Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,860 --> 00:01:42,540
Mau mau mau đi thôi
2
00:01:42,620 --> 00:01:43,500
Mau mau mau
3
00:01:43,620 --> 00:01:44,340
Đi thôi
4
00:01:45,660 --> 00:01:46,700
Vào đi
5
00:02:04,580 --> 00:02:05,620
Ngươi bắt Chu cô nương
6
00:02:07,780 --> 00:02:10,140
Trần Hữu Lượng, ngươi muốn gì?
7
00:02:10,740 --> 00:02:11,300
Ta cảnh cáo ngươi
8
00:02:13,220 --> 00:02:14,580
Nếu ngươi dám động đến một sợi tóc của muội ấy
9
00:02:14,940 --> 00:02:16,740
Ta tuyệt đối không tha cho ngươi
10
00:02:17,700 --> 00:02:18,580
Tống thiếu hiệp
11
00:02:19,380 --> 00:02:21,740
Võ Đang các ngươi thích không từ mà biệt đúng không?
12
00:02:22,420 --> 00:02:23,940
Sử bang chủ tức giận lắm đấy
13
00:02:24,900 --> 00:02:26,420
Ngươi muốn làm xấu mặt bọn ta đúng không?
14
00:02:27,900 --> 00:02:28,900
Ta đi về với ngươi
15
00:02:29,660 --> 00:02:30,820
Đừng là khó Chu cô nương nữa
16
00:02:31,180 --> 00:02:33,260
Tống thiếu hiệp yên tâm
17
00:02:33,420 --> 00:02:35,260
Sử bang chủ chỉ muốn
18
00:02:35,260 --> 00:02:37,660
mời Chu cô nương đến làm khách thôi
19
00:02:37,700 --> 00:02:38,780
không có ác ý gì khác
20
00:02:40,500 --> 00:02:43,900
Tống thiếu hiệp luôn canh cánh việc của Chu cô nương
21
00:02:43,980 --> 00:02:45,220
Bôn ba khổ sở
22
00:02:45,260 --> 00:02:46,220
Giờ thì
23
00:02:46,220 --> 00:02:48,140
có thể yên tâm được rồi
24
00:02:56,380 --> 00:02:57,180
Tống thiếu hiệp
25
00:02:57,940 --> 00:03:00,220
Không ngờ chúng ta gặp lại nhanh như vậy
26
00:03:03,620 --> 00:03:04,820
Ta muốn gặp Chu Chỉ Nhược
27
00:03:05,220 --> 00:03:07,620
Tống thiếu hiệp đúng là đa tình
28
00:03:08,260 --> 00:03:09,900
Nếu giờ ta cho ngươi gặp Chu Chỉ Nhược
29
00:03:09,980 --> 00:03:10,660
thì cũng đâu có ích lợi gì
30
00:03:10,780 --> 00:03:13,020
Ý trung nhân của cô ta là tên đại ma đầu Trương Vô Kỵ
31
00:03:13,020 --> 00:03:15,980
chứ không phải Tống thiếu hiệp phái Võ Đang
32
00:03:16,860 --> 00:03:17,940
Nói đi nói lại
33
00:03:18,100 --> 00:03:20,740
Các ngươi cũng vì e ngại sức mạnh của Ma giáo
34
00:03:21,460 --> 00:03:23,580
nên muốn lợi dụng ta đối phó với Trương Vô Kỵ mà thôi
35
00:03:24,540 --> 00:03:27,140
Ân oán, tranh đoạt giữa Cái bang và Ma giáo
36
00:03:27,220 --> 00:03:28,260
là chuyện của các ngươi
37
00:03:28,420 --> 00:03:30,500
Tống Thanh Thư ta
38
00:03:30,540 --> 00:03:32,020
quyết không phản bội lại sư môn
39
00:03:34,820 --> 00:03:36,460
Quý bang nếu vẫn cứ ép
40
00:03:36,900 --> 00:03:38,700
Thanh Thư chỉ có thể chết tại đây
41
00:03:41,220 --> 00:03:43,060
Tống thiếu hiệp đừng nóng
42
00:03:43,300 --> 00:03:45,140
Sử bang chủ bọn ta hành sự trượng nghĩa
43
00:03:45,220 --> 00:03:46,260
Ai lại đi ép người quá đáng
44
00:03:46,580 --> 00:03:48,740
Nếu Tống thiếu hiệp đã không đồng ý
45
00:03:48,740 --> 00:03:50,220
Thì thôi vậy
46
00:03:51,820 --> 00:03:52,980
Ta muốn gặp Chu Chỉ Nhược
47
00:03:53,580 --> 00:03:54,460
Đương nhiên là được rồi
48
00:03:54,700 --> 00:03:55,580
Mời
49
00:04:04,460 --> 00:04:06,020
Mời đại hiệp ngồi
50
00:04:06,100 --> 00:04:06,780
Đại hiệp
51
00:04:07,380 --> 00:04:08,620
Ngài muốn dùng gì?
52
00:04:10,540 --> 00:04:11,660
Uống từ từ thôi
53
00:04:12,340 --> 00:04:14,940
Ông chủ, xin cho hỏi
54
00:04:14,980 --> 00:04:17,220
Gần đây ông có nhìn thấy đám người Cự Kình bang qua đây không?
55
00:04:18,420 --> 00:04:19,780
Đại hiệp có điều không biết
56
00:04:19,900 --> 00:04:21,620
Mấy năm nay Cái bang hoành hành khắp nơi
57
00:04:21,980 --> 00:04:23,380
Mấy hôm trước chúng đánh tới đây
58
00:04:23,660 --> 00:04:25,420
Cự Kình bang và Cái bang giao chiến
59
00:04:25,660 --> 00:04:26,900
Đánh mấy trận
60
00:04:27,180 --> 00:04:29,500
Cái bang đánh cho Cự Kình bang tan tác
61
00:04:29,620 --> 00:04:30,700
bỏ chạy tán loạn
62
00:04:31,060 --> 00:04:32,820
Chúng đã rời khỏi huyện này lâu rồi
63
00:04:33,660 --> 00:04:35,580
Vậy ông có nhìn thấy
64
00:04:35,580 --> 00:04:36,780
đệ tử của Võ Đang không?
65
00:04:37,500 --> 00:04:39,020
Đệ tử Võ Đang? Có
66
00:04:39,100 --> 00:04:41,540
Hôm qua có một vị thiếu hiệp của Võ Đang
67
00:04:41,620 --> 00:04:43,220
bị người của Cái bang bắt đi
68
00:04:43,820 --> 00:04:45,300
Không biết đó có phải
69
00:04:45,340 --> 00:04:45,780
người mà đại hiệp muốn tìm không?
70
00:04:45,860 --> 00:04:46,780
Tướng mạo người đó thế nào?
71
00:04:47,140 --> 00:04:49,060
Sáng sủa, thư sinh, vô cùng lễ nghĩa
72
00:04:50,260 --> 00:04:51,940
hình như là họ Tống
73
00:04:55,980 --> 00:04:58,060
Đại hiệp không ăn gì sao?
74
00:05:07,020 --> 00:05:07,540
Chỉ Nhược
75
00:05:08,340 --> 00:05:08,820
Chỉ Nhược
76
00:05:09,020 --> 00:05:09,860
Tống sư ca
77
00:05:10,370 --> 00:05:11,620
Sao huynh cũng bị bắt vào đây?
78
00:05:12,820 --> 00:05:13,660
Ta không bị bắt
79
00:05:16,060 --> 00:05:17,260
Vậy tại sao huynh lại ở đây?
80
00:05:17,860 --> 00:05:18,220
Ta
81
00:05:18,540 --> 00:05:20,820
Tống sư ca của ngươi nhớ ngươi đến điên dại
82
00:05:21,860 --> 00:05:23,420
Sao? Ta không nuốt lời chứ?
83
00:05:23,820 --> 00:05:25,020
Cuối cùng cũng để ngươi gặp
84
00:05:25,060 --> 00:05:26,940
Người mà ngươi mong nhớ ngày đêm rồi
85
00:05:27,180 --> 00:05:28,980
Chỉ Nhược, chúng ta đi thôi
86
00:05:30,820 --> 00:05:31,500
Muội sao vậy?
87
00:05:31,940 --> 00:05:32,700
Muội sao vậy?
88
00:05:33,420 --> 00:05:34,300
Trần Hữu Lượng
89
00:05:34,780 --> 00:05:35,860
Ngươi đã làm gì muội ấy?
90
00:05:36,340 --> 00:05:36,940
Chỉ Nhược
91
00:05:37,020 --> 00:05:38,340
Yên tâm, không chết được đâu
92
00:05:38,420 --> 00:05:40,460
Ta cho cô ta uống ít thuốc mê thôi
93
00:05:40,540 --> 00:05:41,700
Để cô ta không đi xa được
94
00:05:42,020 --> 00:05:43,220
Cho nên, Tống huynh đệ này
95
00:05:43,340 --> 00:05:44,540
Nếu ngươi thương hoa tiếc ngọc
96
00:05:44,700 --> 00:05:47,020
Chỉ còn cách hợp tác, không được đưa cô ấy đi
97
00:05:47,420 --> 00:05:48,140
Trần Hữu Lượng
98
00:05:49,020 --> 00:05:50,020
Mau đưa thuốc giải ra đây
99
00:05:51,260 --> 00:05:52,260
Được thôi
100
00:05:59,260 --> 00:06:00,020
Tống sư ca
101
00:06:00,460 --> 00:06:01,100
Ngươi
102
00:06:01,740 --> 00:06:04,020
Tiểu nhân bỉ ổi
103
00:06:04,220 --> 00:06:06,020
Tống huynh đệ quá khen rồi
104
00:06:08,220 --> 00:06:08,820
Người đâu
105
00:06:08,860 --> 00:06:09,860
Tống sư ca
106
00:06:09,860 --> 00:06:10,340
Ngươi
107
00:06:10,740 --> 00:06:11,700
Ngươi định giở trò gì?
108
00:06:11,740 --> 00:06:13,660
Giúp ta chăm sóc Chu chưởng môn
109
00:06:13,940 --> 00:06:14,820
Các ngươi định làm gì?
