All language subtitles for Heavenly Sword33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,340 --> 00:01:36,300 Ân cô nương 2 00:01:37,300 --> 00:01:38,860 Cô cũng từng gặp Vô Kỵ? 3 00:01:38,980 --> 00:01:39,940 Đúng vậy 4 00:01:40,460 --> 00:01:44,140 Hôm đó ta muốn huynh ấy theo ta về đảo Linh Xà 5 00:01:44,380 --> 00:01:45,740 Nhưng huynh ấy không đồng ý 6 00:01:45,860 --> 00:01:47,220 Lại còn cắn ta một cái 7 00:01:47,300 --> 00:01:48,620 Vết răng đến giờ vẫn còn 8 00:01:48,740 --> 00:01:50,140 Tuyệt đối không phải giả 9 00:01:53,860 --> 00:01:56,180 Ta thật sự rất nhớ huynh ấy 10 00:01:57,580 --> 00:01:58,420 Hàn phu nhân 11 00:01:58,700 --> 00:02:01,740 Ta chỉ là vì nhớ hài nhi Vô Kỵ 12 00:02:01,900 --> 00:02:04,540 mới không màng đến bao nhiêu kẻ thù 13 00:02:04,620 --> 00:02:07,500 mà rời khỏi Băng Hỏa đảo trở về trung thổ 14 00:02:07,580 --> 00:02:10,020 Rõ ràng bà đã hứa với ta sẽ nghe ngóng tung tích của Vô Kỵ 15 00:02:10,020 --> 00:02:12,380 Nhưng nói lời không giữ lời 16 00:02:12,860 --> 00:02:14,940 Hôm đó đúng là ta đã nói 17 00:02:15,180 --> 00:02:17,100 Ta hỏi thăm tung tích của Trương công tử giúp huynh 18 00:02:17,220 --> 00:02:19,300 thì huynh sẽ cho ta mượn Đồ Long đao 19 00:02:19,620 --> 00:02:20,620 Tạ tam ca 20 00:02:20,740 --> 00:02:23,060 Huynh có thể cho ta mượn bảo đao trước được không? 21 00:02:23,180 --> 00:02:26,500 Ta nhất định sẽ dẫn Trương công tử đến gặp huynh 22 00:02:27,500 --> 00:02:28,820 Nhưng chúng ta đã nói rồi 23 00:02:28,980 --> 00:02:30,860 Bà phải dẫn hài nhi Vô Kỵ đến trước mặt ta 24 00:02:30,900 --> 00:02:32,780 ta mới cho bà mượn Đồ Long đao 25 00:02:32,900 --> 00:02:34,340 Huynh không tin ta sao? 26 00:02:34,500 --> 00:02:37,260 Hàn phu nhân, bà bảo làm sao ta tin đây? 27 00:02:37,740 --> 00:02:38,740 Giống như khi nãy 28 00:02:38,980 --> 00:02:41,500 Ta đã tha cho đám người Trần Hữu Lượng xuống núi 29 00:02:41,700 --> 00:02:42,780 Từ nay về sau 30 00:02:42,940 --> 00:02:44,420 Linh Xà đảo sẽ không còn yên ổn nữa 31 00:02:44,620 --> 00:02:46,580 Trong giang hồ cũng sẽ có nhiều người 32 00:02:46,620 --> 00:02:48,180 tìm Tạ Tốn ta để báo thù 33 00:02:48,220 --> 00:02:49,340 Nếu lúc này ta 34 00:02:49,460 --> 00:02:51,460 cho bà mượn bảo đao 35 00:02:51,580 --> 00:02:54,180 thì Tạ Tốn ta còn nghênh chiến kiểu gì 36 00:02:54,460 --> 00:02:55,620 Khi nãy 37 00:02:55,780 --> 00:02:57,340 mấy người kia vây đánh ta 38 00:02:57,620 --> 00:03:01,180 Cũng may có vị huynh đệ Cự Kình bang ra tay tương trợ 39 00:03:01,300 --> 00:03:02,340 Ta nhìn ra được 40 00:03:02,500 --> 00:03:05,140 bà muốn ta chết dưới tay Cái bang 41 00:03:05,180 --> 00:03:07,180 Để bà làm ngư ông đắc lợi 42 00:03:07,500 --> 00:03:08,340 Hàn phu nhân 43 00:03:08,900 --> 00:03:10,660 Tạ Tốn ta tuy đôi mắt đã mù 44 00:03:10,780 --> 00:03:11,900 nhưng tâm ta không mù 45 00:03:12,220 --> 00:03:13,420 Ta lại hỏi bà 46 00:03:13,700 --> 00:03:16,100 Tạ Tốn ta đến đảo Linh Xà 47 00:03:16,260 --> 00:03:18,300 hành tung cẩn mật 48 00:03:18,460 --> 00:03:20,660 tại sao Cái bang lại biết được? 49 00:03:22,020 --> 00:03:24,260 Muội cũng đang điều tra rõ ràng chuyện này đây 50 00:03:24,460 --> 00:03:25,540 Không cần 51 00:03:25,900 --> 00:03:28,020 Tạ Tốn ta sẽ tái xuất giang hồ 52 00:03:28,140 --> 00:03:29,860 quyết một phen long trời lở đất 53 00:03:42,700 --> 00:03:43,500 Võ Liệt 54 00:03:43,580 --> 00:03:45,060 Bà bà, bà bà 55 00:03:45,220 --> 00:03:46,220 Bà bà tha mạng 56 00:03:46,460 --> 00:03:48,380 Bà bà tha mạng, bà bà 57 00:03:48,620 --> 00:03:49,660 Bà bà, bà bà 58 00:03:49,900 --> 00:03:51,460 Tạ đại hiệp đang cần người hầu hạ 59 00:03:51,580 --> 00:03:53,380 Mong bà bà tha cho hắn một lần 60 00:03:53,420 --> 00:03:54,780 Nực cười 61 00:03:55,380 --> 00:03:57,420 Con đang cầu xin cho hắn thay ai? 62 00:03:57,620 --> 00:03:58,860 Thay Trương Vô Kỵ sao? 63 00:03:59,140 --> 00:04:00,740 Con là gì của hắn? 64 00:04:00,900 --> 00:04:01,980 Huống hồ gì Tạ Tốn kia 65 00:04:02,100 --> 00:04:03,500 sống một mình ở Băng Hỏa đảo 66 00:04:03,660 --> 00:04:04,820 đã mười mấy năm 67 00:04:04,980 --> 00:04:06,100 Đâu cần con phải lo lắng 68 00:04:06,260 --> 00:04:07,540 Con không tìm cái gương mà soi 69 00:04:07,700 --> 00:04:09,140 xem bộ dạng lúc này của con đi 70 00:04:09,300 --> 00:04:11,100 Cho dù con có ngoan hiền thục đức đến đâu 71 00:04:11,220 --> 00:04:14,180 Tên tiểu tử họ Trương đó cũng không thèm nhìn con thêm một lần 72 00:04:14,500 --> 00:04:16,780 Huống hồ gì hắn ta đã chết rồi 73 00:04:16,940 --> 00:04:17,980 Con còn coi nghĩa phụ của hắn 74 00:04:18,140 --> 00:04:19,660 như Bồ Tát để cung phụng làm gì 75 00:04:19,820 --> 00:04:21,100 Làm mất thể diện 76 00:04:21,780 --> 00:04:24,220 Nhưng bà bà, con không quên được huynh ấy 77 00:04:26,380 --> 00:04:27,620 Hai ngươi 78 00:04:28,420 --> 00:04:29,740 cút lên thuyền cho ta 79 00:04:30,020 --> 00:04:31,180 Không có sự cho phép của ta 80 00:04:31,340 --> 00:04:33,100 không được phép lên đảo 81 00:04:33,460 --> 00:04:34,620 Cút 82 00:04:50,620 --> 00:04:51,580 Huynh đi đâu thế? 83 00:04:52,580 --> 00:04:53,580 Ta phải đi gặp nghĩa phụ 84 00:04:53,820 --> 00:04:54,940 Lúc nghĩa phụ huynh rời khỏi 85 00:04:55,220 --> 00:04:56,380 ánh mắt Kim Hoa bà bà đầy vẻ tức giận 86 00:04:56,540 --> 00:04:57,580 Huynh không thấy sao? 87 00:04:57,860 --> 00:04:58,820 Ta không sợ bà ấy 88 00:04:59,740 --> 00:05:02,300 Ta thấy trên đảo này có nhiều điều bí hiểm 89 00:05:06,460 --> 00:05:07,620 Ví dụ như 90 00:05:07,820 --> 00:05:09,420 Hôm nay Kim Hoa bà bà bắt sống Võ Liệt 91 00:05:09,620 --> 00:05:10,900 tuyệt đối không đi rêu rao khắp nơi 92 00:05:11,140 --> 00:05:14,220 Cái bang tại sao lại biết mà đến đảo Linh Xà? 93 00:05:14,340 --> 00:05:16,330 Kim Hoa bà bà tại sao lại biết 94 00:05:16,460 --> 00:05:17,820 sự có mặt của nghĩa phụ huynh? 