09:53,260 --> 00:09:54,100 Cam tâm tình nguyện bị 203 00:09:54,140 --> 00:09:54,900 Đừng nói nữa 204 00:09:56,540 --> 00:09:59,700 Tống sư ca, ý nghĩ của huynh thật quá bẩn thỉu 205 00:10:00,660 --> 00:10:01,820 Không phải ta bẩn thỉu 206 00:10:03,020 --> 00:10:04,620 Mà là muội ngốc 207 00:10:05,340 --> 00:10:06,380 Muội gả cho ai cũng được 208 00:10:07,060 --> 00:10:09,060 Miễn là đừng gả cho tên ma đầu ấy 209 00:10:09,460 --> 00:10:10,140 Tống sư ca 210 00:10:10,780 --> 00:10:13,380 Thâm tình của huynh ta không có phúc hưởng 211 00:10:13,980 --> 00:10:15,740 Vô Kỵ ca ca là ma đầu cũng được 212 00:10:16,100 --> 00:10:17,180 Là dâm tặc cũng được 213 00:10:17,660 --> 00:10:18,740 Muội phải lấy huynh ấy 214 00:10:19,340 --> 00:10:20,140 Đây là ý trời 215 00:10:20,620 --> 00:10:21,820 Huynh hãy quên muội đi 216 00:10:22,500 --> 00:10:24,180 Ta không tin ý trời gì hết 217 00:10:24,580 --> 00:10:26,180 Muội chỉ có thể gả cho Tống Thanh Thư ta 218 00:10:26,780 --> 00:10:27,540 Huynh muốn làm gì? 219 00:10:27,620 --> 00:10:29,060 Ta sẽ không để tên ma đầu kia làm vẩn đục nàng 220 00:10:29,500 --> 00:10:30,300 Tống sư ca 221 00:10:30,580 --> 00:10:32,180 Huynh làm gì thế? Buông ta ra 222 00:10:38,180 --> 00:10:39,180 Buông ta ra 223 00:10:39,580 --> 00:10:40,300 Buông ra 224 00:10:40,340 --> 00:10:41,220 Đồ súc sinh 225 00:10:49,700 --> 00:10:50,380 Thất thúc 226 00:10:51,020 --> 00:10:52,660 Thân là đệ tử Võ Đang 227 00:10:52,900 --> 00:10:55,980 Ngươi lại có hành động bẩn thỉu ghê tởm như vậy 228 00:10:56,500 --> 00:10:58,620 Thất thúc, người nghe con giải thích đã 229 00:10:59,460 --> 00:11:00,260 Là con không tốt 230 00:11:00,380 --> 00:11:01,340 Con nhất thời hồ đồ 231 00:11:01,700 --> 00:11:02,820 Nhưng con không hề cố ý làm nhục muội ấy 232 00:11:02,940 --> 00:11:04,180 Còn dám ngụy biện 233 00:11:04,610 --> 00:11:06,180 Nếu ta không tới kịp lúc 234 00:11:06,540 --> 00:11:08,700 Thì e rằng Chu cô nương đã bị ngươi làm hại 235 00:11:09,460 --> 00:11:11,660 Ngươi là đồ súc sinh vô liêm sỉ 236 00:11:11,820 --> 00:11:13,900 Hôm nay ta phải tống cổ ngươi ra khỏi Võ Đang 237 00:11:13,940 --> 00:11:14,620 Thất thúc 238 00:11:30,380 --> 00:11:31,380 Thất thúc 239 00:11:35,220 --> 00:11:35,860 Thất thúc 240 00:11:39,740 --> 00:11:40,380 Mau đuổi theo 241 00:12:01,900 --> 00:12:03,420 Hắn chưa chạy xa đâu, chúng ta đuổi theo 242 00:12:06,700 --> 00:12:09,860 Đừng đuổi nữa, cũng đâu ích lợi gì 243 00:12:11,980 --> 00:12:13,500 Tống huynh đệ, ngươi nghĩ mà xem 244 00:12:13,860 --> 00:12:15,700 Ta chỉ muốn bảo vệ thanh danh của ngươi 245 00:12:15,980 --> 00:12:17,100 Nếu để hắn về bẩm báo với Võ Đang 246 00:12:17,140 --> 00:12:18,220 Chuyện này nếu truyền ra ngoài 247 00:12:18,260 --> 00:12:19,500 E là mạng ngươi khó giữ 248 00:12:19,580 --> 00:12:20,980 Không thể ngóc đầu lên được trong võ lâm 249 00:12:24,380 --> 00:12:25,660 Việc đã đến nước này 250 00:12:26,860 --> 00:12:28,860 Ngươi cũng không thể quay đầu lại 251 00:12:30,220 --> 00:12:30,860 Đi thôi 252 00:12:48,860 --> 00:12:50,300 Thất thúc, thất thúc 253 00:12:56,620 --> 00:12:57,220 Thất thúc 254 00:12:57,300 --> 00:12:58,140 Mạc thất hiệp 255 00:12:58,660 --> 00:12:59,980 Xem ra ngươi bị thương cũng không nhẹ 256 00:13:00,100 --> 00:13:01,940 Hay là cùng bọn ta về Cái bang một chuyến 257 00:13:02,020 --> 00:13:03,500 để chữa trị vết thương? 258 00:13:06,100 --> 00:13:06,900 Thất thúc 259 00:13:08,900 --> 00:13:10,540 Đồ súc sinh 260 00:13:12,500 --> 00:13:16,460 Ngươi lại muốn cấu kết người ngoài giết ta bịt miệng 261 00:13:17,540 --> 00:13:18,780 Không phải vậy đâu Thất thúc 262 00:13:19,220 --> 00:13:20,980 Thất thúc, không phải vậy đâu, thất thúc 263 00:13:21,140 --> 00:13:22,140 Con không cố ý đâu 264 00:13:22,460 --> 00:13:25,300 Vừa nãy con nhất thời kích động nên ra tay chống trả 265 00:13:25,580 --> 00:13:27,060 làm thúc bị thương 266 00:13:27,860 --> 00:13:28,940 Con biết con sai rồi 267 00:13:29,300 --> 00:13:30,620 Người tha lỗi cho con được không, thất thúc? 268 00:13:32,340 --> 00:13:35,780 Uổng công ta coi ngươi như con ruột 269 00:13:37,620 --> 00:13:39,540 Hết lòng bồi dưỡng 270 00:13:40,380 --> 00:13:41,220 Không ngờ 271 00:13:41,740 --> 00:13:46,020 Quân nghiệt súc nhà ngươi lại dám khi sư diệt tổ 272 00:13:48,580 --> 00:13:50,860 Ngươi định ăn nói thế nào với cha ngươi đây? 273 00:13:51,740 --> 00:13:55,620 Ngươi làm sao xứng với kỳ vọng của Thái sư phụ đây? 274 00:13:55,820 --> 00:13:56,620 Thất thúc 275 00:13:56,940 --> 00:13:58,420 Không phải vậy đâu thất thúc 276 00:13:58,820 --> 00:14:00,500 Không phải vậy đâu thất thúc 277 00:14:00,780 --> 00:14:02,060 Con thật sự không cố ý 278 00:14:02,140 --> 00:14:03,940 Sự thật không như người thấy đâu, thất thúc 279 00:14:04,460 --> 00:14:05,780 Chỉ cần người đồng ý với con 280 00:14:05,980 --> 00:14:07,340 sẽ giữ kín chuyện này 281 00:14:07,540 --> 00:14:09,060 Con sẽ thành tâm hối lỗi 282 00:14:10,380 --> 00:14:11,460 Súc sinh 283 00:14:12,660 --> 00:14:14,020 Không biết hối cãi 284 00:14:14,140 --> 00:14:14,700 Thất thúc 285 00:14:14,780 --> 00:14:16,500 Còn muốn che đậy tội ác của mình 286 00:14:16,620 --> 00:14:17,180 Thất thúc 287 00:14:17,340 --> 00:14:19,620 Nếu hôm nay ta vẫn để tên súc sinh nhà ngươi ở lại Võ Đang 288 00:14:19,700 --> 00:14:22,220 Ta làm sao đối diện với sư phụ và các sư huynh? 