110
00:06:15,820 --> 00:06:16,660
Đừng động vào muội ấy
111
00:06:17,300 --> 00:06:17,980
Đừng động vào muội ấy
112
00:06:18,060 --> 00:06:19,340
Buông ta ra | Đừng động vào muối ấy
113
00:06:19,580 --> 00:06:20,140
Tránh ra
114
00:06:20,140 --> 00:06:20,820
Chỉ Nhược
115
00:06:20,900 --> 00:06:21,420
Tránh ra
116
00:06:21,580 --> 00:06:22,460
Dừng tay
117
00:06:22,620 --> 00:06:23,740
Các ngươi định làm gì?
118
00:06:24,580 --> 00:06:25,380
Chỉ Nhược
119
00:06:25,460 --> 00:06:26,300
Thơm quá
120
00:06:26,660 --> 00:06:27,740
Các ngươi là một lũ cầm thú
121
00:06:28,020 --> 00:06:28,660
Tránh ra
122
00:06:28,780 --> 00:06:29,500
Chỉ Nhược
123
00:06:30,260 --> 00:06:30,940
Chỉ Nhược
124
00:06:30,980 --> 00:06:31,820
Các ngươi cút đi
125
00:06:32,740 --> 00:06:34,260
Tránh xa muội ấy ra
126
00:06:34,300 --> 00:06:34,900
Tránh ra
127
00:06:35,020 --> 00:06:35,900
Chỉ Nhược
128
00:06:37,220 --> 00:06:38,180
Cút đi
129
00:06:38,300 --> 00:06:39,300
Tống sư ca
130
00:06:40,980 --> 00:06:42,220
Tránh ra
131
00:06:42,260 --> 00:06:43,180
Để ta để ta
132
00:06:44,380 --> 00:06:45,020
Chỉ Nhược
133
00:06:48,740 --> 00:06:49,540
Đừng động vào muội ấy
134
00:06:51,700 --> 00:06:52,820
Đồ khốn
135
00:06:53,060 --> 00:06:54,060
Cút ra
136
00:06:54,780 --> 00:06:56,660
Các ngươi đối đãi với khách quý của ta như vậy sao?
137
00:06:57,660 --> 00:06:58,620
Cút ra ngoài kia
138
00:06:58,860 --> 00:06:59,420
Vâng
139
00:06:59,500 --> 00:07:00,380
Đi đi đi
140
00:07:00,420 --> 00:07:00,980
Vâng vâng vâng
141
00:07:01,060 --> 00:07:01,500
Cút
142
00:07:01,500 --> 00:07:02,100
Đi Đi Đi
143
00:07:02,300 --> 00:07:03,180
Chỉ Nhược
144
00:07:03,780 --> 00:07:05,860
Chỉ Nhược, muội không sao chứ?
145
00:07:07,900 --> 00:07:10,660
Chỉ Nhược, muội không sao chứ?
146
00:07:11,980 --> 00:07:14,500
Tống thiếu hiệp đúng là anh hùng cứu mỹ nhân
147
00:07:14,620 --> 00:07:17,060
Có đạo nghĩa, khiến người ta bái phục
148
00:07:18,780 --> 00:07:20,380
Vậy hôm nay tới đây thôi nhé
149
00:07:21,020 --> 00:07:22,700
Cho các ngươi ít thời gian
150
00:07:22,980 --> 00:07:25,700
để cho ngươi giải bày nổi khổ tương tư
151
00:07:27,540 --> 00:07:28,460
Cáo từ
152
00:07:34,060 --> 00:07:36,140
Tống sư ca, huynh sao rồi?
153
00:07:36,340 --> 00:07:37,460
Ta không sao
154
00:07:40,660 --> 00:07:43,420
Chỉ Nhược, ta xin lỗi
155
00:07:44,260 --> 00:07:46,300
Do ta học nghệ kém cỏi
156
00:07:47,740 --> 00:07:49,180
không bảo vệ được muội
157
00:07:49,500 --> 00:07:51,420
Huynh cần nói xin lỗi
158
00:08:04,740 --> 00:08:07,300
Chỉ Nhược, huyệt đạo của ta giải khai được rồi
159
00:08:07,620 --> 00:08:10,380
Tống sư ca, vừa rồi ta trách lầm huynh
160
00:08:10,780 --> 00:08:13,740
Ta cứ nghĩ huynh cấu kết với Trần Hữu Lượng
161
00:08:15,140 --> 00:08:15,900
Xin lỗi
162
00:08:16,500 --> 00:08:17,660
Ta tạ tội với huynh
163
00:08:18,060 --> 00:08:18,980
Không cần đâu
164
00:08:20,300 --> 00:08:21,060
Chỉ Nhược
165
00:08:21,860 --> 00:08:23,980
Mấy ngày này muội đi đâu thế?
166
00:08:24,180 --> 00:08:25,620
Ta tìm muội rất vất vả
167
00:08:25,860 --> 00:08:27,300
Đa tạ Tống sư ca quan tâm
168
00:08:27,340 --> 00:08:29,260
Chỉ Nhược vẫn khỏe
169
00:08:30,340 --> 00:08:32,860
Chỉ là không cẩn thận trúng phải gian kế của Cái bang
170
00:08:33,140 --> 00:08:34,300
nên mới khổ thế này
171
00:08:35,780 --> 00:08:37,780
Ta xin lỗi, tại ta không tốt
172
00:08:38,180 --> 00:08:39,060
Chúng bắt muội
173
00:08:39,300 --> 00:08:41,220
là muốn lợi dụng muội để uy hiếp ta
174
00:08:42,220 --> 00:08:43,580
Lợi dụng ta để uy hiếp huynh?
175
00:08:44,500 --> 00:08:45,420
Đúng thế
176
00:08:51,780 --> 00:08:52,980
Tống Thanh Thư ở đâu?
177
00:08:53,940 --> 00:08:54,780
Nói
178
00:08:55,100 --> 00:08:56,060
Chỉ Nhược
179
00:08:57,540 --> 00:08:58,460
Việc đến nước này
180
00:08:58,780 --> 00:09:02,260
Tâm ý của ta lẽ nào muội vẫn không hiểu?
181
00:09:07,820 --> 00:09:09,500
Được Tống sư ca yêu thương
182
00:09:09,580 --> 00:09:10,860
Chỉ Nhược vô cùng cảm kích
183
00:09:11,220 --> 00:09:12,020
Nhưng mà
184
00:09:14,180 --> 00:09:17,460
Muội đã định hôn ước với Vô Kỵ ca ca rồi
185
00:09:19,940 --> 00:09:21,260
Cái gì?
186
00:09:22,100 --> 00:09:22,820
Chỉ Nhược
187
00:09:23,260 --> 00:09:25,580
Muội, muội là chưởng môn phái Nga My
188
00:09:26,180 --> 00:09:28,340
Sao có thể định hôn ước với ma đầu Ma giáo?
189
00:09:28,820 --> 00:09:30,380
Minh giáo không phải là Ma giáo
190
00:09:30,820 --> 00:09:32,180
Vô Kỵ ca ca cũng không phải là ma đầu
191
00:09:32,500 --> 00:09:33,540
Mọi người hiểu lầm huynh ấy rồi
192
00:09:33,620 --> 00:09:34,620
Huynh ấy không phải người xấu
193
00:09:34,940 --> 00:09:36,980
Chỉ Nhược, muội ăn phải bùa mê thuốc lú rồi
194
00:09:37,460 --> 00:09:38,740
Tên ma đầu đó quỷ kế đa đoan
195
00:09:38,900 --> 00:09:40,660
Trên người hắn toàn là võ công tà môn
196
00:09:41,020 --> 00:09:42,780
Hắn đã tư tình với yêu nữ Triệu Mẫn kia rồi
197
00:09:42,860 --> 00:09:43,460
Chỉ Nhược
198
00:09:43,900 --> 00:09:46,500
Nhân phẩm của Vô Kỵ ca ca ta rõ hơn huynh
199
00:09:46,980 --> 00:09:49,780
Tên ma đầu đó đã gây ra bao nhiêu tội ác tày trời
200
00:09:50,340 --> 00:09:51,620
Sao muội cũng giống yêu nữ kia
201
00:09:51,740 --> 00:09:52,940
Bị ma vờn quỷ ám như vậy?
202
00:09:53,260 --> 00:09:54,100
Cam tâm tình nguyện bị
203
00:09:54,140 --> 00:09:54,900
Đừng nói nữa
204
00:09:56,540 --> 00:09:59,700
Tống sư ca, ý nghĩ của huynh thật quá bẩn thỉu
205
00:10:00,660 --> 00:10:01,820
Không phải ta bẩn thỉu
206
00:10:03,020 --> 00:10:04,620
Mà là muội ngốc
207
00:10:05,340 --> 00:10:06,380
Muội gả cho ai cũng được
208
00:10:07,060 --> 00:10:09,060
Miễn là đừng gả cho tên ma đầu ấy
209
00:10:09,460 --> 00:10:10,140
Tống sư ca
210
00:10:10,780 --> 00:10:13,380
Thâm tình của huynh ta không có phúc hưởng
211
00:10:13,980 --> 00:10:15,740
Vô Kỵ ca ca là ma đầu cũng được
212
00:10:16,100 --> 00:10:17,180
Là dâm tặc cũng được
213
00:10:17,660 --> 00:10:18,740
Muội phải lấy huynh ấy
214
00:10:19,340 --> 00:10:20,140
Đây là ý trời
215
00:10:20,620 --> 00:10:21,820
Huynh hãy quên muội đi
216
00:10:22,500 --> 00:10:24,180
Ta không tin ý trời gì hết
217
00:10:24,580 --> 00:10:26,180
Muội chỉ có thể gả cho Tống Thanh Thư ta
218
00:10:26,780 --> 00:10:27,540
Huynh muốn làm gì?
