Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,860 --> 00:01:47,780
A Ngưu ca
2
00:01:48,860 --> 00:01:50,740
Muội biết có một nơi ẩn náu
3
00:01:51,180 --> 00:01:52,900
có thể bảo vệ chúng ta
4
00:01:53,180 --> 00:01:55,660
Vậy sao? Ở đâu vậy?
5
00:01:56,380 --> 00:01:57,900
Muội đưa mọi người đi
6
00:01:59,420 --> 00:02:00,500
Đi thẳng về phía trước
7
00:02:00,620 --> 00:02:01,420
Được
8
00:02:06,620 --> 00:02:08,620
Tạ tiền bối, cẩn thận
9
00:02:13,820 --> 00:02:15,340
A Ngưu ca
10
00:02:16,220 --> 00:02:17,220
Tới rồi
11
00:02:22,700 --> 00:02:24,340
Tạ tiền bối, chúng ta tới nơi rồi
12
00:02:24,660 --> 00:02:26,140
Đa tạ Chu cô nương
13
00:02:26,900 --> 00:02:27,740
Không có gì
14
00:02:32,100 --> 00:02:34,300
Không ngờ trên đảo Linh Xà có một nơi ẩn náu thế này
15
00:02:34,580 --> 00:02:35,860
Mọi người nghỉ ngơi trước đi
16
00:02:36,060 --> 00:02:37,220
Tăng thiếu hiệp
17
00:02:37,620 --> 00:02:39,540
Tạ mỗ xa cách nhân thế
18
00:02:39,860 --> 00:02:41,260
Cũng không có ý muốn trở về trung thổ
19
00:02:41,980 --> 00:02:44,100
Lần này có thể quen biết Tăng thiếu hiệp
20
00:02:44,260 --> 00:02:45,780
quả là phúc ba đời
21
00:02:45,940 --> 00:02:47,340
Đa tạ thiếu hiệp đã cứu giúp
22
00:02:47,500 --> 00:02:50,060
Tạ mỗ cảm kích vô cùng
23
00:03:07,780 --> 00:03:09,740
Hài nhi bất hiếu
24
00:03:10,900 --> 00:03:12,860
Lâu như vậy mới tới gặp người
25
00:03:14,180 --> 00:03:16,020
Khiến nghĩa phụ chịu khổ rồi
26
00:03:21,620 --> 00:03:22,780
Tăng thiếu hiệp
27
00:03:23,700 --> 00:03:25,340
Cậu làm vậy là ý gì?
28
00:03:28,300 --> 00:03:29,980
Hài nhi là Vô Kỵ đây
29
00:03:32,220 --> 00:03:33,780
Lúc còn trên Băng Hỏa đảo
30
00:03:34,380 --> 00:03:35,940
Người gọi con là Tạ Vô Kỵ
31
00:03:36,580 --> 00:03:37,940
Nhưng khi về trung thổ
32
00:03:38,660 --> 00:03:39,900
Để bảo vệ con
33
00:03:40,780 --> 00:03:42,540
Người đã gọi con là Trương Vô Kỵ
34
00:03:45,420 --> 00:03:46,300
Tạ tiền bối, người làm gì vậy?
35
00:03:46,540 --> 00:03:47,220
Tạ tiền bối
36
00:03:47,340 --> 00:03:48,500
Ngươi là ai?
37
00:03:48,780 --> 00:03:50,620
Tại sao biết những chuyện này?
38
00:03:53,860 --> 00:03:55,500
Thần bất ngoại trì
39
00:03:56,180 --> 00:03:57,660
Khí bất ngoại tiết
40
00:03:58,940 --> 00:04:00,780
Thần quy vô huyệt
41
00:04:02,140 --> 00:04:06,220
Khảm ly, khảm ly
42
00:04:09,140 --> 00:04:10,220
Nghĩa phụ
43
00:04:10,620 --> 00:04:12,380
Câu tiếp theo là gì?
44
00:04:59,820 --> 00:05:03,420
Con là hài nhi Vô Kỵ của ta thật ư?
45
00:05:03,900 --> 00:05:05,260
Nghĩa phụ
46
00:05:06,900 --> 00:05:07,980
Nghĩa phụ
47
00:05:08,660 --> 00:05:10,100
Nghĩa phụ
48
00:05:11,540 --> 00:05:13,300
Con rất nhớ người
49
00:05:13,780 --> 00:05:16,660
Con thật sự nhớ người
50
00:05:21,260 --> 00:05:21,900
Tạ tiền bối
51
00:05:22,500 --> 00:05:23,740
Tạ tiền bối
52
00:05:25,020 --> 00:05:26,260
Lúc trước chẳng phải ta đã nói
53
00:05:26,340 --> 00:05:28,340
Minh giáo đã chọn ra tân giáo chủ sao?
54
00:05:28,460 --> 00:05:29,740
Chính là người đứng trước mặt tiền bối đó
55
00:05:30,060 --> 00:05:31,060
Tiền bối không ngờ phải không?
56
00:05:31,340 --> 00:05:33,060
Nghĩa tử của mình lại trở thành giáo chủ
57
00:05:33,220 --> 00:05:34,860
Tiền bối lại trở thành thuộc hạ của huynh ấy
58
00:05:37,300 --> 00:05:40,180
Chớp mắt mà Vô Kỵ đã lớn rồi
59
00:05:40,380 --> 00:05:42,500
Cũng đã thành giáo chủ Minh giáo
60
00:05:48,060 --> 00:05:49,700
Kim Mao Sư vương Tạ Tốn
61
00:05:49,900 --> 00:05:51,420
Tham kiến giáo chủ
62
00:05:51,580 --> 00:05:53,220
Nghĩa phụ, người đừng như vậy
63
00:05:56,420 --> 00:05:57,820
Nghĩa phụ
64
00:05:58,740 --> 00:06:00,260
Nghĩa phụ
65
00:06:02,900 --> 00:06:04,900
Nghĩa phụ, người biết không
66
00:06:04,900 --> 00:06:06,580
Di mệnh Dương giáo chủ để lại
67
00:06:06,740 --> 00:06:08,460
Muốn người tiếp nhiệm chức vị giáo chủ
68
00:06:09,020 --> 00:06:09,860
Những ngày tháng này
69
00:06:10,300 --> 00:06:11,860
Hài nhi đã phải gánh trọng trách nặng nề
70
00:06:12,180 --> 00:06:13,780
Bây giờ người trở về rồi
71
00:06:14,180 --> 00:06:15,740
Đó là phúc của Minh giáo
72
00:06:16,260 --> 00:06:18,260
Nghĩa phụ, đợi sau khi trở về trung thổ
73
00:06:18,500 --> 00:06:20,620
Chức giáo chủ này mong người đảm nhiệm
74
00:06:21,140 --> 00:06:22,940
Con nói gì vậy?
75
00:06:23,460 --> 00:06:25,620
Nghĩa phụ giờ đã già rồi
76
00:06:26,140 --> 00:06:27,420
Mắt cũng đã mù
77
00:06:27,940 --> 00:06:29,980
Chức vị giáo chủ ta không làm đâu
78
00:06:30,140 --> 00:06:30,700
Không
79
00:06:30,820 --> 00:06:31,860
Nghĩa phụ
80
00:06:32,140 --> 00:06:34,300
Trong lòng con người chưa từng già
81
00:06:35,220 --> 00:06:36,380
Người tuy không nhìn thấy gì
82
00:06:36,620 --> 00:06:37,820
Nhưng tâm vẫn rất sáng
83
00:06:38,180 --> 00:06:40,340
Hiểu rõ nhiều chuyện hơn Vô Kỵ
84
00:06:41,740 --> 00:06:43,660
Huynh đừng khiêm tốn nữa
85
00:06:43,820 --> 00:06:46,820
Huynh làm giáo chủ được giáo chúng ủng hộ
86
00:06:47,100 --> 00:06:48,740
Lão nhân gia nói có đúng không?
87
00:06:48,940 --> 00:06:50,260
Đúng vậy
88
00:06:59,220 --> 00:07:00,300
Sao vậy?
89
00:07:08,060 --> 00:07:08,980
Võ Thanh Anh
90
00:07:09,900 --> 00:07:11,180
Có ma
91
00:07:12,420 --> 00:07:13,300
Ta không phải ma
92
00:07:13,380 --> 00:07:14,700
Ta là người
93
00:07:18,100 --> 00:07:20,820
Trương Vô Kỵ
94
00:07:21,340 --> 00:07:22,700
Ngươi chưa chết
95
00:07:23,100 --> 00:07:25,700
Võ cô nương, nữ nhi của Võ Liệt ư?
96
00:07:25,940 --> 00:07:27,460
Là tiểu nữ
97
00:07:27,700 --> 00:07:28,820
Tạ tiền bối
98
00:07:28,940 --> 00:07:30,420
Tiền bối biết cha ta hiện giờ ở đâu không?