289 00:14:22,420 --> 00:14:23,340 Thất thúc 290 00:14:24,140 --> 00:14:26,700 Mạc Thanh Cốc ta dù có phải hy sinh cái mạng già này 291 00:14:27,100 --> 00:14:31,060 Cũng không để ngươi làm ô danh Võ Đang 292 00:14:31,340 --> 00:14:32,820 Thất thúc 293 00:14:49,700 --> 00:14:50,460 Thất thúc 294 00:14:51,540 --> 00:14:52,060 Thất thúc 295 00:14:53,580 --> 00:14:54,620 Thanh Thư 296 00:14:57,940 --> 00:15:02,940 Quay đầu là bờ 297 00:15:03,060 --> 00:15:03,780 Thất thúc 298 00:15:08,060 --> 00:15:08,860 Thất thúc 299 00:15:09,780 --> 00:15:10,740 Thất thúc 300 00:15:11,340 --> 00:15:12,060 Thất thúc 301 00:15:12,900 --> 00:15:13,820 Thất thúc 302 00:15:14,420 --> 00:15:16,860 Thất thúc 303 00:15:24,420 --> 00:15:25,820 Thất thúc 304 00:15:30,860 --> 00:15:31,900 Đi thôi 305 00:15:33,220 --> 00:15:34,180 Đi 306 00:15:38,020 --> 00:15:39,020 Đến rồi à? 307 00:15:41,380 --> 00:15:43,380 Đã lâu không gặp, đã lâu không gặp 308 00:15:43,900 --> 00:15:44,820 Nào 309 00:15:44,820 --> 00:15:46,140 Đến cả rồi, đến cả rồi 310 00:15:46,180 --> 00:15:46,900 Huynh cũng đến rồi 311 00:15:51,980 --> 00:15:52,900 Nói phải 312 00:15:53,220 --> 00:15:56,940 Chúng đệ tử tham kiến bang chủ 313 00:16:06,060 --> 00:16:06,940 Các huynh đệ 314 00:16:07,300 --> 00:16:10,180 Hôm nay bổn bang chủ có chuyện muốn tuyên bố 315 00:16:11,020 --> 00:16:16,660 Võ Đang Tống Thanh Thư Tống thiếu hiệp nguyện gia nhập bang ta 316 00:16:17,620 --> 00:16:18,660 Từ hôm nay trở đi 317 00:16:18,820 --> 00:16:21,860 Tống huynh đệ chính là đệ tử của bang ta 318 00:16:22,140 --> 00:16:25,420 Sao có thể thu nạp loại người này chứ? 319 00:16:25,860 --> 00:16:27,980 Các huynh đệ, Tống hưynh đệ 320 00:16:28,100 --> 00:16:30,180 là công tử của Võ Đang Tống Viễn Kiều 321 00:16:30,780 --> 00:16:32,820 Giáo chủ Ma giáo Trương Vô Kỵ 322 00:16:32,900 --> 00:16:34,220 là sư đệ của Tống huynh đệ 323 00:16:34,780 --> 00:16:36,660 Mà Tống huynh đệ và chưởng môn đương nhiệm phái Nga My 324 00:16:36,820 --> 00:16:37,820 Chu Chỉ Nhược cô nương 325 00:16:38,180 --> 00:16:40,460 là thanh mai trúc mã, ý hợp tâm đầu 326 00:16:40,540 --> 00:16:41,500 còn đã định sẵn hôn ước 327 00:16:41,740 --> 00:16:43,860 Hổ thẹn thay tên Trương Vô Kỵ lại 328 00:16:43,980 --> 00:16:45,380 muốn chia rẽ mối tình cảm này 329 00:16:45,620 --> 00:16:47,540 cưỡng ép bắt đi Chu cô nương 330 00:16:49,500 --> 00:16:51,540 Nhưng Trương Chân Nhân và Võ Đang lục hiệp 331 00:16:51,620 --> 00:16:53,580 lại cô cùng yêu mến Trương Vô Kỵ 332 00:16:53,900 --> 00:16:57,380 Lợi dụng cả con mình tiến hành gian kế 333 00:16:57,860 --> 00:16:59,260 khiến Tống huynh đệ của chúng ta 334 00:16:59,540 --> 00:17:02,140 chịu bao uất ức, đau đớn vô cùng 335 00:17:02,380 --> 00:17:04,300 nên quyết định bỏ tà theo chính, đi theo bổn bang 336 00:17:04,500 --> 00:17:07,020 cùng nhau chống lại Ma giáo, diệt trừ hậu họa 337 00:17:07,380 --> 00:17:08,620 Được, được, được 338 00:17:10,060 --> 00:17:11,140 Không vấn đề gì 339 00:17:11,220 --> 00:17:13,860 Tên cẩu tặc này đúng là ăn nói hỗn láo 340 00:17:14,100 --> 00:17:14,780 Tống huynh đệ 341 00:17:15,100 --> 00:17:17,660 Bây giờ ta tạm thời thu nhận ngươi làm đệ tử sáu túi 342 00:17:17,860 --> 00:17:21,140 Đi theo trưởng lão tám túi Trần Hữu Lượng 343 00:17:21,540 --> 00:17:24,580 Sau này phải tuân thủ bang quy của bổn bang 344 00:17:25,060 --> 00:17:26,100 Tận lực cho bổn bang 345 00:17:26,420 --> 00:17:27,620 Lập công có thưởng 346 00:17:27,980 --> 00:17:29,340 Có tội thì phạt 347 00:17:31,060 --> 00:17:32,340 Đa tạ bang chủ 348 00:17:32,740 --> 00:17:34,060 Sau khi bang ta ở trên đảo Linh Xà 349 00:17:34,140 --> 00:17:35,900 tranh giành Đồ Long đao 350 00:17:36,020 --> 00:17:37,020 Đã đối đầu với Ma giáo 351 00:17:37,140 --> 00:17:38,500 Tổn thất không ít đệ tử 352 00:17:39,100 --> 00:17:41,580 Vì vậy Cái bang với Ma giáo thù mới nợ cũ 353 00:17:41,700 --> 00:17:42,860 không đội trời chung 354 00:17:43,180 --> 00:17:45,220 Giờ đây bang ta gặp phải không ít chuyện nan giải 355 00:17:45,540 --> 00:17:48,060 Vì vậy khẩn cầu các vị trên dưới đồng tâm 356 00:17:48,140 --> 00:17:50,820 Toàn tâm toàn lực chống lại Ma giáo 357 00:17:51,380 --> 00:17:52,660 Được được được 358 00:17:53,020 --> 00:17:53,660 Phải | Được 359 00:17:53,660 --> 00:17:55,300 Ngoài ra Tống huynh đệ 360 00:17:55,380 --> 00:17:56,580 cũng sẽ giúp đỡ chúng ta 361 00:17:59,020 --> 00:18:00,340 Chưởng Bát Long đầu đại ca 362 00:18:00,740 --> 00:18:03,020 Đến lúc đó phiền huynh điều chế cho một ít 363 00:18:03,100 --> 00:18:05,740 Ngũ độc Thất tâm tán cho Tống huynh đệ đem lên núi Võ Đang 364 00:18:05,980 --> 00:18:07,900 Để hắn âm thầm hạ độc vào thức ăn 365 00:18:07,900 --> 00:18:09,140 của Trương chân nhân và các sư thúc 366 00:18:09,860 --> 00:18:12,220 Đến lúc đó chúng ta sẽ mai phục dưới chân núi 367 00:18:12,340 --> 00:18:13,420 