219
00:10:27,620 --> 00:10:29,060
Ta sẽ không để tên ma đầu kia làm vẩn đục nàng
220
00:10:29,500 --> 00:10:30,300
Tống sư ca
221
00:10:30,580 --> 00:10:32,180
Huynh làm gì thế? Buông ta ra
222
00:10:38,180 --> 00:10:39,180
Buông ta ra
223
00:10:39,580 --> 00:10:40,300
Buông ra
224
00:10:40,340 --> 00:10:41,220
Đồ súc sinh
225
00:10:49,700 --> 00:10:50,380
Thất thúc
226
00:10:51,020 --> 00:10:52,660
Thân là đệ tử Võ Đang
227
00:10:52,900 --> 00:10:55,980
Ngươi lại có hành động bẩn thỉu ghê tởm như vậy
228
00:10:56,500 --> 00:10:58,620
Thất thúc, người nghe con giải thích đã
229
00:10:59,460 --> 00:11:00,260
Là con không tốt
230
00:11:00,380 --> 00:11:01,340
Con nhất thời hồ đồ
231
00:11:01,700 --> 00:11:02,820
Nhưng con không hề cố ý làm nhục muội ấy
232
00:11:02,940 --> 00:11:04,180
Còn dám ngụy biện
233
00:11:04,610 --> 00:11:06,180
Nếu ta không tới kịp lúc
234
00:11:06,540 --> 00:11:08,700
Thì e rằng Chu cô nương đã bị ngươi làm hại
235
00:11:09,460 --> 00:11:11,660
Ngươi là đồ súc sinh vô liêm sỉ
236
00:11:11,820 --> 00:11:13,900
Hôm nay ta phải tống cổ ngươi ra khỏi Võ Đang
237
00:11:13,940 --> 00:11:14,620
Thất thúc
238
00:11:30,380 --> 00:11:31,380
Thất thúc
239
00:11:35,220 --> 00:11:35,860
Thất thúc
240
00:11:39,740 --> 00:11:40,380
Mau đuổi theo
241
00:12:01,900 --> 00:12:03,420
Hắn chưa chạy xa đâu, chúng ta đuổi theo
242
00:12:06,700 --> 00:12:09,860
Đừng đuổi nữa, cũng đâu ích lợi gì
243
00:12:11,980 --> 00:12:13,500
Tống huynh đệ, ngươi nghĩ mà xem
244
00:12:13,860 --> 00:12:15,700
Ta chỉ muốn bảo vệ thanh danh của ngươi
245
00:12:15,980 --> 00:12:17,100
Nếu để hắn về bẩm báo với Võ Đang
246
00:12:17,140 --> 00:12:18,220
Chuyện này nếu truyền ra ngoài
247
00:12:18,260 --> 00:12:19,500
E là mạng ngươi khó giữ
248
00:12:19,580 --> 00:12:20,980
Không thể ngóc đầu lên được trong võ lâm
249
00:12:24,380 --> 00:12:25,660
Việc đã đến nước này
250
00:12:26,860 --> 00:12:28,860
Ngươi cũng không thể quay đầu lại
251
00:12:30,220 --> 00:12:30,860
Đi thôi
252
00:12:48,860 --> 00:12:50,300
Thất thúc, thất thúc
253
00:12:56,620 --> 00:12:57,220
Thất thúc
254
00:12:57,300 --> 00:12:58,140
Mạc thất hiệp
255
00:12:58,660 --> 00:12:59,980
Xem ra ngươi bị thương cũng không nhẹ
256
00:13:00,100 --> 00:13:01,940
Hay là cùng bọn ta về Cái bang một chuyến
257
00:13:02,020 --> 00:13:03,500
để chữa trị vết thương?
258
00:13:06,100 --> 00:13:06,900
Thất thúc
259
00:13:08,900 --> 00:13:10,540
Đồ súc sinh
260
00:13:12,500 --> 00:13:16,460
Ngươi lại muốn cấu kết người ngoài giết ta bịt miệng
261
00:13:17,540 --> 00:13:18,780
Không phải vậy đâu Thất thúc
262
00:13:19,220 --> 00:13:20,980
Thất thúc, không phải vậy đâu, thất thúc
263
00:13:21,140 --> 00:13:22,140
Con không cố ý đâu
264
00:13:22,460 --> 00:13:25,300
Vừa nãy con nhất thời kích động nên ra tay chống trả
265
00:13:25,580 --> 00:13:27,060
làm thúc bị thương
266
00:13:27,860 --> 00:13:28,940
Con biết con sai rồi
267
00:13:29,300 --> 00:13:30,620
Người tha lỗi cho con được không, thất thúc?
268
00:13:32,340 --> 00:13:35,780
Uổng công ta coi ngươi như con ruột
269
00:13:37,620 --> 00:13:39,540
Hết lòng bồi dưỡng
270
00:13:40,380 --> 00:13:41,220
Không ngờ
271
00:13:41,740 --> 00:13:46,020
Quân nghiệt súc nhà ngươi lại dám khi sư diệt tổ
272
00:13:48,580 --> 00:13:50,860
Ngươi định ăn nói thế nào với cha ngươi đây?
273
00:13:51,740 --> 00:13:55,620
Ngươi làm sao xứng với kỳ vọng của Thái sư phụ đây?
274
00:13:55,820 --> 00:13:56,620
Thất thúc
275
00:13:56,940 --> 00:13:58,420
Không phải vậy đâu thất thúc
276
00:13:58,820 --> 00:14:00,500
Không phải vậy đâu thất thúc
277
00:14:00,780 --> 00:14:02,060
Con thật sự không cố ý
278
00:14:02,140 --> 00:14:03,940
Sự thật không như người thấy đâu, thất thúc
279
00:14:04,460 --> 00:14:05,780
Chỉ cần người đồng ý với con
280
00:14:05,980 --> 00:14:07,340
sẽ giữ kín chuyện này
281
00:14:07,540 --> 00:14:09,060
Con sẽ thành tâm hối lỗi
282
00:14:10,380 --> 00:14:11,460
Súc sinh
283
00:14:12,660 --> 00:14:14,020
Không biết hối cãi
284
00:14:14,140 --> 00:14:14,700
Thất thúc
285
00:14:14,780 --> 00:14:16,500
Còn muốn che đậy tội ác của mình
286
00:14:16,620 --> 00:14:17,180
Thất thúc
287
00:14:17,340 --> 00:14:19,620
Nếu hôm nay ta vẫn để tên súc sinh nhà ngươi ở lại Võ Đang
288
00:14:19,700 --> 00:14:22,220
Ta làm sao đối diện với sư phụ và các sư huynh?
289
00:14:22,420 --> 00:14:23,340
Thất thúc
290
00:14:24,140 --> 00:14:26,700
Mạc Thanh Cốc ta dù có phải hy sinh cái mạng già này
291
00:14:27,100 --> 00:14:31,060
Cũng không để ngươi làm ô danh Võ Đang
292
00:14:31,340 --> 00:14:32,820
Thất thúc
293
00:14:49,700 --> 00:14:50,460
Thất thúc
294
00:14:51,540 --> 00:14:52,060
Thất thúc
295
00:14:53,580 --> 00:14:54,620
Thanh Thư
296
00:14:57,940 --> 00:15:02,940
Quay đầu là bờ
297
00:15:03,060 --> 00:15:03,780
Thất thúc
298
00:15:08,060 --> 00:15:08,860
Thất thúc
299
00:15:09,780 --> 00:15:10,740
Thất thúc
300
00:15:11,340 --> 00:15:12,060
Thất thúc
301
00:15:12,900 --> 00:15:13,820
Thất thúc
302
00:15:14,420 --> 00:15:16,860
Thất thúc
303
00:15:24,420 --> 00:15:25,820
Thất thúc
304
00:15:30,860 --> 00:15:31,900
Đi thôi
305
00:15:33,220 --> 00:15:34,180
Đi
306
00:15:38,020 --> 00:15:39,020
Đến rồi à?
307
00:15:41,380 --> 00:15:43,380
Đã lâu không gặp, đã lâu không gặp
308
00:15:43,900 --> 00:15:44,820
Nào
309
00:15:44,820 --> 00:15:46,140
Đến cả rồi, đến cả rồi
310
00:15:46,180 --> 00:15:46,900
Huynh cũng đến rồi
311
00:15:51,980 --> 00:15:52,900
Nói phải
312
00:15:53,220 --> 00:15:56,940
Chúng đệ tử tham kiến bang chủ
313
00:16:06,060 --> 00:16:06,940
Các huynh đệ
314
00:16:07,300 --> 00:16:10,180
Hôm nay bổn bang chủ có chuyện muốn tuyên bố
315
00:16:11,020 --> 00:16:16,660
Võ Đang Tống Thanh Thư Tống thiếu hiệp nguyện gia nhập bang ta
316
00:16:17,620 --> 00:16:18,660
Từ hôm nay trở đi
317
00:16:18,820 --> 00:16:21,860
Tống huynh đệ chính là đệ tử của bang ta
318
00:16:22,140 --> 00:16:25,420
Sao có thể thu nạp loại người này chứ?
