Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,340 --> 00:01:36,300
Ân cô nương
2
00:01:37,300 --> 00:01:38,860
Cô cũng từng gặp Vô Kỵ?
3
00:01:38,980 --> 00:01:39,940
Đúng vậy
4
00:01:40,460 --> 00:01:44,140
Hôm đó ta muốn huynh ấy theo ta về đảo Linh Xà
5
00:01:44,380 --> 00:01:45,740
Nhưng huynh ấy không đồng ý
6
00:01:45,860 --> 00:01:47,220
Lại còn cắn ta một cái
7
00:01:47,300 --> 00:01:48,620
Vết răng đến giờ vẫn còn
8
00:01:48,740 --> 00:01:50,140
Tuyệt đối không phải giả
9
00:01:53,860 --> 00:01:56,180
Ta thật sự rất nhớ huynh ấy
10
00:01:57,580 --> 00:01:58,420
Hàn phu nhân
11
00:01:58,700 --> 00:02:01,740
Ta chỉ là vì nhớ hài nhi Vô Kỵ
12
00:02:01,900 --> 00:02:04,540
mới không màng đến bao nhiêu kẻ thù
13
00:02:04,620 --> 00:02:07,500
mà rời khỏi Băng Hỏa đảo trở về trung thổ
14
00:02:07,580 --> 00:02:10,020
Rõ ràng bà đã hứa với ta sẽ nghe ngóng tung tích của Vô Kỵ
15
00:02:10,020 --> 00:02:12,380
Nhưng nói lời không giữ lời
16
00:02:12,860 --> 00:02:14,940
Hôm đó đúng là ta đã nói
17
00:02:15,180 --> 00:02:17,100
Ta hỏi thăm tung tích của Trương công tử giúp huynh
18
00:02:17,220 --> 00:02:19,300
thì huynh sẽ cho ta mượn Đồ Long đao
19
00:02:19,620 --> 00:02:20,620
Tạ tam ca
20
00:02:20,740 --> 00:02:23,060
Huynh có thể cho ta mượn bảo đao trước được không?
21
00:02:23,180 --> 00:02:26,500
Ta nhất định sẽ dẫn Trương công tử đến gặp huynh
22
00:02:27,500 --> 00:02:28,820
Nhưng chúng ta đã nói rồi
23
00:02:28,980 --> 00:02:30,860
Bà phải dẫn hài nhi Vô Kỵ đến trước mặt ta
24
00:02:30,900 --> 00:02:32,780
ta mới cho bà mượn Đồ Long đao
25
00:02:32,900 --> 00:02:34,340
Huynh không tin ta sao?
26
00:02:34,500 --> 00:02:37,260
Hàn phu nhân, bà bảo làm sao ta tin đây?
27
00:02:37,740 --> 00:02:38,740
Giống như khi nãy
28
00:02:38,980 --> 00:02:41,500
Ta đã tha cho đám người Trần Hữu Lượng xuống núi
29
00:02:41,700 --> 00:02:42,780
Từ nay về sau
30
00:02:42,940 --> 00:02:44,420
Linh Xà đảo sẽ không còn yên ổn nữa
31
00:02:44,620 --> 00:02:46,580
Trong giang hồ cũng sẽ có nhiều người
32
00:02:46,620 --> 00:02:48,180
tìm Tạ Tốn ta để báo thù
33
00:02:48,220 --> 00:02:49,340
Nếu lúc này ta
34
00:02:49,460 --> 00:02:51,460
cho bà mượn bảo đao
35
00:02:51,580 --> 00:02:54,180
thì Tạ Tốn ta còn nghênh chiến kiểu gì
36
00:02:54,460 --> 00:02:55,620
Khi nãy
37
00:02:55,780 --> 00:02:57,340
mấy người kia vây đánh ta
38
00:02:57,620 --> 00:03:01,180
Cũng may có vị huynh đệ Cự Kình bang ra tay tương trợ
39
00:03:01,300 --> 00:03:02,340
Ta nhìn ra được
40
00:03:02,500 --> 00:03:05,140
bà muốn ta chết dưới tay Cái bang
41
00:03:05,180 --> 00:03:07,180
Để bà làm ngư ông đắc lợi
42
00:03:07,500 --> 00:03:08,340
Hàn phu nhân
43
00:03:08,900 --> 00:03:10,660
Tạ Tốn ta tuy đôi mắt đã mù
44
00:03:10,780 --> 00:03:11,900
nhưng tâm ta không mù
45
00:03:12,220 --> 00:03:13,420
Ta lại hỏi bà
46
00:03:13,700 --> 00:03:16,100
Tạ Tốn ta đến đảo Linh Xà
47
00:03:16,260 --> 00:03:18,300
hành tung cẩn mật
48
00:03:18,460 --> 00:03:20,660
tại sao Cái bang lại biết được?
49
00:03:22,020 --> 00:03:24,260
Muội cũng đang điều tra rõ ràng chuyện này đây
50
00:03:24,460 --> 00:03:25,540
Không cần
51
00:03:25,900 --> 00:03:28,020
Tạ Tốn ta sẽ tái xuất giang hồ
52
00:03:28,140 --> 00:03:29,860
quyết một phen long trời lở đất
53
00:03:42,700 --> 00:03:43,500
Võ Liệt
54
00:03:43,580 --> 00:03:45,060
Bà bà, bà bà
55
00:03:45,220 --> 00:03:46,220
Bà bà tha mạng
56
00:03:46,460 --> 00:03:48,380
Bà bà tha mạng, bà bà
57
00:03:48,620 --> 00:03:49,660
Bà bà, bà bà
58
00:03:49,900 --> 00:03:51,460
Tạ đại hiệp đang cần người hầu hạ
59
00:03:51,580 --> 00:03:53,380
Mong bà bà tha cho hắn một lần
60
00:03:53,420 --> 00:03:54,780
Nực cười
61
00:03:55,380 --> 00:03:57,420
Con đang cầu xin cho hắn thay ai?
62
00:03:57,620 --> 00:03:58,860
Thay Trương Vô Kỵ sao?
63
00:03:59,140 --> 00:04:00,740
Con là gì của hắn?
64
00:04:00,900 --> 00:04:01,980
Huống hồ gì Tạ Tốn kia
65
00:04:02,100 --> 00:04:03,500
sống một mình ở Băng Hỏa đảo
66
00:04:03,660 --> 00:04:04,820
đã mười mấy năm
67
00:04:04,980 --> 00:04:06,100
Đâu cần con phải lo lắng
68
00:04:06,260 --> 00:04:07,540
Con không tìm cái gương mà soi
69
00:04:07,700 --> 00:04:09,140
xem bộ dạng lúc này của con đi
70
00:04:09,300 --> 00:04:11,100
Cho dù con có ngoan hiền thục đức đến đâu
71
00:04:11,220 --> 00:04:14,180
Tên tiểu tử họ Trương đó cũng không thèm nhìn con thêm một lần
72
00:04:14,500 --> 00:04:16,780
Huống hồ gì hắn ta đã chết rồi
73
00:04:16,940 --> 00:04:17,980
Con còn coi nghĩa phụ của hắn
74
00:04:18,140 --> 00:04:19,660
như Bồ Tát để cung phụng làm gì
75
00:04:19,820 --> 00:04:21,100
Làm mất thể diện
76
00:04:21,780 --> 00:04:24,220
Nhưng bà bà, con không quên được huynh ấy
77
00:04:26,380 --> 00:04:27,620
Hai ngươi
78
00:04:28,420 --> 00:04:29,740
cút lên thuyền cho ta
79
00:04:30,020 --> 00:04:31,180
Không có sự cho phép của ta
80
00:04:31,340 --> 00:04:33,100
không được phép lên đảo
81
00:04:33,460 --> 00:04:34,620
Cút
82
00:04:50,620 --> 00:04:51,580
Huynh đi đâu thế?
83
00:04:52,580 --> 00:04:53,580
Ta phải đi gặp nghĩa phụ
84
00:04:53,820 --> 00:04:54,940
Lúc nghĩa phụ huynh rời khỏi
85
00:04:55,220 --> 00:04:56,380
ánh mắt Kim Hoa bà bà đầy vẻ tức giận
86
00:04:56,540 --> 00:04:57,580
Huynh không thấy sao?
87
00:04:57,860 --> 00:04:58,820
Ta không sợ bà ấy
88
00:04:59,740 --> 00:05:02,300
Ta thấy trên đảo này có nhiều điều bí hiểm
89
00:05:06,460 --> 00:05:07,620
Ví dụ như
90
00:05:07,820 --> 00:05:09,420
Hôm nay Kim Hoa bà bà bắt sống Võ Liệt
91
00:05:09,620 --> 00:05:10,900
tuyệt đối không đi rêu rao khắp nơi
92
00:05:11,140 --> 00:05:14,220
Cái bang tại sao lại biết mà đến đảo Linh Xà?
93
00:05:14,340 --> 00:05:16,330
Kim Hoa bà bà tại sao lại biết
94
00:05:16,460 --> 00:05:17,820
sự có mặt của nghĩa phụ huynh?
95
00:05:17,980 --> 00:05:19,420
Bà ấy đến Băng Hỏa đảo bằng cách nào?
96
00:05:19,860 --> 00:05:20,940
Trong chuyện này
97
00:05:21,060 --> 00:05:23,180
Thật sự có nhiều điểm không thể lý giải
98
00:05:23,780 --> 00:05:25,860
Huynh một chưởng đánh chết Kim Hoa bà bà
99
00:05:26,060 --> 00:05:26,900
không phải chuyện khó
100
00:05:27,180 --> 00:05:28,260
Nhưng chân tướng sự việc
101
00:05:28,420 --> 00:05:29,460
sẽ không thể làm sáng tỏ được rồi
102
00:05:29,620 --> 00:05:31,180
Ta cũng không muốn đánh chết Kim Hoa bà bà
103
00:05:31,660 --> 00:05:32,940
Nhưng ta rất nhớ nghĩa phụ
104
00:05:33,060 --> 00:05:34,220
Giờ ta muốn đi gặp người ngay
105
00:05:34,980 --> 00:05:36,300
Đã cách biệt mười năm rồi
106
00:05:36,420 --> 00:05:38,620
cũng không cần vội vã gì một hai ngày
107
00:05:38,860 --> 00:05:40,620
Chúng ta phải đề phòng Kim Hoa bà bà
108
00:05:40,740 --> 00:05:43,100
Đồng thời cũng phải đề phòng tên Trần Hữu Lượng
109
00:05:43,500 --> 00:05:44,580
Trần Hữu Lượng?