chờ cá cắn câu 368 00:18:13,540 --> 00:18:15,220 Chúng ta sẽ đem Trương chân nhân và chư hiệp Võ Đang 369 00:18:15,340 --> 00:18:16,420 Một mẻ tóm gọn 370 00:18:16,740 --> 00:18:18,540 Đem bọn chúng uy hiếp Trương Vô Kỵ 371 00:18:18,660 --> 00:18:20,740 Trương Vô Kỵ ắt phải ngoan ngoãn chịu trói 372 00:18:22,380 --> 00:18:24,060 Kế hay, kế hay 373 00:18:24,620 --> 00:18:25,740 Thật bỉ ổi 374 00:18:26,260 --> 00:18:27,100 Ngoài ra 375 00:18:27,180 --> 00:18:29,420 Ta vẫn còn một tin vui muốn nói cho mọi người 376 00:18:29,700 --> 00:18:30,900 Gần đây chúng ta có một đệ tử 377 00:18:30,980 --> 00:18:32,940 Đã bắt được một tên Ma giáo 378 00:18:33,940 --> 00:18:34,900 Đem vào đây 379 00:18:35,620 --> 00:18:36,460 Đi 380 00:18:38,420 --> 00:18:39,300 Quỳ xuống 381 00:18:44,660 --> 00:18:45,540 Chu lão tứ 382 00:18:46,060 --> 00:18:46,940 Chu đại ca 383 00:18:47,300 --> 00:18:48,900 là Chu đại ca 384 00:18:49,380 --> 00:18:51,820 Bây giờ ngươi đã là tù binh của bọn ta 385 00:18:51,940 --> 00:18:54,100 Chỉ cần ngươi tiết lộ thực lực 386 00:18:54,140 --> 00:18:55,340 của Ma giáo 387 00:18:55,500 --> 00:18:57,340 Bọn ta nhất định sẽ tha mạng cho ngươi 388 00:18:58,100 --> 00:19:01,340 Đại trượng phu đầu đội trời chân đạp đất 389 00:19:02,940 --> 00:19:05,700 Quyết không bán đứng huynh đệ 390 00:19:06,380 --> 00:19:07,580 Muốn giết cứ giết 391 00:19:07,980 --> 00:19:09,940 Ta sẽ không hé răng nửa chữ đâu 392 00:19:10,220 --> 00:19:13,250 Vị Chu lão tứ này là tâm phúc của Trương Vô Kỵ 393 00:19:13,420 --> 00:19:14,980 Chúng ta có thủ hạ của hắn làm con tin 394 00:19:15,140 --> 00:19:17,340 Trương Vô Kỵ nhất định sẽ đầu hàng 395 00:19:18,060 --> 00:19:19,140 Các ngươi đừng hòng 396 00:19:19,940 --> 00:19:23,300 Trương giáo chủ của bọn ta là đại anh hùng 397 00:19:23,780 --> 00:19:26,060 Coi việc cứu muôn dân là lẽ sống 398 00:19:26,860 --> 00:19:27,740 Sao có thể 399 00:19:28,220 --> 00:19:30,780 bị lũ vô liêm sỉ các ngươi uy hiếp được 400 00:19:31,260 --> 00:19:32,260 Đại anh hùng 401 00:19:32,340 --> 00:19:33,250 Đại anh hùng cái gì? 402 00:19:33,340 --> 00:19:36,180 Minh giáo bọn ta dưới sự dẫn dắt của Trương giáo chủ 403 00:19:37,260 --> 00:19:38,700 Trên dưới một lòng 404 00:19:39,620 --> 00:19:43,860 Sẽ sớm quét sạch bọn hết bọn Thát tử ra khỏi trung nguyên 405 00:19:45,660 --> 00:19:47,220 Nhìn các ngươi xem 406 00:19:47,820 --> 00:19:49,620 Một đám ô hợp 407 00:19:50,300 --> 00:19:53,060 Chỉ biết tàn sát lão bách tính 408 00:19:54,100 --> 00:19:57,260 Còn mơ tưởng đối đầu với Minh giáo ta 409 00:19:57,740 --> 00:19:59,660 Rõ ràng là lũ ngu dốt ngông cuồng 410 00:19:59,860 --> 00:20:02,420 Ngươi cứ thoải mái nói nhăng nói cuội 411 00:20:02,580 --> 00:20:03,300 Vậy ta hỏi ngươi 412 00:20:03,660 --> 00:20:05,540 Đại anh hùng tôn kính của ngươi 413 00:20:05,620 --> 00:20:07,980 Trương Vô Kỵ tại sao vẫn chưa đến cứu ngươi vậy? 414 00:20:08,860 --> 00:20:10,700 Trong Ma giáo đã có tin đồn 415 00:20:11,180 --> 00:20:13,580 Trương Vô Kỵ ngao du khắp nơi, bặt vô âm tín 416 00:20:13,900 --> 00:20:15,860 Đã lâu không có tin tức gì 417 00:20:16,220 --> 00:20:18,780 E rằng hắn đã chết 418 00:20:19,100 --> 00:20:20,180 chôn mình dưới đại dương rồi 419 00:20:23,220 --> 00:20:23,940 Không thể nào 420 00:20:24,140 --> 00:20:24,980 Không thể nào 421 00:20:25,380 --> 00:20:29,020 Giáo chủ bọn ta võ công cái thế, không ai sánh bằng 422 00:20:29,340 --> 00:20:31,700 Võ công của tiểu tử Trương Vô Kỵ quả thực không tệ 423 00:20:32,460 --> 00:20:33,500 Có điều ta nghe phong thanh khi xưa 424 00:20:33,620 --> 00:20:34,900 Có người từng bói mệnh cho hắn 425 00:20:35,020 --> 00:20:37,620 Nói hắn sinh ra có tướng đoản mệnh 426 00:20:37,860 --> 00:20:39,020 Bây giờ xem ra 427 00:20:39,340 --> 00:20:41,180 đã ứng nghiệm rồi 428 00:20:43,420 --> 00:20:44,580 Trương Vô Kỵ ở đây 429 00:20:44,860 --> 00:20:46,660 Kẻ nào dám rủa ta đoản mệnh thì nói? 430 00:20:48,740 --> 00:20:49,300 Triệu Mẫn 431 00:20:49,740 --> 00:20:51,340 Trương Vô Kỵ còn sống sờ sờ 432 00:20:51,860 --> 00:20:53,900 Trương giáo chủ còn phải sống thêm 80 năm nữa 433 00:20:54,260 --> 00:20:55,420 ngươi cứ mở miệng nguyền rủa là thế nào? 434 00:20:55,820 --> 00:20:56,980 Nhà ngươi thật ra là ai? 435 00:20:57,260 --> 00:20:58,780 Cô ta không phải là Trương Vô Kỵ đâu 436 00:20:59,700 --> 00:21:02,060 Cô ta là con gái của Nhữ Dương Vương, Triệu Mẫn 437 00:21:04,300 --> 00:21:06,900 Không phải là Quận chúa Mông Cổ sao? 438 00:21:07,260 --> 00:21:09,660 Lễ vật lớn thế này ta nhận không nổi 439 00:21:10,060 --> 00:21:11,060 Bắt lấy cho ta 440 00:21:27,340 --> 00:21:28,340 Không phải là Ỷ Thiên kiếm 441 00:21:31,180 --> 00:21:32,060 Ỷ Thiên kiếm của cô ta đâu? 442 00:21:32,980 --> 00:21:34,180 Chỉ cần rút Ỷ Thiên kiếm ra 443 00:21:34,380 --> 00:21:35,740 là có thể chặt đứt binh khí đối phương 444 00:21:35,900 --> 00:21:37,180 Có thể thoát thân bất cứ lúc nào 445 00:21:41,740 --> 00:21:43,020 Có nên cứu cô ta không? 