95 00:05:17,980 --> 00:05:19,420 Bà ấy đến Băng Hỏa đảo bằng cách nào? 96 00:05:19,860 --> 00:05:20,940 Trong chuyện này 97 00:05:21,060 --> 00:05:23,180 Thật sự có nhiều điểm không thể lý giải 98 00:05:23,780 --> 00:05:25,860 Huynh một chưởng đánh chết Kim Hoa bà bà 99 00:05:26,060 --> 00:05:26,900 không phải chuyện khó 100 00:05:27,180 --> 00:05:28,260 Nhưng chân tướng sự việc 101 00:05:28,420 --> 00:05:29,460 sẽ không thể làm sáng tỏ được rồi 102 00:05:29,620 --> 00:05:31,180 Ta cũng không muốn đánh chết Kim Hoa bà bà 103 00:05:31,660 --> 00:05:32,940 Nhưng ta rất nhớ nghĩa phụ 104 00:05:33,060 --> 00:05:34,220 Giờ ta muốn đi gặp người ngay 105 00:05:34,980 --> 00:05:36,300 Đã cách biệt mười năm rồi 106 00:05:36,420 --> 00:05:38,620 cũng không cần vội vã gì một hai ngày 107 00:05:38,860 --> 00:05:40,620 Chúng ta phải đề phòng Kim Hoa bà bà 108 00:05:40,740 --> 00:05:43,100 Đồng thời cũng phải đề phòng tên Trần Hữu Lượng 109 00:05:43,500 --> 00:05:44,580 Trần Hữu Lượng? 110 00:05:45,660 --> 00:05:46,660 Người này rất có nghĩa khí 111 00:05:46,780 --> 00:05:47,740 là một hảo hán 112 00:05:48,060 --> 00:05:49,260 có gì phải đề phòng chứ? 113 00:05:49,740 --> 00:05:50,620 Đề phòng hắn ta 114 00:05:50,820 --> 00:05:52,300 chi bằng đề phòng Quận chúa nương nương là cô đây 115 00:05:52,980 --> 00:05:55,340 Trần Hữu Lượng rõ ràng đã lừa Tạ đại hiệp 116 00:05:55,500 --> 00:05:58,370 Huynh cũng đã trông thấy rõ ràng 117 00:05:58,660 --> 00:06:00,380 Tại sao lại không nhìn ra chứ? 118 00:06:05,460 --> 00:06:07,860 Cô nói hắn muốn lừa nghĩa phụ ta? 119 00:06:07,980 --> 00:06:09,660 Tạ đại hiệp không muốn để người khác biết 120 00:06:09,860 --> 00:06:10,980 hành tung của mình 121 00:06:11,260 --> 00:06:13,100 Cho dù Trần Hữu Lượng có quỳ gối 122 00:06:13,260 --> 00:06:14,700 dập đầu ba trăm cái trước van xin 123 00:06:15,020 --> 00:06:17,260 cũng chẳng thể làm cho nghĩa phụ huynh mềm lòng 124 00:06:17,820 --> 00:06:18,460 Lúc này 125 00:06:18,740 --> 00:06:21,180 ngoài việc giả vờ nhân hiệp trọng nghĩa ra 126 00:06:21,300 --> 00:06:23,820 không lẽ còn có cách nào hay hơn sao? 127 00:06:24,980 --> 00:06:26,260 Huynh nhớ lại xem 128 00:06:26,740 --> 00:06:28,180 Lúc Trần Hữu Lượng 129 00:06:28,340 --> 00:06:29,740 nói mấy câu đó với Tạ đại hiệp 130 00:06:30,060 --> 00:06:31,460 Hai tay hắn thế nào? 131 00:06:31,740 --> 00:06:34,140 Hai chân hắn thế nào? 132 00:06:39,580 --> 00:06:41,980 Hai tay hắn thủ thế sư tử bắt thú 133 00:06:42,220 --> 00:06:45,940 Còn hai chân hắn ở thế Hàng ma thích đẩu thức 134 00:06:46,100 --> 00:06:47,660 Hai chiêu ấy đều là công phu Thiếu Lâm 135 00:06:48,780 --> 00:06:52,060 Nhưng chẳng lẽ hắn giả vờ cầu xin với nghĩa phụ ta 136 00:06:52,340 --> 00:06:53,780 Kì thực là có ý đánh lén hay sao? 137 00:06:54,940 --> 00:06:55,780 Không thể nào 138 00:06:56,060 --> 00:06:57,780 Hai chiêu thức này căn bản không có tác dụng gì 139 00:06:58,420 --> 00:06:59,580 Trương công tử 140 00:06:59,820 --> 00:07:01,460 Huynh đúng là biết quá ít 141 00:07:01,660 --> 00:07:02,820 về lòng dạ hiểm ác của người đời 142 00:07:03,180 --> 00:07:04,060 Ta hỏi huynh 143 00:07:04,340 --> 00:07:05,220 Nếu như mấy trò lừa gạt 144 00:07:05,380 --> 00:07:07,220 giả vờ nhân nghĩa của Trần Hữu Lượng 145 00:07:07,420 --> 00:07:08,740 bị Tạ đại hiệp phát hiện 146 00:07:09,020 --> 00:07:10,060 Không chịu tha mạng cho hắn 147 00:07:10,580 --> 00:07:12,420 Dựa vào vị trí lúc đó của hắn 148 00:07:12,660 --> 00:07:14,060 Chiêu sư tử bắt thú 149 00:07:14,260 --> 00:07:15,340 là nhằm vào ai đây? 150 00:07:16,220 --> 00:07:17,740 Còn Hàng ma thích đẩu thức 151 00:07:17,940 --> 00:07:20,140 là để đá ai đây? 152 00:07:20,340 --> 00:07:22,260 Chân của hắn sẽ đá Trịnh trưởng lão đang nằm dưới đất 153 00:07:22,900 --> 00:07:24,660 Tay hắn sẽ tóm lấy 154 00:07:25,540 --> 00:07:26,620 Ân cô nương 155 00:07:26,860 --> 00:07:28,100 Trương giáo chủ 156 00:07:28,300 --> 00:07:29,860 Cuối cùng huynh cũng hiểu rồi 157 00:07:29,980 --> 00:07:33,060 Huynh đúng là tấm lòng nhân hậu, tâm tư đơn thuần quá đi 158 00:07:34,620 --> 00:07:35,620 Triệu cô nương 159 00:07:35,980 --> 00:07:37,340 Cô vừa nhìn đã nhận ra được tâm cơ của hắn 160 00:07:37,340 --> 00:07:38,180 Cô cũng không kém phần 161 00:07:39,300 --> 00:07:40,700 Huynh đang mỉa mai ta sao? 162 00:07:41,020 --> 00:07:42,900 Nếu như huynh thấy ta lòng dạ hiểm ác 163 00:07:43,140 --> 00:07:45,100 Vậy tốt hơn hết nên tránh xa ta ra 164 00:07:45,420 --> 00:07:46,420 Vậy thì không cần 165 00:07:46,940 --> 00:07:48,420 Cô dùng quỷ kế với ta nhiều rồi 166 00:07:48,700 --> 00:07:49,940 Ta đã có đề phòng 167 00:07:50,340 --> 00:07:51,300 Ví dụ như lần này 168 00:07:51,700 --> 00:07:53,740 Cô lấy cớ mượn Đồ Long đao của nghĩa phụ ta để ngắm 169 00:07:53,900 --> 00:07:56,140 Thật ra là muốn Minh giáo mất đi thủ lĩnh 170 00:07:56,380 --> 00:07:57,660 Tiện cho triều đình hành sự 171 00:07:58,860 --> 00:07:59,740 Nhưng mà 172 00:07:59,980 --> 00:08:01,300 Ta có thể thẳng thắn cho cô biết 173 00:08:01,780 --> 00:08:02,940 Trước khi ra khơi ta đã lệnh cho Dương tả sứ 174 00:08:03,140 --> 00:08:04,260 tạm giữ chức vị giáo chủ 175 00:08:04,780 --> 00:08:07,020 Thì ra Trương công tử cũng rất thông minh 176 00:08:07,180 --> 00:08:09,020 Không đần độn như ta nghĩ 177 00:08:09,660 --> 00:08:10,980 Là cô quá xem thường ta rồi 178 00:08:11,380 --> 00:08:13,260 Còn rất nhiều việc cô không thể nhìn ra được 179 00:08:13,580 --> 00:08:14,540 Đúng thật là 180 00:08:14,900 --> 00:08:16,580 Thì ra Ân cô nương quen biết huynh từ trước 181 00:08:16,780 --> 00:08:17,460 Giữa hai người 182 00:08:17,700 --> 00:08:19,940 từng có nhiều hiểu lầm hiềm khích như vậy 183 00:08:20,500 --> 00:08:21,380 Trương công tử 184 00:08:21,860 --> 00:08:23,460 Tại sao huynh luôn giấu diếm 185 00:08:23,620 --> 00:08:25,620 quan hệ giữa huynh và cô nương ấy chứ? 186 00:08:25,900 --> 00:08:27,020 Giữa hai người 187 00:08:27,260 --> 00:08:29,460 