99
00:07:30,700 --> 00:07:32,100
Tối qua trong nhà tranh
100
00:07:32,460 --> 00:07:34,780
Ta tưởng rằng hắn muốn ám toán ta
101
00:07:34,900 --> 00:07:36,660
Nên đã đả thương hắn
102
00:07:37,020 --> 00:07:38,260
Sau đó
103
00:07:38,460 --> 00:07:39,660
nhà tranh bị đốt cháy
104
00:07:39,780 --> 00:07:42,900
Cha ngươi sống hay chết ta cũng không rõ
105
00:07:43,140 --> 00:07:44,740
Không rõ sống chết
106
00:07:45,460 --> 00:07:46,300
Trương công tử
107
00:07:46,300 --> 00:07:47,780
Ta biết trước đây ta và cha mình
108
00:07:47,900 --> 00:07:49,540
làm nhiều việc có lỗi với huynh
109
00:07:50,020 --> 00:07:51,940
Nhưng đó không phải chủ ý của chúng tôi
110
00:07:52,340 --> 00:07:54,620
tất cả đều nghe theo sự sai khiến của Chu gia
111
00:07:54,780 --> 00:07:56,980
Ta biết huynh là người độ lượng
112
00:07:57,100 --> 00:07:59,300
Huynh sẽ không tính toán với chúng ta đúng không?
113
00:08:00,660 --> 00:08:01,340
Cha ta
114
00:08:01,500 --> 00:08:04,980
Cha ta bây giờ chưa rõ sống chết
115
00:08:05,700 --> 00:08:06,700
Ta cầu xin huynh
116
00:08:06,900 --> 00:08:07,740
Ta cầu xin huynh
117
00:08:08,020 --> 00:08:09,500
Ta cầu xin huynh
118
00:08:09,620 --> 00:08:10,700
Giúp ta tìm cha ta với
119
00:08:10,940 --> 00:08:12,180
Cho dù có gặp bất trắc
120
00:08:12,460 --> 00:08:14,060
Ta cũng muốn nhìn thấy thi thể ông ấy
121
00:08:14,340 --> 00:08:15,980
Ta cầu xin huynh
122
00:08:16,460 --> 00:08:17,540
Cầu xin huynh
123
00:08:17,660 --> 00:08:18,300
Võ cô nương
124
00:08:18,300 --> 00:08:18,860
Ta cầu xin huynh
125
00:08:18,860 --> 00:08:19,420
Cô đứng lên trước đã
126
00:08:19,460 --> 00:08:19,940
Ta cầu xin huynh
127
00:08:19,940 --> 00:08:20,740
Đứng lên trước đã
128
00:08:24,820 --> 00:08:26,900
Được, ta đồng ý với cô
129
00:08:29,180 --> 00:08:32,140
Trương giáo chủ quả nhiên không thể cự tuyệt cô nương nào
130
00:08:32,420 --> 00:08:34,700
Bây giờ tới Võ cô nương cũng nhìn trúng luôn
131
00:08:34,820 --> 00:08:35,620
Triệu cô nương
132
00:08:35,860 --> 00:08:36,940
Đã là lúc nào rồi
133
00:08:37,020 --> 00:08:38,460
Cô đừng nói đùa nữa có được không?
134
00:08:38,980 --> 00:08:39,700
Được thôi
135
00:08:39,780 --> 00:08:41,940
Lỗi của ta, ta không nói nữa
136
00:08:56,340 --> 00:08:57,420
Truy bắt Tạ Tốn
137
00:08:57,660 --> 00:08:58,900
Không được buông tha
138
00:09:00,140 --> 00:09:00,900
Đại nhân
139
00:09:01,100 --> 00:09:03,100
Lần này chúng ta ngoài việc bắt Tạ Tốn
140
00:09:03,220 --> 00:09:05,140
Còn phải đề phòng thê tử của Ngân Diệp đảo chủ
141
00:09:05,340 --> 00:09:06,500
Kim Hoa bà bà
142
00:09:06,740 --> 00:09:08,540
Người này tuy võ công không bằng Tạ Tốn
143
00:09:08,740 --> 00:09:11,060
Nhưng quỷ kế đa đoan rất khó đối phó
144
00:09:11,180 --> 00:09:12,420
Chúng ta cẩn thận vẫn hơn
145
00:09:12,610 --> 00:09:13,900
Dù có quỷ kế thế nào
146
00:09:14,180 --> 00:09:16,020
Cũng không thể qua được cặp mắt của người Ba Tư chúng ta
147
00:09:16,300 --> 00:09:17,460
Đều là rác rưởi cả
148
00:09:17,740 --> 00:09:18,700
Xuất phát
149
00:09:19,020 --> 00:09:20,220
Xuất phát
150
00:09:27,690 --> 00:09:29,820
Con và Triệu cô nương tình cờ gặp được Kim Hoa bà bà
151
00:09:30,060 --> 00:09:31,340
Nghe bà ta nói muốn mượn bảo đao
152
00:09:31,620 --> 00:09:32,610
nên đã đi theo suốt dọc đường
153
00:09:33,770 --> 00:09:36,020
Sau đó bọn con lên đảo Linh Xà
154
00:09:40,540 --> 00:09:41,540
Tại sao?
155
00:09:41,860 --> 00:09:42,940
Trương Vô Kỵ
156
00:09:43,300 --> 00:09:44,020
Ân cô nương
157
00:09:44,340 --> 00:09:45,700
Quỷ đoản mệnh Trương Vô Kỵ
158
00:09:46,340 --> 00:09:47,580
Không theo ta trở về đảo
159
00:09:47,900 --> 00:09:50,580
Bỏ mặc ta cô độc một mình trên đảo
160
00:09:50,780 --> 00:09:52,500
Ta tìm kiếm khắp nơi cũng không thấy ngươi
161
00:09:52,860 --> 00:09:54,660
Ở nơi tối tăm ngươi có biết
162
00:09:59,980 --> 00:10:01,460
Có lẽ do viết thương quá nặng nên phát sốt
163
00:10:01,610 --> 00:10:03,060
rồi sinh ra mê sảng mà thôi
164
00:10:07,180 --> 00:10:07,770
Thế này đi
165
00:10:07,940 --> 00:10:09,140
Ta sẽ ra ngoài tìm dược liệu
166
00:10:09,340 --> 00:10:11,220
Tiện thể tìm Tiểu Chiêu và Võ tiền bối
167
00:10:16,140 --> 00:10:16,980
Triệu cô nương
168
00:10:17,260 --> 00:10:19,260
Cô có muốn đi cùng ta không?
169
00:10:19,420 --> 00:10:20,380
Như vậy sẽ dễ tiếp ứng cho nhau
170
00:10:20,740 --> 00:10:22,180
Trương đại giáo chủ
171
00:10:22,420 --> 00:10:25,020
Cuối cùng cũng thưởng thức sự lanh lợi của bản cô nương
172
00:10:25,340 --> 00:10:26,020
và hiểu được
173
00:10:26,140 --> 00:10:27,860
là ta không có ý đồ xấu xa gì đối với ngươi đúng không?
174
00:10:27,940 --> 00:10:28,980
Chỉ là ta thừa biết
175
00:10:29,100 --> 00:10:30,020
nếu ta không hỏi
176
00:10:30,220 --> 00:10:32,260
thì cô vẫn đòi đi theo ta thôi
177
00:10:32,580 --> 00:10:33,380
Không sai
178
00:10:33,500 --> 00:10:34,660
Quả nhiên nhanh nhẹn hơn rồi
179
00:10:34,780 --> 00:10:36,500
Thông minh hơn trước nhiều đấy
180
00:10:37,140 --> 00:10:38,020
Vô Kỵ
181
00:10:38,340 --> 00:10:39,060
Lại đây
182
00:10:39,220 --> 00:10:40,140
Nghĩa phụ
183
00:10:41,580 --> 00:10:42,420
Đồ Long đao
184
00:10:42,540 --> 00:10:43,340
mang theo bên người
185
00:10:43,620 --> 00:10:44,700
phòng khi bất trắc
186
00:10:45,500 --> 00:10:48,380
Cố gắng đừng để gặp phải những tên Ba Tư kia
187
00:10:48,820 --> 00:10:49,500
Vâng
188
00:10:49,900 --> 00:10:51,500
Lão gia tử, ông yên tâm đi
189
00:10:51,820 --> 00:10:53,540
Chỉ cần Triệu Mẫn ta còn một hơi thở
190
00:10:53,700 --> 00:10:54,940
nhất định bảo vệ cho nghĩa tử của ông
191
00:10:55,060 --> 00:10:56,340
và bảo đao được an toàn
192
00:10:57,020 --> 00:10:57,980
Được
193
00:11:18,100 --> 00:11:18,500
Ngươi định làm gì?
194
00:11:18,660 --> 00:11:19,500
Không muốn sống nữa à?
195
00:11:19,900 --> 00:11:21,780
Ta chỉ muốn đem thi thể bọn họ vào
196
00:11:22,220 --> 00:11:23,340
rồi an táng chu đáo
197
00:11:23,770 --> 00:11:25,500
Làm sao biết được ở đây sẽ không có mai phục chứ?