319
00:16:25,860 --> 00:16:27,980
Các huynh đệ, Tống hưynh đệ
320
00:16:28,100 --> 00:16:30,180
là công tử của Võ Đang Tống Viễn Kiều
321
00:16:30,780 --> 00:16:32,820
Giáo chủ Ma giáo Trương Vô Kỵ
322
00:16:32,900 --> 00:16:34,220
là sư đệ của Tống huynh đệ
323
00:16:34,780 --> 00:16:36,660
Mà Tống huynh đệ và chưởng môn đương nhiệm phái Nga My
324
00:16:36,820 --> 00:16:37,820
Chu Chỉ Nhược cô nương
325
00:16:38,180 --> 00:16:40,460
là thanh mai trúc mã, ý hợp tâm đầu
326
00:16:40,540 --> 00:16:41,500
còn đã định sẵn hôn ước
327
00:16:41,740 --> 00:16:43,860
Hổ thẹn thay tên Trương Vô Kỵ lại
328
00:16:43,980 --> 00:16:45,380
muốn chia rẽ mối tình cảm này
329
00:16:45,620 --> 00:16:47,540
cưỡng ép bắt đi Chu cô nương
330
00:16:49,500 --> 00:16:51,540
Nhưng Trương Chân Nhân và Võ Đang lục hiệp
331
00:16:51,620 --> 00:16:53,580
lại cô cùng yêu mến Trương Vô Kỵ
332
00:16:53,900 --> 00:16:57,380
Lợi dụng cả con mình tiến hành gian kế
333
00:16:57,860 --> 00:16:59,260
khiến Tống huynh đệ của chúng ta
334
00:16:59,540 --> 00:17:02,140
chịu bao uất ức, đau đớn vô cùng
335
00:17:02,380 --> 00:17:04,300
nên quyết định bỏ tà theo chính, đi theo bổn bang
336
00:17:04,500 --> 00:17:07,020
cùng nhau chống lại Ma giáo, diệt trừ hậu họa
337
00:17:07,380 --> 00:17:08,620
Được, được, được
338
00:17:10,060 --> 00:17:11,140
Không vấn đề gì
339
00:17:11,220 --> 00:17:13,860
Tên cẩu tặc này đúng là ăn nói hỗn láo
340
00:17:14,100 --> 00:17:14,780
Tống huynh đệ
341
00:17:15,100 --> 00:17:17,660
Bây giờ ta tạm thời thu nhận ngươi làm đệ tử sáu túi
342
00:17:17,860 --> 00:17:21,140
Đi theo trưởng lão tám túi Trần Hữu Lượng
343
00:17:21,540 --> 00:17:24,580
Sau này phải tuân thủ bang quy của bổn bang
344
00:17:25,060 --> 00:17:26,100
Tận lực cho bổn bang
345
00:17:26,420 --> 00:17:27,620
Lập công có thưởng
346
00:17:27,980 --> 00:17:29,340
Có tội thì phạt
347
00:17:31,060 --> 00:17:32,340
Đa tạ bang chủ
348
00:17:32,740 --> 00:17:34,060
Sau khi bang ta ở trên đảo Linh Xà
349
00:17:34,140 --> 00:17:35,900
tranh giành Đồ Long đao
350
00:17:36,020 --> 00:17:37,020
Đã đối đầu với Ma giáo
351
00:17:37,140 --> 00:17:38,500
Tổn thất không ít đệ tử
352
00:17:39,100 --> 00:17:41,580
Vì vậy Cái bang với Ma giáo thù mới nợ cũ
353
00:17:41,700 --> 00:17:42,860
không đội trời chung
354
00:17:43,180 --> 00:17:45,220
Giờ đây bang ta gặp phải không ít chuyện nan giải
355
00:17:45,540 --> 00:17:48,060
Vì vậy khẩn cầu các vị trên dưới đồng tâm
356
00:17:48,140 --> 00:17:50,820
Toàn tâm toàn lực chống lại Ma giáo
357
00:17:51,380 --> 00:17:52,660
Được được được
358
00:17:53,020 --> 00:17:53,660
Phải | Được
359
00:17:53,660 --> 00:17:55,300
Ngoài ra Tống huynh đệ
360
00:17:55,380 --> 00:17:56,580
cũng sẽ giúp đỡ chúng ta
361
00:17:59,020 --> 00:18:00,340
Chưởng Bát Long đầu đại ca
362
00:18:00,740 --> 00:18:03,020
Đến lúc đó phiền huynh điều chế cho một ít
363
00:18:03,100 --> 00:18:05,740
Ngũ độc Thất tâm tán cho Tống huynh đệ đem lên núi Võ Đang
364
00:18:05,980 --> 00:18:07,900
Để hắn âm thầm hạ độc vào thức ăn
365
00:18:07,900 --> 00:18:09,140
của Trương chân nhân và các sư thúc
366
00:18:09,860 --> 00:18:12,220
Đến lúc đó chúng ta sẽ mai phục dưới chân núi
367
00:18:12,340 --> 00:18:13,420
chờ cá cắn câu
368
00:18:13,540 --> 00:18:15,220
Chúng ta sẽ đem Trương chân nhân và chư hiệp Võ Đang
369
00:18:15,340 --> 00:18:16,420
Một mẻ tóm gọn
370
00:18:16,740 --> 00:18:18,540
Đem bọn chúng uy hiếp Trương Vô Kỵ
371
00:18:18,660 --> 00:18:20,740
Trương Vô Kỵ ắt phải ngoan ngoãn chịu trói
372
00:18:22,380 --> 00:18:24,060
Kế hay, kế hay
373
00:18:24,620 --> 00:18:25,740
Thật bỉ ổi
374
00:18:26,260 --> 00:18:27,100
Ngoài ra
375
00:18:27,180 --> 00:18:29,420
Ta vẫn còn một tin vui muốn nói cho mọi người
376
00:18:29,700 --> 00:18:30,900
Gần đây chúng ta có một đệ tử
377
00:18:30,980 --> 00:18:32,940
Đã bắt được một tên Ma giáo
378
00:18:33,940 --> 00:18:34,900
Đem vào đây
379
00:18:35,620 --> 00:18:36,460
Đi
380
00:18:38,420 --> 00:18:39,300
Quỳ xuống
381
00:18:44,660 --> 00:18:45,540
Chu lão tứ
382
00:18:46,060 --> 00:18:46,940
Chu đại ca
383
00:18:47,300 --> 00:18:48,900
là Chu đại ca
384
00:18:49,380 --> 00:18:51,820
Bây giờ ngươi đã là tù binh của bọn ta
385
00:18:51,940 --> 00:18:54,100
Chỉ cần ngươi tiết lộ thực lực
386
00:18:54,140 --> 00:18:55,340
của Ma giáo
387
00:18:55,500 --> 00:18:57,340
Bọn ta nhất định sẽ tha mạng cho ngươi
388
00:18:58,100 --> 00:19:01,340
Đại trượng phu đầu đội trời chân đạp đất
389
00:19:02,940 --> 00:19:05,700
Quyết không bán đứng huynh đệ
390
00:19:06,380 --> 00:19:07,580
Muốn giết cứ giết
391
00:19:07,980 --> 00:19:09,940
Ta sẽ không hé răng nửa chữ đâu
392
00:19:10,220 --> 00:19:13,250
Vị Chu lão tứ này là tâm phúc của Trương Vô Kỵ
393
00:19:13,420 --> 00:19:14,980
Chúng ta có thủ hạ của hắn làm con tin
394
00:19:15,140 --> 00:19:17,340
Trương Vô Kỵ nhất định sẽ đầu hàng
395
00:19:18,060 --> 00:19:19,140
Các ngươi đừng hòng
396
00:19:19,940 --> 00:19:23,300
Trương giáo chủ của bọn ta là đại anh hùng
397
00:19:23,780 --> 00:19:26,060
Coi việc cứu muôn dân là lẽ sống
398
00:19:26,860 --> 00:19:27,740
Sao có thể
399
00:19:28,220 --> 00:19:30,780
bị lũ vô liêm sỉ các ngươi uy hiếp được
400
00:19:31,260 --> 00:19:32,260
Đại anh hùng
401
00:19:32,340 --> 00:19:33,250
Đại anh hùng cái gì?
402
00:19:33,340 --> 00:19:36,180
Minh giáo bọn ta dưới sự dẫn dắt của Trương giáo chủ
403
00:19:37,260 --> 00:19:38,700
Trên dưới một lòng
404
00:19:39,620 --> 00:19:43,860
Sẽ sớm quét sạch bọn hết bọn Thát tử ra khỏi trung nguyên
405
00:19:45,660 --> 00:19:47,220
Nhìn các ngươi xem
406
00:19:47,820 --> 00:19:49,620
Một đám ô hợp
407
00:19:50,300 --> 00:19:53,060
Chỉ biết tàn sát lão bách tính
408
00:19:54,100 --> 00:19:57,260
Còn mơ tưởng đối đầu với Minh giáo ta
409
00:19:57,740 --> 00:19:59,660
Rõ ràng là lũ ngu dốt ngông cuồng
410
00:19:59,860 --> 00:20:02,420
Ngươi cứ thoải mái nói nhăng nói cuội
411
00:20:02,580 --> 00:20:03,300
Vậy ta hỏi ngươi
412
00:20:03,660 --> 00:20:05,540
Đại anh hùng tôn kính của ngươi
413
00:20:05,620 --> 00:20:07,980
Trương Vô Kỵ tại sao vẫn chưa đến cứu ngươi vậy?
414
00:20:08,860 --> 00:20:10,700
Trong Ma giáo đã có tin đồn
415
00:20:11,180 --> 00:20:13,580
Trương Vô Kỵ ngao du khắp nơi, bặt vô âm tín
416
00:20:13,900 --> 00:20:15,860
Đã lâu không có tin tức gì
417
00:20:16,220 --> 00:20:18,780
E rằng hắn đã chết
418
00:20:19,100 --> 00:20:20,180
chôn mình dưới đại dương rồi
419
00:20:23,220 --> 00:20:23,940
Không thể nào
420
00:20:24,140 --> 00:20:24,980
Không thể nào
421
00:20:25,380 --> 00:20:29,020
Giáo chủ bọn ta võ công cái thế, không ai sánh bằng
422
00:20:29,340 --> 00:20:31,700
Võ công của tiểu tử Trương Vô Kỵ quả thực không tệ
423
00:20:32,460 --> 00:20:33,500
Có điều ta nghe phong thanh khi xưa
424
00:20:33,620 --> 00:20:34,900
Có người từng bói mệnh cho hắn
425
00:20:35,020 --> 00:20:37,620
Nói hắn sinh ra có tướng đoản mệnh
426
00:20:37,860 --> 00:20:39,020
Bây giờ xem ra
427
00:20:39,340 --> 00:20:41,180
đã ứng nghiệm rồi
428
00:20:43,420 --> 00:20:44,580
Trương Vô Kỵ ở đây
429
00:20:44,860 --> 00:20:46,660
Kẻ nào dám rủa ta đoản mệnh thì nói?
430
00:20:48,740 --> 00:20:49,300
Triệu Mẫn
431
00:20:49,740 --> 00:20:51,340
Trương Vô Kỵ còn sống sờ sờ
432
00:20:51,860 --> 00:20:53,900
Trương giáo chủ còn phải sống thêm 80 năm nữa
433
00:20:54,260 --> 00:20:55,420
ngươi cứ mở miệng nguyền rủa là thế nào?