Còn có chuyện gì không thể cho người khác biết nữa? 188 00:08:29,620 --> 00:08:30,900 Ta đâu phải thuộc hạ của cô 189 00:08:31,180 --> 00:08:32,500 Tại sao việc gì ta cũng phải nói cho cô biết chứ? 190 00:08:32,620 --> 00:08:33,660 Huynh 191 00:08:41,340 --> 00:08:42,540 Cô làm gì vậy? 192 00:08:44,500 --> 00:08:45,900 Đồ điên 193 00:08:55,260 --> 00:08:56,700 Công tử, huynh về rồi à? 194 00:08:56,900 --> 00:08:58,660 Tiểu nữ đã gặp Chu cô nương rồi 195 00:08:58,980 --> 00:09:00,940 Đúng là Trương công tử đa tình 196 00:09:01,100 --> 00:09:03,140 Nữ nhân bên cạnh bất kể là xấu hay đẹp 197 00:09:03,220 --> 00:09:04,940 đều muốn tóm gọn một mẻ 198 00:09:05,140 --> 00:09:06,460 Cô lại muốn nói gì? 199 00:09:07,260 --> 00:09:08,260 Huynh xem huynh xem 200 00:09:08,580 --> 00:09:09,940 Đối với người con gái khác 201 00:09:10,020 --> 00:09:11,900 thì vừa dịu dàng vừa quan tâm 202 00:09:12,220 --> 00:09:14,100 Còn với ta thì lớn tiếng 203 00:09:14,380 --> 00:09:15,620 Ta yêu cầu đối xử công bằng 204 00:09:15,900 --> 00:09:17,060 Huynh đừng quên 205 00:09:17,500 --> 00:09:19,660 Người ta cũng là nữ nhi 206 00:09:20,780 --> 00:09:22,220 Cô đâu giống một cô nương 207 00:09:22,460 --> 00:09:23,580 Đường đường là Quận chúa nương nương 208 00:09:23,740 --> 00:09:25,580 Sách lược to lớn, quỷ kế đa đoan 209 00:09:25,740 --> 00:09:27,220 Còn hơn nhiều nam nhi trong thiên hạ 210 00:09:27,540 --> 00:09:28,900 Sao có thể coi là yếu đuối 211 00:09:29,180 --> 00:09:30,820 Có nhẫn tâm một chút cũng không quá 212 00:09:31,820 --> 00:09:33,940 Đa tạ Trương công tử đã đề cao 213 00:09:37,620 --> 00:09:38,180 Công tử 214 00:09:38,340 --> 00:09:39,580 Triệu cô nương không dễ chọc giận đâu 215 00:09:39,740 --> 00:09:40,900 Huynh tuyệt đối đừng đắc tội với cô ấy 216 00:09:41,060 --> 00:09:41,860 Nếu không 217 00:09:41,980 --> 00:09:43,740 sẽ rắc rối đó 218 00:09:45,380 --> 00:09:48,020 Quận chúa nương nương nếu như dùng nghĩa đối đãi thì tốt 219 00:09:48,380 --> 00:09:50,460 Còn mà muốn thể hiện uy phong, giở thủ đoạn 220 00:09:50,740 --> 00:09:52,420 thì ta cũng không khách khí với cô ta 221 00:09:56,020 --> 00:09:56,660 Chỉ Nhược 222 00:09:56,820 --> 00:09:57,940 Vô Kỵ ca ca 223 00:09:58,460 --> 00:09:59,660 Muội sao rồi 224 00:10:16,540 --> 00:10:18,220 Khóa này được đúc bằng huyền thiết 225 00:10:18,380 --> 00:10:20,380 Cần có lợi khí sắc bén mới có thể chặt đứt được nó 226 00:10:21,900 --> 00:10:22,820 Công tử 227 00:10:22,980 --> 00:10:24,180 Tại sao huynh không mượn 228 00:10:24,340 --> 00:10:25,740 Ỷ Thiên kiếm của Triệu cô nương 229 00:10:27,020 --> 00:10:27,900 Nếu không bất đắc dĩ 230 00:10:28,100 --> 00:10:29,500 Ta cũng không muốn nợ ân tình gì của cô ta 231 00:10:29,860 --> 00:10:30,860 Tiểu Chiêu 232 00:10:31,540 --> 00:10:33,060 Chu cô nương có ơn với ta 233 00:10:33,260 --> 00:10:34,700 Cô nương chăm sóc tốt cho cô ấy giúp ta 234 00:10:36,380 --> 00:10:37,340 Muội yên tâm 235 00:10:37,660 --> 00:10:39,020 Ta nhất định sẽ nghĩ ra cách 236 00:10:45,610 --> 00:10:46,380 Triệu cô nương 237 00:10:46,940 --> 00:10:48,460 Ta muốn mượn Ỷ Thiên kiếm của cô dùng tạm 238 00:10:49,780 --> 00:10:50,700 Muốn làm gì? 239 00:10:51,340 --> 00:10:53,180 Ta muốn mở khóa cho Chu cô nương 240 00:10:55,980 --> 00:10:57,700 ỷ Thiên kiếm nếu có linh tính 241 00:10:57,900 --> 00:10:59,140 Lúc này sẽ cảm thấy ấm ức 242 00:10:59,540 --> 00:11:01,540 Trương giáo chủ lần nào cũng lấy nó ra 243 00:11:01,660 --> 00:11:04,100 để chặt dây xích cho nữ nhân bên cạnh 244 00:11:04,500 --> 00:11:06,340 Nếu lời nói lúc nãy khiến cô không vui 245 00:11:07,140 --> 00:11:08,300 Ta xin lỗi cô nương 246 00:11:10,300 --> 00:11:11,740 Ngươi đường đường là giáo chủ Minh giáo 247 00:11:11,980 --> 00:11:13,580 lại vì tấm lòng nữ tử 248 00:11:13,900 --> 00:11:15,140 cam tâm tình nguyện 249 00:11:15,340 --> 00:11:18,100 xin lỗi nữ ma đầu đáng ghét như ta 250 00:11:18,260 --> 00:11:20,300 Thật là làm khó cho ngươi rồi 251 00:11:26,340 --> 00:11:27,660 Còn đau không? 252 00:11:28,500 --> 00:11:29,340 Không đau 253 00:11:30,220 --> 00:11:31,660 Lúc nãy là ta không tốt 254 00:11:32,540 --> 00:11:33,220 Lại đây 255 00:11:33,420 --> 00:11:34,860 Ta băng bó vết thương cho ngươi 256 00:11:53,300 --> 00:11:54,260 Còn Ỷ Thiên kiếm thì sao? 257 00:11:54,580 --> 00:11:55,460 Gấp gáp gì chứ 258 00:11:55,700 --> 00:11:57,660 Đợi thuốc phát huy tác dụng đã 259 00:11:58,260 --> 00:11:59,100 Tác dụng gì? 260 00:11:59,540 --> 00:12:02,100 Không phải ngươi nói cần đề phòng ta sao? 261 00:12:02,580 --> 00:12:04,420 Nhưng đề phòng trăm đường 262 00:12:04,660 --> 00:12:07,180 vẫn không tránh được 263 00:12:11,020 --> 00:12:12,540 Khử hữu tiêu cơ cao 264 00:12:25,660 --> 00:12:26,420 Cô đừng qua đây 265 00:12:26,700 --> 00:12:27,740 Rốt cuộc cô muốn làm gì? 266 00:12:27,860 --> 00:12:29,180 Cô có biết như vậy đau lắm không? 267 00:12:29,340 --> 00:12:31,500 Thật là không biết phân biệt tốt xấu 268 00:12:31,700 --> 00:12:32,740 Ta chỉ sợ ngươi quá đau đớn 269 00:12:32,980 --> 00:12:33,820 mới dùng biện pháp này 270 00:12:33,980 --> 00:12:35,380 Sao ta lại không phân biệt được tốt xấu chứ? 271 00:12:35,820 --> 00:12:37,860 Nếu ta thuyết phục được ngươi, thì thế nào? 272 00:12:38,060 --> 00:12:39,420 Cô thích cưỡng từ đoạt lý 273 00:12:41,780 --> 00:12:42,620 Ta nói không lại cô 274 00:12:43,740 --> 00:12:45,900 Ta vẫn chưa nói mà ngươi đã nhận thua rồi 275 00:12:46,380 --> 00:12:48,580 Tóm lại là ta có ý tốt 276 00:12:49,300 --> 00:12:50,380 Cô có ý tốt? 277 00:12:50,700 --> 00:12:51,820 Cô cắn ta bị thương 278 00:12:52,060 --> 00:12:53,260 Không bù đắp thì thôi 279 00:12:53,500 --> 00:12:54,860 lại còn bôi thuốc kia cho ta 280 00:12:55,180 --> 00:12:56,700 Ta thà chẳng nhận ý tốt của cô 281 00:12:57,060 --> 00:12:57,940 Vậy ta hỏi ngươi 282 00:12:58,140 --> 00:12:59,580 Là ta cắn ngươi đau hơn 283 00:12:59,740 --> 00:13:01,740 Hay ngươi cắn Ân cô nương đau hơn? 284 00:13:02,700 --> 00:13:03,980 Đó là chuyện nhiều năm trước rồi 285 00:13:04,460 --> 00:13:05,500 Cô nhắc đến làm gì? 286 00:13:05,940 --> 00:13:07,020 Ta cứ nhắc 287 00:13:07,380 --> 00:13:09,180 Ngươi còn muốn mượn Ỷ Thiên kiếm không? 