198
00:11:25,860 --> 00:11:27,220
Chúng ta tuyệt đối không được kích động
199
00:11:27,460 --> 00:11:29,060
Nếu không sẽ chết cả đám đó
200
00:11:29,580 --> 00:11:30,380
Đi thôi
201
00:11:38,500 --> 00:11:39,420
Nào
202
00:11:39,860 --> 00:11:40,740
Ngồi đi
203
00:11:45,860 --> 00:11:46,980
Cô biết không
204
00:11:47,140 --> 00:11:48,940
Ngày xưa tôi đẹp lắm
205
00:11:49,340 --> 00:11:53,220
Cùng với Chu Cửu Chân được xưng là Tuyết Lãng song muội
206
00:11:53,420 --> 00:11:54,940
Nhưng thật ra
207
00:11:55,500 --> 00:11:57,660
Ta đẹp hơn nàng ta nhiều
208
00:12:02,740 --> 00:12:03,660
Tạ tiền bối
209
00:12:03,900 --> 00:12:05,020
Người uống chút nước đi
210
00:12:05,260 --> 00:12:07,380
Đa tạ Chu cô nương
211
00:12:07,900 --> 00:12:10,140
Đúng là một cô nương tốt, biết quan tâm người khác
212
00:12:11,060 --> 00:12:12,340
Không giống Triệu cô nương kia
213
00:12:13,020 --> 00:12:15,100
Hoạt bát, thẳng thắn
214
00:12:15,580 --> 00:12:19,020
Có phần giống với mẹ Vô Kỵ
215
00:12:19,460 --> 00:12:21,340
Khó trách Vô Kỵ lại dễ mềm lòng với cô ta
216
00:12:23,260 --> 00:12:26,740
Cũng không biết gia thế của Triệu cô nương này thế nào
217
00:12:27,020 --> 00:12:28,300
Cô ta?
218
00:12:29,780 --> 00:12:32,020
Cô ta là thiên kim của Nhữ Dương Vương phủ
219
00:12:32,140 --> 00:12:33,900
Đường đường là Quận chúa Mông Cổ
220
00:12:57,220 --> 00:12:58,540
Lòng bàn tay là thịt
221
00:12:58,700 --> 00:13:00,580
Mu bàn tay cũng là thịt
222
00:13:01,060 --> 00:13:03,500
Nên tìm Tiểu Chiêu cô nương trước
223
00:13:03,540 --> 00:13:05,820
Hay là tìm thuốc cho Ân cô nương trước đây
224
00:13:06,180 --> 00:13:08,060
Thật là khó mà quyết định
225
00:13:08,620 --> 00:13:09,420
Cô nói
226
00:13:09,940 --> 00:13:11,140
Kim Hoa bà bà
227
00:13:11,340 --> 00:13:12,900
sao lại bắt Tiểu Chiêu đi chứ?
228
00:13:13,140 --> 00:13:14,300
Còn phải hỏi sao
229
00:13:14,740 --> 00:13:16,340
bởi vì Kim Hoa bà bà biết
230
00:13:16,540 --> 00:13:17,980
Mặc dù ngươi nói
231
00:13:18,140 --> 00:13:19,540
sẽ cưới Ân cô nương làm vợ
232
00:13:20,340 --> 00:13:22,540
Nhưng cũng chỉ là thương hại mà thôi
233
00:13:22,740 --> 00:13:24,180
Còn Tiểu Chiêu cô nương này
234
00:13:24,340 --> 00:13:26,220
mới là người Trương đại giáo chủ yêu thương nhất
235
00:13:26,340 --> 00:13:27,300
Nên mới không bắt ta
236
00:13:27,500 --> 00:13:28,740
hay Chu cô nương
237
00:13:29,020 --> 00:13:30,580
Mà là bắt tâm can bảo bối của ngươi đó
238
00:13:30,820 --> 00:13:31,780
Đừng có nói nhảm nữa
239
00:13:32,140 --> 00:13:33,380
Cho dù là ai đi chăng nữa, nếu là cô
240
00:13:33,500 --> 00:13:34,700
chẳng lẽ ta không lo lắng à?
241
00:13:35,060 --> 00:13:36,140
Lo cái gì chứ?
242
00:13:36,420 --> 00:13:37,420
Có lo lắng hay không
243
00:13:37,660 --> 00:13:39,140
thì cũng vẫn như thế
244
00:13:40,100 --> 00:13:40,740
Đùa một chút
245
00:13:40,900 --> 00:13:43,100
ít ra cũng làm cho tâm trạng thoải mái hơn
246
00:13:43,500 --> 00:13:44,940
Thật ra
247
00:13:45,220 --> 00:13:47,380
tay ta cũng toát mồ hôi lạnh mà
248
00:13:47,780 --> 00:13:49,540
Ngươi xem này
249
00:14:13,580 --> 00:14:15,220
Sao tai đỏ hết rồi?
250
00:14:16,100 --> 00:14:17,820
Da mặt còn mỏng hơn cả
251
00:14:18,060 --> 00:14:19,020
Mấy cô nương người Hán nữa
252
00:14:19,460 --> 00:14:20,620
Cô đừng nói nhảm nữa được không?
253
00:14:20,820 --> 00:14:21,500
Triệu cô nương
254
00:14:21,980 --> 00:14:23,860
Giờ có phải lúc đùa đâu
255
00:14:24,140 --> 00:14:25,580
Cứu người mới là việc cấp bách
256
00:14:25,900 --> 00:14:27,100
Thì cứ vậy đi
257
00:14:27,300 --> 00:14:29,900
Ngươi ở đây tìm thảo dược cho Ân cô nương
258
00:14:30,100 --> 00:14:31,500
Còn ta đi tìm Tiểu Chiêu cô nương
259
00:14:32,380 --> 00:14:34,620
Không được, như vậy nguy hiểm lắm
260
00:14:34,740 --> 00:14:36,220
Người Ba Tư có thể xuất hiện bất cứ lúc nào
261
00:14:36,420 --> 00:14:37,700
Cô không phải đối thủ của họ
262
00:14:37,860 --> 00:14:39,460
Chúng ta đi chung là tốt nhất
263
00:14:45,700 --> 00:14:46,540
Đừng mà
264
00:14:46,980 --> 00:14:48,540
Đừng mà, ta không muốn
265
00:14:48,780 --> 00:14:49,860
Đừng mà
266
00:14:50,260 --> 00:14:51,420
Ta không muốn
267
00:14:52,020 --> 00:14:52,780
Ta không muốn
268
00:14:53,020 --> 00:14:55,580
Ta không muốn chết mà
269
00:14:55,860 --> 00:14:57,580
Người đừng có khóc nữa
270
00:14:58,700 --> 00:14:59,980
Đừng mà
271
00:15:00,260 --> 00:15:02,340
Khóc cũng có tác dụng gì đâu
272
00:15:02,860 --> 00:15:06,380
Ta đã điểm các huyệt đạo trên người ngươi rồi
273
00:15:07,700 --> 00:15:10,100
Sẽ không có cảm giác gì đâu
274
00:15:10,100 --> 00:15:10,740
Đừng mà
275
00:15:10,860 --> 00:15:14,700
Cứ nhẫn nại một chút là xong thôi
276
00:15:15,060 --> 00:15:15,940
Đừng mà
277
00:15:16,500 --> 00:15:17,340
Đừng mà
278
00:15:17,580 --> 00:15:18,580
Đừng mà
279
00:15:18,740 --> 00:15:19,820
Đừng mà
280
00:15:20,060 --> 00:15:21,500
Đừng mà
281
00:15:22,540 --> 00:15:23,860
Đừng mà
282
00:15:24,500 --> 00:15:25,980
Đừng mà
283
00:15:26,580 --> 00:15:27,740
Đừng mà
284
00:15:30,180 --> 00:15:32,780
Đừng mà
285
00:15:33,700 --> 00:15:34,540
Đừng
286
00:15:40,220 --> 00:15:40,980
Công tử
287
00:15:41,060 --> 00:15:42,340
Công tử cứu ta
288
00:15:52,100 --> 00:15:53,900
Công tử cứu ta với
289
00:16:16,900 --> 00:16:17,860
Cứu ta với
290
00:16:19,180 --> 00:16:19,740
Cứu ta với
291
00:16:21,860 --> 00:16:22,460
Tiểu Chiêu
292
00:16:24,820 --> 00:16:25,460
Đi thôi
293
00:16:50,220 --> 00:16:51,260
Chính là bà ta
294
00:16:52,900 --> 00:16:54,420
Bà ta chính là phản đồ Minh giáo
295
00:16:54,780 --> 00:16:57,340
Cũng chính là người đã che giấu Kim Mao sư vương
296
00:16:57,820 --> 00:16:58,820
Xông lên
297
00:17:43,380 --> 00:17:44,180
Công tử
298
00:17:45,900 --> 00:17:46,700
Tiểu Chiêu
299
00:18:24,060 --> 00:18:25,420
Đừng
300
00:18:49,420 --> 00:18:50,780
Sao cô lại ngốc vậy chứ
301
00:18:52,340 --> 00:18:53,300
Đừng qua đây
302
00:18:54,020 --> 00:18:55,540
Nếu không đừng có trách ta
303
00:19:03,340 --> 00:19:04,340
Tiểu Chiêu
304
00:19:04,490 --> 00:19:05,580
Chúng ta đi
305
00:19:06,700 --> 00:19:07,940
Triệu cô nương
306
00:19:38,900 --> 00:19:39,820
Đi
307
00:19:43,340 --> 00:19:44,100
Đi
308
00:19:48,060 --> 00:19:48,980
Đi
309
00:19:58,860 --> 00:19:59,900
Triệu cô nương
310
00:20:02,580 --> 00:20:03,620
Cô sao rồi?