446 00:22:00,020 --> 00:22:00,820 Đi 447 00:22:13,820 --> 00:22:15,740 Trương Vô Kỵ, ngươi làm gì vậy? 448 00:22:15,980 --> 00:22:17,580 Ta phải báo thù cho biểu muội 449 00:22:20,620 --> 00:22:22,180 Ngươi lên cơn điên gì vậy Trương Vô Kỵ? 450 00:22:22,420 --> 00:22:24,660 Ta có chỗ nào đắc tội Trương đại giáo chủ chứ? 451 00:22:25,980 --> 00:22:26,980 Bỏ ta ra 452 00:22:29,820 --> 00:22:30,980 Bỏ ta ra 453 00:22:39,860 --> 00:22:42,420 Trương Vô Kỵ, rốt cuộc ngươi muốn làm gì? 454 00:22:43,820 --> 00:22:45,180 Cô lấy trộm Ỷ Thiên kiếm và Đồ Long đao 455 00:22:45,260 --> 00:22:45,980 Ta không trách cô 456 00:22:46,250 --> 00:22:47,340 Cô bỏ mặc ta trên hoang đảo 457 00:22:47,420 --> 00:22:48,420 Ta cũng không trách cô 458 00:22:48,860 --> 00:22:50,500 Nhưng biểu muội ta trọng thương chưa khỏi 459 00:22:51,260 --> 00:22:52,820 Cô lại nhẫn tâm hạ độc thủ 460 00:22:53,490 --> 00:22:55,100 Hạng người nham hiểm độc ác như cô 461 00:22:55,340 --> 00:22:56,860 Đúng là thiên hạ hiếm có 462 00:22:57,420 --> 00:22:59,740 Là ai nói ta trộm Ỷ Thiên kiếm và Đồ Long đao? 463 00:23:00,020 --> 00:23:01,980 Là ai nói ta ra tay với Ân cô nương? 464 00:23:02,260 --> 00:23:03,500 Ngươi bảo người đó ra đây đối chất với ta 465 00:23:03,660 --> 00:23:05,140 Thù Nhi đã chết rồi 466 00:23:06,660 --> 00:23:08,100 Lẽ nào còn có thể đối chất với cô sao? 467 00:23:08,500 --> 00:23:09,500 Ngươi nói cái gì? 468 00:23:09,820 --> 00:23:11,980 Ân cô nương chết rồi? 469 00:23:12,540 --> 00:23:14,300 Muội ấy vốn đã bị Kim Hoa bà bà đánh trọng thương 470 00:23:15,540 --> 00:23:17,820 Lại bị cô dùng Ỷ Thiên kiếm đâm một nhát 471 00:23:17,980 --> 00:23:19,500 Muội ấy còn sống nổi sao? 472 00:23:19,620 --> 00:23:22,340 Là ai nói ta dùng Ỷ Thiên kiếm đâm chết Ân cô nương? 473 00:23:24,460 --> 00:23:25,940 Là Chu Chỉ Nhược có phải không? 474 00:23:26,940 --> 00:23:28,500 Chỉ Nhược không đời nào nói xấu sau lưng người khác 475 00:23:29,220 --> 00:23:30,260 Không phải muội ấy nói 476 00:23:31,660 --> 00:23:33,300 Vậy là Ân cô nương nói rồi? 477 00:23:35,860 --> 00:23:37,380 Trên hoang đảo chỉ có năm người 478 00:23:37,980 --> 00:23:39,620 Lẽ nào là nghĩa phụ ta làm sao? 479 00:23:40,660 --> 00:23:42,740 Hay là chính tay ta giết muội ấy? 480 00:23:44,140 --> 00:23:46,780 Triệu Mẫn, ta đã từng thề độc 481 00:23:47,380 --> 00:23:48,900 Phải báo thù cho biểu muội 482 00:23:49,740 --> 00:23:50,820 Nhưng hóa ra ta nhút nhát vô dụng 483 00:23:50,980 --> 00:23:52,500 Hôm nay không nỡ ra tay 484 00:23:53,460 --> 00:23:54,260 Ta nói cho cô biết 485 00:23:55,540 --> 00:23:56,900 Đừng để ta nhìn thấy cô nữa 486 00:23:57,420 --> 00:23:59,260 Nếu không ta nhất định sẽ giết chết cô 487 00:24:01,380 --> 00:24:02,260 Trương Vô Kỵ 488 00:24:02,980 --> 00:24:05,140 Cho dù ngươi nhận định ta giết chết biểu muội của ngươi 489 00:24:05,580 --> 00:24:07,180 Ngươi vẫn không nỡ ra tay giết ta 490 00:24:11,060 --> 00:24:12,100 Hay lắm 491 00:24:12,980 --> 00:24:14,380 Cuối cùng cô cũng thừa nhận rồi 492 00:24:15,740 --> 00:24:16,900 Ai nói là ta thừa nhận? 493 00:24:17,540 --> 00:24:18,460 Ta không có gì hổ thẹn 494 00:24:19,060 --> 00:24:20,500 Chuyện ta không làm 495 00:24:20,620 --> 00:24:21,420 Tại sao ta phải thừa nhận? 496 00:24:22,660 --> 00:24:24,220 Ngươi dẫn ta đi gặp Tạ đại hiệp và Chu Chỉ Nhược 497 00:24:24,780 --> 00:24:25,940 Ta phải đối chất thẳng mặt với họ 498 00:24:49,900 --> 00:24:50,660 Sao vậy? 499 00:24:50,980 --> 00:24:52,220 Nghĩa phụ ta ra tay không nể nang gì đâu 500 00:24:52,900 --> 00:24:53,740 Nếu cô gặp người 501 00:24:53,980 --> 00:24:55,220 nhất định sẽ phải chết 502 00:24:55,740 --> 00:24:58,780 Nghĩa phụ ngươi tuy tàn ác, nhưng không hồ đồ như ngươi 503 00:24:59,620 --> 00:25:01,300 Hơn nữa, nghĩa phụ ngươi giết chết ta 504 00:25:01,300 --> 00:25:02,540 không phải đúng ý ngươi sao 505 00:25:02,740 --> 00:25:03,700 coi như thay ngươi báo thù cho biểu muội 506 00:25:03,780 --> 00:25:04,820 Ta hồ đồ ở chỗ nào? 507 00:25:07,540 --> 00:25:08,420 Ta chỉ đang nghĩ 508 00:25:08,700 --> 00:25:09,940 Ta từng đồng ý làm giúp cô ba chuyện 509 00:25:10,460 --> 00:25:11,820 Giờ vẫn còn hai chuyện chưa làm 510 00:25:12,460 --> 00:25:13,460 Đợi đến khi hoàn thành 511 00:25:14,100 --> 00:25:15,300 Cô đi nhận chết cũng không muộn 512 00:25:15,780 --> 00:25:16,780 Tốt hơn hết cô nên đi đi 513 00:25:16,900 --> 00:25:19,060 Ngươi đang tìm cho bản thân một cái cớ 514 00:25:19,180 --> 00:25:19,900 Để không giết ta sao? 515 00:25:20,580 --> 00:25:21,900 Ta hiểu lòng ngươi mà 516 00:25:21,940 --> 00:25:23,420 Ngươi thật sự không nỡ bỏ ta 517 00:25:24,540 --> 00:25:25,460 Dù cho là ta không nỡ 518 00:25:25,900 --> 00:25:26,700 thì đã làm sao? 519 00:25:28,540 --> 00:25:29,740 Ta rất vui 520 00:25:30,140 --> 00:25:31,380 Trước kia ta vẫn không biết 521 00:25:31,460 --> 00:25:32,700 Huynh đối với ta có thật lòng không 522 00:25:33,020 --> 00:25:34,460 Bây giờ cuối cùng ta cũng đã biết 523 00:25:40,140 --> 00:25:41,220 Cô thật sự muốn vào trong? 