288 00:13:12,260 --> 00:13:12,900 Được 289 00:13:13,100 --> 00:13:14,940 Xem như vết thương ta cắn Ân cô nương đau hơn 290 00:13:15,220 --> 00:13:16,380 lúc đó cô ấy bắt giữ ta 291 00:13:16,700 --> 00:13:17,620 Ta tuổi còn nhỏ 292 00:13:17,860 --> 00:13:18,860 Võ công lại thấp hơn cô ấy 293 00:13:19,100 --> 00:13:20,820 Tình thế cấp bách ta chỉ có thể cắn cô ấy 294 00:13:21,020 --> 00:13:21,820 Còn cô thì sao? 295 00:13:22,060 --> 00:13:23,020 Cô không phải trẻ con 296 00:13:23,100 --> 00:13:24,500 Ta cũng không bắt giữ cô, cô cắn ta làm gì? 297 00:13:24,700 --> 00:13:26,460 Năm đó vết thương ngươi cắn Ân cô nương sâu như vậy 298 00:13:26,700 --> 00:13:28,700 Ngươi cắn càng sâu cô ấy nhớ càng lâu 299 00:13:29,220 --> 00:13:31,180 Vì thế ta cũng cắn ngươi 300 00:13:31,340 --> 00:13:33,740 Để cả đời này ngươi cũng không thể quên ta 301 00:13:43,380 --> 00:13:44,340 Nhưng 302 00:13:44,620 --> 00:13:46,180 ta lại không nỡ 303 00:13:46,500 --> 00:13:47,540 nên cắn nhẹ 304 00:13:47,940 --> 00:13:49,420 Lại sợ ngươi sẽ quên ta 305 00:13:49,660 --> 00:13:52,020 nên ta chỉ có thể cắn nhẹ chút 306 00:13:52,500 --> 00:13:54,780 sau đó bôi cho ngươi Khử hữu tiêu cơ cao 307 00:13:54,940 --> 00:13:57,180 Để dấu răng này ăn sâu hơn chút 308 00:13:57,340 --> 00:13:59,060 Chính là ta muốn ngươi nhớ tới ta 309 00:14:06,020 --> 00:14:06,780 Được 310 00:14:07,340 --> 00:14:09,660 Coi như ta không biết phân biệt tốt xấu 311 00:14:10,780 --> 00:14:12,420 Thật ra cô không cần phải làm như vậy 312 00:14:13,340 --> 00:14:15,140 Ta cũng sẽ không quên cô 313 00:14:24,340 --> 00:14:25,700 Cô có thể cho ta mượn Ỷ Thiên kiếm rồi chứ? 314 00:14:26,180 --> 00:14:27,380 Không cho 315 00:14:27,580 --> 00:14:28,540 Tại sao? 316 00:14:29,140 --> 00:14:31,060 Người cô cũng cắn rồi, thuốc cũng bôi rồi 317 00:14:31,300 --> 00:14:32,220 Cô còn muốn ta làm thế nào? 318 00:14:32,580 --> 00:14:33,580 Vậy ta hỏi ngươi 319 00:14:34,100 --> 00:14:35,940 Là Chu cô nương quan trọng 320 00:14:36,180 --> 00:14:37,780 hay nghĩa phụ ngươi quan trọng 321 00:14:37,980 --> 00:14:38,940 Đương nhiên là nghĩa phụ rồi 322 00:14:39,060 --> 00:14:40,220 Vậy là đúng rồi 323 00:14:40,540 --> 00:14:41,740 Không phải ta không đồng ý cho mượn 324 00:14:41,940 --> 00:14:43,020 mà là không thể cho mượn 325 00:14:43,140 --> 00:14:44,500 Lão bà đó lúc nào cũng có thể quay lại 326 00:14:44,740 --> 00:14:46,540 Nếu để bà ấy phát hiện thấy xiềng xích của Chu cô nương bị chặt đứt 327 00:14:46,780 --> 00:14:48,060 chẳng phải thêm rắc rối sao? 328 00:14:48,660 --> 00:14:51,300 Cứ để Chu cô nương chịu đựng thêm vài hôm 329 00:14:51,540 --> 00:14:53,340 Ngươi và Tiểu Chiêu cũng đừng đến thăm cô ấy 330 00:14:53,340 --> 00:14:54,580 Tránh để bà ta 331 00:14:54,820 --> 00:14:57,300 Nghi ngờ chuyện ngươi và nghĩa phụ gặp nhau 332 00:14:57,740 --> 00:14:58,940 Cô trả cho ta 333 00:15:53,980 --> 00:15:55,140 Đem những thứ này cho Tạ đại hiệp 334 00:15:55,460 --> 00:15:56,380 Hầu hạ chu đáo 335 00:15:56,820 --> 00:15:59,180 Nếu không cẩn thận với Thiên thù vạn độc thủ của ta 336 00:15:59,220 --> 00:16:01,340 Ân cô nương, ta cầu xin cô 337 00:16:01,500 --> 00:16:03,260 Có thể cho ta gặp Thanh Anh một lát không? 338 00:16:03,460 --> 00:16:04,260 Nằm mơ 339 00:16:04,540 --> 00:16:05,620 Món nợ giữa ta và cha con ngươi 340 00:16:05,820 --> 00:16:06,820 vẫn chưa tính xong đâu 341 00:16:07,060 --> 00:16:08,980 Lúc đầu nếu không phải ta dùng Thiên thù vạn độc thủ 342 00:16:09,180 --> 00:16:09,780 ép ngươi nhận tội 343 00:16:09,980 --> 00:16:11,300 Sợ rằng ngươi mãi không chịu thừa nhận 344 00:16:11,420 --> 00:16:12,780 Ngươi đã sát hại Vô Kỵ 345 00:16:13,060 --> 00:16:14,020 Bây giờ còn mặt mũi ở đây 346 00:16:14,140 --> 00:16:15,780 Yêu cầu ta việc này việc kia 347 00:16:15,980 --> 00:16:18,020 Nhưng ta làm theo quy tắc cũ 348 00:16:18,140 --> 00:16:20,100 Ta không để lộ chút tin tức nào 349 00:16:20,460 --> 00:16:21,220 Ân cô nương 350 00:16:21,460 --> 00:16:22,740 Ta thề với trời 351 00:16:22,980 --> 00:16:24,380 Ta không tiết lộ với Tạ Tốn 352 00:16:24,540 --> 00:16:26,900 Bất cứ tin gì về cái chết của Vô Kỵ 353 00:16:27,100 --> 00:16:28,060 Bây giờ 354 00:16:28,580 --> 00:16:30,500 Ta chỉ muốn gặp con gái ta một chút 355 00:16:30,660 --> 00:16:32,100 Đây chỉ là yêu cầu nhỏ nhoi 356 00:16:32,460 --> 00:16:33,220 Được không? 357 00:16:33,340 --> 00:16:34,180 Không được 358 00:16:34,540 --> 00:16:36,420 Ta không thể để ngươi gặp cô ấy 359 00:16:36,660 --> 00:16:38,780 Vậy Thanh Anh bây giờ khỏe chứ? 360 00:16:39,020 --> 00:16:40,100 Nó ở đâu? 361 00:16:40,580 --> 00:16:42,100 Hai người rời khỏi đảo Linh Xà 362 00:16:42,340 --> 00:16:44,940 Có ai đến chăm sóc nó không? 363 00:16:45,100 --> 00:16:47,260 Nếu ngươi còn làm ồn 364 00:16:47,500 --> 00:16:49,300 Ta sẽ gọi Thù Nhi đến Thiên Thanh 365 00:16:49,380 --> 00:16:51,380 lấy mạng Võ Thanh Anh 366 00:16:51,580 --> 00:16:52,540 Thiên Thanh 367 00:16:52,900 --> 00:16:54,260 Thiên Thanh là ở đâu? 368 00:16:54,700 --> 00:16:56,140 Thiên Thanh là ở đâu? 369 00:17:02,660 --> 00:17:03,700 Trời sắp tối rồi 370 00:17:03,900 --> 00:17:04,980 Ta đi cứu nghĩa phụ 371 00:17:05,220 --> 00:17:06,060 Đợi chút 372 00:17:07,540 --> 00:17:09,060 Đợi thêm chút nữa 373 00:17:09,220 --> 00:17:11,900 Đợi trời tối rồi mới dễ hành động 374 00:17:26,140 --> 00:17:28,620 Sao ta cản ngươi gặp nghĩa phụ, ngươi không ý kiến 375 00:17:28,620 --> 00:17:29,580 Kêu ngươi đợi chút nữa 376 00:17:29,780 --> 00:17:31,100 Ngươi thật sự không đi nữa 377 00:17:32,260 --> 00:17:33,500 Từ lúc nào 378 00:17:33,900 --> 00:17:35,260 ngươi lại nghe lời ta như vậy? 379 00:17:35,420 --> 00:17:36,340 Ta cũng không biết 380 00:17:37,100 --> 00:17:38,380 Trước mặt cô 381 00:17:38,780 --> 00:17:40,180 Ta dường như không hiểu gì cả 382 00:17:40,740 --> 00:17:42,980 Vậy ngươi phải nói chuyện với ta nhiều hơn 383 00:17:43,260 --> 00:17:44,260 Gần đèn thì rạng 384 00:17:44,260 --> 00:17:45,780 Tự nhiên ngươi sẽ thông minh 385 00:17:46,100 --> 00:17:47,340 Cô thật chẳng giống nữ nhi 386 00:17:47,580 --> 00:17:48,380 Lại không biết 387 00:17:48,540 --> 00:17:49,940 Không biết xấu hổ, đúng không? 