110
00:05:45,660 --> 00:05:46,660
Người này rất có nghĩa khí
111
00:05:46,780 --> 00:05:47,740
là một hảo hán
112
00:05:48,060 --> 00:05:49,260
có gì phải đề phòng chứ?
113
00:05:49,740 --> 00:05:50,620
Đề phòng hắn ta
114
00:05:50,820 --> 00:05:52,300
chi bằng đề phòng Quận chúa nương nương là cô đây
115
00:05:52,980 --> 00:05:55,340
Trần Hữu Lượng rõ ràng đã lừa Tạ đại hiệp
116
00:05:55,500 --> 00:05:58,370
Huynh cũng đã trông thấy rõ ràng
117
00:05:58,660 --> 00:06:00,380
Tại sao lại không nhìn ra chứ?
118
00:06:05,460 --> 00:06:07,860
Cô nói hắn muốn lừa nghĩa phụ ta?
119
00:06:07,980 --> 00:06:09,660
Tạ đại hiệp không muốn để người khác biết
120
00:06:09,860 --> 00:06:10,980
hành tung của mình
121
00:06:11,260 --> 00:06:13,100
Cho dù Trần Hữu Lượng có quỳ gối
122
00:06:13,260 --> 00:06:14,700
dập đầu ba trăm cái trước van xin
123
00:06:15,020 --> 00:06:17,260
cũng chẳng thể làm cho nghĩa phụ huynh mềm lòng
124
00:06:17,820 --> 00:06:18,460
Lúc này
125
00:06:18,740 --> 00:06:21,180
ngoài việc giả vờ nhân hiệp trọng nghĩa ra
126
00:06:21,300 --> 00:06:23,820
không lẽ còn có cách nào hay hơn sao?
127
00:06:24,980 --> 00:06:26,260
Huynh nhớ lại xem
128
00:06:26,740 --> 00:06:28,180
Lúc Trần Hữu Lượng
129
00:06:28,340 --> 00:06:29,740
nói mấy câu đó với Tạ đại hiệp
130
00:06:30,060 --> 00:06:31,460
Hai tay hắn thế nào?
131
00:06:31,740 --> 00:06:34,140
Hai chân hắn thế nào?
132
00:06:39,580 --> 00:06:41,980
Hai tay hắn thủ thế sư tử bắt thú
133
00:06:42,220 --> 00:06:45,940
Còn hai chân hắn ở thế Hàng ma thích đẩu thức
134
00:06:46,100 --> 00:06:47,660
Hai chiêu ấy đều là công phu Thiếu Lâm
135
00:06:48,780 --> 00:06:52,060
Nhưng chẳng lẽ hắn giả vờ cầu xin với nghĩa phụ ta
136
00:06:52,340 --> 00:06:53,780
Kì thực là có ý đánh lén hay sao?
137
00:06:54,940 --> 00:06:55,780
Không thể nào
138
00:06:56,060 --> 00:06:57,780
Hai chiêu thức này căn bản không có tác dụng gì
139
00:06:58,420 --> 00:06:59,580
Trương công tử
140
00:06:59,820 --> 00:07:01,460
Huynh đúng là biết quá ít
141
00:07:01,660 --> 00:07:02,820
về lòng dạ hiểm ác của người đời
142
00:07:03,180 --> 00:07:04,060
Ta hỏi huynh
143
00:07:04,340 --> 00:07:05,220
Nếu như mấy trò lừa gạt
144
00:07:05,380 --> 00:07:07,220
giả vờ nhân nghĩa của Trần Hữu Lượng
145
00:07:07,420 --> 00:07:08,740
bị Tạ đại hiệp phát hiện
146
00:07:09,020 --> 00:07:10,060
Không chịu tha mạng cho hắn
147
00:07:10,580 --> 00:07:12,420
Dựa vào vị trí lúc đó của hắn
148
00:07:12,660 --> 00:07:14,060
Chiêu sư tử bắt thú
149
00:07:14,260 --> 00:07:15,340
là nhằm vào ai đây?
150
00:07:16,220 --> 00:07:17,740
Còn Hàng ma thích đẩu thức
151
00:07:17,940 --> 00:07:20,140
là để đá ai đây?
152
00:07:20,340 --> 00:07:22,260
Chân của hắn sẽ đá Trịnh trưởng lão đang nằm dưới đất
153
00:07:22,900 --> 00:07:24,660
Tay hắn sẽ tóm lấy
154
00:07:25,540 --> 00:07:26,620
Ân cô nương
155
00:07:26,860 --> 00:07:28,100
Trương giáo chủ
156
00:07:28,300 --> 00:07:29,860
Cuối cùng huynh cũng hiểu rồi
157
00:07:29,980 --> 00:07:33,060
Huynh đúng là tấm lòng nhân hậu, tâm tư đơn thuần quá đi
158
00:07:34,620 --> 00:07:35,620
Triệu cô nương
159
00:07:35,980 --> 00:07:37,340
Cô vừa nhìn đã nhận ra được tâm cơ của hắn
160
00:07:37,340 --> 00:07:38,180
Cô cũng không kém phần
161
00:07:39,300 --> 00:07:40,700
Huynh đang mỉa mai ta sao?
162
00:07:41,020 --> 00:07:42,900
Nếu như huynh thấy ta lòng dạ hiểm ác
163
00:07:43,140 --> 00:07:45,100
Vậy tốt hơn hết nên tránh xa ta ra
164
00:07:45,420 --> 00:07:46,420
Vậy thì không cần
165
00:07:46,940 --> 00:07:48,420
Cô dùng quỷ kế với ta nhiều rồi
166
00:07:48,700 --> 00:07:49,940
Ta đã có đề phòng
167
00:07:50,340 --> 00:07:51,300
Ví dụ như lần này
168
00:07:51,700 --> 00:07:53,740
Cô lấy cớ mượn Đồ Long đao của nghĩa phụ ta để ngắm
169
00:07:53,900 --> 00:07:56,140
Thật ra là muốn Minh giáo mất đi thủ lĩnh
170
00:07:56,380 --> 00:07:57,660
Tiện cho triều đình hành sự
171
00:07:58,860 --> 00:07:59,740
Nhưng mà
172
00:07:59,980 --> 00:08:01,300
Ta có thể thẳng thắn cho cô biết
173
00:08:01,780 --> 00:08:02,940
Trước khi ra khơi ta đã lệnh cho Dương tả sứ
174
00:08:03,140 --> 00:08:04,260
tạm giữ chức vị giáo chủ
175
00:08:04,780 --> 00:08:07,020
Thì ra Trương công tử cũng rất thông minh
176
00:08:07,180 --> 00:08:09,020
Không đần độn như ta nghĩ
177
00:08:09,660 --> 00:08:10,980
Là cô quá xem thường ta rồi
178
00:08:11,380 --> 00:08:13,260
Còn rất nhiều việc cô không thể nhìn ra được
179
00:08:13,580 --> 00:08:14,540
Đúng thật là
180
00:08:14,900 --> 00:08:16,580
Thì ra Ân cô nương quen biết huynh từ trước
181
00:08:16,780 --> 00:08:17,460
Giữa hai người
182
00:08:17,700 --> 00:08:19,940
từng có nhiều hiểu lầm hiềm khích như vậy
183
00:08:20,500 --> 00:08:21,380
Trương công tử
184
00:08:21,860 --> 00:08:23,460
Tại sao huynh luôn giấu diếm
185
00:08:23,620 --> 00:08:25,620
quan hệ giữa huynh và cô nương ấy chứ?
186
00:08:25,900 --> 00:08:27,020
Giữa hai người
187
00:08:27,260 --> 00:08:29,460
Còn có chuyện gì không thể cho người khác biết nữa?
188
00:08:29,620 --> 00:08:30,900
Ta đâu phải thuộc hạ của cô
189
00:08:31,180 --> 00:08:32,500
Tại sao việc gì ta cũng phải nói cho cô biết chứ?
190
00:08:32,620 --> 00:08:33,660
Huynh
191
00:08:41,340 --> 00:08:42,540
Cô làm gì vậy?
192
00:08:44,500 --> 00:08:45,900
Đồ điên
193
00:08:55,260 --> 00:08:56,700
Công tử, huynh về rồi à?
194
00:08:56,900 --> 00:08:58,660
Tiểu nữ đã gặp Chu cô nương rồi
195
00:08:58,980 --> 00:09:00,940
Đúng là Trương công tử đa tình
196
00:09:01,100 --> 00:09:03,140
Nữ nhân bên cạnh bất kể là xấu hay đẹp
197
00:09:03,220 --> 00:09:04,940
đều muốn tóm gọn một mẻ
198
00:09:05,140 --> 00:09:06,460
Cô lại muốn nói gì?
199
00:09:07,260 --> 00:09:08,260
Huynh xem huynh xem
200
00:09:08,580 --> 00:09:09,940
Đối với người con gái khác
201
00:09:10,020 --> 00:09:11,900
thì vừa dịu dàng vừa quan tâm
202
00:09:12,220 --> 00:09:14,100
Còn với ta thì lớn tiếng
203
00:09:14,380 --> 00:09:15,620
Ta yêu cầu đối xử công bằng
204
00:09:15,900 --> 00:09:17,060
Huynh đừng quên
205
00:09:17,500 --> 00:09:19,660
Người ta cũng là nữ nhi
206
00:09:20,780 --> 00:09:22,220
Cô đâu giống một cô nương
207
00:09:22,460 --> 00:09:23,580
Đường đường là Quận chúa nương nương
208
00:09:23,740 --> 00:09:25,580
Sách lược to lớn, quỷ kế đa đoan
209
00:09:25,740 --> 00:09:27,220
Còn hơn nhiều nam nhi trong thiên hạ
210
00:09:27,540 --> 00:09:28,900
Sao có thể coi là yếu đuối
211
00:09:29,180 --> 00:09:30,820
Có nhẫn tâm một chút cũng không quá
212
00:09:31,820 --> 00:09:33,940
Đa tạ Trương công tử đã đề cao
213
00:09:37,620 --> 00:09:38,180
Công tử
214
00:09:38,340 --> 00:09:39,580
Triệu cô nương không dễ chọc giận đâu
215
00:09:39,740 --> 00:09:40,900
Huynh tuyệt đối đừng đắc tội với cô ấy
216
00:09:41,060 --> 00:09:41,860
Nếu không
217
00:09:41,980 --> 00:09:43,740
sẽ rắc rối đó
218
00:09:45,380 --> 00:09:48,020
Quận chúa nương nương nếu như dùng nghĩa đối đãi thì tốt
219
00:09:48,380 --> 00:09:50,460
Còn mà muốn thể hiện uy phong, giở thủ đoạn
220
00:09:50,740 --> 00:09:52,420
thì ta cũng không khách khí với cô ta
221
00:09:56,020 --> 00:09:56,660
Chỉ Nhược
222
00:09:56,820 --> 00:09:57,940
Vô Kỵ ca ca
223
00:09:58,460 --> 00:09:59,660
Muội sao rồi
224
00:10:16,540 --> 00:10:18,220
Khóa này được đúc bằng huyền thiết
225
00:10:18,380 --> 00:10:20,380
Cần có lợi khí sắc bén mới có thể chặt đứt được nó
226
00:10:21,900 --> 00:10:22,820
Công tử
227
00:10:22,980 --> 00:10:24,180
Tại sao huynh không mượn
228
00:10:24,340 --> 00:10:25,740
Ỷ Thiên kiếm của Triệu cô nương
229
00:10:27,020 --> 00:10:27,900
Nếu không bất đắc dĩ
230
00:10:28,100 --> 00:10:29,500
Ta cũng không muốn nợ ân tình gì của cô ta
231
00:10:29,860 --> 00:10:30,860
Tiểu Chiêu
232
00:10:31,540 --> 00:10:33,060
Chu cô nương có ơn với ta
233
00:10:33,260 --> 00:10:34,700
Cô nương chăm sóc tốt cho cô ấy giúp ta
234
00:10:36,380 --> 00:10:37,340
Muội yên tâm
235
00:10:37,660 --> 00:10:39,020
Ta nhất định sẽ nghĩ ra cách
236
00:10:45,610 --> 00:10:46,380
Triệu cô nương
237
00:10:46,940 --> 00:10:48,460
Ta muốn mượn Ỷ Thiên kiếm của cô dùng tạm
238
00:10:49,780 --> 00:10:50,700
Muốn làm gì?