311
00:20:05,980 --> 00:20:07,180
Mặc kệ ta đi
312
00:20:07,380 --> 00:20:08,460
Đi mau đi
313
00:20:08,660 --> 00:20:10,140
Sao ta có thể bỏ mặc cô ở đây chứ
314
00:20:10,660 --> 00:20:11,780
Nào
315
00:20:21,700 --> 00:20:22,540
Nghĩa phụ
316
00:20:22,700 --> 00:20:23,700
Con về rồi
317
00:20:24,740 --> 00:20:25,340
Chỉ Nhược
318
00:20:25,580 --> 00:20:26,380
Dẫn tên Bình Đẳng vương này ra phía sau đi
319
00:20:26,500 --> 00:20:27,260
Được
320
00:20:38,820 --> 00:20:39,860
Công tử
321
00:20:41,260 --> 00:20:42,460
Để ta làm cho
322
00:20:43,660 --> 00:20:45,660
Được, vất vả cho cô rồi
323
00:20:57,860 --> 00:20:58,860
Công tử
324
00:21:06,620 --> 00:21:08,340
Vết thương của Triệu cô nương sao rồi?
325
00:21:08,580 --> 00:21:10,100
Bụng cô ta chảy khá nhiều máu
326
00:21:10,260 --> 00:21:11,500
Cũng may không đâm đến phổi
327
00:21:11,660 --> 00:21:12,940
nên không nguy hiểm đến tính mạng
328
00:21:13,340 --> 00:21:14,940
May mà chúng ta tìm được thảo dược cầm máu
329
00:21:15,220 --> 00:21:16,220
Để đắp lên cho cô ta
330
00:21:16,500 --> 00:21:17,660
Rồi quan sát vết thương
331
00:21:21,060 --> 00:21:22,660
Được rồi, đa tạ
332
00:21:28,100 --> 00:21:29,420
Công tử, để ta làm cho
333
00:21:29,660 --> 00:21:31,420
Huynh đi xem Ân cô nương thế nào
334
00:21:37,700 --> 00:21:39,220
Được, đa tạ muội
335
00:21:45,420 --> 00:21:48,340
Vô Kỵ, vết thương của Ân cô nương thế nào rồi?
336
00:21:48,460 --> 00:21:49,540
Tình hình không khả quan lắm
337
00:21:50,340 --> 00:21:52,380
Một mũi kim hoa này đánh vào đúng chỗ hiểm
338
00:21:53,460 --> 00:21:54,540
Kim Hoa bà bà
339
00:21:54,700 --> 00:21:56,180
ra tay quá ác độc
340
00:21:58,980 --> 00:22:01,740
Có thể bình phục hay không rất khó nói
341
00:22:04,220 --> 00:22:05,420
Không cần ngươi lo
342
00:22:09,100 --> 00:22:09,980
Đừng cử động
343
00:22:10,100 --> 00:22:11,100
Ta không cần ngươi quan tâm
344
00:22:11,100 --> 00:22:12,820
Vết thương mới được đắp thuốc, đừng cử động
345
00:22:13,300 --> 00:22:14,140
Không cần
346
00:22:14,180 --> 00:22:15,260
Cô đừng cử động nữa
347
00:22:15,700 --> 00:22:16,420
Nghe lời ta đi
348
00:22:18,300 --> 00:22:19,180
Triệu cô nương
349
00:22:19,540 --> 00:22:20,740
Sao cô lại ngốc thế chứ?
350
00:22:21,100 --> 00:22:22,300
Kể cả cô làm thế để cứu ta
351
00:22:22,340 --> 00:22:23,820
thì cô cũng phải quan tâm đến tính mạng mình chứ
352
00:22:24,020 --> 00:22:25,060
Ai bảo ngươi
353
00:22:25,740 --> 00:22:27,860
Ai bảo ngươi cứ đa tình thế
354
00:22:28,100 --> 00:22:29,380
Chỉ chăm chăm bảo vệ Tiểu Chiêu
355
00:22:29,540 --> 00:22:31,300
Không thèm nhìn ta lấy một cái
356
00:22:31,460 --> 00:22:32,780
Dù sao ta cũng không muốn sống nữa
357
00:22:32,900 --> 00:22:34,220
Cô đừng cử động nữa có được không?
358
00:22:35,300 --> 00:22:36,140
Ngoan nào
359
00:22:38,100 --> 00:22:39,220
Triệu cô nương
360
00:22:39,660 --> 00:22:40,740
Võ công Tiểu Chiêu không bằng cô
361
00:22:40,940 --> 00:22:41,980
Lại không nhanh trí như cô
362
00:22:42,380 --> 00:22:43,780
Đương nhiên ta phải bảo vệ cô ấy rồi
363
00:22:44,740 --> 00:22:46,300
Ta biết cô liều mạng cứu ta
364
00:22:46,700 --> 00:22:47,660
Ta rất cảm kích
365
00:22:48,020 --> 00:22:49,180
Nhưng cô phải hứa với ta
366
00:22:49,460 --> 00:22:50,420
Từ nay về sau
367
00:22:50,740 --> 00:22:52,260
Không được dùng cách thức liều mạng như vậy
368
00:22:52,540 --> 00:22:53,260
Được không?
369
00:22:53,540 --> 00:22:54,780
Đồng quy vu tận?
370
00:22:56,580 --> 00:22:59,140
Quận chúa quả nhiên lợi hại
371
00:22:59,340 --> 00:23:00,500
Độc ác với cả bản thân mình
372
00:23:00,660 --> 00:23:02,460
Độc ác với người khác
373
00:23:02,820 --> 00:23:05,060
Có phải ngươi đã tiết lộ thân phận của ta không?
374
00:23:06,420 --> 00:23:07,420
Ta không nói
375
00:23:07,580 --> 00:23:09,460
Không phải ngươi thì là ai?
376
00:23:09,660 --> 00:23:10,660
Là do ta nói
377
00:23:12,180 --> 00:23:13,900
Tạ tiền bối hỏi ta
378
00:23:14,260 --> 00:23:16,180
Ta chỉ là có gì nói nấy
379
00:23:16,860 --> 00:23:18,940
Quận chúa là tiểu thư của Nhữ Dương vương phủ
380
00:23:19,140 --> 00:23:20,700
Có gì mà phải che giấu chứ?
381
00:23:20,940 --> 00:23:22,620
Tại sao phải lừa gạt Tạ tiền bối chứ?
382
00:23:22,780 --> 00:23:24,900
Cô hay lắm, lại gán cho ta thêm tội danh này
383
00:23:25,220 --> 00:23:27,340
Thân phận ta có gì phải che giấu chứ
384
00:23:27,620 --> 00:23:29,020
Nhưng đây là chuyện riêng của ta
385
00:23:29,260 --> 00:23:30,940
Không đến lượt người ngoài can thiệp
386
00:23:31,020 --> 00:23:31,820
Nha đầu này
387
00:23:32,020 --> 00:23:33,220
Đúng là nhanh mồm nhanh miệng
388
00:23:33,380 --> 00:23:34,220
Nghĩa phụ
389
00:23:34,540 --> 00:23:36,540
Triệu cô nương vì cứu con mới bị thương
390
00:23:36,740 --> 00:23:38,220
Chúng ta còn bắt được người của Tổng giáo
391
00:23:38,340 --> 00:23:39,820
Bọn chúng nhất định không để yên
392
00:23:40,060 --> 00:23:41,940
Đến giờ phút này chúng ta đã lên chung một chiếc thuyền
393
00:23:42,100 --> 00:23:43,980
Mọi người đừng nên bất hòa nữa có được không?
394
00:23:44,380 --> 00:23:45,740
Trương công tử
395
00:23:45,820 --> 00:23:46,820
Cha ta đâu rồi?
396
00:23:47,300 --> 00:23:48,660
Công tử đã hứa sẽ giúp ta tìm ông ấy mà
397
00:23:48,700 --> 00:23:49,700
Ông ấy đâu rồi?
398
00:23:49,900 --> 00:23:51,300
Còn sống hay đã chết?
399
00:23:51,580 --> 00:23:52,820
Lúc đấy tình nguy cấp
400
00:23:53,060 --> 00:23:54,180
ta vẫn chưa kịp tìm cha cô
401
00:23:54,300 --> 00:23:55,100
Cô yên tâm
402
00:23:55,220 --> 00:23:56,900
Ta nhất định nghĩ cách tìm được cha cô
403
00:23:57,140 --> 00:23:57,900
Võ cô nương
404
00:23:58,460 --> 00:24:00,260
Ta muốn hỏi cô một chuyện
405
00:24:00,980 --> 00:24:03,740
Trần Hữu Lượng là bằng hữu của cha cô sao?