388 00:17:50,820 --> 00:17:53,260 Nữ tử Mông Cổ chúng ta đều như vậy 389 00:17:53,580 --> 00:17:54,980 Không giống các cô nương người Hán các ngươi 390 00:17:55,220 --> 00:17:56,700 Yểu điệu thục nữ 391 00:17:57,020 --> 00:17:59,780 Rõ ràng thích lại không dám bày tỏ 392 00:17:59,940 --> 00:18:02,740 Làm như vậy là tự chuốc lấy đau khổ 393 00:18:02,940 --> 00:18:04,860 Nữ nhi vẫn nên dè dặt mới đúng 394 00:18:04,980 --> 00:18:06,220 Vậy ta không thể dè dặt 395 00:18:06,540 --> 00:18:08,300 Người không phải vẫn thích ta sao? 396 00:18:10,100 --> 00:18:11,340 Cô 397 00:18:13,820 --> 00:18:14,980 Cô lại nói đùa rồi 398 00:18:16,500 --> 00:18:18,020 Công tử, ta từ xa trông thấy 399 00:18:18,260 --> 00:18:19,740 Kim Hoa bà bà và Ân cô nương 400 00:18:19,980 --> 00:18:21,820 đang tranh chấp ở dưới núi 401 00:18:21,940 --> 00:18:22,820 Ta đi xem sao 402 00:18:23,060 --> 00:18:23,580 Hai người ở lại trên thuyền 403 00:18:23,900 --> 00:18:24,980 Tránh bị phát hiện 404 00:18:25,220 --> 00:18:26,260 Chờ chút 405 00:18:27,620 --> 00:18:28,700 Trương công tử 406 00:18:28,860 --> 00:18:30,460 Kim Hoa bà bà mưu kế khôn lường 407 00:18:30,620 --> 00:18:32,300 Trần Hữu Lượng quỷ kế đa đoan 408 00:18:32,820 --> 00:18:33,740 Hơn nữa 409 00:18:33,980 --> 00:18:35,180 Hơn nữa cái gì? 410 00:18:38,060 --> 00:18:39,980 Có một Ân cô nương biết cắn người 411 00:18:40,380 --> 00:18:41,900 Biết cắn người không chỉ mình cô ấy 412 00:18:42,180 --> 00:18:43,660 Trên thuyền không phải cũng rất nguy hiềm sao? 413 00:18:44,580 --> 00:18:46,260 Ngươi đem theo thanh kiếm phòng thân 414 00:18:48,340 --> 00:18:49,140 Đa tạ 415 00:18:50,300 --> 00:18:51,780 Ngươi vẫn chưa thay đổi y phục thuyền viên 416 00:18:51,980 --> 00:18:52,700 Không cần 417 00:18:53,020 --> 00:18:53,940 Lần này đi nhanh về nhanh 418 00:18:54,140 --> 00:18:56,260 Đợi đón được nghĩa phụ rồi lập tức xuất phát 419 00:19:00,140 --> 00:19:00,900 Bà bà 420 00:19:01,260 --> 00:19:02,860 Làm như vậy phải hơi quá đáng với 421 00:19:03,100 --> 00:19:04,340 Hảo bằng hữu năm xưa của bà 422 00:19:04,780 --> 00:19:06,740 Tạ đại hiệp và bà bà có giao tình lâu năm 423 00:19:06,900 --> 00:19:08,020 Ông ấy tin tưởng bà như vậy 424 00:19:08,220 --> 00:19:10,260 mới từ Băng Hỏa đảo về trung nguyên 425 00:19:10,380 --> 00:19:11,540 Nói đùa sao 426 00:19:11,980 --> 00:19:13,620 Ông ấy tin tưởng ta 427 00:19:14,260 --> 00:19:15,490 Nếu ông ấy tin tưởng ta 428 00:19:15,780 --> 00:19:17,540 Sao không cho ta mượn bảo đao? 429 00:19:17,820 --> 00:19:18,980 Ông ta về trung nguyên 430 00:19:19,300 --> 00:19:20,580 chỉ vì tìm nghĩa tử của ông ấy 431 00:19:20,860 --> 00:19:22,180 có liên quan gì đến ta 432 00:19:22,500 --> 00:19:24,380 Nhưng Diệt Tuyệt sư thái đã chết rồi 433 00:19:24,540 --> 00:19:26,300 Người còn cần bảo đao làm gì? 434 00:19:26,500 --> 00:19:27,420 Tiểu nha đầu 435 00:19:27,700 --> 00:19:29,060 Ngươi không phải đã quên năm đó 436 00:19:29,220 --> 00:19:32,300 là ai cứu mạng ngươi khỏi tay cha ngươi 437 00:19:32,500 --> 00:19:33,140 Hơn nữa 438 00:19:33,380 --> 00:19:35,180 Tạ Tốn và ngươi không thân không quen 439 00:19:35,340 --> 00:19:37,380 Sao phải bảo vệ cho ông ta? 440 00:19:37,700 --> 00:19:39,340 Bây giờ có phải ngươi đã đủ lông đủ cánh 441 00:19:39,540 --> 00:19:40,380 Muốn bay đi rồi? 442 00:19:40,580 --> 00:19:41,540 Không có 443 00:19:41,820 --> 00:19:42,460 Bà bà 444 00:19:42,660 --> 00:19:44,260 Con không quên ơn cứu mạng của người 445 00:19:44,380 --> 00:19:45,980 Dạy con võ công 446 00:19:46,300 --> 00:19:48,580 Nhưng Tạ đại hiệp là nghĩa phụ của huynh ấy 447 00:19:48,820 --> 00:19:51,820 Nói đi nói lại cũng vì tên tiểu tử kia 448 00:19:52,060 --> 00:19:54,940 Nhưng tên tiểu tử họ Trương kia sớm đã bỏ mạng rồi 449 00:19:55,180 --> 00:19:56,860 Ngươi còn không quên được hắn sao? 450 00:19:57,140 --> 00:19:58,300 Nói không chừng 451 00:19:58,380 --> 00:20:00,860 Tro cốt của hắn đã sớm thành tro bụi rồi 452 00:20:01,140 --> 00:20:02,300 Nhưng mà bà bà 453 00:20:03,140 --> 00:20:05,060 Con không quên được huynh ấy 454 00:20:05,820 --> 00:20:07,220 Con không làm được 455 00:20:07,540 --> 00:20:09,460 Không quên được thì có ích gì? 456 00:20:09,660 --> 00:20:11,740 Ngươi xem bộ dạng của ngươi bây giờ 457 00:20:11,900 --> 00:20:13,100 Dù hắn có sống lại 458 00:20:13,300 --> 00:20:14,820 Thấy bộ dạng ngươi thế này 459 00:20:14,940 --> 00:20:16,740 hắn có thể yêu ngươi sao? 460 00:20:18,660 --> 00:20:20,580 Huynh ấy cũng đã chết rồi 461 00:20:21,380 --> 00:20:23,100 Dung mạo ta cũng đã hủy rồi 462 00:20:24,020 --> 00:20:25,700 Nói mấy lời này cũng vô dụng 463 00:20:26,020 --> 00:20:28,140 Chỉ là bà bà, con cầu xin bà bà 464 00:20:28,340 --> 00:20:29,820 Con chỉ cầu xin bà bà một chuyện 465 00:20:30,060 --> 00:20:31,900 Sau này chuyện gì con cũng đáp ứng bà bà 466 00:20:32,500 --> 00:20:33,620 Bà bà 467 00:20:35,780 --> 00:20:37,420 Con cầu xin người 468 00:20:38,260 --> 00:20:39,420 Đứng lên đi 469 00:20:40,860 --> 00:20:41,940 Tạ ơn bà bà 470 00:20:42,220 --> 00:20:45,140 Ta có thể đồng ý với ngươi không làm hại tính mạng ông ta 471 00:20:45,500 --> 00:20:48,300 Nhưng còn bảo đao ta nhất định phải lấy được 472 00:20:48,380 --> 00:20:48,900 Bà bà 473 00:20:49,140 --> 00:20:49,740 Được rồi 474 00:20:49,860 --> 00:20:52,460 Không cần dài dòng nữa, đừng làm ta nổi giận 475 00:20:54,980 --> 