434
00:20:55,820 --> 00:20:56,980
Nhà ngươi thật ra là ai?
435
00:20:57,260 --> 00:20:58,780
Cô ta không phải là Trương Vô Kỵ đâu
436
00:20:59,700 --> 00:21:02,060
Cô ta là con gái của Nhữ Dương Vương, Triệu Mẫn
437
00:21:04,300 --> 00:21:06,900
Không phải là Quận chúa Mông Cổ sao?
438
00:21:07,260 --> 00:21:09,660
Lễ vật lớn thế này ta nhận không nổi
439
00:21:10,060 --> 00:21:11,060
Bắt lấy cho ta
440
00:21:27,340 --> 00:21:28,340
Không phải là Ỷ Thiên kiếm
441
00:21:31,180 --> 00:21:32,060
Ỷ Thiên kiếm của cô ta đâu?
442
00:21:32,980 --> 00:21:34,180
Chỉ cần rút Ỷ Thiên kiếm ra
443
00:21:34,380 --> 00:21:35,740
là có thể chặt đứt binh khí đối phương
444
00:21:35,900 --> 00:21:37,180
Có thể thoát thân bất cứ lúc nào
445
00:21:41,740 --> 00:21:43,020
Có nên cứu cô ta không?
446
00:22:00,020 --> 00:22:00,820
Đi
447
00:22:13,820 --> 00:22:15,740
Trương Vô Kỵ, ngươi làm gì vậy?
448
00:22:15,980 --> 00:22:17,580
Ta phải báo thù cho biểu muội
449
00:22:20,620 --> 00:22:22,180
Ngươi lên cơn điên gì vậy Trương Vô Kỵ?
450
00:22:22,420 --> 00:22:24,660
Ta có chỗ nào đắc tội Trương đại giáo chủ chứ?
451
00:22:25,980 --> 00:22:26,980
Bỏ ta ra
452
00:22:29,820 --> 00:22:30,980
Bỏ ta ra
453
00:22:39,860 --> 00:22:42,420
Trương Vô Kỵ, rốt cuộc ngươi muốn làm gì?
454
00:22:43,820 --> 00:22:45,180
Cô lấy trộm Ỷ Thiên kiếm và Đồ Long đao
455
00:22:45,260 --> 00:22:45,980
Ta không trách cô
456
00:22:46,250 --> 00:22:47,340
Cô bỏ mặc ta trên hoang đảo
457
00:22:47,420 --> 00:22:48,420
Ta cũng không trách cô
458
00:22:48,860 --> 00:22:50,500
Nhưng biểu muội ta trọng thương chưa khỏi
459
00:22:51,260 --> 00:22:52,820
Cô lại nhẫn tâm hạ độc thủ
460
00:22:53,490 --> 00:22:55,100
Hạng người nham hiểm độc ác như cô
461
00:22:55,340 --> 00:22:56,860
Đúng là thiên hạ hiếm có
462
00:22:57,420 --> 00:22:59,740
Là ai nói ta trộm Ỷ Thiên kiếm và Đồ Long đao?
463
00:23:00,020 --> 00:23:01,980
Là ai nói ta ra tay với Ân cô nương?
464
00:23:02,260 --> 00:23:03,500
Ngươi bảo người đó ra đây đối chất với ta
465
00:23:03,660 --> 00:23:05,140
Thù Nhi đã chết rồi
466
00:23:06,660 --> 00:23:08,100
Lẽ nào còn có thể đối chất với cô sao?
467
00:23:08,500 --> 00:23:09,500
Ngươi nói cái gì?
468
00:23:09,820 --> 00:23:11,980
Ân cô nương chết rồi?
469
00:23:12,540 --> 00:23:14,300
Muội ấy vốn đã bị Kim Hoa bà bà đánh trọng thương
470
00:23:15,540 --> 00:23:17,820
Lại bị cô dùng Ỷ Thiên kiếm đâm một nhát
471
00:23:17,980 --> 00:23:19,500
Muội ấy còn sống nổi sao?
472
00:23:19,620 --> 00:23:22,340
Là ai nói ta dùng Ỷ Thiên kiếm đâm chết Ân cô nương?
473
00:23:24,460 --> 00:23:25,940
Là Chu Chỉ Nhược có phải không?
474
00:23:26,940 --> 00:23:28,500
Chỉ Nhược không đời nào nói xấu sau lưng người khác
475
00:23:29,220 --> 00:23:30,260
Không phải muội ấy nói
476
00:23:31,660 --> 00:23:33,300
Vậy là Ân cô nương nói rồi?
477
00:23:35,860 --> 00:23:37,380
Trên hoang đảo chỉ có năm người
478
00:23:37,980 --> 00:23:39,620
Lẽ nào là nghĩa phụ ta làm sao?
479
00:23:40,660 --> 00:23:42,740
Hay là chính tay ta giết muội ấy?
480
00:23:44,140 --> 00:23:46,780
Triệu Mẫn, ta đã từng thề độc
481
00:23:47,380 --> 00:23:48,900
Phải báo thù cho biểu muội
482
00:23:49,740 --> 00:23:50,820
Nhưng hóa ra ta nhút nhát vô dụng
483
00:23:50,980 --> 00:23:52,500
Hôm nay không nỡ ra tay
484
00:23:53,460 --> 00:23:54,260
Ta nói cho cô biết
485
00:23:55,540 --> 00:23:56,900
Đừng để ta nhìn thấy cô nữa
486
00:23:57,420 --> 00:23:59,260
Nếu không ta nhất định sẽ giết chết cô
487
00:24:01,380 --> 00:24:02,260
Trương Vô Kỵ
488
00:24:02,980 --> 00:24:05,140
Cho dù ngươi nhận định ta giết chết biểu muội của ngươi
489
00:24:05,580 --> 00:24:07,180
Ngươi vẫn không nỡ ra tay giết ta
490
00:24:11,060 --> 00:24:12,100
Hay lắm
491
00:24:12,980 --> 00:24:14,380
Cuối cùng cô cũng thừa nhận rồi
492
00:24:15,740 --> 00:24:16,900
Ai nói là ta thừa nhận?
493
00:24:17,540 --> 00:24:18,460
Ta không có gì hổ thẹn
494
00:24:19,060 --> 00:24:20,500
Chuyện ta không làm
495
00:24:20,620 --> 00:24:21,420
Tại sao ta phải thừa nhận?
496
00:24:22,660 --> 00:24:24,220
Ngươi dẫn ta đi gặp Tạ đại hiệp và Chu Chỉ Nhược
497
00:24:24,780 --> 00:24:25,940
Ta phải đối chất thẳng mặt với họ
498
00:24:49,900 --> 00:24:50,660
Sao vậy?
499
00:24:50,980 --> 00:24:52,220
Nghĩa phụ ta ra tay không nể nang gì đâu
500
00:24:52,900 --> 00:24:53,740
Nếu cô gặp người
501
00:24:53,980 --> 00:24:55,220
nhất định sẽ phải chết
502
00:24:55,740 --> 00:24:58,780
Nghĩa phụ ngươi tuy tàn ác, nhưng không hồ đồ như ngươi
503
00:24:59,620 --> 00:25:01,300
Hơn nữa, nghĩa phụ ngươi giết chết ta
504
00:25:01,300 --> 00:25:02,540
không phải đúng ý ngươi sao
505
00:25:02,740 --> 00:25:03,700
coi như thay ngươi báo thù cho biểu muội
506
00:25:03,780 --> 00:25:04,820
Ta hồ đồ ở chỗ nào?
507
00:25:07,540 --> 00:25:08,420
Ta chỉ đang nghĩ
508
00:25:08,700 --> 00:25:09,940
Ta từng đồng ý làm giúp cô ba chuyện
509
00:25:10,460 --> 00:25:11,820
Giờ vẫn còn hai chuyện chưa làm
510
00:25:12,460 --> 00:25:13,460
Đợi đến khi hoàn thành
511
00:25:14,100 --> 00:25:15,300
Cô đi nhận chết cũng không muộn
512
00:25:15,780 --> 00:25:16,780
Tốt hơn hết cô nên đi đi
513
00:25:16,900 --> 00:25:19,060
Ngươi đang tìm cho bản thân một cái cớ
514
00:25:19,180 --> 00:25:19,900
Để không giết ta sao?
515
00:25:20,580 --> 00:25:21,900
Ta hiểu lòng ngươi mà
516
00:25:21,940 --> 00:25:23,420
Ngươi thật sự không nỡ bỏ ta
517
00:25:24,540 --> 00:25:25,460
Dù cho là ta không nỡ
518
00:25:25,900 --> 00:25:26,700
thì đã làm sao?
519
00:25:28,540 --> 00:25:29,740
Ta rất vui
520
00:25:30,140 --> 00:25:31,380
Trước kia ta vẫn không biết
521
00:25:31,460 --> 00:25:32,700
Huynh đối với ta có thật lòng không
522
00:25:33,020 --> 00:25:34,460
Bây giờ cuối cùng ta cũng đã biết
523
00:25:40,140 --> 00:25:41,220
Cô thật sự muốn vào trong?
524
00:25:41,620 --> 00:25:42,900
Đương nhiên ta phải vào trong rồi
525
00:25:43,140 --> 00:25:45,140
Ta muốn gặp Tạ đại hiệp và Chu Chỉ Nhược
526
00:25:45,260 --> 00:25:46,220
Hỏi cho ra lẽ
527
00:25:58,740 --> 00:25:59,460
Nghĩa phụ
528
00:26:03,580 --> 00:26:04,540
Nghĩa phụ
529
00:26:14,780 --> 00:26:15,660
Nghĩa phụ
530
00:26:18,580 --> 00:26:19,660
Nghĩa phụ
531
00:26:25,500 --> 00:26:26,540
Chắc là ra ngoài rồi
532
00:26:27,460 --> 00:26:28,580
Tạ đại hiệp không có ở đây
533
00:26:28,620 --> 00:26:30,380
Sao huynh lại thở phào yên tâm vậy?
534
00:26:31,740 --> 00:26:32,940
Cô nói linh tinh gì vậy?