239
00:10:51,340 --> 00:10:53,180
Ta muốn mở khóa cho Chu cô nương
240
00:10:55,980 --> 00:10:57,700
ỷ Thiên kiếm nếu có linh tính
241
00:10:57,900 --> 00:10:59,140
Lúc này sẽ cảm thấy ấm ức
242
00:10:59,540 --> 00:11:01,540
Trương giáo chủ lần nào cũng lấy nó ra
243
00:11:01,660 --> 00:11:04,100
để chặt dây xích cho nữ nhân bên cạnh
244
00:11:04,500 --> 00:11:06,340
Nếu lời nói lúc nãy khiến cô không vui
245
00:11:07,140 --> 00:11:08,300
Ta xin lỗi cô nương
246
00:11:10,300 --> 00:11:11,740
Ngươi đường đường là giáo chủ Minh giáo
247
00:11:11,980 --> 00:11:13,580
lại vì tấm lòng nữ tử
248
00:11:13,900 --> 00:11:15,140
cam tâm tình nguyện
249
00:11:15,340 --> 00:11:18,100
xin lỗi nữ ma đầu đáng ghét như ta
250
00:11:18,260 --> 00:11:20,300
Thật là làm khó cho ngươi rồi
251
00:11:26,340 --> 00:11:27,660
Còn đau không?
252
00:11:28,500 --> 00:11:29,340
Không đau
253
00:11:30,220 --> 00:11:31,660
Lúc nãy là ta không tốt
254
00:11:32,540 --> 00:11:33,220
Lại đây
255
00:11:33,420 --> 00:11:34,860
Ta băng bó vết thương cho ngươi
256
00:11:53,300 --> 00:11:54,260
Còn Ỷ Thiên kiếm thì sao?
257
00:11:54,580 --> 00:11:55,460
Gấp gáp gì chứ
258
00:11:55,700 --> 00:11:57,660
Đợi thuốc phát huy tác dụng đã
259
00:11:58,260 --> 00:11:59,100
Tác dụng gì?
260
00:11:59,540 --> 00:12:02,100
Không phải ngươi nói cần đề phòng ta sao?
261
00:12:02,580 --> 00:12:04,420
Nhưng đề phòng trăm đường
262
00:12:04,660 --> 00:12:07,180
vẫn không tránh được
263
00:12:11,020 --> 00:12:12,540
Khử hữu tiêu cơ cao
264
00:12:25,660 --> 00:12:26,420
Cô đừng qua đây
265
00:12:26,700 --> 00:12:27,740
Rốt cuộc cô muốn làm gì?
266
00:12:27,860 --> 00:12:29,180
Cô có biết như vậy đau lắm không?
267
00:12:29,340 --> 00:12:31,500
Thật là không biết phân biệt tốt xấu
268
00:12:31,700 --> 00:12:32,740
Ta chỉ sợ ngươi quá đau đớn
269
00:12:32,980 --> 00:12:33,820
mới dùng biện pháp này
270
00:12:33,980 --> 00:12:35,380
Sao ta lại không phân biệt được tốt xấu chứ?
271
00:12:35,820 --> 00:12:37,860
Nếu ta thuyết phục được ngươi, thì thế nào?
272
00:12:38,060 --> 00:12:39,420
Cô thích cưỡng từ đoạt lý
273
00:12:41,780 --> 00:12:42,620
Ta nói không lại cô
274
00:12:43,740 --> 00:12:45,900
Ta vẫn chưa nói mà ngươi đã nhận thua rồi
275
00:12:46,380 --> 00:12:48,580
Tóm lại là ta có ý tốt
276
00:12:49,300 --> 00:12:50,380
Cô có ý tốt?
277
00:12:50,700 --> 00:12:51,820
Cô cắn ta bị thương
278
00:12:52,060 --> 00:12:53,260
Không bù đắp thì thôi
279
00:12:53,500 --> 00:12:54,860
lại còn bôi thuốc kia cho ta
280
00:12:55,180 --> 00:12:56,700
Ta thà chẳng nhận ý tốt của cô
281
00:12:57,060 --> 00:12:57,940
Vậy ta hỏi ngươi
282
00:12:58,140 --> 00:12:59,580
Là ta cắn ngươi đau hơn
283
00:12:59,740 --> 00:13:01,740
Hay ngươi cắn Ân cô nương đau hơn?
284
00:13:02,700 --> 00:13:03,980
Đó là chuyện nhiều năm trước rồi
285
00:13:04,460 --> 00:13:05,500
Cô nhắc đến làm gì?
286
00:13:05,940 --> 00:13:07,020
Ta cứ nhắc
287
00:13:07,380 --> 00:13:09,180
Ngươi còn muốn mượn Ỷ Thiên kiếm không?
288
00:13:12,260 --> 00:13:12,900
Được
289
00:13:13,100 --> 00:13:14,940
Xem như vết thương ta cắn Ân cô nương đau hơn
290
00:13:15,220 --> 00:13:16,380
lúc đó cô ấy bắt giữ ta
291
00:13:16,700 --> 00:13:17,620
Ta tuổi còn nhỏ
292
00:13:17,860 --> 00:13:18,860
Võ công lại thấp hơn cô ấy
293
00:13:19,100 --> 00:13:20,820
Tình thế cấp bách ta chỉ có thể cắn cô ấy
294
00:13:21,020 --> 00:13:21,820
Còn cô thì sao?
295
00:13:22,060 --> 00:13:23,020
Cô không phải trẻ con
296
00:13:23,100 --> 00:13:24,500
Ta cũng không bắt giữ cô, cô cắn ta làm gì?
297
00:13:24,700 --> 00:13:26,460
Năm đó vết thương ngươi cắn Ân cô nương sâu như vậy
298
00:13:26,700 --> 00:13:28,700
Ngươi cắn càng sâu cô ấy nhớ càng lâu
299
00:13:29,220 --> 00:13:31,180
Vì thế ta cũng cắn ngươi
300
00:13:31,340 --> 00:13:33,740
Để cả đời này ngươi cũng không thể quên ta
301
00:13:43,380 --> 00:13:44,340
Nhưng
302
00:13:44,620 --> 00:13:46,180
ta lại không nỡ
303
00:13:46,500 --> 00:13:47,540
nên cắn nhẹ
304
00:13:47,940 --> 00:13:49,420
Lại sợ ngươi sẽ quên ta
305
00:13:49,660 --> 00:13:52,020
nên ta chỉ có thể cắn nhẹ chút
306
00:13:52,500 --> 00:13:54,780
sau đó bôi cho ngươi Khử hữu tiêu cơ cao
307
00:13:54,940 --> 00:13:57,180
Để dấu răng này ăn sâu hơn chút
308
00:13:57,340 --> 00:13:59,060
Chính là ta muốn ngươi nhớ tới ta
309
00:14:06,020 --> 00:14:06,780
Được
310
00:14:07,340 --> 00:14:09,660
Coi như ta không biết phân biệt tốt xấu
311
00:14:10,780 --> 00:14:12,420
Thật ra cô không cần phải làm như vậy
312
00:14:13,340 --> 00:14:15,140
Ta cũng sẽ không quên cô
313
00:14:24,340 --> 00:14:25,700
Cô có thể cho ta mượn Ỷ Thiên kiếm rồi chứ?
314
00:14:26,180 --> 00:14:27,380
Không cho
315
00:14:27,580 --> 00:14:28,540
Tại sao?
316
00:14:29,140 --> 00:14:31,060
Người cô cũng cắn rồi, thuốc cũng bôi rồi
317
00:14:31,300 --> 00:14:32,220
Cô còn muốn ta làm thế nào?
318
00:14:32,580 --> 00:14:33,580
Vậy ta hỏi ngươi
319
00:14:34,100 --> 00:14:35,940
Là Chu cô nương quan trọng
320
00:14:36,180 --> 00:14:37,780
hay nghĩa phụ ngươi quan trọng
321
00:14:37,980 --> 00:14:38,940
Đương nhiên là nghĩa phụ rồi
322
00:14:39,060 --> 00:14:40,220
Vậy là đúng rồi
323
00:14:40,540 --> 00:14:41,740
Không phải ta không đồng ý cho mượn
324
00:14:41,940 --> 00:14:43,020
mà là không thể cho mượn
325
00:14:43,140 --> 00:14:44,500
Lão bà đó lúc nào cũng có thể quay lại
326
00:14:44,740 --> 00:14:46,540
Nếu để bà ấy phát hiện thấy xiềng xích của Chu cô nương bị chặt đứt
327
00:14:46,780 --> 00:14:48,060
chẳng phải thêm rắc rối sao?