406
00:24:04,780 --> 00:24:06,460
Sao hắn lại biết Tạ tiền bối ở đảo Linh Xà
407
00:24:06,620 --> 00:24:07,860
để đến cướp Đồ Long đao chứ?
408
00:24:08,100 --> 00:24:09,940
Cha cô dẫn hắn đến sao?
409
00:24:10,180 --> 00:24:11,180
Đúng thế
410
00:24:11,700 --> 00:24:14,460
Năm đó, ta và cha nghe được Trương công tử nói rằng
411
00:24:14,620 --> 00:24:16,340
Tạ tiến bối ở trên Băng Hỏa đảo
412
00:24:16,580 --> 00:24:18,980
Cha ta đã dẫn theo bạn của ông ấy là Trần Hữu Lượng đi tìm
413
00:24:19,260 --> 00:24:22,380
Trần Hữu Lượng từng câu cá kiếm sống, quen với hải trình
414
00:24:22,660 --> 00:24:24,380
Chúng tôi vốn nghĩ sẽ để hắn dẫn đường đến Băng Hỏa đảo
415
00:24:24,660 --> 00:24:25,460
Nhưng ai ngờ được
416
00:24:25,580 --> 00:24:26,900
Chuyện này lộ ra ngoài
417
00:24:27,140 --> 00:24:29,700
Ta và cha bị Kim Hoa bà bà bắt đi
418
00:24:29,780 --> 00:24:32,060
Kết quả là được dẫn đến đảo Băng Hỏa
419
00:24:32,340 --> 00:24:35,660
Sau đó mang Tạ tiền bối đến đảo Linh Xà
420
00:24:36,140 --> 00:24:38,740
Khó khăn lắm cha ta mới mua chuộc được một thuyền viên
421
00:24:38,940 --> 00:24:41,660
Để hắn báo tin cho Trần Hữu Lượng
422
00:24:41,820 --> 00:24:43,100
Để hắn đến cứu chúng ta
423
00:24:43,500 --> 00:24:44,540
Trần Hữu Lượng
424
00:24:44,980 --> 00:24:47,020
Có phải hắn cũng đến đảo Linh Xà rồi không?
425
00:24:47,220 --> 00:24:48,340
Hắn đến rồi
426
00:24:49,100 --> 00:24:50,620
Thế nhưng hắn một lòng muốn cướp Đồ Long đao
427
00:24:51,300 --> 00:24:52,940
Cha cô cũng đã cầu cứu hắn
428
00:24:53,340 --> 00:24:55,420
Nhưng hắn xem cha cô như người xa lạ
429
00:24:56,420 --> 00:24:58,740
Võ cô nương, cô yên tâm đi
430
00:24:58,900 --> 00:25:00,700
Ta nhất định sẽ tìm mọi cách cứu cha cô
431
00:25:01,020 --> 00:25:02,620
Trương công tử
432
00:25:02,980 --> 00:25:05,060
Trước đây là hai cha con ta có lỗi với huynh
433
00:25:05,180 --> 00:25:06,020
Cô làm gì thế
434
00:25:06,180 --> 00:25:08,020
Nào, đứng lên rồi nói
435
00:25:09,940 --> 00:25:12,500
Chuyện qua rồi ta cũng không để trong lòng
436
00:25:13,540 --> 00:25:14,820
Bây giờ ta sẽ đi cứu cha cô
437
00:25:14,940 --> 00:25:15,700
Vô Kỵ ca ca
438
00:25:16,020 --> 00:25:17,020
Nếu huynh phải đi ra ngoài
439
00:25:17,180 --> 00:25:18,740
Gặp phải bọn người Ba Tư thì phải làm sao?
440
00:25:18,940 --> 00:25:19,620
Muội yên tâm đi
441
00:25:19,900 --> 00:25:21,300
Ta tự có cách
442
00:25:21,700 --> 00:25:22,780
Nhưng mà
443
00:25:22,980 --> 00:25:25,180
Lỡ như con tin trong tay chúng ta giải được huyệt đạo
444
00:25:25,460 --> 00:25:26,220
Thì muội e là
445
00:25:27,100 --> 00:25:27,980
Không đâu
446
00:25:28,220 --> 00:25:30,540
Kể cả hắn có tỉnh lại cũng không động đậy được
447
00:25:30,660 --> 00:25:31,660
Không sao đâu
448
00:25:31,860 --> 00:25:32,620
Nhưng mà
449
00:25:33,140 --> 00:25:34,500
Ta nói này Chu cô nương
450
00:25:34,740 --> 00:25:36,820
Cô không hiểu Vô Kỵ ca ca của cô chút nào hết
451
00:25:37,620 --> 00:25:39,540
Hắn ta chính là một tên ngu ngốc lại cố chấp
452
00:25:39,780 --> 00:25:40,980
Nói là đi vào đường chết
453
00:25:41,220 --> 00:25:42,980
Hắn cũng sẽ đi
454
00:25:43,860 --> 00:25:46,460
Ai khuyên hắn cũng không đổi ý đâu
455
00:25:48,140 --> 00:25:49,140
Chỉ Nhược
456
00:25:49,500 --> 00:25:51,580
Chuyện ở đây đành giao cho muội và Tiểu Chiêu
457
00:25:53,940 --> 00:25:55,740
Nghĩa phụ, con đi ra ngoài một chuyến nhé
458
00:25:55,940 --> 00:25:56,380
Con sẽ về ngay
459
00:25:56,580 --> 00:25:57,580
Được được
460
00:26:00,100 --> 00:26:02,500
Cô hãy dưỡng thương cho tốt, đợi ta quay lại
461
00:26:17,700 --> 00:26:21,220
Nhớ năm xưa lúc Vô Kỵ rời khỏi Băng Hỏa đảo
462
00:26:21,300 --> 00:26:22,420
mới cao bằng chừng này
463
00:26:22,940 --> 00:26:25,260
Chớp mắt một cái đã trưởng thành như vậy
464
00:26:25,380 --> 00:26:27,660
Còn là giáo chủ Minh giáo
465
00:26:28,700 --> 00:26:30,580
Người làm nghĩa phụ như ta
466
00:26:30,740 --> 00:26:34,220
Cũng muốn hắn sớm ngày cưới vợ sinh con
467
00:26:35,420 --> 00:26:37,780
Nếu cha mẹ nó trên trời linh thiêng
468
00:26:37,940 --> 00:26:39,660
cũng cảm thấy an ủi
469
00:26:40,700 --> 00:26:43,860
Nhưng bây giờ bên cạnh nó có bốn cô nương
470
00:26:44,020 --> 00:26:45,580
như vậy là sao chứ?
471
00:26:49,620 --> 00:26:50,740
Tạ tiền bối
472
00:26:51,820 --> 00:26:53,580
Ta chỉ là nha đầu hầu hạ công tử
473
00:26:53,820 --> 00:26:55,340
Không nên tính ta vào
474
00:26:56,700 --> 00:26:57,580
Lão gia tử
475
00:26:58,260 --> 00:26:59,820
Ông đúng là tham lam
476
00:27:00,140 --> 00:27:03,460
muốn Vô Kỵ nhà ông vợ con đông đủ
477
00:27:04,340 --> 00:27:06,020
Ai muốn gả cho hắn chứ?
478
00:27:07,620 --> 00:27:08,660
Quận chúa nương nương
479
00:27:09,060 --> 00:27:11,300
Cô không cần tự mình đa tình
480
00:27:11,420 --> 00:27:12,980
Người ta nói cũng không phải cô
481
00:27:13,100 --> 00:27:14,260
Ta nói chính là
482
00:27:15,460 --> 00:27:16,940
Võ cô nương
483
00:27:21,940 --> 00:27:23,380
Tạ lão tiền bối
484
00:27:23,820 --> 00:27:25,060
Ta biết ông vì thân phận của ta
485
00:27:25,180 --> 00:27:26,140
mà xem thường ta
486
00:27:26,460 --> 00:27:28,580
Nhưng từ sau khi đặt chân lên đảo này
487
00:27:28,700 --> 00:27:31,420
Ta không làm chuyện gì có lỗi với các người
488
00:27:31,740 --> 00:27:34,620
Còn giúp đỡ Trương Vô Kỵ, giúp đỡ các người
489
00:27:35,140 --> 00:27:36,260
Ông đối xử với ta như vậy
490
00:27:36,460 --> 00:27:38,420
Có phải không có công đạo không?
491
00:27:51,420 --> 00:27:52,740
Võ tiền bối
492
00:28:12,020 --> 00:28:23,420
Trừng trị cô ta
493
00:28:36,580 --> 00:28:37,860
Hãy tiếp tục sống
494
00:28:38,580 --> 00:28:40,860
Cha cô dưới cửu tuyền mới yên lòng được
495
00:28:50,060 --> 00:28:50,780
Cha
496
00:28:51,180 --> 00:28:53,780
Không được giết mẹ, không được giết mẹ
497
00:28:54,100 --> 00:28:54,500
Không được giết mẹ
498
00:28:54,540 --> 00:28:56,260
Ân cô nương, Ân cô nương
499
00:28:57,340 --> 00:28:58,740
Không được giết mẹ
500
00:29:00,820 --> 00:29:01,620
Không được qua đây
501
00:29:01,780 --> 00:29:03,180
Cha không được giết mẹ
502
00:29:03,300 --> 00:29:04,260
Không được
503
00:29:04,260 --> 00:29:04,820
Thù Nhi
504
00:29:04,980 --> 00:29:06,100
Không được | Thù Nhi
505
00:29:06,460 --> 00:29:07,500
Cha muội không có ở đây
506
00:29:07,860 --> 00:29:08,820
Đừng sợ
507
00:29:09,180 --> 00:29:11,020
Cha, tại sao lại như vậy?