535
00:26:33,260 --> 00:26:34,620
Ta thở phào yên tâm lúc nào chứ?
536
00:26:35,300 --> 00:26:36,940
Huynh nghĩ ta không nhận ra sao?
537
00:26:37,340 --> 00:26:39,340
Huynh vừa vào nhận thấy không có ai ở trong
538
00:26:39,940 --> 00:26:41,380
Ban đầu là ngỡ ngàng
539
00:26:41,980 --> 00:26:43,420
Sau đó bộ mặt căng thẳng
540
00:26:43,540 --> 00:26:44,500
cũng được tháo bỏ
541
00:26:45,580 --> 00:26:47,140
Cũng may Tạ đại hiệp không có ở đây
542
00:26:47,220 --> 00:26:48,220
Cũng không cần huynh làm khó
543
00:26:48,620 --> 00:26:49,860
Ta đã nói mà
544
00:26:50,220 --> 00:26:51,260
Huynh không nỡ giết ta
545
00:26:52,260 --> 00:26:52,940
Vậy cô thì sao?
546
00:26:53,500 --> 00:26:54,820
Tại sao lại lợi dụng lòng tin của ta đối với cô
547
00:26:55,260 --> 00:26:55,980
Giết người cướp đao
548
00:26:56,460 --> 00:26:57,620
Bỏ mặc bọn ta trên hoang đảo
549
00:26:58,220 --> 00:26:59,380
Cô thì không lưu luyến gì ta rồi
550
00:26:59,940 --> 00:27:01,780
Nếu huynh đã nghi ngờ ta là hung thủ giết người
551
00:27:01,860 --> 00:27:02,940
Ta có trăm cái miệng cũng không giải bày được
552
00:27:03,300 --> 00:27:04,420
Chỉ có thể đợi hai người họ quay về
553
00:27:04,620 --> 00:27:05,540
Bốn người chúng ta cùng đối chất
554
00:27:05,860 --> 00:27:07,340
Chân tướng sẽ được phơi bày
555
00:27:07,900 --> 00:27:08,460
Tùy cô
556
00:27:09,700 --> 00:27:10,700
Dù sao thì cô cũng ăn nói hàm hồ
557
00:27:10,980 --> 00:27:12,860
Nghĩa phụ ta sẽ không tin cô đâu
558
00:27:13,220 --> 00:27:14,500
Ta vừa nhận được tin
559
00:27:14,740 --> 00:27:16,740
Cái bang bắt được một đại nhân vật của Minh giáo
560
00:27:17,140 --> 00:27:19,060
tưởng rằng là huynh nên một lòng muốn đi cứu
561
00:27:19,660 --> 00:27:21,380
Lại vì tên Trần Hữu Lượng nói huynh đoản mệnh
562
00:27:21,580 --> 00:27:23,580
Ta không nhịn được mới ra tay
563
00:27:23,740 --> 00:27:24,820
suýt nữa mất mạng
564
00:27:25,620 --> 00:27:27,460
Tất cả những gì ta làm đều vì huynh
565
00:27:27,580 --> 00:27:28,660
Nhưng huynh thì sao?
566
00:27:29,500 --> 00:27:31,540
Huynh lại luôn miệng nói ta giết chết Thù Nhi cô nương
567
00:27:32,460 --> 00:27:33,700
Nói ta hạ độc thủ với cô ấy
568
00:27:34,180 --> 00:27:36,540
Trương Vô Kỵ, huynh còn mặt mũi nhìn ta sao?
569
00:27:40,740 --> 00:27:42,660
Những gì ta nói khi nãy có chút bất công với cô
570
00:27:43,900 --> 00:27:44,740
Ta tạ lỗi với cô
571
00:27:45,140 --> 00:27:46,380
Nếu ta nói với huynh
572
00:27:46,940 --> 00:27:48,820
Ta phái Huyền Minh nhị lão đến đây
573
00:27:49,460 --> 00:27:51,900
Giết Chu cô nương và nghĩa phụ của huynh
574
00:27:52,980 --> 00:27:54,220
Huynh còn tạ lỗi với ta chứ?
575
00:27:56,580 --> 00:27:58,020
Thảo nào cô lại bình tĩnh như vậy
576
00:27:58,060 --> 00:27:59,700
Không hề lo sợ đến gặp nghĩa phụ ta
577
00:28:00,060 --> 00:28:02,540
Còn luôn miệng nói muốn đối chất với họ
578
00:28:03,580 --> 00:28:05,860
Cô đã sớm có tính toán rồi phải không?
579
00:28:08,060 --> 00:28:09,020
Ta lừa huynh đấy
580
00:28:09,980 --> 00:28:11,780
Ta chỉ muốn xem phản ứng của huynh thôi
581
00:28:13,900 --> 00:28:15,220
Từ đầu đến cuối huynh vẫn không tin ta
582
00:28:16,300 --> 00:28:17,860
Xem ra mấy chữ yêu nữ hại người
583
00:28:18,420 --> 00:28:19,820
sớm đã ăn sâu vào tư tưởng của huynh rồi
584
00:28:20,540 --> 00:28:21,420
Chuyện này không trách ta được
585
00:28:22,180 --> 00:28:24,180
Bản lĩnh của Quận chúa ta đã lĩnh giáo qua rồi
586
00:28:24,660 --> 00:28:25,820
Cô làm việc không từ thủ đoạn
587
00:28:26,660 --> 00:28:27,980
Chuyện hại người hạ độc thủ
588
00:28:28,820 --> 00:28:30,060
Ta từng đích thân lĩnh giáo
589
00:28:33,260 --> 00:28:35,980
Từ trước đến này chuyện ta làm ta có phủ nhận sao?
590
00:28:36,900 --> 00:28:37,700
Vậy cái chết của Thù Nhi?
591
00:28:38,340 --> 00:28:39,420
Chỉ Nhược bị thương
592
00:28:39,500 --> 00:28:40,500
Đồ Long đao biến mất
593
00:28:40,980 --> 00:28:41,660
Cô giải thích thế nào?
594
00:28:41,860 --> 00:28:42,620
Ta
595
00:28:43,260 --> 00:28:44,540
Ta không có cách nào nói rõ
596
00:28:45,020 --> 00:28:47,420
Ta chỉ biết những chuyện này không phải ta làm
597
00:28:48,140 --> 00:28:49,060
Trương Vô Kỵ, ta nói cho huynh biết
598
00:28:49,580 --> 00:28:50,620
Trên thế gian này
599
00:28:50,900 --> 00:28:52,380
Phàm là chuyện huynh không tận mắt chứng kiến
600
00:28:52,420 --> 00:28:53,540
thì huynh đừng tin vào lời người khác nói
601
00:28:53,580 --> 00:28:54,860
càng không được suy đoán lung tung
602
00:28:56,820 --> 00:28:58,420
Huynh nói ta trộm Đồ Long đao thì còn hiểu được
603
00:28:58,980 --> 00:29:00,620
Nhưng huynh nghi ngờ ta giết Ân cô nương
604
00:29:01,220 --> 00:29:02,420
thì quả là hết sức phi lý
605
00:29:03,580 --> 00:29:04,980
Đó là vì cô đố kỵ ta và Thù Nhi
606
00:29:05,540 --> 00:29:08,260
Trương Vô Kỵ, huynh đừng đánh giá bản thân mình cao quá
607
00:29:08,580 --> 00:29:09,860
Huynh nghĩ huynh là ai?
608
00:29:10,820 --> 00:29:11,860
Lần cuối cùng, ta nói cho huynh biết
609
00:29:12,500 --> 00:29:14,460
Ta không làm hại Thù Nhi
610
00:29:14,980 --> 00:29:16,260
Huynh tin cũng được, không tin cũng được
611
00:29:16,660 --> 00:29:17,820
Ta chỉ nói một câu thôi
612
00:29:24,100 --> 00:29:25,500
Là do bản thân ta ngu ngốc
613
00:29:27,140 --> 00:29:28,380
Nên mới đi yêu thích
614
00:29:28,460 --> 00:29:29,860
một kẻ ngu ngốc không phân biệt phải trái như huynh
615
00:29:34,500 --> 00:29:35,300
Triệu cô nương
616
00:29:37,780 --> 00:29:38,460
Triệu cô nương
617
00:29:38,540 --> 00:29:39,740
Rốt cuộc huynh muốn thế nào?
618
00:29:40,180 --> 00:29:41,420
Cô bình tĩnh nói chuyện có được không?
619
00:29:41,900 --> 00:29:43,180
Một là huynh tin ta
620
00:29:43,260 --> 00:29:44,220
Hai là giết chết ta
621
00:29:44,900 --> 00:29:46,780
Nếu huynh đã nhận định ta là hung thủ
622
00:29:47,500 --> 00:29:48,700
thì còn theo ta làm gì?
623
00:29:49,540 --> 00:29:50,580
Triệu cô nương
624
00:29:51,820 --> 00:29:52,900
Trương Vô Kỵ
625
00:29:53,260 --> 00:29:54,540
Huynh đừng đi theo ta nữa
626
00:29:55,140 --> 00:29:56,420
Ta không muốn gặp huynh nữa
627
00:30:34,300 --> 00:30:35,260
Uống chút nước đi
628
00:30:42,700 --> 00:30:43,780
Tạm thời đừng giận ta nữa được không?
629
00:30:44,540 --> 00:30:45,740
Hôm đó trên đảo Linh Xà
630
00:30:46,100 --> 00:30:47,060
Chỉ có mấy người chúng ta
631
00:30:47,460 --> 00:30:48,620
Ta vừa tỉnh lại
632
00:30:49,100 --> 00:30:50,260
thì Thù Nhi đã chết rồi
633
00:30:50,380 --> 00:30:51,980
Nghĩa phụ và Chỉ Nhược thì trúng độc hôn mê
634
00:30:52,740 --> 00:30:53,980
Chỉ có mình cô là đột nhiên biến mất
635
00:30:55,020 --> 00:30:56,620
Hơn nữa chiếc thuyền mà Tiểu Chiêu để lại cũng không thấy đâu
636
00:30:57,060 --> 00:30:58,900
Tất cả những dấu vết để lại đều chứng minh cô là hung thủ
637
00:30:59,900 --> 00:31:01,060
Cô bảo ta tin cô thế nào đây?