328
00:14:48,660 --> 00:14:51,300
Cứ để Chu cô nương chịu đựng thêm vài hôm
329
00:14:51,540 --> 00:14:53,340
Ngươi và Tiểu Chiêu cũng đừng đến thăm cô ấy
330
00:14:53,340 --> 00:14:54,580
Tránh để bà ta
331
00:14:54,820 --> 00:14:57,300
Nghi ngờ chuyện ngươi và nghĩa phụ gặp nhau
332
00:14:57,740 --> 00:14:58,940
Cô trả cho ta
333
00:15:53,980 --> 00:15:55,140
Đem những thứ này cho Tạ đại hiệp
334
00:15:55,460 --> 00:15:56,380
Hầu hạ chu đáo
335
00:15:56,820 --> 00:15:59,180
Nếu không cẩn thận với Thiên thù vạn độc thủ của ta
336
00:15:59,220 --> 00:16:01,340
Ân cô nương, ta cầu xin cô
337
00:16:01,500 --> 00:16:03,260
Có thể cho ta gặp Thanh Anh một lát không?
338
00:16:03,460 --> 00:16:04,260
Nằm mơ
339
00:16:04,540 --> 00:16:05,620
Món nợ giữa ta và cha con ngươi
340
00:16:05,820 --> 00:16:06,820
vẫn chưa tính xong đâu
341
00:16:07,060 --> 00:16:08,980
Lúc đầu nếu không phải ta dùng Thiên thù vạn độc thủ
342
00:16:09,180 --> 00:16:09,780
ép ngươi nhận tội
343
00:16:09,980 --> 00:16:11,300
Sợ rằng ngươi mãi không chịu thừa nhận
344
00:16:11,420 --> 00:16:12,780
Ngươi đã sát hại Vô Kỵ
345
00:16:13,060 --> 00:16:14,020
Bây giờ còn mặt mũi ở đây
346
00:16:14,140 --> 00:16:15,780
Yêu cầu ta việc này việc kia
347
00:16:15,980 --> 00:16:18,020
Nhưng ta làm theo quy tắc cũ
348
00:16:18,140 --> 00:16:20,100
Ta không để lộ chút tin tức nào
349
00:16:20,460 --> 00:16:21,220
Ân cô nương
350
00:16:21,460 --> 00:16:22,740
Ta thề với trời
351
00:16:22,980 --> 00:16:24,380
Ta không tiết lộ với Tạ Tốn
352
00:16:24,540 --> 00:16:26,900
Bất cứ tin gì về cái chết của Vô Kỵ
353
00:16:27,100 --> 00:16:28,060
Bây giờ
354
00:16:28,580 --> 00:16:30,500
Ta chỉ muốn gặp con gái ta một chút
355
00:16:30,660 --> 00:16:32,100
Đây chỉ là yêu cầu nhỏ nhoi
356
00:16:32,460 --> 00:16:33,220
Được không?
357
00:16:33,340 --> 00:16:34,180
Không được
358
00:16:34,540 --> 00:16:36,420
Ta không thể để ngươi gặp cô ấy
359
00:16:36,660 --> 00:16:38,780
Vậy Thanh Anh bây giờ khỏe chứ?
360
00:16:39,020 --> 00:16:40,100
Nó ở đâu?
361
00:16:40,580 --> 00:16:42,100
Hai người rời khỏi đảo Linh Xà
362
00:16:42,340 --> 00:16:44,940
Có ai đến chăm sóc nó không?
363
00:16:45,100 --> 00:16:47,260
Nếu ngươi còn làm ồn
364
00:16:47,500 --> 00:16:49,300
Ta sẽ gọi Thù Nhi đến Thiên Thanh
365
00:16:49,380 --> 00:16:51,380
lấy mạng Võ Thanh Anh
366
00:16:51,580 --> 00:16:52,540
Thiên Thanh
367
00:16:52,900 --> 00:16:54,260
Thiên Thanh là ở đâu?
368
00:16:54,700 --> 00:16:56,140
Thiên Thanh là ở đâu?
369
00:17:02,660 --> 00:17:03,700
Trời sắp tối rồi
370
00:17:03,900 --> 00:17:04,980
Ta đi cứu nghĩa phụ
371
00:17:05,220 --> 00:17:06,060
Đợi chút
372
00:17:07,540 --> 00:17:09,060
Đợi thêm chút nữa
373
00:17:09,220 --> 00:17:11,900
Đợi trời tối rồi mới dễ hành động
374
00:17:26,140 --> 00:17:28,620
Sao ta cản ngươi gặp nghĩa phụ, ngươi không ý kiến
375
00:17:28,620 --> 00:17:29,580
Kêu ngươi đợi chút nữa
376
00:17:29,780 --> 00:17:31,100
Ngươi thật sự không đi nữa
377
00:17:32,260 --> 00:17:33,500
Từ lúc nào
378
00:17:33,900 --> 00:17:35,260
ngươi lại nghe lời ta như vậy?
379
00:17:35,420 --> 00:17:36,340
Ta cũng không biết
380
00:17:37,100 --> 00:17:38,380
Trước mặt cô
381
00:17:38,780 --> 00:17:40,180
Ta dường như không hiểu gì cả
382
00:17:40,740 --> 00:17:42,980
Vậy ngươi phải nói chuyện với ta nhiều hơn
383
00:17:43,260 --> 00:17:44,260
Gần đèn thì rạng
384
00:17:44,260 --> 00:17:45,780
Tự nhiên ngươi sẽ thông minh
385
00:17:46,100 --> 00:17:47,340
Cô thật chẳng giống nữ nhi
386
00:17:47,580 --> 00:17:48,380
Lại không biết
387
00:17:48,540 --> 00:17:49,940
Không biết xấu hổ, đúng không?
388
00:17:50,820 --> 00:17:53,260
Nữ tử Mông Cổ chúng ta đều như vậy
389
00:17:53,580 --> 00:17:54,980
Không giống các cô nương người Hán các ngươi
390
00:17:55,220 --> 00:17:56,700
Yểu điệu thục nữ
391
00:17:57,020 --> 00:17:59,780
Rõ ràng thích lại không dám bày tỏ
392
00:17:59,940 --> 00:18:02,740
Làm như vậy là tự chuốc lấy đau khổ
393
00:18:02,940 --> 00:18:04,860
Nữ nhi vẫn nên dè dặt mới đúng
394
00:18:04,980 --> 00:18:06,220
Vậy ta không thể dè dặt
395
00:18:06,540 --> 00:18:08,300
Người không phải vẫn thích ta sao?
396
00:18:10,100 --> 00:18:11,340
Cô
397
00:18:13,820 --> 00:18:14,980
Cô lại nói đùa rồi
398
00:18:16,500 --> 00:18:18,020
Công tử, ta từ xa trông thấy
399
00:18:18,260 --> 00:18:19,740
Kim Hoa bà bà và Ân cô nương
400
00:18:19,980 --> 00:18:21,820
đang tranh chấp ở dưới núi
401
00:18:21,940 --> 00:18:22,820
Ta đi xem sao
402
00:18:23,060 --> 00:18:23,580
Hai người ở lại trên thuyền
403
00:18:23,900 --> 00:18:24,980
Tránh bị phát hiện
404
00:18:25,220 --> 00:18:26,260
Chờ chút
405
00:18:27,620 --> 00:18:28,700
Trương công tử
406
00:18:28,860 --> 00:18:30,460
Kim Hoa bà bà mưu kế khôn lường
407
00:18:30,620 --> 00:18:32,300
Trần Hữu Lượng quỷ kế đa đoan
408
00:18:32,820 --> 00:18:33,740
Hơn nữa
409
00:18:33,980 --> 00:18:35,180
Hơn nữa cái gì?
410
00:18:38,060 --> 00:18:39,980
Có một Ân cô nương biết cắn người
411
00:18:40,380 --> 00:18:41,900
Biết cắn người không chỉ mình cô ấy
412
00:18:42,180 --> 00:18:43,660
Trên thuyền không phải cũng rất nguy hiềm sao?
413
00:18:44,580 --> 00:18:46,260
Ngươi đem theo thanh kiếm phòng thân
414
00:18:48,340 --> 00:18:49,140
Đa tạ
415
00:18:50,300 --> 00:18:51,780
Ngươi vẫn chưa thay đổi y phục thuyền viên
416
00:18:51,980 --> 00:18:52,700
Không cần
417
00:18:53,020 --> 00:18:53,940
Lần này đi nhanh về nhanh
418
00:18:54,140 --> 00:18:56,260
Đợi đón được nghĩa phụ rồi lập tức xuất phát
419
00:19:00,140 --> 00:19:00,900
Bà bà
420
00:19:01,260 --> 00:19:02,860
Làm như vậy phải hơi quá đáng với
421
00:19:03,100 --> 00:19:04,340
Hảo bằng hữu năm xưa của bà
422
00:19:04,780 --> 00:19:06,740
Tạ đại hiệp và bà bà có giao tình lâu năm
423
00:19:06,900 --> 00:19:08,020
Ông ấy tin tưởng bà như vậy
424
00:19:08,220 --> 00:19:10,260
mới từ Băng Hỏa đảo về trung nguyên
425
00:19:10,380 --> 00:19:11,540
Nói đùa sao
426
00:19:11,980 --> 00:19:13,620
Ông ấy tin tưởng ta
427
00:19:14,260 --> 00:19:15,490
Nếu ông ấy tin tưởng ta
428
00:19:15,780 --> 00:19:17,540
Sao không cho ta mượn bảo đao?
429
00:19:17,820 --> 00:19:18,980
Ông ta về trung nguyên
430
00:19:19,300 --> 00:19:20,580
chỉ vì tìm nghĩa tử của ông ấy
431
00:19:20,860 --> 00:19:22,180
có liên quan gì đến ta
432
00:19:22,500 --> 00:19:24,380
Nhưng Diệt Tuyệt sư thái đã chết rồi
433
00:19:24,540 --> 00:19:26,300
Người còn cần bảo đao làm gì?
434
00:19:26,500 --> 00:19:27,420
Tiểu nha đầu
435
00:19:27,700 --> 00:19:29,060
Ngươi không phải đã quên năm đó
436
00:19:29,220 --> 00:19:32,300
là ai cứu mạng ngươi khỏi tay cha ngươi
437
00:19:32,500 --> 00:19:33,140
Hơn nữa
438
00:19:33,380 --> 00:19:35,180
Tạ Tốn và ngươi không thân không quen
439
00:19:35,340 --> 00:19:37,380
Sao phải bảo vệ cho ông ta?
440
00:19:37,700 --> 00:19:39,340
Bây giờ có phải ngươi đã đủ lông đủ cánh
441
00:19:39,540 --> 00:19:40,380
Muốn bay đi rồi?