508
00:29:11,260 --> 00:29:12,740
Tại sao cưới một người còn chưa đủ?
509
00:29:12,940 --> 00:29:14,980
Tại sao còn muốn cưới người thứ hai, người thứ ba?
510
00:29:15,220 --> 00:29:17,100
Tại sao? Tại sao?
511
00:29:17,180 --> 00:29:17,780
Thù Nhi
512
00:29:18,100 --> 00:29:18,980
Muội đang nằm mơ
513
00:29:19,300 --> 00:29:20,340
Có A Ngưu ca ở đây
514
00:29:20,540 --> 00:29:21,460
Đừng sợ
515
00:29:21,620 --> 00:29:23,260
Ngươi lừa ta, ngươi không phải là A Ngưu ca
516
00:29:23,460 --> 00:29:24,900
Ngươi là cha ta, ngươi là tên khốn kiếp
517
00:29:24,980 --> 00:29:25,660
Ngươi là kẻ xấu
518
00:29:25,780 --> 00:29:26,540
Ta thật sự không phải cha muội
519
00:29:26,660 --> 00:29:27,940
Ta là Vô Kỵ
520
00:29:28,780 --> 00:29:30,060
Vô Kỵ, huynh ở đâu?
521
00:29:30,700 --> 00:29:32,780
Huynh theo muội đi, được không?
522
00:29:33,340 --> 00:29:35,300
Lúc đó huynh trong tay muội
523
00:29:35,500 --> 00:29:36,980
hung dữ cắn muội một cái
524
00:29:37,300 --> 00:29:38,900
Ta không hận huynh
525
00:29:39,700 --> 00:29:41,660
Ta muốn cả đời này đi theo huynh
526
00:29:43,140 --> 00:29:44,260
Hầu hạ huynh
527
00:29:44,500 --> 00:29:46,340
Để huynh thành chủ nhân của ta
528
00:29:46,540 --> 00:29:47,940
Nếu huynh chê ta xấu
529
00:29:48,180 --> 00:29:50,100
Ta nguyện phế bỏ võ công
530
00:29:50,340 --> 00:29:53,300
Phế đi Thiên thù vạn độc thủ, khôi phục dung nhan
531
00:29:53,500 --> 00:29:55,140
Giống với dáng vẻ lúc nhỏ huynh gặp muội
532
00:29:55,420 --> 00:29:56,500
Được không?
533
00:29:57,180 --> 00:29:58,180
Vô Kỵ
534
00:29:58,700 --> 00:30:00,780
Ta tìm huynh rất khổ cực
535
00:30:01,500 --> 00:30:03,980
Tại sao muội vẫn mãi không tìm thấy huynh?
536
00:30:04,620 --> 00:30:06,540
Muội thật sự rất đau lòng
537
00:30:08,740 --> 00:30:09,980
Phải rồi
538
00:30:10,140 --> 00:30:11,580
Muội ở trên núi Côn Luân
539
00:30:11,980 --> 00:30:14,820
Gặp một thiếu niên là Tăng A Ngưu
540
00:30:15,220 --> 00:30:17,780
Huynh ấy võ công cao cường, lại rất tốt bụng
541
00:30:17,980 --> 00:30:19,660
Huynh ấy từng hứa
542
00:30:20,260 --> 00:30:21,940
sẽ lấy muội làm vợ
543
00:30:23,340 --> 00:30:24,700
A Ngưu ca ca
544
00:30:24,980 --> 00:30:26,180
Huynh ấy nói với ta
545
00:30:26,660 --> 00:30:27,700
Thù Nhi
546
00:30:29,700 --> 00:30:32,300
Ta sẽ toàn tâm toàn ý chăm sóc muội
547
00:30:32,460 --> 00:30:34,900
Để muội không còn bị người khác ức hiếp
548
00:30:35,300 --> 00:30:37,900
Chỉ cần muội đừng cảm thấy ta không xứng là được
549
00:30:38,620 --> 00:30:39,660
Huynh ấy còn nói
550
00:30:40,060 --> 00:30:41,620
Từ nay về sau
551
00:30:41,900 --> 00:30:46,660
ta sẽ một lòng một dạ bảo vệ muội, yêu thương muội
552
00:30:46,940 --> 00:30:48,700
Cho dù không cần đến tính mạng của mình
553
00:30:48,820 --> 00:30:50,820
cũng phải bảo vệ chu toàn cho muội
554
00:30:52,500 --> 00:30:54,300
Ta sẽ khiến muội bình yên vui vẻ
555
00:30:54,540 --> 00:30:56,660
Quên đi mọi khổ đau trước kia
556
00:30:57,300 --> 00:30:58,220
Vô Kỵ
557
00:30:58,900 --> 00:31:00,820
Huynh nói xem A Ngưu ca ca
558
00:31:00,940 --> 00:31:02,140
có đối xử tốt với ta không?
559
00:31:02,900 --> 00:31:05,580
Nhưng đáng tiếc trái tim ta đã sớm thuộc về huynh
560
00:31:06,940 --> 00:31:09,140
Huynh độc ác, đoản mệnh
561
00:31:09,340 --> 00:31:11,900
Ta sẽ làm quả phụ cả đời
562
00:31:12,620 --> 00:31:14,380
Huynh nói đi, ta đối với huynh có tốt không?
563
00:31:14,820 --> 00:31:17,220
Năm đó huynh không theo ta, không để ý tới ta
564
00:31:17,300 --> 00:31:19,300
Giờ huynh có hối hận không?
565
00:31:19,780 --> 00:31:20,740
Vô Kỵ
566
00:31:21,300 --> 00:31:24,740
Một mình huynh ở âm ty cô đơn lắm phải không?
567
00:31:25,020 --> 00:31:27,140
Ta và bà bà đã tìm thấy
568
00:31:27,220 --> 00:31:28,940
tung tích của Kim Mao Sư vương
569
00:31:29,420 --> 00:31:31,900
Sau này ta sẽ lên Võ Đang
570
00:31:32,300 --> 00:31:33,780
Quét dọn mộ cho cha mẹ huynh
571
00:31:34,060 --> 00:31:36,660
Rồi ta sẽ đi đến Tây Vực
572
00:31:37,020 --> 00:31:39,980
đến nơi huynh rơi xuống vực mà nhảy xuống
573
00:31:40,340 --> 00:31:41,460
Như vậy
574
00:31:42,940 --> 00:31:45,220
Ta có thể ở bên cạnh huynh cả đời rồi
575
00:31:46,100 --> 00:31:49,340
Ta có thể bên cạnh huynh cả đời
576
00:32:02,300 --> 00:32:04,780
Ngắt đóa hoa đang mỉm cười
577
00:32:04,860 --> 00:32:08,100
Nhớ tới thế nhân thay đổi
578
00:32:08,740 --> 00:32:12,700
Cuối cùng thắng bại thì có sao
579
00:32:14,660 --> 00:32:17,100
Tháng ngày nối tiếp nhau
580
00:32:17,260 --> 00:32:20,380
Phú quý khó bền lâu
581
00:32:20,580 --> 00:32:26,740
Dung nhan sớm nay đã già hơn tối qua
582
00:32:29,300 --> 00:32:31,740
Đôi lông mày cách xa
583
00:32:31,780 --> 00:32:35,140
Nhìn lại quãng thời gian cuộc đời
584
00:32:35,460 --> 00:32:39,740
Ai mà chẳng nếm thử ngọt bùi đắng cay
585
00:32:41,820 --> 00:32:44,260
Biển và trời không thể đi hết
586
00:32:44,500 --> 00:32:47,620
Ân oán ai còn tính toán
587
00:32:47,700 --> 00:32:52,620
Hôm qua không phải hôm nay nên quên đi
588
00:32:56,620 --> 00:32:59,580
Sóng nhấp nhô, dòng người tấp nập
589
00:32:59,660 --> 00:33:02,620
Chim mùa xuân bay đi rồi
590
00:33:02,700 --> 00:33:08,100
cho dù là gió vẫn thổi từ xưa
591
00:33:08,860 --> 00:33:11,780
Gió xào xạc, dòng người tấp nập
592
00:33:11,940 --> 00:33:14,580
Cỏ trong núi và đao kiếm
593
00:33:14,940 --> 00:33:20,260
Trăm ngàn cảm xúc yêu hận cũng bay theo gió
594
00:33:31,900 --> 00:33:33,500
Khúc nhạc này có lẽ chỉ trên thiên đàng mới có
595
00:33:33,660 --> 00:33:35,700
Dưới trần gian nào có được nghe mấy lần
596
00:33:35,900 --> 00:33:36,980
Hơn hai mươi năm trước
597
00:33:37,220 --> 00:33:39,220
Lúc Hàn phu nhân còn ở trên Quang Minh đỉnh
598
00:33:39,340 --> 00:33:40,340
đã từng hát khúc hát này
599
00:33:40,580 --> 00:33:41,900
Rất hay
600
00:33:42,620 --> 00:33:46,540
Chắc là sau đó đã dạy lại cho A Ly
601
00:33:46,580 --> 00:33:48,020
Nhưng ta không ngờ
602
00:33:48,180 --> 00:33:50,100
bà ấy lại ra tay tàn độc
603
00:33:50,380 --> 00:33:52,140
Ngay cả đồ đệ của mình
604
00:33:52,380 --> 00:33:53,540
cũng không tha
605
00:33:53,940 --> 00:33:55,140
Cũng có thể hiểu được
606
00:33:55,620 --> 00:33:58,420
bà ấy không có con cái
607
00:33:58,740 --> 00:34:02,300
Chỉ coi A Ly là nô tì của mình
608
00:34:03,420 --> 00:34:06,500
Bà ta căn bản không biết thế nào là tình mẫu tử
609
00:34:08,980 --> 00:34:11,700
Hiện giờ không biết Hàn phu nhân thế nào?