524 00:25:41,620 --> 00:25:42,900 Đương nhiên ta phải vào trong rồi 525 00:25:43,140 --> 00:25:45,140 Ta muốn gặp Tạ đại hiệp và Chu Chỉ Nhược 526 00:25:45,260 --> 00:25:46,220 Hỏi cho ra lẽ 527 00:25:58,740 --> 00:25:59,460 Nghĩa phụ 528 00:26:03,580 --> 00:26:04,540 Nghĩa phụ 529 00:26:14,780 --> 00:26:15,660 Nghĩa phụ 530 00:26:18,580 --> 00:26:19,660 Nghĩa phụ 531 00:26:25,500 --> 00:26:26,540 Chắc là ra ngoài rồi 532 00:26:27,460 --> 00:26:28,580 Tạ đại hiệp không có ở đây 533 00:26:28,620 --> 00:26:30,380 Sao huynh lại thở phào yên tâm vậy? 534 00:26:31,740 --> 00:26:32,940 Cô nói linh tinh gì vậy? 535 00:26:33,260 --> 00:26:34,620 Ta thở phào yên tâm lúc nào chứ? 536 00:26:35,300 --> 00:26:36,940 Huynh nghĩ ta không nhận ra sao? 537 00:26:37,340 --> 00:26:39,340 Huynh vừa vào nhận thấy không có ai ở trong 538 00:26:39,940 --> 00:26:41,380 Ban đầu là ngỡ ngàng 539 00:26:41,980 --> 00:26:43,420 Sau đó bộ mặt căng thẳng 540 00:26:43,540 --> 00:26:44,500 cũng được tháo bỏ 541 00:26:45,580 --> 00:26:47,140 Cũng may Tạ đại hiệp không có ở đây 542 00:26:47,220 --> 00:26:48,220 Cũng không cần huynh làm khó 543 00:26:48,620 --> 00:26:49,860 Ta đã nói mà 544 00:26:50,220 --> 00:26:51,260 Huynh không nỡ giết ta 545 00:26:52,260 --> 00:26:52,940 Vậy cô thì sao? 546 00:26:53,500 --> 00:26:54,820 Tại sao lại lợi dụng lòng tin của ta đối với cô 547 00:26:55,260 --> 00:26:55,980 Giết người cướp đao 548 00:26:56,460 --> 00:26:57,620 Bỏ mặc bọn ta trên hoang đảo 549 00:26:58,220 --> 00:26:59,380 Cô thì không lưu luyến gì ta rồi 550 00:26:59,940 --> 00:27:01,780 Nếu huynh đã nghi ngờ ta là hung thủ giết người 551 00:27:01,860 --> 00:27:02,940 Ta có trăm cái miệng cũng không giải bày được 552 00:27:03,300 --> 00:27:04,420 Chỉ có thể đợi hai người họ quay về 553 00:27:04,620 --> 00:27:05,540 Bốn người chúng ta cùng đối chất 554 00:27:05,860 --> 00:27:07,340 Chân tướng sẽ được phơi bày 555 00:27:07,900 --> 00:27:08,460 Tùy cô 556 00:27:09,700 --> 00:27:10,700 Dù sao thì cô cũng ăn nói hàm hồ 557 00:27:10,980 --> 00:27:12,860 Nghĩa phụ ta sẽ không tin cô đâu 558 00:27:13,220 --> 00:27:14,500 Ta vừa nhận được tin 559 00:27:14,740 --> 00:27:16,740 Cái bang bắt được một đại nhân vật của Minh giáo 560 00:27:17,140 --> 00:27:19,060 tưởng rằng là huynh nên một lòng muốn đi cứu 561 00:27:19,660 --> 00:27:21,380 Lại vì tên Trần Hữu Lượng nói huynh đoản mệnh 562 00:27:21,580 --> 00:27:23,580 Ta không nhịn được mới ra tay 563 00:27:23,740 --> 00:27:24,820 suýt nữa mất mạng 564 00:27:25,620 --> 00:27:27,460 Tất cả những gì ta làm đều vì huynh 565 00:27:27,580 --> 00:27:28,660 Nhưng huynh thì sao? 566 00:27:29,500 --> 00:27:31,540 Huynh lại luôn miệng nói ta giết chết Thù Nhi cô nương 567 00:27:32,460 --> 00:27:33,700 Nói ta hạ độc thủ với cô ấy 568 00:27:34,180 --> 00:27:36,540 Trương Vô Kỵ, huynh còn mặt mũi nhìn ta sao? 569 00:27:40,740 --> 00:27:42,660 Những gì ta nói khi nãy có chút bất công với cô 570 00:27:43,900 --> 00:27:44,740 Ta tạ lỗi với cô 571 00:27:45,140 --> 00:27:46,380 Nếu ta nói với huynh 572 00:27:46,940 --> 00:27:48,820 Ta phái Huyền Minh nhị lão đến đây 573 00:27:49,460 --> 00:27:51,900 Giết Chu cô nương và nghĩa phụ của huynh 574 00:27:52,980 --> 00:27:54,220 Huynh còn tạ lỗi với ta chứ? 575 00:27:56,580 --> 00:27:58,020 Thảo nào cô lại bình tĩnh như vậy 576 00:27:58,060 --> 00:27:59,700 Không hề lo sợ đến gặp nghĩa phụ ta 577 00:28:00,060 --> 00:28:02,540 Còn luôn miệng nói muốn đối chất với họ 578 00:28:03,580 --> 00:28:05,860 Cô đã sớm có tính toán rồi phải không? 579 00:28:08,060 --> 00:28:09,020 Ta lừa huynh đấy 580 00:28:09,980 --> 00:28:11,780 Ta chỉ muốn xem phản ứng của huynh thôi 581 00:28:13,900 --> 00:28:15,220 Từ đầu đến cuối huynh vẫn không tin ta 582 00:28:16,300 --> 00:28:17,860 Xem ra mấy chữ yêu nữ hại người 583 00:28:18,420 --> 00:28:19,820 sớm đã ăn sâu vào tư tưởng của huynh rồi 584 00:28:20,540 --> 00:28:21,420 Chuyện này không trách ta được 585 00:28:22,180 --> 00:28:24,180 Bản lĩnh của Quận chúa ta đã lĩnh giáo qua rồi 586 00:28:24,660 --> 00:28:25,820 Cô làm việc không từ thủ đoạn 587 00:28:26,660 --> 00:28:27,980 Chuyện hại người hạ độc thủ 588 00:28:28,820 --> 00:28:30,060 Ta từng đích thân lĩnh giáo 589 00:28:33,260 --> 00:28:35,980 Từ trước đến này chuyện ta làm ta có phủ nhận sao? 590 00:28:36,900 --> 00:28:37,700 Vậy cái chết của Thù Nhi? 591 00:28:38,340 --> 00:28:39,420 Chỉ Nhược bị thương 592 00:28:39,500 --> 00:28:40,500 Đồ Long đao biến mất 593 00:28:40,980 --> 00:28:41,660 Cô giải thích thế nào? 594 00:28:41,860 --> 00:28:42,620 Ta 595 00:28:43,260 --> 00:28:44,540 Ta không có cách nào nói rõ 596 00:28:45,020 --> 00:28:47,420 Ta chỉ biết những chuyện này không phải ta làm 597 00:28:48,140 --> 00:28:49,060 Trương Vô Kỵ, ta nói cho huynh biết 598 00:28:49,580 --> 00:28:50,620 Trên thế gian này 599 00:28:50,900 --> 00:28:52,380 Phàm là chuyện huynh không tận mắt chứng kiến 600 00:28:52,420 --> 00:28:53,540 thì huynh đừng tin vào lời người khác nói 601 00:28:53,580 --> 00:28:54,860 càng không được suy đoán lung tung 602 00:28:56,820 --> 00:28:58,420 Huynh nói ta trộm Đồ Long đao thì còn hiểu được 603 00:28:58,980 --> 00:29:00,620 Nhưng huynh nghi ngờ ta giết Ân cô nương 604 00:29:01,220 --> 00:29:02,420 thì quả là hết sức phi lý 605 00:29:03,580 --> 