442
00:19:40,580 --> 00:19:41,540
Không có
443
00:19:41,820 --> 00:19:42,460
Bà bà
444
00:19:42,660 --> 00:19:44,260
Con không quên ơn cứu mạng của người
445
00:19:44,380 --> 00:19:45,980
Dạy con võ công
446
00:19:46,300 --> 00:19:48,580
Nhưng Tạ đại hiệp là nghĩa phụ của huynh ấy
447
00:19:48,820 --> 00:19:51,820
Nói đi nói lại cũng vì tên tiểu tử kia
448
00:19:52,060 --> 00:19:54,940
Nhưng tên tiểu tử họ Trương kia sớm đã bỏ mạng rồi
449
00:19:55,180 --> 00:19:56,860
Ngươi còn không quên được hắn sao?
450
00:19:57,140 --> 00:19:58,300
Nói không chừng
451
00:19:58,380 --> 00:20:00,860
Tro cốt của hắn đã sớm thành tro bụi rồi
452
00:20:01,140 --> 00:20:02,300
Nhưng mà bà bà
453
00:20:03,140 --> 00:20:05,060
Con không quên được huynh ấy
454
00:20:05,820 --> 00:20:07,220
Con không làm được
455
00:20:07,540 --> 00:20:09,460
Không quên được thì có ích gì?
456
00:20:09,660 --> 00:20:11,740
Ngươi xem bộ dạng của ngươi bây giờ
457
00:20:11,900 --> 00:20:13,100
Dù hắn có sống lại
458
00:20:13,300 --> 00:20:14,820
Thấy bộ dạng ngươi thế này
459
00:20:14,940 --> 00:20:16,740
hắn có thể yêu ngươi sao?
460
00:20:18,660 --> 00:20:20,580
Huynh ấy cũng đã chết rồi
461
00:20:21,380 --> 00:20:23,100
Dung mạo ta cũng đã hủy rồi
462
00:20:24,020 --> 00:20:25,700
Nói mấy lời này cũng vô dụng
463
00:20:26,020 --> 00:20:28,140
Chỉ là bà bà, con cầu xin bà bà
464
00:20:28,340 --> 00:20:29,820
Con chỉ cầu xin bà bà một chuyện
465
00:20:30,060 --> 00:20:31,900
Sau này chuyện gì con cũng đáp ứng bà bà
466
00:20:32,500 --> 00:20:33,620
Bà bà
467
00:20:35,780 --> 00:20:37,420
Con cầu xin người
468
00:20:38,260 --> 00:20:39,420
Đứng lên đi
469
00:20:40,860 --> 00:20:41,940
Tạ ơn bà bà
470
00:20:42,220 --> 00:20:45,140
Ta có thể đồng ý với ngươi không làm hại tính mạng ông ta
471
00:20:45,500 --> 00:20:48,300
Nhưng còn bảo đao ta nhất định phải lấy được
472
00:20:48,380 --> 00:20:48,900
Bà bà
473
00:20:49,140 --> 00:20:49,740
Được rồi
474
00:20:49,860 --> 00:20:52,460
Không cần dài dòng nữa, đừng làm ta nổi giận
475
00:20:54,980 --> 00:20:58,740
Chúng ta ở đây chờ tin của ngươi
476
00:20:59,180 --> 00:21:00,700
Chỉ cần việc này thành công
477
00:21:00,980 --> 00:21:03,140
thuận lợi lấy được Đồ Long đao
478
00:21:03,780 --> 00:21:06,420
Ta sẽ đồng ý để cha con người đoàn tụ
479
00:21:06,900 --> 00:21:10,700
Nói không chừng có thể thả các ngươi đi
480
00:21:10,940 --> 00:21:12,300
Vậy à? tạ...
481
00:21:15,380 --> 00:21:16,300
Trương Vô Kỵ
482
00:21:16,420 --> 00:21:17,020
Đi thôi
483
00:21:18,820 --> 00:21:22,100
Ngươi đã nuốt Đoạn tràng liệt tâm đan
484
00:21:22,460 --> 00:21:23,580
Chỉ cần lấy được Đồ Long đao
485
00:21:23,820 --> 00:21:25,780
Mới có thể đổi lấy thuốc giải
486
00:21:27,780 --> 00:21:29,100
Ngươi sợ gì chứ?
487
00:21:30,140 --> 00:21:32,780
Năm xưa ngươi có thể lừa gạt Trương Vô Kỵ
488
00:21:33,060 --> 00:21:36,540
Sao giờ lại sợ lừa gạt một lão già mù chứ?
489
00:21:49,140 --> 00:21:50,340
Ông trời ơi
490
00:21:50,860 --> 00:21:52,940
Cả nhà hài nhi Vô Kỵ của ta
491
00:21:53,940 --> 00:21:55,620
Đã đủ thê thảm rồi
492
00:21:56,340 --> 00:21:57,460
Nếu như
493
00:21:58,500 --> 00:22:00,380
Vô Kỵ còn sống
494
00:22:01,260 --> 00:22:02,500
Cầu xin ông
495
00:22:03,620 --> 00:22:05,260
Bảo vệ nó bình an
496
00:22:06,700 --> 00:22:09,340
Nếu nó có chỗ nào đắc tội với ông
497
00:22:11,060 --> 00:22:12,860
Ta sẽ gánh thay cho nó
498
00:22:13,860 --> 00:22:19,300
Tạ Tốn cầu xin ông đấy
499
00:22:22,980 --> 00:22:24,140
Nghĩa phụ
500
00:22:26,940 --> 00:22:27,940
Nghĩa phụ
501
00:22:29,540 --> 00:22:30,540
Cảm xúc của nghĩa phụ ngươi không ổn định
502
00:22:30,820 --> 00:22:32,340
Hơn nữa giờ này chưa chắc ông ấy sẽ tin tưởng
503
00:22:32,420 --> 00:22:34,060
ngươi là nghĩa tử Vô Kỵ của ông ấy
504
00:22:44,820 --> 00:22:45,700
Tạ đại hiệp
505
00:22:45,940 --> 00:22:46,860
Làm gì vậy?
506
00:22:47,260 --> 00:22:49,700
Ta đem món ngon đến cho ngài
507
00:22:49,780 --> 00:22:50,860
Còn có rượu
508
00:22:51,100 --> 00:22:51,820
Không ăn
509
00:22:52,220 --> 00:22:53,300
Đem đi đi
510
00:22:53,420 --> 00:22:55,820
Ta nhận sự nhờ vả của Ân cô nương
511
00:22:56,060 --> 00:22:59,100
Làm vài món ngon cho ngài
512
00:22:59,340 --> 00:23:00,260
Cô ấy biết
513
00:23:00,340 --> 00:23:02,180
ngài sống trên đảo này vô cùng ngột ngạt
514
00:23:02,660 --> 00:23:04,980
Ngài xem, còn có cá nữa
515
00:23:06,780 --> 00:23:07,660
Tạ đại hiệp
516
00:23:08,340 --> 00:23:12,100
Có phải ngài nghi ngờ mấy món này có độc không?
517
00:23:12,740 --> 00:23:14,620
Chuyện này thì ngài yên tâm
518
00:23:14,700 --> 00:23:15,380
Tất cả các món ăn này
519
00:23:15,740 --> 00:23:17,940
Đều là Ân cô nương tự tay làm
520
00:23:18,100 --> 00:23:20,580
Kim Hoa bà bà không đụng đến một chút nào
521
00:23:23,020 --> 00:23:24,340
Ân cô nương là ai?
522
00:23:24,700 --> 00:23:27,580
Cô ta và Vô Kỵ có quan hệ gì?
523
00:23:27,900 --> 00:23:29,900
Chuyện kể ra thì dài dòng lắm
524
00:23:30,180 --> 00:23:32,660
Chúng ta vừa ăn vừa nói nhé
525
00:23:33,180 --> 00:23:34,740
Nếu ngài vẫn chưa yên tâm
526
00:23:35,020 --> 00:23:36,500
thì để ta ăn thử
527
00:23:39,820 --> 00:23:41,820
Mùi vị, ngon lắm
528
00:23:43,180 --> 00:23:44,180
Tạ đại hiệp
529
00:23:44,620 --> 00:23:47,980
Món cá kho tương trước mặt ngài đây
530
00:23:48,260 --> 00:23:49,420
Khá ngon đó
531
00:23:49,700 --> 00:23:50,620
Ngài ăn thử đi
532
00:24:11,100 --> 00:24:11,780
Tạ tiền bối đừng ăn
533
00:24:11,940 --> 00:24:12,860
cẩn thận có độc
534
00:24:20,740 --> 00:24:21,340
Ngươi
535
00:24:21,700 --> 00:24:22,580
Ngươi
536
00:24:22,660 --> 00:24:24,220
Có ma
537
00:24:29,660 --> 00:24:30,940
Huynh đệ Cự Kình bang
538
00:24:31,340 --> 00:24:32,580
Hai lần cứu giúp ta
539
00:24:32,820 --> 00:24:33,820
Đại ân chỉ đa tạ thôi chưa đủ
540
00:24:34,100 --> 00:24:36,380
ngày sau Tạ Tốn nhất định báo đáp
541
00:24:53,100 --> 00:24:55,100
Chàng nhất định phải phù hộ ta
542
00:24:55,420 --> 00:24:57,260
thuận lợi lấy được Đồ Long đao
543
00:24:57,460 --> 00:24:59,780
thay chàng báo thù rửa hận
544
00:25:03,260 --> 00:25:05,260
Đừng hòng làm hỏng đại sự của ta
545
00:25:07,180 --> 00:25:08,580
Minh thương dễ tránh
546
00:25:08,860 --> 00:25:10,540
ám tiễn khó phòng
547
00:25:10,820 --> 00:25:12,300
Tạ Tốn ta đời này
548
00:25:12,860 --> 00:25:15,340
đều mắc mưu bởi người của mình
549
00:25:15,900 --> 00:25:17,100
Tạ tam ca
550
00:25:17,340 --> 00:25:19,020
Giờ đây hành tung bại lộ
551
00:25:19,180 --> 00:25:20,340
Huynh không thể ở đây được nữa
552
00:25:20,660 --> 00:25:22,740
Ta nhất định sẽ tìm một nơi ẩn náu cho huynh
553
00:25:22,820 --> 00:25:24,260
Đưa huynh đi ở tạm một thời giam
554
00:25:24,700 --> 00:25:25,980
Đợi ta lấy Đồ Long đao
555
00:25:26,180 --> 00:25:28,020
diệt trừ kẻ thù phái Nga My
556
00:25:28,260 --> 00:25:30,180
Nhất định sẽ dốc toàn lực tìm kiếm
557
00:25:30,380 --> 00:25:31,460
Tung tích của Trương công tử cho huynh
558
00:25:31,740 --> 00:25:32,700
Dựa vào bản lĩnh của ta
559
00:25:32,860 --> 00:25:34,540
Muốn dẫn cậu ta đến trước mặt huynh
560
00:25:34,740 --> 00:25:36,140
chắc không phải chuyện khó khăn gì
561
00:25:38,100 --> 00:25:39,420
Tạ tam ca
562
00:25:39,780 --> 00:25:41,460
Huynh còn nhớ tám chữ "Tứ đại hộ pháp
563
00:25:41,660 --> 00:25:44,060
Tử Bạch Kim Thanh" này không?