610
00:34:12,180 --> 00:34:13,300
Vừa nãy trên bờ biển
611
00:34:13,780 --> 00:34:15,620
Con trông thấy đám người Ba Tư đang dựng cao đài
612
00:34:16,180 --> 00:34:17,460
Khói lửa nghi ngút
613
00:34:17,980 --> 00:34:19,460
Không biết rốt cuộc bọn họ muốn làm gì?
614
00:34:19,900 --> 00:34:22,660
Lẽ nào chúng định thiêu sống Hàn phu nhân?
615
00:34:30,700 --> 00:34:31,380
Tiểu Chiêu
616
00:34:31,740 --> 00:34:32,580
Muội sao vậy?
617
00:34:32,900 --> 00:34:33,540
Công tử
618
00:34:33,860 --> 00:34:35,140
Muội cầu xin huynh
619
00:34:35,380 --> 00:34:37,660
Hãy cứu mẹ của muội
620
00:34:38,180 --> 00:34:39,540
Đừng để bọn chúng thiêu sống bà ấy
621
00:34:39,900 --> 00:34:41,420
Muội cầu xin huynh
622
00:35:00,220 --> 00:35:01,460
Bà bà
623
00:35:02,060 --> 00:35:04,260
Ta khuyên bà đừng nên giở trò
624
00:35:04,500 --> 00:35:06,860
Bằng không bọn họ sẽ lần lượt thiêu sống tứ chi của bà
625
00:35:07,060 --> 00:35:08,940
Bà muốn chết thanh thản cũng khó
626
00:35:09,020 --> 00:35:13,740
Mong các hạ hãy trân trọng cuộc sống ngắn ngủi
627
00:35:26,340 --> 00:35:28,220
Tiểu Chiêu, muội nói đi
628
00:35:28,580 --> 00:35:30,740
Kim Hoa bà bà sao lại là mẫu thân của muội?
629
00:35:32,900 --> 00:35:33,740
Nào
630
00:35:34,100 --> 00:35:35,140
Muội đừng khóc nữa được không?
631
00:35:35,620 --> 00:35:37,020
Nói cho ta biết rốt cuộc là chuyện gì?
632
00:35:37,500 --> 00:35:38,540
Muội xin lỗi
633
00:35:39,100 --> 00:35:41,700
Là muội không tốt, vẫn luôn gạt huynh
634
00:35:42,020 --> 00:35:42,700
Ta hỏi cô
635
00:35:43,300 --> 00:35:47,020
Hàn Thiên Diệp có phải là cha cô không?
636
00:35:47,220 --> 00:35:48,060
Phải
637
00:35:48,340 --> 00:35:50,100
Ông ấy là cha ta
638
00:35:51,180 --> 00:35:53,340
Vậy ngươi che giấu thân phận ở lại Minh giáo
639
00:35:53,460 --> 00:35:55,100
phải chăng có mưu đồ riêng?
640
00:35:55,700 --> 00:35:56,380
Nói
641
00:35:57,820 --> 00:36:00,100
Ta thâm nhập Minh giáo là có nguyên nhân
642
00:36:01,220 --> 00:36:02,220
Nhưng mà
643
00:36:03,500 --> 00:36:06,260
Công tử, ta chưa từng phản bội huynh
644
00:36:06,820 --> 00:36:10,300
Cũng chưa từng làm việc gì có lỗi với Minh giáo
645
00:36:11,060 --> 00:36:12,100
Công tử
646
00:36:12,660 --> 00:36:13,980
Ta cầu xin huynh
647
00:36:14,180 --> 00:36:16,180
Ta xin huynh, hãy cứu mẹ ta
648
00:36:16,260 --> 00:36:18,380
Bằng không bọn chúng sẽ thiêu sống bà ấy
649
00:36:18,380 --> 00:36:19,020
Muội đứng lên đã
650
00:36:19,340 --> 00:36:19,900
Đừng như vậy
651
00:36:19,980 --> 00:36:20,420
Vô Kỵ
652
00:36:20,500 --> 00:36:21,820
Tiểu Chiêu cô nương, cô hãy bình tĩnh
653
00:36:22,220 --> 00:36:23,580
Mẹ cô chắc hẳn vẫn an toàn
654
00:36:23,780 --> 00:36:24,460
Cô đừng quên là
655
00:36:24,740 --> 00:36:25,780
chúng ta còn có con tin trong tay
656
00:36:25,980 --> 00:36:28,180
Bọn người Ba Tư đó dựng cao đài trên biển
657
00:36:28,380 --> 00:36:29,780
chính là vừa phóng hỏa vừa la làng
658
00:36:30,060 --> 00:36:31,060
Chính là để phô trương thanh thế
659
00:36:31,380 --> 00:36:32,620
khiến chúng ta chú ý
660
00:36:32,900 --> 00:36:33,660
Thật không?
661
00:36:33,940 --> 00:36:37,060
Ta nghĩ bọn chúng chắc hẳn muốn chúng ta đến đàm phán
662
00:36:37,380 --> 00:36:38,180
Cô nghĩ xem
663
00:36:38,540 --> 00:36:40,700
Nếu như bọn chúng thật sự muốn bức chết mẹ cô
664
00:36:40,860 --> 00:36:42,220
Lặng lẽ thủ tiêu có phải tốt hơn không?
665
00:36:42,380 --> 00:36:43,620
Cần gì hô hào như vậy?
666
00:36:43,740 --> 00:36:45,660
không sợ chúng ta đến cứu người sao?
667
00:36:46,020 --> 00:36:47,100
Triệu cô nương nói không sai
668
00:36:47,420 --> 00:36:49,100
Hiện giờ song phương đều nắm giữ con tin
669
00:36:49,340 --> 00:36:50,940
Bọn chúng muốn tìm chúng ta đàm phán
670
00:36:52,380 --> 00:36:54,100
Tiểu Chiêu, muội yên tâm
671
00:36:54,260 --> 00:36:55,980
Ta nhất định sẽ cứu được mẹ muội
672
00:37:11,900 --> 00:37:13,780
Tạ Tốn thật sự xuất hiện sao?
673
00:37:14,180 --> 00:37:15,060
yên tâm
674
00:37:15,260 --> 00:37:16,100
Hắn
675
00:37:22,140 --> 00:37:23,340
Sư tử đợi mãi chưa đến
676
00:37:23,340 --> 00:37:25,220
Lại chờ được hai con cừu non
677
00:37:25,460 --> 00:37:26,820
Trương Vô Kỵ
678
00:37:27,140 --> 00:37:29,820
Đừng lo chuyện bao đồng, mau cút đi
679
00:37:32,740 --> 00:37:33,620
Tiểu Chiêu
680
00:37:35,140 --> 00:37:36,140
mẹ
681
00:37:36,140 --> 00:37:36,700
Thả ta ra
682
00:37:37,180 --> 00:37:37,820
Mẹ
683
00:37:38,020 --> 00:37:39,540
Đừng gọi loạn | Mẹ
684
00:37:39,700 --> 00:37:41,620
Ta không có phúc có được con gái như ngươi
685
00:37:41,740 --> 00:37:42,700
Cút mau
686
00:37:42,940 --> 00:37:43,820
Mẹ
687
00:37:46,780 --> 00:37:48,780
Hôm nay nếu các ngươi dám động đến Hàn phu nhân
688
00:37:48,900 --> 00:37:50,180
Các ngươi phải trả giá gấp 10 lần
689
00:37:50,300 --> 00:37:51,620
Tạ Tốn tại sao không đến?
690
00:37:51,820 --> 00:37:53,940
Kim Mao Sư vương là nghĩa phụ của ta
691
00:37:54,180 --> 00:37:55,780
Hôm nay ta thay mặt người đến gặp các ngươi
692
00:37:55,980 --> 00:37:56,580
Nghĩa tử?