00:20:58,740 Chúng ta ở đây chờ tin của ngươi 476 00:20:59,180 --> 00:21:00,700 Chỉ cần việc này thành công 477 00:21:00,980 --> 00:21:03,140 thuận lợi lấy được Đồ Long đao 478 00:21:03,780 --> 00:21:06,420 Ta sẽ đồng ý để cha con người đoàn tụ 479 00:21:06,900 --> 00:21:10,700 Nói không chừng có thể thả các ngươi đi 480 00:21:10,940 --> 00:21:12,300 Vậy à? tạ... 481 00:21:15,380 --> 00:21:16,300 Trương Vô Kỵ 482 00:21:16,420 --> 00:21:17,020 Đi thôi 483 00:21:18,820 --> 00:21:22,100 Ngươi đã nuốt Đoạn tràng liệt tâm đan 484 00:21:22,460 --> 00:21:23,580 Chỉ cần lấy được Đồ Long đao 485 00:21:23,820 --> 00:21:25,780 Mới có thể đổi lấy thuốc giải 486 00:21:27,780 --> 00:21:29,100 Ngươi sợ gì chứ? 487 00:21:30,140 --> 00:21:32,780 Năm xưa ngươi có thể lừa gạt Trương Vô Kỵ 488 00:21:33,060 --> 00:21:36,540 Sao giờ lại sợ lừa gạt một lão già mù chứ? 489 00:21:49,140 --> 00:21:50,340 Ông trời ơi 490 00:21:50,860 --> 00:21:52,940 Cả nhà hài nhi Vô Kỵ của ta 491 00:21:53,940 --> 00:21:55,620 Đã đủ thê thảm rồi 492 00:21:56,340 --> 00:21:57,460 Nếu như 493 00:21:58,500 --> 00:22:00,380 Vô Kỵ còn sống 494 00:22:01,260 --> 00:22:02,500 Cầu xin ông 495 00:22:03,620 --> 00:22:05,260 Bảo vệ nó bình an 496 00:22:06,700 --> 00:22:09,340 Nếu nó có chỗ nào đắc tội với ông 497 00:22:11,060 --> 00:22:12,860 Ta sẽ gánh thay cho nó 498 00:22:13,860 --> 00:22:19,300 Tạ Tốn cầu xin ông đấy 499 00:22:22,980 --> 00:22:24,140 Nghĩa phụ 500 00:22:26,940 --> 00:22:27,940 Nghĩa phụ 501 00:22:29,540 --> 00:22:30,540 Cảm xúc của nghĩa phụ ngươi không ổn định 502 00:22:30,820 --> 00:22:32,340 Hơn nữa giờ này chưa chắc ông ấy sẽ tin tưởng 503 00:22:32,420 --> 00:22:34,060 ngươi là nghĩa tử Vô Kỵ của ông ấy 504 00:22:44,820 --> 00:22:45,700 Tạ đại hiệp 505 00:22:45,940 --> 00:22:46,860 Làm gì vậy? 506 00:22:47,260 --> 00:22:49,700 Ta đem món ngon đến cho ngài 507 00:22:49,780 --> 00:22:50,860 Còn có rượu 508 00:22:51,100 --> 00:22:51,820 Không ăn 509 00:22:52,220 --> 00:22:53,300 Đem đi đi 510 00:22:53,420 --> 00:22:55,820 Ta nhận sự nhờ vả của Ân cô nương 511 00:22:56,060 --> 00:22:59,100 Làm vài món ngon cho ngài 512 00:22:59,340 --> 00:23:00,260 Cô ấy biết 513 00:23:00,340 --> 00:23:02,180 ngài sống trên đảo này vô cùng ngột ngạt 514 00:23:02,660 --> 00:23:04,980 Ngài xem, còn có cá nữa 515 00:23:06,780 --> 00:23:07,660 Tạ đại hiệp 516 00:23:08,340 --> 00:23:12,100 Có phải ngài nghi ngờ mấy món này có độc không? 517 00:23:12,740 --> 00:23:14,620 Chuyện này thì ngài yên tâm 518 00:23:14,700 --> 00:23:15,380 Tất cả các món ăn này 519 00:23:15,740 --> 00:23:17,940 Đều là Ân cô nương tự tay làm 520 00:23:18,100 --> 00:23:20,580 Kim Hoa bà bà không đụng đến một chút nào 521 00:23:23,020 --> 00:23:24,340 Ân cô nương là ai? 522 00:23:24,700 --> 00:23:27,580 Cô ta và Vô Kỵ có quan hệ gì? 523 00:23:27,900 --> 00:23:29,900 Chuyện kể ra thì dài dòng lắm 524 00:23:30,180 --> 00:23:32,660 Chúng ta vừa ăn vừa nói nhé 525 00:23:33,180 --> 00:23:34,740 Nếu ngài vẫn chưa yên tâm 526 00:23:35,020 --> 00:23:36,500 thì để ta ăn thử 527 00:23:39,820 --> 00:23:41,820 Mùi vị, ngon lắm 528 00:23:43,180 --> 00:23:44,180 Tạ đại hiệp 529 00:23:44,620 --> 00:23:47,980 Món cá kho tương trước mặt ngài đây 530 00:23:48,260 --> 00:23:49,420 Khá ngon đó 531 00:23:49,700 --> 00:23:50,620 Ngài ăn thử đi 532 00:24:11,100 --> 00:24:11,780 Tạ tiền bối đừng ăn 533 00:24:11,940 --> 00:24:12,860 cẩn thận có độc 534 00:24:20,740 --> 00:24:21,340 Ngươi 535 00:24:21,700 --> 00:24:22,580 Ngươi 536 00:24:22,660 --> 00:24:24,220 Có ma 537 00:24:29,660 --> 00:24:30,940 Huynh đệ Cự Kình bang 538 00:24:31,340 --> 00:24:32,580 Hai lần cứu giúp ta 539 00:24:32,820 --> 00:24:33,820 Đại ân chỉ đa tạ thôi chưa đủ 540 00:24:34,100 --> 00:24:36,380 ngày sau Tạ Tốn nhất định báo đáp 541 00:24:53,100 --> 00:24:55,100 Chàng nhất định phải phù hộ ta 542 00:24:55,420 --> 00:24:57,260 thuận lợi lấy được Đồ Long đao 543 00:24:57,460 --> 00:24:59,780 thay chàng báo thù rửa hận 544 00:25:03,260 --> 00:25:05,260 Đừng hòng làm hỏng đại sự của ta 545 00:25:07,180 --> 00:25:08,580 Minh thương dễ tránh 546 00:25:08,860 --> 00:25:10,540 ám tiễn khó phòng 547 00:25:10,820 --> 00:25:12,300 Tạ Tốn ta đời này 548 00:25:12,860 --> 00:25:15,340 đều mắc mưu bởi người của mình 549 00:25:15,900 --> 00:25:17,100 Tạ tam ca 550 00:25:17,340 --> 00:25:19,020 Giờ đây hành tung bại lộ 551 00:25:19,180 --> 00:25:20,340 Huynh không thể ở đây được nữa 552 00:25:20,660 --> 00:25:22,740 Ta nhất định sẽ tìm một nơi ẩn náu cho huynh 553 00:25:22,820 --> 00:25:24,260 Đưa huynh đi ở tạm một thời giam 554 00:25:24,700 --> 00:25:25,980 Đợi ta lấy Đồ Long đao 555 00:25:26,180 --> 00:25:28,020 diệt trừ kẻ thù phái Nga My 556 00:25:28,260 --> 00:25:30,180 Nhất định sẽ dốc toàn lực tìm kiếm 557 00:25:30,380 --> 00:25:31,460 Tung tích của Trương công tử cho huynh 558 00:25:31,740 --> 00:25:32,700 Dựa vào bản lĩnh của ta 559 00:25:32,860 --> 00:25:34,540 Muốn dẫn cậu ta đến trước mặt huynh 560 00:25:34,740 --> 00:25:36,140 chắc không phải chuyện khó khăn gì 561 00:25:38,100 --> 00:25:39,420 Tạ tam ca 562 00:25:39,780 --> 00:25:41,460 Huynh còn nhớ tám chữ "Tứ đại hộ pháp 563 00:25:41,660 --> 00:25:44,060 Tử Bạch Kim Thanh" này không? 