564
00:25:44,380 --> 00:25:47,580
Nhớ năm xưa chúng ta làm việc cho Dương giáo chủ
565
00:25:47,900 --> 00:25:49,340
Ưng Vương Ân nhị ca
566
00:25:49,540 --> 00:25:50,540
Bức Vương Vi tứ ca
567
00:25:50,780 --> 00:25:52,060
Lại thêm huynh và ta
568
00:25:52,340 --> 00:25:54,980
tung hoành thiên hạ, không ai có thể ngăn cản
569
00:25:55,380 --> 00:25:57,420
Bây giờ tuy già nhưng chí vẫn lớn
570
00:25:57,700 --> 00:25:59,740
Huynh đành lòng trơ mắt nhìn Tử Sam lão muội
571
00:26:00,020 --> 00:26:00,780
bị người ức hiếp
572
00:26:01,020 --> 00:26:02,660
mà không giúp sao?
573
00:26:03,020 --> 00:26:03,860
Cái gì?
574
00:26:04,380 --> 00:26:06,860
Kim Hoa bà bà là người đứng đầu tứ đại hộ pháp?
575
00:26:07,140 --> 00:26:08,300
Tử Sam Long vương
576
00:26:08,740 --> 00:26:09,900
Chuyện cũ năm xưa
577
00:26:10,260 --> 00:26:11,500
Nhắc lại có ích gì?
578
00:26:12,100 --> 00:26:13,220
Bây giờ chúng ta đều đã già
579
00:26:13,540 --> 00:26:14,500
đều già cả rồi
580
00:26:14,780 --> 00:26:15,860
Tạ tam ca
581
00:26:16,060 --> 00:26:17,780
Ta tuy già nhưng mắt vẫn chưa mờ
582
00:26:17,900 --> 00:26:19,620
Lẽ nào không nhìn ra 30 năm nay
583
00:26:19,780 --> 00:26:20,820
Võ công của huynh tiến bộ lớn sao?
584
00:26:20,980 --> 00:26:23,260
Cớ gì huynh phải khiêm nhường như thế?
585
00:26:23,460 --> 00:26:25,060
Bốn người chúng ta cũng không còn
586
00:26:25,180 --> 00:26:27,020
sống được bao lâu trên đời nữa
587
00:26:27,380 --> 00:26:28,580
Theo ta thấy
588
00:26:28,780 --> 00:26:30,700
Hay là chúng ta liên hiệp tái xuất giang hồ
589
00:26:30,940 --> 00:26:33,940
Lại oanh oanh liệt liệt làm nên một phen sự nghiệp
590
00:26:34,140 --> 00:26:36,180
Hàn độc của Vi tứ đệ khó giải trừ
591
00:26:36,540 --> 00:26:39,580
Bạch Mi Ưng vương có lẽ tuổi cũng đã cao
592
00:26:39,900 --> 00:26:40,940
Nói không chừng
593
00:26:41,380 --> 00:26:43,580
Họ đã không còn trên đời này nữa
594
00:26:43,940 --> 00:26:45,340
Chuyện này thì huynh nhầm rồi
595
00:26:45,700 --> 00:26:47,380
Ta nói thật cho huynh biết
596
00:26:47,580 --> 00:26:50,420
Bạch Mi Ưng vương, Thanh Dực Bức vương
597
00:26:50,660 --> 00:26:53,020
bây giờ đều đang ở trên Quang Minh đỉnh
598
00:26:53,140 --> 00:26:54,660
Họ đến Quang Minh đỉnh rồi?
599
00:26:54,900 --> 00:26:55,940
Đến đó làm gì?
600
00:26:56,100 --> 00:26:58,260
A Ly đã tận mắt nhìn thấy
601
00:26:58,500 --> 00:27:01,460
A Ly chính là cháu gái của Bạch Mi Ưng vương
602
00:27:01,700 --> 00:27:03,620
Bởi vì nó đắc tội phụ thân của mình
603
00:27:03,780 --> 00:27:06,060
Nên phụ thân nó muốn dồn nó vào chỗ chết
604
00:27:06,300 --> 00:27:07,980
Lần đầu là ta đã cứu nó
605
00:27:08,180 --> 00:27:10,420
Lần thứ hai là Vi tứ ca cứu nó
606
00:27:10,820 --> 00:27:13,500
Vi tứ ca muốn dẫn nó lên đỉnh Quang Minh
607
00:27:13,740 --> 00:27:15,980
Là ta đã lén bắt nó trên đường đi
608
00:27:16,340 --> 00:27:17,020
A Ly
609
00:27:17,300 --> 00:27:19,420
Con kể rõ chuyện lục đại phái vây đánh Quang Minh đỉnh
610
00:27:19,580 --> 00:27:22,180
cho Tạ công công nghe đi
611
00:27:24,980 --> 00:27:25,900
Lúc đó
612
00:27:26,140 --> 00:27:27,780
vì tìm kiếm Vô Kỵ
613
00:27:28,220 --> 00:27:29,940
Nên con mới âm thầm chạy trốn
614
00:27:32,340 --> 00:27:34,820
Chưa đến đỉnh Quang Minh thì con đã bị bà bà bắt về
615
00:27:35,580 --> 00:27:38,140
Những chuyện sau đó trên Quang Minh đỉnh
616
00:27:38,700 --> 00:27:40,380
con đều không biết
617
00:27:40,780 --> 00:27:41,980
Rốt cuộc thế nào?
618
00:27:42,140 --> 00:27:43,580
Rốt cuộc thế nào rồi?
619
00:27:46,620 --> 00:27:47,460
Hàn phu nhân
620
00:27:47,980 --> 00:27:50,380
Năm xưa bà vì hôn nhân của mình
621
00:27:50,580 --> 00:27:52,180
mà bất hòa với các huynh đệ
622
00:27:52,500 --> 00:27:53,900
Giờ Minh giáo gặp khó khăn
623
00:27:54,060 --> 00:27:55,540
Sao bà có thể khoanh tay đứng nhìn?
624
00:27:55,780 --> 00:27:56,620
Hơn nữa
625
00:27:56,860 --> 00:27:58,780
Dương giáo chủ là nghĩa phụ của bà
626
00:27:58,980 --> 00:28:01,220
lẽ nào bà quên hết rồi sao?
627
00:28:01,540 --> 00:28:03,300
Ta không lấy được Đồ Long đao
628
00:28:03,540 --> 00:28:04,780
cuối cùng cũng sẽ thất bại dưới tay
629
00:28:05,060 --> 00:28:07,140
Diệt Tuyệt sư thái phái Nga My
630
00:28:07,380 --> 00:28:09,060
Cho dù ta có đến đỉnh Quang Minh
631
00:28:09,260 --> 00:28:11,100
Cũng không còn mặt mũi nào ra tay với bà ta
632
00:28:11,220 --> 00:28:12,420
Có đi cũng uổng công
633
00:28:12,860 --> 00:28:13,980
Huống chi
634
00:28:14,220 --> 00:28:15,740
Hưng suy tồn vong của Minh Giáo
635
00:28:15,980 --> 00:28:17,980
không liên quan gì đến ta
636
00:28:18,300 --> 00:28:19,820
Huynh tuổi cao nên quên rồi
637
00:28:20,020 --> 00:28:22,860
Nhưng lão bà ta đây nhớ rõ ràng
638
00:28:23,100 --> 00:28:24,980
Năm xưa trên đỉnh Quang Minh
639
00:28:25,220 --> 00:28:27,540
Bọn họ cùng nhau làm khó ta
640
00:28:27,860 --> 00:28:28,660
Chỉ có huynh
641
00:28:28,900 --> 00:28:31,140
Tạ tam ca, và Dương giáo chủ đối xử tốt với ta
642
00:28:31,340 --> 00:28:33,060
Ta cũng không quên
643
00:28:33,300 --> 00:28:34,580
Hàn phu nhân
644
00:28:36,260 --> 00:28:37,780
Ân oán cá nhân là chuyện nhỏ
645
00:28:38,340 --> 00:28:40,340
sự tồn vong của Minh giáo mới là chuyện lớn
646
00:28:40,860 --> 00:28:42,380
Chúng ta từng tuổi này rồi
647
00:28:42,580 --> 00:28:45,500
Bà cũng đừng nhỏ nhen quá
648
00:28:45,740 --> 00:28:47,860
Huynh là nam tử hán đại trượng phu
649
00:28:48,020 --> 00:28:50,740
Còn ta là nữ nhân ích kỷ nhỏ nhen
650
00:28:51,380 --> 00:28:53,860
Năm ấy ta rời bỏ Minh giáo
651
00:28:54,140 --> 00:28:56,500
đã lập lời thề không còn liên quan đến Minh giáo
652
00:28:56,780 --> 00:28:57,780
Nếu không phải như vậy
653
00:28:58,020 --> 00:29:01,540
thì sao Hồ Thanh Ngưu lại xem ta là người ngoài chứ?
654
00:29:01,740 --> 00:29:03,260
Tại sao ông ta nhất định muốn ta về lại Minh giáo
655
00:29:03,500 --> 00:29:05,780
mới chịu chữa trị cho Ngân Diệp đại ca
656
00:29:06,060 --> 00:29:07,740
Tử Sam long vương đã rời giáo từ lâu
657
00:29:07,900 --> 00:29:10,020
không còn quan hệ với Minh giáo
658
00:29:10,260 --> 00:29:11,820
Ta hiểu tâm tư của bà
659
00:29:12,420 --> 00:29:13,980
Bà muốn mượn Đồ Long đao của ta
660
00:29:14,340 --> 00:29:16,660
Không phải để đối phó với phái Nga My
661
00:29:17,420 --> 00:29:20,540
Mà là bọn Dương Tiêu, Phạm Dao
662
00:29:21,060 --> 00:29:24,020
Hơn nữa còn có một chuyện mà bà vẫn không quên
663
00:29:24,260 --> 00:29:27,660
Chính là tìm ra mật đạo của đỉnh Quang Minh
664
00:29:27,900 --> 00:29:29,180
Bà muốn đánh thắng Ỷ Thiên kiếm
665
00:29:29,460 --> 00:29:30,860
Hay là có ý đồ gì khác?