693
00:37:57,260 --> 00:37:59,220
Ngươi lo chuyện bao đồng còn chưa đủ sao?
694
00:37:59,380 --> 00:38:01,660
Việc của Hàn phu nhân ta nhất định xen vào
695
00:38:01,820 --> 00:38:03,620
Việc riêng của bổn giáo cũng không cần ngươi quản
696
00:38:03,860 --> 00:38:05,260
Vị này là người của Cái bang
697
00:38:05,380 --> 00:38:06,780
Mà ta vốn là người Minh giáo
698
00:38:06,980 --> 00:38:08,180
họ Trương, tên Vô Kỵ
699
00:38:08,460 --> 00:38:09,860
Tăng A Ngưu cũng chính là ngươi
700
00:38:10,020 --> 00:38:11,860
Giáo chủ Minh giáo Trương Vô Kỵ sao?
701
00:38:11,980 --> 00:38:12,980
Trương Vô Kỵ nghe đây
702
00:38:13,140 --> 00:38:15,100
Ngươi đã phạm các tội của Tổng giáo
703
00:38:15,260 --> 00:38:17,500
Đại pháp vương chúng ta có thể tha thứ
704
00:38:17,660 --> 00:38:19,340
Mau giao nộp giáo hữu của chúng ta
705
00:38:19,460 --> 00:38:23,020
Bằng không, tổng giáo sẽ thiêu rụi cả hòn đảo này
706
00:38:23,260 --> 00:38:26,500
Còn nữa, thuyền chiến của bọn ta sắp đến
707
00:38:26,620 --> 00:38:28,220
Đừng mơ tưởng chạy thoát
708
00:38:28,540 --> 00:38:29,340
Được
709
00:38:29,500 --> 00:38:30,540
Thế này đi
710
00:38:30,740 --> 00:38:32,380
Chuẩn bị cho bọn ta một chiếc thuyền nhỏ
711
00:38:32,500 --> 00:38:33,260
để bọn ta dẫn Hàn phu nhân đi
712
00:38:33,460 --> 00:38:34,620
Sau khi trở về đất liền an toàn
713
00:38:34,940 --> 00:38:37,060
Người ta sẽ tự khắc trao trả
714
00:38:37,860 --> 00:38:39,340
Lại còn thương lượng?
715
00:38:40,380 --> 00:38:41,170
Trong mắt bọn ta
716
00:38:41,260 --> 00:38:43,020
Tên giáo hữu này chẳng khác một tên chó lợn
717
00:38:43,620 --> 00:38:46,140
Trong giáo có biết bao nhiêu người
718
00:38:46,420 --> 00:38:48,220
Giết đi một mạng, có gì hối tiếc
719
00:38:48,340 --> 00:38:49,420
Ngươi nói dối
720
00:38:49,900 --> 00:38:51,220
Người đó chính là một trong 12 vị Bảo Thụ vương
721
00:38:51,420 --> 00:38:52,820
Công tử, đừng tin hắn
722
00:38:53,020 --> 00:38:53,780
Trong Thánh giáo
723
00:38:53,980 --> 00:38:56,060
tổng cộng có đến 360 vị Bảo Thụ vương
724
00:38:56,340 --> 00:38:57,700
Vị này là Bình Đẳng Vương
725
00:38:57,940 --> 00:38:59,340
Võ công tầm thường
726
00:38:59,540 --> 00:39:00,460
Giết hắn
727
00:39:01,020 --> 00:39:02,900
các ngươi cũng đừng hòng thoát
728
00:39:03,540 --> 00:39:05,540
Bình Đẳng vương hiện đang trong tay nghĩa phụ ta
729
00:39:06,060 --> 00:39:07,580
Ta và nghĩa phụ đã sớm giao hẹn
730
00:39:07,940 --> 00:39:09,860
Đến giờ này nếu không có tín hiệu
731
00:39:10,100 --> 00:39:11,420
lập tức chặt đi một cánh tay
732
00:39:12,220 --> 00:39:14,580
Qua thêm một phút là chặt nốt cánh tay còn lại
733
00:39:14,860 --> 00:39:16,340
Các người có thể tiếp tục lãng phí thời gian
734
00:39:16,700 --> 00:39:17,740
Ta dám đảm bảo
735
00:39:18,060 --> 00:39:20,380
Vị Bình Đẳng Vương này sẽ sớm về miền cực lạc
736
00:39:20,580 --> 00:39:22,060
Nói năng ngông cuồng
737
00:39:23,620 --> 00:39:24,900
Nếu là ngông cuồng
738
00:39:25,060 --> 00:39:26,580
Các ngươi cứ thử xem sao
739
00:39:30,660 --> 00:39:33,100
Cứ chờ xem bọn chúng có thể duy trì được bao lâu
740
00:39:39,220 --> 00:39:40,540
Mệnh lệnh của Đại Thánh vương
741
00:39:41,020 --> 00:39:43,260
Giết chết Trương Vô Kỵ
742
00:39:43,500 --> 00:39:44,860
kính dâng tế lễ
743
00:39:56,020 --> 00:39:57,420
Muốn giết cứ giết ta
744
00:39:57,620 --> 00:39:58,820
không liên quan đến công tử
745
00:40:06,820 --> 00:40:07,820
Hai người các ngươi
746
00:40:08,020 --> 00:40:09,620
Ta không cần các ngươi cứu
747
00:40:09,780 --> 00:40:11,620
Đi, mau đi đi
748
00:40:11,940 --> 00:40:12,780
Công tử
749
00:40:12,940 --> 00:40:14,940
Kiếp sau của ta, nhiều kiếp sau nữa
750
00:40:15,380 --> 00:40:16,420
Đời đời kiếp kiếp
751
00:40:16,620 --> 00:40:18,060
Nhất định theo hầu hạ huynh
752
00:40:22,580 --> 00:40:23,340
Đi
753
00:40:33,340 --> 00:40:34,580
Đi
754
00:40:47,500 --> 00:40:50,220
Võ cô nương, giờ là lúc nào rồi?
755
00:40:53,100 --> 00:40:54,980
Hiện giờ mặt trời sắp xuống núi rồi
756
00:40:55,700 --> 00:40:57,780
Lão gia tử, ngài đừng nóng vội
757
00:40:57,940 --> 00:40:59,500
Nghĩa tử của ngài sẽ không sao đâu
758
00:41:01,620 --> 00:41:03,980
Cha, phù hộ Trương công tử gặp dữ hóa lành
759
00:41:04,220 --> 00:41:05,540
vì chàng là người tốt
760
00:41:06,300 --> 00:41:07,900
Người trên trời linh thiêng
761
00:41:08,300 --> 00:41:10,500
Nhất định bảo vệ chàng bình an trở về
762
00:41:16,100 --> 00:41:17,380
Dừng tay
763
00:41:23,500 --> 00:41:25,700
Không thể đem an nguy của Bình Đẳng vương để mạo hiểm
764
00:41:25,900 --> 00:41:27,220
Thả bọn họ ra
765
00:41:28,460 --> 00:41:29,540
Tuân lệnh
766
00:41:29,660 --> 00:41:31,620
Đại Thánh Vương Ái Tài chúng ta
767
00:41:31,860 --> 00:41:34,460
Võ công thâm hậu, tấm lòng rộng lượng
768
00:41:35,180 --> 00:41:36,660
Vậy theo ý người
769
00:41:52,340 --> 00:41:53,380
Đa tạ
770
00:41:53,620 --> 00:41:54,660
Lui
771
00:41:55,100 --> 00:41:56,060
Lui
772
00:41:59,540 --> 00:42:00,380
Mẹ
773
00:42:00,700 --> 00:42:01,860
Mẹ không sao chứ?
774
00:42:02,660 --> 00:42:04,300
Ta không sao
775
00:42:06,820 --> 00:42:07,660
Mẹ
776
00:42:17,300 --> 00:42:19,780
Đa tạ công tử cứu mạng
777
00:42:19,820 --> 00:42:21,340
Hàn phu nhân, đừng làm vậy
778
00:42:21,380 --> 00:42:22,380
Đứng lên trước đi
779
00:42:22,660 --> 00:42:25,540
Tại hạ cả đời ân oán phân minh
780
00:42:25,940 --> 00:42:28,260
Trừ phu quân Ngân Diệp, trước nay chưa từng phục ai khác
781
00:42:29,020 --> 00:42:32,860
nay công tử không tính toán thù cũ, mạo hiểm cứu mạng
782
00:42:33,060 --> 00:42:34,500
Tại hạ bái phục
783
00:42:35,300 --> 00:42:38,900
Từ nay cho con gái nguyện làm trâu làm ngựa
784
00:42:39,020 --> 00:42:40,540
báo đáp đại ân
785
00:42:40,740 --> 00:42:42,180
Không, không , không, tiền bối
786
00:42:44,660 --> 00:42:45,700
Hàn phu nhân
787
00:42:46,580 --> 00:42:48,340
Ta luôn coi Tiểu Chiêu như muội muội
788
00:42:48,500 --> 00:42:50,140
trước giờ chưa từng xem là nô tì
57465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.