564 00:25:44,380 --> 00:25:47,580 Nhớ năm xưa chúng ta làm việc cho Dương giáo chủ 565 00:25:47,900 --> 00:25:49,340 Ưng Vương Ân nhị ca 566 00:25:49,540 --> 00:25:50,540 Bức Vương Vi tứ ca 567 00:25:50,780 --> 00:25:52,060 Lại thêm huynh và ta 568 00:25:52,340 --> 00:25:54,980 tung hoành thiên hạ, không ai có thể ngăn cản 569 00:25:55,380 --> 00:25:57,420 Bây giờ tuy già nhưng chí vẫn lớn 570 00:25:57,700 --> 00:25:59,740 Huynh đành lòng trơ mắt nhìn Tử Sam lão muội 571 00:26:00,020 --> 00:26:00,780 bị người ức hiếp 572 00:26:01,020 --> 00:26:02,660 mà không giúp sao? 573 00:26:03,020 --> 00:26:03,860 Cái gì? 574 00:26:04,380 --> 00:26:06,860 Kim Hoa bà bà là người đứng đầu tứ đại hộ pháp? 575 00:26:07,140 --> 00:26:08,300 Tử Sam Long vương 576 00:26:08,740 --> 00:26:09,900 Chuyện cũ năm xưa 577 00:26:10,260 --> 00:26:11,500 Nhắc lại có ích gì? 578 00:26:12,100 --> 00:26:13,220 Bây giờ chúng ta đều đã già 579 00:26:13,540 --> 00:26:14,500 đều già cả rồi 580 00:26:14,780 --> 00:26:15,860 Tạ tam ca 581 00:26:16,060 --> 00:26:17,780 Ta tuy già nhưng mắt vẫn chưa mờ 582 00:26:17,900 --> 00:26:19,620 Lẽ nào không nhìn ra 30 năm nay 583 00:26:19,780 --> 00:26:20,820 Võ công của huynh tiến bộ lớn sao? 584 00:26:20,980 --> 00:26:23,260 Cớ gì huynh phải khiêm nhường như thế? 585 00:26:23,460 --> 00:26:25,060 Bốn người chúng ta cũng không còn 586 00:26:25,180 --> 00:26:27,020 sống được bao lâu trên đời nữa 587 00:26:27,380 --> 00:26:28,580 Theo ta thấy 588 00:26:28,780 --> 00:26:30,700 Hay là chúng ta liên hiệp tái xuất giang hồ 589 00:26:30,940 --> 00:26:33,940 Lại oanh oanh liệt liệt làm nên một phen sự nghiệp 590 00:26:34,140 --> 00:26:36,180 Hàn độc của Vi tứ đệ khó giải trừ 591 00:26:36,540 --> 00:26:39,580 Bạch Mi Ưng vương có lẽ tuổi cũng đã cao 592 00:26:39,900 --> 00:26:40,940 Nói không chừng 593 00:26:41,380 --> 00:26:43,580 Họ đã không còn trên đời này nữa 594 00:26:43,940 --> 00:26:45,340 Chuyện này thì huynh nhầm rồi 595 00:26:45,700 --> 00:26:47,380 Ta nói thật cho huynh biết 596 00:26:47,580 --> 00:26:50,420 Bạch Mi Ưng vương, Thanh Dực Bức vương 597 00:26:50,660 --> 00:26:53,020 bây giờ đều đang ở trên Quang Minh đỉnh 598 00:26:53,140 --> 00:26:54,660 Họ đến Quang Minh đỉnh rồi? 599 00:26:54,900 --> 00:26:55,940 Đến đó làm gì? 600 00:26:56,100 --> 00:26:58,260 A Ly đã tận mắt nhìn thấy 601 00:26:58,500 --> 00:27:01,460 A Ly chính là cháu gái của Bạch Mi Ưng vương 602 00:27:01,700 --> 00:27:03,620 Bởi vì nó đắc tội phụ thân của mình 603 00:27:03,780 --> 00:27:06,060 Nên phụ thân nó muốn dồn nó vào chỗ chết 604 00:27:06,300 --> 00:27:07,980 Lần đầu là ta đã cứu nó 605 00:27:08,180 --> 00:27:10,420 Lần thứ hai là Vi tứ ca cứu nó 606 00:27:10,820 --> 00:27:13,500 Vi tứ ca muốn dẫn nó lên đỉnh Quang Minh 607 00:27:13,740 --> 00:27:15,980 Là ta đã lén bắt nó trên đường đi 608 00:27:16,340 --> 00:27:17,020 A Ly 609 00:27:17,300 --> 00:27:19,420 Con kể rõ chuyện lục đại phái vây đánh Quang Minh đỉnh 610 00:27:19,580 --> 00:27:22,180 cho Tạ công công nghe đi 611 00:27:24,980 --> 00:27:25,900 Lúc đó 612 00:27:26,140 --> 00:27:27,780 vì tìm kiếm Vô Kỵ 613 00:27:28,220 --> 00:27:29,940 Nên con mới âm thầm chạy trốn 614 00:27:32,340 --> 00:27:34,820 Chưa đến đỉnh Quang Minh thì con đã bị bà bà bắt về 615 00:27:35,580 --> 00:27:38,140 Những chuyện sau đó trên Quang Minh đỉnh 616 00:27:38,700 --> 00:27:40,380 con đều không biết 617 00:27:40,780 --> 00:27:41,980 Rốt cuộc thế nào? 618 00:27:42,140 --> 00:27:43,580 Rốt cuộc thế nào rồi? 619 00:27:46,620 --> 00:27:47,460 Hàn phu nhân 620 00:27:47,980 --> 00:27:50,380 Năm xưa bà vì hôn nhân của mình 621 00:27:50,580 --> 00:27:52,180 mà bất hòa với các huynh đệ 622 00:27:52,500 --> 00:27:53,900 Giờ Minh giáo gặp khó khăn 623 00:27:54,060 --> 00:27:55,540 Sao bà có thể khoanh tay đứng nhìn? 624 00:27:55,780 --> 00:27:56,620 Hơn nữa 625 00:27:56,860 --> 00:27:58,780 Dương giáo chủ là nghĩa phụ của bà 626 00:27:58,980 --> 00:28:01,220 lẽ nào bà quên hết rồi sao? 627 00:28:01,540 --> 00:28:03,300 Ta không lấy được Đồ Long đao 628 00:28:03,540 --> 00:28:04,780 cuối cùng cũng sẽ thất bại dưới tay 629 00:28:05,060 --> 00:28:07,140 Diệt Tuyệt sư thái phái Nga My 630 00:28:07,380 --> 00:28:09,060 Cho dù ta có đến đỉnh Quang Minh 631 00:28:09,260 --> 00:28:11,100 Cũng không còn mặt mũi nào ra tay với bà ta 632 00:28:11,220 --> 00:28:12,420 Có đi cũng uổng công 633 00:28:12,860 --> 00:28:13,980 Huống chi 634 00:28:14,220 --> 00:28:15,740 Hưng suy tồn vong của Minh Giáo 635 00:28:15,980 --> 00:28:17,980 không liên quan gì đến ta 636 00:28:18,300 --> 00:28:19,820 Huynh tuổi cao nên quên rồi 637 00:28:20,020 --> 00:28:22,860 Nhưng lão bà ta đây nhớ rõ ràng 638 00:28:23,100 --> 00:28:24,980 Năm xưa trên đỉnh Quang Minh 639 00:28:25,220 --> 00:28:27,540 Bọn họ cùng nhau làm khó ta 640 00:28:27,860 --> 00:28:28,660 Chỉ có huynh 641 00:28:28,900 --> 00:28:31,140 Tạ tam ca, và Dương giáo chủ đối xử tốt với ta 642 00:28:31,340 --> 00:28:33,060 Ta cũng không quên 643 00:28:33,300 --> 00:28:34,580 Hàn phu nhân 644 00:28:36,260 --> 00:28:37,780 Ân oán cá nhân là chuyện nhỏ 645 00:28:38,340 --> 00:28:40,340 sự tồn vong của Minh giáo mới là chuyện lớn 646 00:28:40,860 --> 00:28:42,380 Chúng ta từng tuổi này rồi 647 00:28:42,580 --> 00:28:45,500 Bà cũng đừng nhỏ nhen quá 648 00:28:45,740 --> 00:28:47,860 Huynh là nam tử hán đại trượng phu 649 00:28:48,020 --> 00:28:50,740 Còn ta là nữ nhân ích kỷ nhỏ nhen 650 00:28:51,380 --> 00:28:53,860 Năm ấy ta rời bỏ Minh giáo 651 00:28:54,140 --> 00:28:56,500 đã lập lời thề không còn liên quan đến Minh giáo 652 00:28:56,780 --> 00:28:57,780 Nếu không phải như vậy 653 00:28:58,020 --> 00:29:01,540 thì sao Hồ Thanh Ngưu lại xem ta là người ngoài chứ? 654 00:29:01,740 --> 00:29:03,260 Tại sao ông ta nhất định muốn ta về lại Minh giáo 655 00:29:03,500 --> 00:29:05,780 mới chịu chữa trị cho Ngân Diệp đại ca 656 00:29:06,060 --> 00:29:07,740 Tử Sam long vương đã rời giáo từ lâu 657 00:29:07,900 --> 00:29:10,020 không còn quan hệ với Minh giáo 658 00:29:10,260 --> 00:29:11,820 Ta hiểu tâm tư của bà 659 00:29:12,420 --> 00:29:13,980 Bà muốn mượn Đồ Long đao của ta 660 00:29:14,340 --> 00:29:16,660 Không phải để đối phó với phái Nga My 661 00:29:17,420 --> 00:29:20,540 Mà là bọn Dương Tiêu, Phạm Dao 662 00:29:21,060 --> 00:29:24,020 Hơn nữa còn có một chuyện mà bà vẫn không quên 663 00:29:24,260 --> 00:29:27,660 Chính là tìm ra mật đạo của đỉnh Quang Minh 664 00:29:27,900 --> 00:29:29,180 Bà muốn đánh thắng Ỷ Thiên kiếm 665 00:29:29,460 --> 