00:29:04,980 Đó là vì cô đố kỵ ta và Thù Nhi 606 00:29:05,540 --> 00:29:08,260 Trương Vô Kỵ, huynh đừng đánh giá bản thân mình cao quá 607 00:29:08,580 --> 00:29:09,860 Huynh nghĩ huynh là ai? 608 00:29:10,820 --> 00:29:11,860 Lần cuối cùng, ta nói cho huynh biết 609 00:29:12,500 --> 00:29:14,460 Ta không làm hại Thù Nhi 610 00:29:14,980 --> 00:29:16,260 Huynh tin cũng được, không tin cũng được 611 00:29:16,660 --> 00:29:17,820 Ta chỉ nói một câu thôi 612 00:29:24,100 --> 00:29:25,500 Là do bản thân ta ngu ngốc 613 00:29:27,140 --> 00:29:28,380 Nên mới đi yêu thích 614 00:29:28,460 --> 00:29:29,860 một kẻ ngu ngốc không phân biệt phải trái như huynh 615 00:29:34,500 --> 00:29:35,300 Triệu cô nương 616 00:29:37,780 --> 00:29:38,460 Triệu cô nương 617 00:29:38,540 --> 00:29:39,740 Rốt cuộc huynh muốn thế nào? 618 00:29:40,180 --> 00:29:41,420 Cô bình tĩnh nói chuyện có được không? 619 00:29:41,900 --> 00:29:43,180 Một là huynh tin ta 620 00:29:43,260 --> 00:29:44,220 Hai là giết chết ta 621 00:29:44,900 --> 00:29:46,780 Nếu huynh đã nhận định ta là hung thủ 622 00:29:47,500 --> 00:29:48,700 thì còn theo ta làm gì? 623 00:29:49,540 --> 00:29:50,580 Triệu cô nương 624 00:29:51,820 --> 00:29:52,900 Trương Vô Kỵ 625 00:29:53,260 --> 00:29:54,540 Huynh đừng đi theo ta nữa 626 00:29:55,140 --> 00:29:56,420 Ta không muốn gặp huynh nữa 627 00:30:34,300 --> 00:30:35,260 Uống chút nước đi 628 00:30:42,700 --> 00:30:43,780 Tạm thời đừng giận ta nữa được không? 629 00:30:44,540 --> 00:30:45,740 Hôm đó trên đảo Linh Xà 630 00:30:46,100 --> 00:30:47,060 Chỉ có mấy người chúng ta 631 00:30:47,460 --> 00:30:48,620 Ta vừa tỉnh lại 632 00:30:49,100 --> 00:30:50,260 thì Thù Nhi đã chết rồi 633 00:30:50,380 --> 00:30:51,980 Nghĩa phụ và Chỉ Nhược thì trúng độc hôn mê 634 00:30:52,740 --> 00:30:53,980 Chỉ có mình cô là đột nhiên biến mất 635 00:30:55,020 --> 00:30:56,620 Hơn nữa chiếc thuyền mà Tiểu Chiêu để lại cũng không thấy đâu 636 00:30:57,060 --> 00:30:58,900 Tất cả những dấu vết để lại đều chứng minh cô là hung thủ 637 00:30:59,900 --> 00:31:01,060 Cô bảo ta tin cô thế nào đây? 638 00:31:04,140 --> 00:31:05,780 Ta bị kẻ khác hãm hại 639 00:31:06,420 --> 00:31:07,740 Huynh có biết ta cũng bị trúng độc 640 00:31:08,260 --> 00:31:09,380 Sau đó thì không biết gì nữa 641 00:31:09,820 --> 00:31:11,340 Có một ngư dân đã cứu ta từ dưới biển lên 642 00:31:23,020 --> 00:31:23,860 Cô nương 643 00:31:24,220 --> 00:31:26,140 Hôm đó cô hôn mê bất tỉnh 644 00:31:26,340 --> 00:31:27,460 trôi dạt trên biển 645 00:31:27,780 --> 00:31:29,580 May mà ông nhà tôi ra biển đánh cá 646 00:31:29,620 --> 00:31:31,700 nhìn thấy cô nên mới cứu kịp thời 647 00:31:31,780 --> 00:31:33,540 Cô đã hôn mê mấy ngày rồi 648 00:31:34,220 --> 00:31:36,980 Ta có chuyện quan trọng cần phải đi ngay 649 00:31:37,820 --> 00:31:40,700 Có chuyện gì quan trọng hơn thân thể mình chứ? 650 00:31:40,780 --> 00:31:41,860 Cô nằm xuống đi 651 00:31:42,820 --> 00:31:45,980 Ta không thể không đi, hai vị đừng khuyên ta nữa 652 00:31:46,180 --> 00:31:47,140 Tiểu vương gia 653 00:31:47,340 --> 00:31:48,820 Bái kiến tiểu vương gia | Có một cô nương họ Triệu 654 00:31:48,980 --> 00:31:50,220 nói là muội muội của ngài 655 00:31:53,900 --> 00:31:54,380 Mẫn Mẫn 656 00:31:55,380 --> 00:31:56,100 Mẫn Mẫn 657 00:31:56,620 --> 00:31:57,460 Ca ca 658 00:31:57,540 --> 00:31:59,740 Mẫn Mẫn, muội sao vậy, Mẫn Mẫn 659 00:32:00,100 --> 00:32:00,740 Mẫn Mẫn 660 00:32:00,900 --> 00:32:02,060 Sao trên người muội lại có vết thương do kiếm gây ra 661 00:32:02,500 --> 00:32:04,740 Lại còn trúng Thập hương nhuyễn cân tán nữa? 662 00:32:04,820 --> 00:32:06,060 May mà kịp thời tỉnh lại 663 00:32:06,380 --> 00:32:09,540 Nếu không thì lục phủ ngũ tạng của muội không lành lại được nữa 664 00:32:09,860 --> 00:32:12,140 Huynh nói muội trúng Thập hương nhuyễn cân tán sao? 665 00:32:12,220 --> 00:32:12,940 Đúng thế 666 00:32:13,580 --> 00:32:15,820 Lập tức lệnh cho thủy quân tức tốc ra biển 667 00:32:16,140 --> 00:32:17,540 Nhanh chóng đến đảo Linh Xà 668 00:32:18,100 --> 00:32:19,140 Tìm mấy vị bằng hữu của ta 669 00:32:19,540 --> 00:32:21,100 Trong đó có một người là Trương Vô Kỵ 670 00:32:21,460 --> 00:32:22,860 là anh hùng hào kiệt đương thời 671 00:32:23,300 --> 00:32:24,860 Còn có một vị đại hiệp họ Tạ nữa 672 00:32:25,260 --> 00:32:27,220 Chuyện không thể chậm trễ, đi mau đi 673 00:32:27,940 --> 00:32:29,020 Là ai hạ độc cô? 674 00:32:29,340 --> 00:32:30,500 Ta không biết 675 00:32:30,980 --> 00:32:32,980 Lúc đó ta gần như hôn mê, mí mắt nặng trĩu 676 00:32:33,020 --> 00:32:34,020 Cả người không có chút sức lực nào 677 00:32:34,220 --> 00:32:35,940 Ngay cả sức mở mắt cũng không có 678 00:32:36,580 --> 00:32:38,900 Thủ đoạn của hắn đê tiện vô sỉ như thế 679 00:32:39,420 --> 00:32:40,740 Nếu ta biết hắn là ai 680 00:32:41,020 --> 00:32:42,780 Ta nhất định băm vằm hắn ra thành trăm mảnh 681 00:32:48,340 --> 00:32:49,700 Không ngờ Quận chúa nương nương 682 00:32:50,100 --> 00:32:51,620 Cũng mắng người khác thủ đoạn đê tiện 683 00:32:52,980 --> 00:32:54,780 Nhớ lại những vị hào