638
00:31:04,140 --> 00:31:05,780
Ta bị kẻ khác hãm hại
639
00:31:06,420 --> 00:31:07,740
Huynh có biết ta cũng bị trúng độc
640
00:31:08,260 --> 00:31:09,380
Sau đó thì không biết gì nữa
641
00:31:09,820 --> 00:31:11,340
Có một ngư dân đã cứu ta từ dưới biển lên
642
00:31:23,020 --> 00:31:23,860
Cô nương
643
00:31:24,220 --> 00:31:26,140
Hôm đó cô hôn mê bất tỉnh
644
00:31:26,340 --> 00:31:27,460
trôi dạt trên biển
645
00:31:27,780 --> 00:31:29,580
May mà ông nhà tôi ra biển đánh cá
646
00:31:29,620 --> 00:31:31,700
nhìn thấy cô nên mới cứu kịp thời
647
00:31:31,780 --> 00:31:33,540
Cô đã hôn mê mấy ngày rồi
648
00:31:34,220 --> 00:31:36,980
Ta có chuyện quan trọng cần phải đi ngay
649
00:31:37,820 --> 00:31:40,700
Có chuyện gì quan trọng hơn thân thể mình chứ?
650
00:31:40,780 --> 00:31:41,860
Cô nằm xuống đi
651
00:31:42,820 --> 00:31:45,980
Ta không thể không đi, hai vị đừng khuyên ta nữa
652
00:31:46,180 --> 00:31:47,140
Tiểu vương gia
653
00:31:47,340 --> 00:31:48,820
Bái kiến tiểu vương gia | Có một cô nương họ Triệu
654
00:31:48,980 --> 00:31:50,220
nói là muội muội của ngài
655
00:31:53,900 --> 00:31:54,380
Mẫn Mẫn
656
00:31:55,380 --> 00:31:56,100
Mẫn Mẫn
657
00:31:56,620 --> 00:31:57,460
Ca ca
658
00:31:57,540 --> 00:31:59,740
Mẫn Mẫn, muội sao vậy, Mẫn Mẫn
659
00:32:00,100 --> 00:32:00,740
Mẫn Mẫn
660
00:32:00,900 --> 00:32:02,060
Sao trên người muội lại có vết thương do kiếm gây ra
661
00:32:02,500 --> 00:32:04,740
Lại còn trúng Thập hương nhuyễn cân tán nữa?
662
00:32:04,820 --> 00:32:06,060
May mà kịp thời tỉnh lại
663
00:32:06,380 --> 00:32:09,540
Nếu không thì lục phủ ngũ tạng của muội không lành lại được nữa
664
00:32:09,860 --> 00:32:12,140
Huynh nói muội trúng Thập hương nhuyễn cân tán sao?
665
00:32:12,220 --> 00:32:12,940
Đúng thế
666
00:32:13,580 --> 00:32:15,820
Lập tức lệnh cho thủy quân tức tốc ra biển
667
00:32:16,140 --> 00:32:17,540
Nhanh chóng đến đảo Linh Xà
668
00:32:18,100 --> 00:32:19,140
Tìm mấy vị bằng hữu của ta
669
00:32:19,540 --> 00:32:21,100
Trong đó có một người là Trương Vô Kỵ
670
00:32:21,460 --> 00:32:22,860
là anh hùng hào kiệt đương thời
671
00:32:23,300 --> 00:32:24,860
Còn có một vị đại hiệp họ Tạ nữa
672
00:32:25,260 --> 00:32:27,220
Chuyện không thể chậm trễ, đi mau đi
673
00:32:27,940 --> 00:32:29,020
Là ai hạ độc cô?
674
00:32:29,340 --> 00:32:30,500
Ta không biết
675
00:32:30,980 --> 00:32:32,980
Lúc đó ta gần như hôn mê, mí mắt nặng trĩu
676
00:32:33,020 --> 00:32:34,020
Cả người không có chút sức lực nào
677
00:32:34,220 --> 00:32:35,940
Ngay cả sức mở mắt cũng không có
678
00:32:36,580 --> 00:32:38,900
Thủ đoạn của hắn đê tiện vô sỉ như thế
679
00:32:39,420 --> 00:32:40,740
Nếu ta biết hắn là ai
680
00:32:41,020 --> 00:32:42,780
Ta nhất định băm vằm hắn ra thành trăm mảnh
681
00:32:48,340 --> 00:32:49,700
Không ngờ Quận chúa nương nương
682
00:32:50,100 --> 00:32:51,620
Cũng mắng người khác thủ đoạn đê tiện
683
00:32:52,980 --> 00:32:54,780
Nhớ lại những vị hào kiệt bị cô trừng trị ngày trước
684
00:32:55,500 --> 00:32:58,860
Thì thủ đoạn của tên này vẫn kém xa
685
00:33:02,180 --> 00:33:03,700
Ai làm người đó chịu
686
00:33:04,100 --> 00:33:04,980
Ta chết không đáng tiếc
687
00:33:05,860 --> 00:33:07,740
Nhưng Mẫn Mẫn Đặc Mục Nhĩ ta dám làm dám chịu
688
00:33:08,140 --> 00:33:09,500
Chuyện ta không làm
689
00:33:09,820 --> 00:33:11,340
thì cho dù đày ta xuống 18 tầng địa ngục
690
00:33:11,380 --> 00:33:12,540
vĩnh viễn không thể siêu sinh
691
00:33:13,460 --> 00:33:14,620
ta cũng không thừa nhận
692
00:33:25,980 --> 00:33:26,940
Các vị khách quan
693
00:33:26,980 --> 00:33:28,460
Các vị có phải là bằng hữu của Mạc đại hiệp?
694
00:33:28,660 --> 00:33:29,180
Đúng thế
695
00:33:29,340 --> 00:33:31,540
Mạc đại hiệp đã chuẩn bị phòng cho các vị rồi
696
00:33:31,700 --> 00:33:32,500
Xin mời đi theo tôi
697
00:33:35,220 --> 00:33:35,940
Ở đây
698
00:33:38,660 --> 00:33:39,820
Bà chủ
699
00:33:40,340 --> 00:33:42,500
Thất đệ có nhắn gì cho chúng tôi không?
700
00:33:42,780 --> 00:33:44,460
Chuyện đặt phòng
701
00:33:44,580 --> 00:33:45,940
do tướng công ta lo liệu
702
00:33:46,180 --> 00:33:47,020
Giờ ông ấy vẫn chưa về
703
00:33:47,180 --> 00:33:48,580
Lát nữa huynh ấy về
704
00:33:48,700 --> 00:33:49,580
Ta sẽ hỏi giúp các vị
705
00:33:53,660 --> 00:33:54,220
Cẩn thận
706
00:33:54,380 --> 00:33:55,260
Tránh ra
707
00:33:59,860 --> 00:34:00,540
Triệu cô nương
708
00:34:01,220 --> 00:34:02,260
Trời sắp tối rồi
709
00:34:02,500 --> 00:34:04,020
Chúng ta tìm chỗ nào đó nghỉ chân thôi
710
00:34:04,660 --> 00:34:07,340
Đường đường là Trương đại giáo chủ, cần gì lo lắng cho ta
711
00:34:08,860 --> 00:34:09,580
Không được
712
00:34:09,780 --> 00:34:11,780
Ta hứa với cô, qua đêm nay
713
00:34:12,100 --> 00:34:13,500
Ta sẽ không quan tâm đến sự sống chết của cô nữa
714
00:34:13,740 --> 00:34:14,980
Nhưng bây giờ cô không được khỏe
715
00:34:15,140 --> 00:34:16,300
không thể tiếp tục lên đường được
716
00:34:17,180 --> 00:34:18,340
Không phải ta đã nói rồi sao
717
00:34:18,900 --> 00:34:20,980
Việc của ta không cần huynh lo
718
00:34:26,380 --> 00:34:26,980
Trương Vô Kỵ
719
00:34:27,100 --> 00:34:27,740
Ngươi muốn làm gì?
720
00:34:28,100 --> 00:34:29,500
Trương Vô Kỵ, ngươi làm gì thế, bỏ ta xuống
721
00:34:29,900 --> 00:34:30,940
Ngươi thả ta xuống
722
00:35:01,900 --> 00:35:02,980
Sao phải khổ như vậy?
723
00:35:03,500 --> 00:35:05,900
Ta chết cóng thì vừa ý huynh rồi còn gì
724
00:35:07,460 --> 00:35:09,180
Không cần huynh giả mèo khóc chuột
725
00:35:10,940 --> 00:35:11,940
Ta không muốn cô chết
726
00:35:14,660 --> 00:35:15,660
Ta có chết
727
00:35:16,380 --> 00:35:17,900
thì huynh cũng không bao giờ tin ta
728
00:35:18,540 --> 00:35:20,380
Cô cứ luôn miệng nói bị oan
729
00:35:20,660 --> 00:35:21,940
nếu hôm nay cô chết ở đây
730
00:35:22,340 --> 00:35:23,420
thì nỗi oan này làm sao giải?
731
00:35:24,020 --> 00:35:24,580
Cô chết rồi
732
00:35:25,260 --> 00:35:26,900
thì vĩnh viễn mang danh là hung thủ
733
00:35:27,380 --> 00:35:28,620
Người có thể trả lại sự trong sạch cho cô
734
00:35:29,740 --> 00:35:30,900
chính là bản thân cô
735
00:35:42,980 --> 00:35:44,100
Các vị, mời dùng
736
00:35:45,180 --> 00:35:46,460
Tướng công, chàng về rồi
737
00:35:46,780 --> 00:35:48,020
Bà chủ, tính tiền
738
00:35:48,020 --> 00:35:48,780
Đến đây, đến đây
739
00:35:50,900 --> 00:35:52,820
Các vị là bằng hữu của Mạc đại hiệp sao?
740
00:35:53,260 --> 00:35:54,140
Đúng thế
741
00:35:55,900 --> 00:35:57,100
Sao thế ông chủ?