666
00:29:31,100 --> 00:29:32,700
Nếu quả thật như vậy
667
00:29:33,260 --> 00:29:34,260
Đồ Long đao của ta
668
00:29:34,500 --> 00:29:36,700
quyết không cho bà mượn
669
00:29:37,540 --> 00:29:38,980
Tạ tam ca
670
00:29:40,140 --> 00:29:43,420
Năm xưa võ công của hai chúng ta
671
00:29:43,740 --> 00:29:45,620
cao thấp thế nào?
672
00:29:45,940 --> 00:29:47,220
Tứ đại hộ pháp
673
00:29:48,060 --> 00:29:49,100
Ai cũng có sở trường riêng
674
00:29:49,820 --> 00:29:51,660
Nhưng giờ đây hai mắt huynh đã mù
675
00:29:51,900 --> 00:29:54,500
Nếu đánh với lão bà ta thì sao?
676
00:29:54,780 --> 00:29:56,420
Bây giờ Đồ Long đao nằm trong tay ta
677
00:29:56,580 --> 00:29:58,140
Cho dù có mù lòa đôi mắt
678
00:29:58,660 --> 00:30:00,620
Bà có thể làm gì được ta?
679
00:30:09,460 --> 00:30:10,300
Tạ tiền bối
680
00:30:10,540 --> 00:30:12,340
Ngài là bằng hữu năm xưa của bà bà
681
00:30:12,580 --> 00:30:13,860
có chuyện gì không thể nói rõ
682
00:30:14,060 --> 00:30:16,020
mà nhất định phải nhấc đao chứ?
683
00:30:18,540 --> 00:30:19,300
Hài tử
684
00:30:19,620 --> 00:30:20,660
Con lại đây
685
00:30:22,820 --> 00:30:23,860
Yên tâm
686
00:30:24,140 --> 00:30:25,540
Ta sẽ không làm hại con
687
00:30:34,340 --> 00:30:35,300
Tạ tiền bối
688
00:30:35,540 --> 00:30:36,300
A Ly
689
00:30:36,660 --> 00:30:38,420
Dùng toàn bộ sức mạnh của con
690
00:30:38,700 --> 00:30:39,860
để đâm ta đi
691
00:30:42,500 --> 00:30:43,220
Con không dám
692
00:30:43,420 --> 00:30:45,940
Thiên thù vạn độc thủ của con không tổn thương ta được đâu
693
00:30:46,260 --> 00:30:47,340
Nào
694
00:31:02,020 --> 00:31:03,140
Tạ tiền bối
695
00:31:03,620 --> 00:31:04,660
Thất lễ rồi
696
00:31:09,700 --> 00:31:10,740
Tạ tam ca
697
00:31:10,900 --> 00:31:12,660
Tâm địa ngươi thật độc ác
698
00:31:12,780 --> 00:31:14,100
Sợ ta có thêm trợ thủ
699
00:31:14,300 --> 00:31:16,020
Đã ra tay với cô ta
700
00:31:16,260 --> 00:31:17,700
Đúng là hảo hài tử
701
00:31:18,140 --> 00:31:19,060
Đâm ta một ngón
702
00:31:19,340 --> 00:31:21,100
Dùng ba thành công lực
703
00:31:21,300 --> 00:31:23,380
Hơn nữa còn bọc khăn tay
704
00:31:23,500 --> 00:31:25,660
Tuy rằng dùng Thiên thù vạn độc thủ
705
00:31:26,220 --> 00:31:28,660
Nhưng lại không dùng độc làm ta bị thương
706
00:31:28,780 --> 00:31:30,300
Nếu như không
707
00:31:30,580 --> 00:31:31,740
Khí độc sẽ phản ngược trở lại
708
00:31:31,900 --> 00:31:34,100
thì ngươi đã không còn mạng rồi
709
00:31:35,300 --> 00:31:36,300
Hài tử
710
00:31:36,660 --> 00:31:39,100
Sao lại đối xử tốt với ta?
711
00:31:39,500 --> 00:31:40,700
Bởi vì
712
00:31:42,100 --> 00:31:43,900
Bởi vì ngài là nghĩa phụ của Vô Kỵ
713
00:31:44,540 --> 00:31:46,100
Ngài vì huynh ấy mà tới đây
714
00:31:46,820 --> 00:31:47,980
Bây giờ trên đời này
715
00:31:48,140 --> 00:31:50,980
Chỉ có ngài và ta là thật lòng lo lắng cho huynh ấy
716
00:31:54,580 --> 00:31:56,220
Đúng là hảo hài tử
717
00:31:56,980 --> 00:32:00,500
Hiếm thấy con đối xử tốt với Vô Kỵ như vậy
718
00:32:00,780 --> 00:32:03,220
Ta lại suýt chút nữa làm hại tính mạng con
719
00:32:04,620 --> 00:32:05,860
Con ghé tai lại đây
720
00:32:06,460 --> 00:32:07,420
Lại đây
721
00:32:11,260 --> 00:32:12,420
Lại đây
722
00:32:14,780 --> 00:32:17,620
Bây giờ ta sẽ truyền thụ cho con tâm pháp nội công
723
00:32:17,860 --> 00:32:20,100
do ta ngộ ra khi còn ở trên Băng Hỏa đảo
724
00:32:20,300 --> 00:32:22,780
Là thành tựu võ học lớn nhất trong đời ta
725
00:32:37,620 --> 00:32:38,860
Nhớ rồi chứ
726
00:32:39,660 --> 00:32:40,460
Nhớ rồi
727
00:32:41,020 --> 00:32:42,460
Con có biết vì sao
728
00:32:42,820 --> 00:32:44,780
ta lại truyền tâm pháp nội công cho con không?
729
00:32:44,900 --> 00:32:46,100
Con biết
730
00:32:47,260 --> 00:32:48,460
Nhưng
731
00:32:49,860 --> 00:32:51,740
Nhưng con không thể làm được
732
00:32:53,100 --> 00:32:54,260
Con biết gì?
733
00:32:54,660 --> 00:32:56,580
Lại không thể cái gì?
734
00:32:57,100 --> 00:32:57,660
Nói
735
00:32:57,740 --> 00:32:58,660
Con biết
736
00:32:59,340 --> 00:33:01,260
Ngài muốn con đi tìm Vô Kỵ
737
00:33:01,340 --> 00:33:03,300
Truyền thụ công phu này cho huynh ấy
738
00:33:03,740 --> 00:33:04,740
Con cũng biết
739
00:33:05,220 --> 00:33:06,900
Người dạy con võ công tuyệt đỉnh
740
00:33:07,060 --> 00:33:08,300
Là vì muốn con bảo vệ huynh ấy
741
00:33:08,540 --> 00:33:09,980
không bị người khác hãm hại
742
00:33:10,220 --> 00:33:11,180
Đúng vậy
743
00:33:11,580 --> 00:33:12,580
Nhưng mà
744
00:33:13,860 --> 00:33:14,700
Nhưng mà
745
00:33:15,100 --> 00:33:16,140
Nhưng gì?
746
00:33:18,220 --> 00:33:19,500
Nhưng cái gì?
747
00:33:20,140 --> 00:33:22,060
Lẽ nào, lẽ nào Vô Kỵ của ta
748
00:33:22,380 --> 00:33:23,620
Lẽ nào hài nhi Vô Kỵ của ta
749
00:33:23,820 --> 00:33:25,580
Nó gặp chuyện bất trắc gì sao?
750
00:33:29,020 --> 00:33:30,380
Vô Kỵ ca ca
751
00:33:31,020 --> 00:33:32,940
Huynh ấy rơi xuống vực sâu ở Tây Vực
752
00:33:33,260 --> 00:33:36,500
Chết từ sáu năm trước rồi
753
00:33:42,380 --> 00:33:43,660
Con nói gì?
754
00:33:43,860 --> 00:33:45,260
Con nói gì?
755
00:33:51,300 --> 00:33:52,340
Cẩn thận
756
00:33:56,500 --> 00:33:58,460
Thù Nhi, muội không sao chứ?
757
00:34:00,020 --> 00:34:01,940
A Ngưu ca
758
00:34:03,860 --> 00:34:06,100
Thù Nhi, Thù Nhi
759
00:34:19,420 --> 00:34:21,020
Thuyền của chúng ta
760
00:34:40,980 --> 00:34:43,220
Thuyền, thuyền của chúng ta
761
00:35:21,260 --> 00:35:22,100
Tiểu thư
762
00:35:22,300 --> 00:35:22,780
Chúng tôi không thể chặt đứt được
763
00:35:23,060 --> 00:35:24,060
dây xích trên tay Chu cô nương
764
00:35:24,260 --> 00:35:25,860
Không thể cứu được cô ấy, không làm tròn trách nhiệm
765
00:35:26,020 --> 00:35:26,780
Xin tiểu thư tha tội
766
00:35:27,060 --> 00:35:27,700
Triệu cô nương
767
00:35:27,820 --> 00:35:29,100
Giúp ta chăm sóc Tạ tiền bối và Thù Nhi
768
00:35:29,380 --> 00:35:31,140
Huynh đi nhanh về nhanh, chú ý an toàn
769
00:35:33,300 --> 00:35:34,660
Tăng thiếu hiệp cẩn thận
770
00:35:34,860 --> 00:35:35,980
Các người còn không mau đi giúp
771
00:35:36,260 --> 00:35:36,700
Rõ
772
00:35:36,900 --> 00:35:37,540
Đi
773
00:36:10,740 --> 00:36:11,540
Cô đừng sợ
774
00:36:12,020 --> 00:36:13,420
Có Tạ tiền bối và ta ở đây
775
00:36:13,580 --> 00:36:15,420
Tuyệt đối không để cho mụ già này làm càn
776
00:36:33,780 --> 00:36:35,300
Chỉ Nhược, Chỉ Nhược
777
00:36:39,540 --> 00:36:40,700
Muội không sao chứ?
778
00:36:43,620 --> 00:36:44,500
Chỉ Nhược
779
00:36:44,700 --> 00:36:45,780
Mau đi thôi
780
00:36:50,100 --> 00:36:51,980
Mau lên, cẩn thận
781
00:36:53,260 --> 00:36:54,380
Nhìn thấy tiểu huynh đệ chưa?
782
00:36:54,780 --> 00:36:55,820
Vẫn chưa
783
00:37:08,780 --> 00:37:09,540
Mụ già điên này
784
00:37:09,700 --> 00:37:10,820
Bà làm trò điên gì thế
785
00:37:11,020 --> 00:37:13,300
Hàn phu nhân, bà định làm gì?