kiệt bị cô trừng trị ngày trước 684 00:32:55,500 --> 00:32:58,860 Thì thủ đoạn của tên này vẫn kém xa 685 00:33:02,180 --> 00:33:03,700 Ai làm người đó chịu 686 00:33:04,100 --> 00:33:04,980 Ta chết không đáng tiếc 687 00:33:05,860 --> 00:33:07,740 Nhưng Mẫn Mẫn Đặc Mục Nhĩ ta dám làm dám chịu 688 00:33:08,140 --> 00:33:09,500 Chuyện ta không làm 689 00:33:09,820 --> 00:33:11,340 thì cho dù đày ta xuống 18 tầng địa ngục 690 00:33:11,380 --> 00:33:12,540 vĩnh viễn không thể siêu sinh 691 00:33:13,460 --> 00:33:14,620 ta cũng không thừa nhận 692 00:33:25,980 --> 00:33:26,940 Các vị khách quan 693 00:33:26,980 --> 00:33:28,460 Các vị có phải là bằng hữu của Mạc đại hiệp? 694 00:33:28,660 --> 00:33:29,180 Đúng thế 695 00:33:29,340 --> 00:33:31,540 Mạc đại hiệp đã chuẩn bị phòng cho các vị rồi 696 00:33:31,700 --> 00:33:32,500 Xin mời đi theo tôi 697 00:33:35,220 --> 00:33:35,940 Ở đây 698 00:33:38,660 --> 00:33:39,820 Bà chủ 699 00:33:40,340 --> 00:33:42,500 Thất đệ có nhắn gì cho chúng tôi không? 700 00:33:42,780 --> 00:33:44,460 Chuyện đặt phòng 701 00:33:44,580 --> 00:33:45,940 do tướng công ta lo liệu 702 00:33:46,180 --> 00:33:47,020 Giờ ông ấy vẫn chưa về 703 00:33:47,180 --> 00:33:48,580 Lát nữa huynh ấy về 704 00:33:48,700 --> 00:33:49,580 Ta sẽ hỏi giúp các vị 705 00:33:53,660 --> 00:33:54,220 Cẩn thận 706 00:33:54,380 --> 00:33:55,260 Tránh ra 707 00:33:59,860 --> 00:34:00,540 Triệu cô nương 708 00:34:01,220 --> 00:34:02,260 Trời sắp tối rồi 709 00:34:02,500 --> 00:34:04,020 Chúng ta tìm chỗ nào đó nghỉ chân thôi 710 00:34:04,660 --> 00:34:07,340 Đường đường là Trương đại giáo chủ, cần gì lo lắng cho ta 711 00:34:08,860 --> 00:34:09,580 Không được 712 00:34:09,780 --> 00:34:11,780 Ta hứa với cô, qua đêm nay 713 00:34:12,100 --> 00:34:13,500 Ta sẽ không quan tâm đến sự sống chết của cô nữa 714 00:34:13,740 --> 00:34:14,980 Nhưng bây giờ cô không được khỏe 715 00:34:15,140 --> 00:34:16,300 không thể tiếp tục lên đường được 716 00:34:17,180 --> 00:34:18,340 Không phải ta đã nói rồi sao 717 00:34:18,900 --> 00:34:20,980 Việc của ta không cần huynh lo 718 00:34:26,380 --> 00:34:26,980 Trương Vô Kỵ 719 00:34:27,100 --> 00:34:27,740 Ngươi muốn làm gì? 720 00:34:28,100 --> 00:34:29,500 Trương Vô Kỵ, ngươi làm gì thế, bỏ ta xuống 721 00:34:29,900 --> 00:34:30,940 Ngươi thả ta xuống 722 00:35:01,900 --> 00:35:02,980 Sao phải khổ như vậy? 723 00:35:03,500 --> 00:35:05,900 Ta chết cóng thì vừa ý huynh rồi còn gì 724 00:35:07,460 --> 00:35:09,180 Không cần huynh giả mèo khóc chuột 725 00:35:10,940 --> 00:35:11,940 Ta không muốn cô chết 726 00:35:14,660 --> 00:35:15,660 Ta có chết 727 00:35:16,380 --> 00:35:17,900 thì huynh cũng không bao giờ tin ta 728 00:35:18,540 --> 00:35:20,380 Cô cứ luôn miệng nói bị oan 729 00:35:20,660 --> 00:35:21,940 nếu hôm nay cô chết ở đây 730 00:35:22,340 --> 00:35:23,420 thì nỗi oan này làm sao giải? 731 00:35:24,020 --> 00:35:24,580 Cô chết rồi 732 00:35:25,260 --> 00:35:26,900 thì vĩnh viễn mang danh là hung thủ 733 00:35:27,380 --> 00:35:28,620 Người có thể trả lại sự trong sạch cho cô 734 00:35:29,740 --> 00:35:30,900 chính là bản thân cô 735 00:35:42,980 --> 00:35:44,100 Các vị, mời dùng 736 00:35:45,180 --> 00:35:46,460 Tướng công, chàng về rồi 737 00:35:46,780 --> 00:35:48,020 Bà chủ, tính tiền 738 00:35:48,020 --> 00:35:48,780 Đến đây, đến đây 739 00:35:50,900 --> 00:35:52,820 Các vị là bằng hữu của Mạc đại hiệp sao? 740 00:35:53,260 --> 00:35:54,140 Đúng thế 741 00:35:55,900 --> 00:35:57,100 Sao thế ông chủ? 742 00:35:57,660 --> 00:35:59,260 Có phải thất đệ ta đã làm chuyện gì 743 00:35:59,420 --> 00:35:59,980 Đắc tội huynh không? 744 00:36:00,420 --> 00:36:00,940 Hắn ta 745 00:36:01,700 --> 00:36:03,140 Chưa trả tiền phòng mà đã đi rồi 746 00:36:04,140 --> 00:36:06,300 Lúc nãy ta ra ngoài tìm hắn đấy 747 00:36:06,340 --> 00:36:07,700 Nhưng mà tìm thế nào cũng không thấy 748 00:36:08,140 --> 00:36:09,580 Các vị nói xem, sao hắn có thể làm thế chứ? 749 00:36:11,020 --> 00:36:14,420 Ông chủ, để ta trả thay cho đệ ấy 750 00:36:14,860 --> 00:36:17,100 Tại hạ thay thất đệ xin lỗi ngươi 751 00:36:17,140 --> 00:36:19,460 Nhưng mà chuyện này quả thực không giống với tác phong của thất đệ 752 00:36:20,140 --> 00:36:22,140 Ta tin đệ ấy không trốn nợ như thế 753 00:36:22,580 --> 00:36:25,140 Ta nghĩ bên trong nhất định là có ẩn tình 754 00:36:25,580 --> 00:36:27,060 Lúc thất đệ ta đến trọ 755 00:36:27,180 --> 00:36:28,420 Có biểu hiện gì bất thường không? 756 00:36:29,420 --> 00:36:30,660 Đệ ấy đã nói những gì? 757 00:36:30,900 --> 00:36:32,340 Cái này thì không có 758 00:36:32,940 --> 00:36:35,540 Ông chủ, có thể dẫn bọn ta đến phòng của đệ ấy không? 