742
00:35:57,660 --> 00:35:59,260
Có phải thất đệ ta đã làm chuyện gì
743
00:35:59,420 --> 00:35:59,980
Đắc tội huynh không?
744
00:36:00,420 --> 00:36:00,940
Hắn ta
745
00:36:01,700 --> 00:36:03,140
Chưa trả tiền phòng mà đã đi rồi
746
00:36:04,140 --> 00:36:06,300
Lúc nãy ta ra ngoài tìm hắn đấy
747
00:36:06,340 --> 00:36:07,700
Nhưng mà tìm thế nào cũng không thấy
748
00:36:08,140 --> 00:36:09,580
Các vị nói xem, sao hắn có thể làm thế chứ?
749
00:36:11,020 --> 00:36:14,420
Ông chủ, để ta trả thay cho đệ ấy
750
00:36:14,860 --> 00:36:17,100
Tại hạ thay thất đệ xin lỗi ngươi
751
00:36:17,140 --> 00:36:19,460
Nhưng mà chuyện này quả thực không giống với tác phong của thất đệ
752
00:36:20,140 --> 00:36:22,140
Ta tin đệ ấy không trốn nợ như thế
753
00:36:22,580 --> 00:36:25,140
Ta nghĩ bên trong nhất định là có ẩn tình
754
00:36:25,580 --> 00:36:27,060
Lúc thất đệ ta đến trọ
755
00:36:27,180 --> 00:36:28,420
Có biểu hiện gì bất thường không?
756
00:36:29,420 --> 00:36:30,660
Đệ ấy đã nói những gì?
757
00:36:30,900 --> 00:36:32,340
Cái này thì không có
758
00:36:32,940 --> 00:36:35,540
Ông chủ, có thể dẫn bọn ta đến phòng của đệ ấy không?
759
00:36:36,020 --> 00:36:36,460
Được
760
00:36:36,860 --> 00:36:37,820
Bên này, mời
761
00:36:41,780 --> 00:36:43,260
Các vị khách quan, mời đi bên này
762
00:36:59,300 --> 00:37:00,260
Đại ca, huynh nhìn này
763
00:38:05,740 --> 00:38:06,500
Huynh tỉnh rồi à
764
00:38:12,060 --> 00:38:13,820
Mọi người đi cả đêm rồi
765
00:38:13,980 --> 00:38:15,820
Ngồi xuống nghỉ ngơi một lát rồi lên đường
766
00:38:21,780 --> 00:38:23,380
Chúng ta nghỉ chân ở đây một lát
767
00:38:30,820 --> 00:38:31,580
Cô làm gì thế?
768
00:38:33,540 --> 00:38:34,620
Là bốn vị sư thúc bá của huynh
769
00:38:34,740 --> 00:38:35,580
Nhất định không được lộ mặt
770
00:38:38,060 --> 00:38:39,780
Trước kia ta giam giữ lục đại phái ở Vạn An tự
771
00:38:40,060 --> 00:38:41,900
đã kết thù với bốn vị sư thúc bá của huynh
772
00:38:42,300 --> 00:38:43,180
Bọn họ xem ta như kẻ địch
773
00:38:43,740 --> 00:38:44,580
Nếu để họ phát hiện
774
00:38:44,820 --> 00:38:46,180
Hai ta cô nam quả nữ ở cạnh nhau
775
00:38:46,500 --> 00:38:47,620
Huynh định giải thích thế nào?
776
00:38:48,380 --> 00:38:49,740
Tốt nhất là cứ trốn đi rồi hẵng tính
777
00:38:51,820 --> 00:38:53,700
Mong thất đệ bình an vô sự là tốt rồi
778
00:38:53,820 --> 00:38:54,500
Đại ca
779
00:38:54,860 --> 00:38:56,580
Võ công thất đệ đã tiến bộ rất nhiều
780
00:38:57,140 --> 00:38:57,980
Kể cả gặp phải kẻ địch mạnh thế nào
781
00:38:58,260 --> 00:38:59,780
thì cũng đối phó được
782
00:39:00,540 --> 00:39:01,380
Nói thì nói thế
783
00:39:01,980 --> 00:39:04,220
Nhưng trên đường đi chúng ta đã nhặt được thanh kiếm của thất đệ
784
00:39:04,460 --> 00:39:05,380
Ta cứ
785
00:39:07,460 --> 00:39:09,420
có dự cảm không lành
786
00:39:13,020 --> 00:39:13,620
Không sai
787
00:39:14,260 --> 00:39:15,300
Người tập võ chúng ta
788
00:39:15,820 --> 00:39:19,180
Đao kiếm nhất định luôn mang bên mình
789
00:39:19,900 --> 00:39:22,860
Huống chi đây là thanh kiếm mà sư phụ ban cho
790
00:39:23,900 --> 00:39:28,460
Trước nay kiếm còn người còn, kiếm mất người vong
791
00:39:28,580 --> 00:39:30,340
Được rồi, được rồi, đừng lo lắng nhiều nữa
792
00:39:31,500 --> 00:39:32,980
Trước khi tìm được thất đệ
793
00:39:33,420 --> 00:39:34,980
thì chúng ta không nên suy đoán lung tung
794
00:39:36,660 --> 00:39:37,460
Nói thật thì
795
00:39:38,780 --> 00:39:40,260
Ta vẫn không yên tâm về điệt nhi Vô Kỵ
796
00:39:42,420 --> 00:39:44,020
Không biết bây giờ nó đang ở đâu
797
00:39:46,620 --> 00:39:47,860
Nó thân là giáo chủ Minh giáo
798
00:39:48,420 --> 00:39:49,700
biển to sóng cả
799
00:39:50,170 --> 00:39:51,580
Mặc dù võ công cao siêu
800
00:39:52,700 --> 00:39:54,220
Nhưng bản tính lại trung hậu thật thà
801
00:39:54,820 --> 00:39:57,780
Ta sợ nó bị kẻ gian lợi dụng hãm hại
802
00:39:58,500 --> 00:39:59,180
Đại sư huynh
803
00:40:00,580 --> 00:40:04,220
Huynh nói xem những lời giang hồ đồn đại về Vô Kỵ
804
00:40:05,100 --> 00:40:05,580
có phải là thật không?
805
00:40:05,700 --> 00:40:07,900
Ý đệ là chuyện nó có quan hệ với Triệu Mẫn?
806
00:40:08,620 --> 00:40:10,820
Từ sau chuyện ở Vạn An tự
807
00:40:11,620 --> 00:40:14,060
Người trong giang hồ đều đồn thổi
808
00:40:14,460 --> 00:40:15,740
Triệu Mẫn có tình cảm với Vô Kỵ
809
00:40:16,940 --> 00:40:18,380
nên mới cố ý thả lục đại phái ra
810
00:40:18,900 --> 00:40:19,980
để lấy lòng Vô Kỵ
811
00:40:20,940 --> 00:40:24,420
Chỉ sợ Vô Kỵ bị yêu nữ này mê hoặc
812
00:40:25,300 --> 00:40:28,620
Ở khách điếm thất đệ chỉ lưu lại mấy chữ "Môn hộ hữu biến
813
00:40:29,140 --> 00:40:30,340
Cức tu thanh lý"
814
00:40:32,980 --> 00:40:37,140
Tám chữ này quả thật khiến người ta khó đoán
815
00:40:37,940 --> 00:40:40,500
Hay là điệt nhi Vô Kỵ
816
00:40:42,140 --> 00:40:44,260
Vô Kỵ nhất định không làm chuyện mất mặt tông môn đâu
817
00:40:45,020 --> 00:40:47,220
Nó trung hậu chứ đâu có ngu ngốc
818
00:40:47,380 --> 00:40:48,860
Dù sao đệ cũng tin nó
819
00:40:49,740 --> 00:40:54,100
Nhưng mà yêu nữ Triệu Mẫn gian trá ác độc
820
00:40:54,580 --> 00:40:56,740
Vô Kỵ lại đang tuổi thanh niên trai tráng
821
00:40:57,500 --> 00:40:58,700
Chỉ e là đến lúc đó
822
00:41:03,100 --> 00:41:04,220
Nếu để bọn họ biết
823
00:41:04,500 --> 00:41:05,660
Huynh ở cùng với yêu nữ như ta
824
00:41:06,100 --> 00:41:07,700
Thì huynh có nhảy xuống Hoàng Hà cũng không rửa hết tội
825
00:41:12,940 --> 00:41:14,820
Các huynh có ngửi thấy mùi củi đốt không?
826
00:41:19,660 --> 00:41:20,100
Đi
827
00:41:20,100 --> 00:41:22,420
Chẳng lẽ trong hang có người
828
00:41:24,260 --> 00:41:25,260
Để ta vào xem sao
829
00:41:55,100 --> 00:41:56,100
Thất thúc
830
00:41:58,220 --> 00:41:58,980
Thất thúc
831
00:41:59,380 --> 00:41:59,980
Thất thúc
832
00:42:00,060 --> 00:42:01,540
Vô Kỵ, nhỏ tiếng thôi | Thất thúc
833
00:42:04,500 --> 00:42:06,220
Thất thúc | Vô Kỵ, đừng
834
00:42:09,420 --> 00:42:10,580
Vô Kỵ | Thất thúc
835
00:42:11,260 --> 00:42:12,900
Bọn họ nhất định sẽ cho là huynh giết ông ấy
836
00:42:12,940 --> 00:42:14,180
Huynh nhỏ tiếng thôi
837
00:42:14,250 --> 00:42:15,340
Thất thúc
838
00:42:18,500 --> 00:42:19,220
Thất thúc
839
00:42:20,260 --> 00:42:21,260
Ai ở bên trong?
840
00:42:21,580 --> 00:42:22,300
Thất thúc
841
00:42:22,620 --> 00:42:23,420
Thất thúc
842
00:42:24,860 --> 00:42:26,020
Rốt cuộc là có ai không?
843
00:42:29,420 --> 00:42:31,180
Ai, ra đây cho ta
844
00:42:41,420 --> 00:42:41,940
Thất thúc
845
00:42:42,140 --> 00:42:42,860
Thất thúc
846
00:42:44,580 --> 00:42:45,460
Thất thúc
64054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.