786
00:37:37,580 --> 00:37:38,100
Tạ tiền bối
787
00:37:38,260 --> 00:37:39,220
Cuối cùng thì huynh cũng về rồi
788
00:37:39,420 --> 00:37:42,060
Tiểu Chiêu bị Kim Hoa bà bà bắt đi rồi
789
00:37:43,180 --> 00:37:44,300
Yêu nữ
790
00:37:46,220 --> 00:37:46,780
Chỉ Nhược
791
00:37:47,140 --> 00:37:47,940
Mối thù giết sư phụ
792
00:37:48,100 --> 00:37:49,100
thề không đội trời chung
793
00:37:49,300 --> 00:37:51,460
Đúng là ta bắt Diệt Tuyệt sư thái tới Vạn An tự
794
00:37:51,660 --> 00:37:52,940
Nhưng ta không hề làm hại sư thái
795
00:37:53,140 --> 00:37:54,540
Là do bà ta tính tình cương trực
796
00:37:54,740 --> 00:37:56,220
Từ chối sự giúp đỡ của Minh giáo
797
00:37:56,460 --> 00:37:57,860
Mới gặp họa sát thân
798
00:37:57,940 --> 00:37:59,660
Nếu không phải ngươi hạ độc
799
00:37:59,860 --> 00:38:01,580
Nhốt bọn ta trong Vạn An tự
800
00:38:01,660 --> 00:38:03,180
thì sư phụ ta sao có thể chết?
801
00:38:03,380 --> 00:38:05,620
Kẻ đầu sỏ chính là ngươi
802
00:38:05,820 --> 00:38:07,660
Nếu như cô muốn tính sổ lên đầu ta
803
00:38:07,940 --> 00:38:08,980
thì ta cũng chẳng còn cách nào
804
00:38:09,180 --> 00:38:10,220
Ra tay đi
805
00:38:13,420 --> 00:38:14,020
Chỉ Nhược
806
00:38:14,180 --> 00:38:15,340
Chúng ta hãy bình tĩnh được không?
807
00:38:15,580 --> 00:38:17,500
Cái chết của sư phụ muội không thể hoàn toàn trách cô ấy
808
00:38:17,820 --> 00:38:19,500
Nguy hiểm trước mắt, chúng ta lấy đại cục làm trọng
809
00:38:19,700 --> 00:38:20,940
Yêu nữ này
810
00:38:21,060 --> 00:38:22,620
là kẻ thù chung của võ lâm
811
00:38:22,940 --> 00:38:24,260
Ai cũng muốn giết
812
00:38:24,380 --> 00:38:25,860
Tại sao huynh lại bao che cô ta?
813
00:38:26,180 --> 00:38:26,500
Ta
814
00:38:26,500 --> 00:38:27,620
Tại sao huynh ấy phải bảo vệ ta?
815
00:38:28,020 --> 00:38:30,220
Chu cô nương nhất định phải hỏi rõ như vậy
816
00:38:30,420 --> 00:38:31,660
để tự rước nhục vào thân sao?
817
00:38:31,940 --> 00:38:34,170
Cô muốn báo thù thì cứ việc ra tay
818
00:38:35,180 --> 00:38:35,740
Triệu cô nương
819
00:38:35,860 --> 00:38:38,220
Nhưng thanh Ỷ Thiên kiếm này đã thuộc về ta
820
00:38:38,380 --> 00:38:39,420
Cô không có tư cách chạm vào nó
821
00:38:39,660 --> 00:38:40,700
Cô
822
00:38:46,700 --> 00:38:47,780
Đó là cái gì?
823
00:38:56,980 --> 00:38:58,020
Tạ tiền bối
824
00:38:58,340 --> 00:39:00,580
Thì ra tên cẩu tặc Trần Hữu Lượng không sợ chết
825
00:39:00,780 --> 00:39:02,100
Lại quay lại tìm ông rồi
826
00:39:06,820 --> 00:39:07,860
Ta đã nói với ngươi rồi
827
00:39:08,060 --> 00:39:09,860
Nếu để ta gặp lại ngươi trên đảo
828
00:39:10,180 --> 00:39:11,340
Ta sẽ lấy mạng ngươi
829
00:39:21,220 --> 00:39:22,020
Lão gia gia
830
00:39:22,300 --> 00:39:23,420
Không sao
831
00:39:37,980 --> 00:39:39,500
Thánh Hỏa lệnh Minh giáo ở đây
832
00:39:39,700 --> 00:39:41,580
Nhìn thấy thánh hỏa lệnh như thấy giáo chủ
833
00:39:41,820 --> 00:39:42,460
Tạ Tốn
834
00:39:42,780 --> 00:39:44,540
Còn không mau quỳ xuống tiếp đón
835
00:39:45,780 --> 00:39:47,260
Trong di chúc của Dương giáo chủ
836
00:39:47,620 --> 00:39:49,220
Thánh hỏa lệnh của bổn giáo đã mất
837
00:39:49,420 --> 00:39:50,980
Sao lại ở trong tay ba người này?
838
00:39:51,700 --> 00:39:52,460
Ba vị
839
00:39:52,700 --> 00:39:53,860
Các người là ai?
840
00:39:54,060 --> 00:39:57,260
Ta là Lưu Vân sứ của Tổng giáo Ba Tư
841
00:39:57,540 --> 00:39:59,940
Hai vị này là Diệu Phong sứ và Huy Nguyệt sứ
842
00:40:00,100 --> 00:40:01,940
Giáo chủ ta nhận được tin
843
00:40:02,140 --> 00:40:04,180
Biết được giáo chủ của Minh giáo trung thổ mất tích
844
00:40:04,340 --> 00:40:05,740
Các đệ tự tương tàn
845
00:40:05,940 --> 00:40:07,700
Bổn giáo đang có xu hướng suy sụp nghiêm trọng
846
00:40:07,980 --> 00:40:10,780
Vì thế ra lệnh Vân, Phong, Nguyệt tam sứ tới chấn chỉnh
847
00:40:11,100 --> 00:40:13,420
Tất cả người trong Minh giáo đều nhận hiệu lệnh
848
00:40:13,660 --> 00:40:14,700
Không được nghi ngờ
849
00:40:14,900 --> 00:40:17,180
Hôm nay ba vị tới trung thổ
850
00:40:17,420 --> 00:40:18,700
Tạ mỗ rất hoan nghênh
851
00:40:18,900 --> 00:40:21,300
Nếu như muốn ta quỳ xuống nhận chỉ
852
00:40:21,500 --> 00:40:23,180
Vậy thì dựa vào cái gì?
853
00:40:23,460 --> 00:40:25,820
Đây là thánh hỏa lệnh của Minh giáo Trung thổ các ngươi
854
00:40:25,980 --> 00:40:29,300
Bị thất lạc bên ngoài nhiều năm
855
00:40:29,500 --> 00:40:32,860
May nhờ có đệ tử cái bang đem về Tổng giáo Ba Tư
856
00:40:33,020 --> 00:40:34,460
Lẽ nào vị Trần trưởng lão của Cái bang này
857
00:40:34,460 --> 00:40:35,300
không nói cho ông biết
858
00:40:35,620 --> 00:40:38,380
Minh giáo gần đây đã chọn ra được một tân giáo chủ họ Trương
859
00:40:38,700 --> 00:40:40,420
Người này tuy có chút háo sắc
860
00:40:40,660 --> 00:40:41,900
Nhưng lại nghĩa khí
861
00:40:42,100 --> 00:40:44,220
Có được sự tôn kính của tất cả đệ tử trong giáo
862
00:40:44,420 --> 00:40:47,220
Trương giáo chủ võ công cái thế, rất được lòng người
863
00:40:47,420 --> 00:40:49,900
Ta khuyên các ngươi nên sớm cút về Ba Tư
864
00:40:50,180 --> 00:40:51,420
Đỡ mất mặt ở trung nguyên
865
00:40:51,620 --> 00:40:52,660
Giáo đồ Minh giáo
866
00:40:53,220 --> 00:40:55,620
Nhìn thấy thánh hỏa lệnh như thấy giáo chủ
867
00:40:55,780 --> 00:40:56,780
Nếu như phản đồ
868
00:40:56,940 --> 00:40:58,780
bây giờ giao ra Đồ Long đao
869
00:40:59,020 --> 00:41:00,940
để bày tỏ lòng trung thành với Tổng giáo
870
00:41:01,180 --> 00:41:04,300
Tạ Tốn hai mắt đã mù hơn hai mươi năm
871
00:41:04,460 --> 00:41:07,460
Cho dù có thánh hỏa lệnh trước mắt
872
00:41:07,580 --> 00:41:08,980
Tạ Tốn cũng không nhìn thấy
873
00:41:09,180 --> 00:41:10,300
Còn nói gì tới
874
00:41:10,980 --> 00:41:14,580
thấy thánh hỏa lệnh như thấy giáo chủ
875
00:41:14,900 --> 00:41:16,620
Ngươi quyết tâm phản giáo
876
00:41:16,940 --> 00:41:18,060
Tạ mỗ không dám
877
00:41:18,220 --> 00:41:20,940
Tạ mỗ hôm nay ở đây
878
00:41:22,060 --> 00:41:23,460
Đao còn người còn
879
00:41:23,620 --> 00:41:24,940
Đao mất người vong
880
00:41:25,100 --> 00:41:26,140
Người trong Minh giáo
881
00:41:26,420 --> 00:41:28,380
không nhận lệnh của thánh hỏa lệnh
882
00:41:28,540 --> 00:41:29,940
đều bị trục xuất khỏi bổn giáo
883
00:41:56,860 --> 00:41:57,620
Lão gia gia
884
00:41:58,100 --> 00:41:59,180
Không sao
885
00:42:29,420 --> 00:42:30,220
Tăng thiếu hiệp
886
00:42:30,500 --> 00:42:32,260
Đây là chuyện của Minh giáo bọn ta
887
00:42:32,420 --> 00:42:33,580
Không liên quan đến cậu
888
00:42:34,300 --> 00:42:35,100
Cậu đi đi
889
00:42:35,540 --> 00:42:36,980
Không được, có ta ở đây
890
00:42:37,260 --> 00:42:38,260
Mọi người mau đi đi
891
00:42:38,500 --> 00:42:40,060
Võ công của bọn chúng quá kì lạ
892
00:42:40,180 --> 00:42:42,420
Cứ tiếp tục thế này cũng không phải cách
893
00:42:53,740 --> 00:42:54,340
Cẩn thận
894
00:42:54,580 --> 00:42:55,420
Vô Kỵ ca ca
895
00:43:21,170 --> 00:43:22,140
Đi
896
00:43:24,540 --> 00:43:25,580
A Ngưu ca
897
00:43:25,900 --> 00:43:26,780
Nào, Thù Nhi
898
00:43:26,940 --> 00:43:28,140
Đi
67020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.