759 00:36:36,020 --> 00:36:36,460 Được 760 00:36:36,860 --> 00:36:37,820 Bên này, mời 761 00:36:41,780 --> 00:36:43,260 Các vị khách quan, mời đi bên này 762 00:36:59,300 --> 00:37:00,260 Đại ca, huynh nhìn này 763 00:38:05,740 --> 00:38:06,500 Huynh tỉnh rồi à 764 00:38:12,060 --> 00:38:13,820 Mọi người đi cả đêm rồi 765 00:38:13,980 --> 00:38:15,820 Ngồi xuống nghỉ ngơi một lát rồi lên đường 766 00:38:21,780 --> 00:38:23,380 Chúng ta nghỉ chân ở đây một lát 767 00:38:30,820 --> 00:38:31,580 Cô làm gì thế? 768 00:38:33,540 --> 00:38:34,620 Là bốn vị sư thúc bá của huynh 769 00:38:34,740 --> 00:38:35,580 Nhất định không được lộ mặt 770 00:38:38,060 --> 00:38:39,780 Trước kia ta giam giữ lục đại phái ở Vạn An tự 771 00:38:40,060 --> 00:38:41,900 đã kết thù với bốn vị sư thúc bá của huynh 772 00:38:42,300 --> 00:38:43,180 Bọn họ xem ta như kẻ địch 773 00:38:43,740 --> 00:38:44,580 Nếu để họ phát hiện 774 00:38:44,820 --> 00:38:46,180 Hai ta cô nam quả nữ ở cạnh nhau 775 00:38:46,500 --> 00:38:47,620 Huynh định giải thích thế nào? 776 00:38:48,380 --> 00:38:49,740 Tốt nhất là cứ trốn đi rồi hẵng tính 777 00:38:51,820 --> 00:38:53,700 Mong thất đệ bình an vô sự là tốt rồi 778 00:38:53,820 --> 00:38:54,500 Đại ca 779 00:38:54,860 --> 00:38:56,580 Võ công thất đệ đã tiến bộ rất nhiều 780 00:38:57,140 --> 00:38:57,980 Kể cả gặp phải kẻ địch mạnh thế nào 781 00:38:58,260 --> 00:38:59,780 thì cũng đối phó được 782 00:39:00,540 --> 00:39:01,380 Nói thì nói thế 783 00:39:01,980 --> 00:39:04,220 Nhưng trên đường đi chúng ta đã nhặt được thanh kiếm của thất đệ 784 00:39:04,460 --> 00:39:05,380 Ta cứ 785 00:39:07,460 --> 00:39:09,420 có dự cảm không lành 786 00:39:13,020 --> 00:39:13,620 Không sai 787 00:39:14,260 --> 00:39:15,300 Người tập võ chúng ta 788 00:39:15,820 --> 00:39:19,180 Đao kiếm nhất định luôn mang bên mình 789 00:39:19,900 --> 00:39:22,860 Huống chi đây là thanh kiếm mà sư phụ ban cho 790 00:39:23,900 --> 00:39:28,460 Trước nay kiếm còn người còn, kiếm mất người vong 791 00:39:28,580 --> 00:39:30,340 Được rồi, được rồi, đừng lo lắng nhiều nữa 792 00:39:31,500 --> 00:39:32,980 Trước khi tìm được thất đệ 793 00:39:33,420 --> 00:39:34,980 thì chúng ta không nên suy đoán lung tung 794 00:39:36,660 --> 00:39:37,460 Nói thật thì 795 00:39:38,780 --> 00:39:40,260 Ta vẫn không yên tâm về điệt nhi Vô Kỵ 796 00:39:42,420 --> 00:39:44,020 Không biết bây giờ nó đang ở đâu 797 00:39:46,620 --> 00:39:47,860 Nó thân là giáo chủ Minh giáo 798 00:39:48,420 --> 00:39:49,700 biển to sóng cả 799 00:39:50,170 --> 00:39:51,580 Mặc dù võ công cao siêu 800 00:39:52,700 --> 00:39:54,220 Nhưng bản tính lại trung hậu thật thà 801 00:39:54,820 --> 00:39:57,780 Ta sợ nó bị kẻ gian lợi dụng hãm hại 802 00:39:58,500 --> 00:39:59,180 Đại sư huynh 803 00:40:00,580 --> 00:40:04,220 Huynh nói xem những lời giang hồ đồn đại về Vô Kỵ 804 00:40:05,100 --> 00:40:05,580 có phải là thật không? 805 00:40:05,700 --> 00:40:07,900 Ý đệ là chuyện nó có quan hệ với Triệu Mẫn? 806 00:40:08,620 --> 00:40:10,820 Từ sau chuyện ở Vạn An tự 807 00:40:11,620 --> 00:40:14,060 Người trong giang hồ đều đồn thổi 808 00:40:14,460 --> 00:40:15,740 Triệu Mẫn có tình cảm với Vô Kỵ 809 00:40:16,940 --> 00:40:18,380 nên mới cố ý thả lục đại phái ra 810 00:40:18,900 --> 00:40:19,980 để lấy lòng Vô Kỵ 811 00:40:20,940 --> 00:40:24,420 Chỉ sợ Vô Kỵ bị yêu nữ này mê hoặc 812 00:40:25,300 --> 00:40:28,620 Ở khách điếm thất đệ chỉ lưu lại mấy chữ "Môn hộ hữu biến 813 00:40:29,140 --> 00:40:30,340 Cức tu thanh lý" 814 00:40:32,980 --> 00:40:37,140 Tám chữ này quả thật khiến người ta khó đoán 815 00:40:37,940 --> 00:40:40,500 Hay là điệt nhi Vô Kỵ 816 00:40:42,140 --> 00:40:44,260 Vô Kỵ nhất định không làm chuyện mất mặt tông môn đâu 817 00:40:45,020 --> 00:40:47,220 Nó trung hậu chứ đâu có ngu ngốc 818 00:40:47,380 --> 00:40:48,860 Dù sao đệ cũng tin nó 819 00:40:49,740 --> 00:40:54,100 Nhưng mà yêu nữ Triệu Mẫn gian trá ác độc 820 00:40:54,580 --> 00:40:56,740 Vô Kỵ lại đang tuổi thanh niên trai tráng 821 00:40:57,500 --> 00:40:58,700 Chỉ e là đến lúc đó 822 00:41:03,100 --> 00:41:04,220 Nếu để bọn họ biết 823 00:41:04,500 --> 00:41:05,660 Huynh ở cùng với yêu nữ như ta 824 00:41:06,100 --> 00:41:07,700 Thì huynh có nhảy xuống Hoàng Hà cũng không rửa hết tội 825 00:41:12,940 --> 00:41:14,820 Các huynh có ngửi thấy mùi củi đốt không? 826 00:41:19,660 --> 00:41:20,100 Đi 827 00:41:20,100 --> 00:41:22,420 Chẳng lẽ trong hang có người 828 00:41:24,260 --> 00:41:25,260 Để ta vào xem sao 829 00:41:55,100 --> 00:41:56,100 Thất thúc 830 00:41:58,220 --> 00:41:58,980 Thất thúc 831 00:41:59,380 --> 00:41:59,980 Thất thúc 832 00:42:00,060 --> 00:42:01,540 Vô Kỵ, nhỏ tiếng thôi | Thất thúc 833 00:42:04,500 --> 00:42:06,220 Thất thúc | Vô Kỵ, đừng 834 00:42:09,420 --> 00:42:10,580 Vô Kỵ | Thất thúc 835 00:42:11,260 --> 00:42:12,900 Bọn họ nhất định sẽ cho là huynh giết ông ấy 836 00:42:12,940 --> 00:42:14,180 Huynh nhỏ tiếng thôi 837 00:42:14,250 --> 00:42:15,340 Thất thúc 838 00:42:18,500 --> 00:42:19,220 Thất thúc 839 00:42:20,260 --> 00:42:21,260 Ai ở bên trong? 840 00:42:21,580 --> 00:42:22,300 Thất thúc 841 00:42:22,620 --> 00:42:23,420 Thất thúc 842 00:42:24,860 --> 00:42:26,020 Rốt cuộc là có ai không? 843 00:42:29,420 --> 00:42:31,180 Ai, ra đây cho ta 844 00:42:41,420 --> 00:42:41,940 Thất thúc 845 00:42:42,140 --> 00:42:42,860 Thất thúc 846 00:42:44,580 --> 00:42:45,460 Thất thúc 64054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.