00:29:30,860 Hay là có ý đồ gì khác? 666 00:29:31,100 --> 00:29:32,700 Nếu quả thật như vậy 667 00:29:33,260 --> 00:29:34,260 Đồ Long đao của ta 668 00:29:34,500 --> 00:29:36,700 quyết không cho bà mượn 669 00:29:37,540 --> 00:29:38,980 Tạ tam ca 670 00:29:40,140 --> 00:29:43,420 Năm xưa võ công của hai chúng ta 671 00:29:43,740 --> 00:29:45,620 cao thấp thế nào? 672 00:29:45,940 --> 00:29:47,220 Tứ đại hộ pháp 673 00:29:48,060 --> 00:29:49,100 Ai cũng có sở trường riêng 674 00:29:49,820 --> 00:29:51,660 Nhưng giờ đây hai mắt huynh đã mù 675 00:29:51,900 --> 00:29:54,500 Nếu đánh với lão bà ta thì sao? 676 00:29:54,780 --> 00:29:56,420 Bây giờ Đồ Long đao nằm trong tay ta 677 00:29:56,580 --> 00:29:58,140 Cho dù có mù lòa đôi mắt 678 00:29:58,660 --> 00:30:00,620 Bà có thể làm gì được ta? 679 00:30:09,460 --> 00:30:10,300 Tạ tiền bối 680 00:30:10,540 --> 00:30:12,340 Ngài là bằng hữu năm xưa của bà bà 681 00:30:12,580 --> 00:30:13,860 có chuyện gì không thể nói rõ 682 00:30:14,060 --> 00:30:16,020 mà nhất định phải nhấc đao chứ? 683 00:30:18,540 --> 00:30:19,300 Hài tử 684 00:30:19,620 --> 00:30:20,660 Con lại đây 685 00:30:22,820 --> 00:30:23,860 Yên tâm 686 00:30:24,140 --> 00:30:25,540 Ta sẽ không làm hại con 687 00:30:34,340 --> 00:30:35,300 Tạ tiền bối 688 00:30:35,540 --> 00:30:36,300 A Ly 689 00:30:36,660 --> 00:30:38,420 Dùng toàn bộ sức mạnh của con 690 00:30:38,700 --> 00:30:39,860 để đâm ta đi 691 00:30:42,500 --> 00:30:43,220 Con không dám 692 00:30:43,420 --> 00:30:45,940 Thiên thù vạn độc thủ của con không tổn thương ta được đâu 693 00:30:46,260 --> 00:30:47,340 Nào 694 00:31:02,020 --> 00:31:03,140 Tạ tiền bối 695 00:31:03,620 --> 00:31:04,660 Thất lễ rồi 696 00:31:09,700 --> 00:31:10,740 Tạ tam ca 697 00:31:10,900 --> 00:31:12,660 Tâm địa ngươi thật độc ác 698 00:31:12,780 --> 00:31:14,100 Sợ ta có thêm trợ thủ 699 00:31:14,300 --> 00:31:16,020 Đã ra tay với cô ta 700 00:31:16,260 --> 00:31:17,700 Đúng là hảo hài tử 701 00:31:18,140 --> 00:31:19,060 Đâm ta một ngón 702 00:31:19,340 --> 00:31:21,100 Dùng ba thành công lực 703 00:31:21,300 --> 00:31:23,380 Hơn nữa còn bọc khăn tay 704 00:31:23,500 --> 00:31:25,660 Tuy rằng dùng Thiên thù vạn độc thủ 705 00:31:26,220 --> 00:31:28,660 Nhưng lại không dùng độc làm ta bị thương 706 00:31:28,780 --> 00:31:30,300 Nếu như không 707 00:31:30,580 --> 00:31:31,740 Khí độc sẽ phản ngược trở lại 708 00:31:31,900 --> 00:31:34,100 thì ngươi đã không còn mạng rồi 709 00:31:35,300 --> 00:31:36,300 Hài tử 710 00:31:36,660 --> 00:31:39,100 Sao lại đối xử tốt với ta? 711 00:31:39,500 --> 00:31:40,700 Bởi vì 712 00:31:42,100 --> 00:31:43,900 Bởi vì ngài là nghĩa phụ của Vô Kỵ 713 00:31:44,540 --> 00:31:46,100 Ngài vì huynh ấy mà tới đây 714 00:31:46,820 --> 00:31:47,980 Bây giờ trên đời này 715 00:31:48,140 --> 00:31:50,980 Chỉ có ngài và ta là thật lòng lo lắng cho huynh ấy 716 00:31:54,580 --> 00:31:56,220 Đúng là hảo hài tử 717 00:31:56,980 --> 00:32:00,500 Hiếm thấy con đối xử tốt với Vô Kỵ như vậy 718 00:32:00,780 --> 00:32:03,220 Ta lại suýt chút nữa làm hại tính mạng con 719 00:32:04,620 --> 00:32:05,860 Con ghé tai lại đây 720 00:32:06,460 --> 00:32:07,420 Lại đây 721 00:32:11,260 --> 00:32:12,420 Lại đây 722 00:32:14,780 --> 00:32:17,620 Bây giờ ta sẽ truyền thụ cho con tâm pháp nội công 723 00:32:17,860 --> 00:32:20,100 do ta ngộ ra khi còn ở trên Băng Hỏa đảo 724 00:32:20,300 --> 00:32:22,780 Là thành tựu võ học lớn nhất trong đời ta 725 00:32:37,620 --> 00:32:38,860 Nhớ rồi chứ 726 00:32:39,660 --> 00:32:40,460 Nhớ rồi 727 00:32:41,020 --> 00:32:42,460 Con có biết vì sao 728 00:32:42,820 --> 00:32:44,780 ta lại truyền tâm pháp nội công cho con không? 729 00:32:44,900 --> 00:32:46,100 Con biết 730 00:32:47,260 --> 00:32:48,460 Nhưng 731 00:32:49,860 --> 00:32:51,740 Nhưng con không thể làm được 732 00:32:53,100 --> 00:32:54,260 Con biết gì? 733 00:32:54,660 --> 00:32:56,580 Lại không thể cái gì? 734 00:32:57,100 --> 00:32:57,660 Nói 735 00:32:57,740 --> 00:32:58,660 Con biết 736 00:32:59,340 --> 00:33:01,260 Ngài muốn con đi tìm Vô Kỵ 737 00:33:01,340 --> 00:33:03,300 Truyền thụ công phu này cho huynh ấy 738 00:33:03,740 --> 00:33:04,740 Con cũng biết 739 00:33:05,220 --> 00:33:06,900 Người dạy con võ công tuyệt đỉnh 740 00:33:07,060 --> 00:33:08,300 Là vì muốn con bảo vệ huynh ấy 741 00:33:08,540 --> 00:33:09,980 không bị người khác hãm hại 742 00:33:10,220 --> 00:33:11,180 Đúng vậy 743 00:33:11,580 --> 00:33:12,580 Nhưng mà 744 00:33:13,860 --> 00:33:14,700 Nhưng mà 745 00:33:15,100 --> 00:33:16,140 Nhưng gì? 746 00:33:18,220 --> 00:33:19,500 Nhưng cái gì? 747 00:33:20,140 --> 00:33:22,060 Lẽ nào, lẽ nào Vô Kỵ của ta 748 00:33:22,380 --> 00:33:23,620 Lẽ nào hài nhi Vô Kỵ của ta 749 00:33:23,820 --> 00:33:25,580 Nó gặp chuyện bất trắc gì sao? 750 00:33:29,020 --> 00:33:30,380 Vô Kỵ ca ca 751 00:33:31,020 --> 00:33:32,940 Huynh ấy rơi xuống vực sâu ở Tây Vực 752 00:33:33,260 --> 00:33:36,500 Chết từ sáu năm trước rồi 753 00:33:42,380 --> 00:33:43,660 Con nói gì? 754 00:33:43,860 --> 00:33:45,260 Con nói gì? 755 00:33:51,300 --> 00:33:52,340 Cẩn thận 756 00:33:56,500 --> 00:33:58,460 Thù Nhi, muội không sao chứ? 757 00:34:00,020 --> 00:34:01,940 A Ngưu ca 758 00:34:03,860 --> 00:34:06,100 Thù Nhi, Thù Nhi 759 00:34:19,420 --> 00:34:21,020 Thuyền của chúng ta 760 00:34:40,980 --> 00:34:43,220 Thuyền, thuyền của chúng ta 761 00:35:21,260 --> 00:35:22,100 Tiểu thư 762 00:35:22,300 --> 00:35:22,780 Chúng tôi không thể chặt đứt được 763 00:35:23,060 --> 00:35:24,060 dây xích trên tay Chu cô nương 764 00:35:24,260 --> 00:35:25,860 Không thể cứu được cô ấy, không làm tròn trách nhiệm 765 00:35:26,020 --> 00:35:26,780 Xin tiểu thư tha tội 766 00:35:27,060 --> 00:35:27,700 Triệu cô nương 767 00:35:27,820 --> 00:35:29,100 Giúp ta chăm sóc Tạ tiền bối và Thù Nhi 768 00:35:29,380 --> 00:35:31,140 Huynh đi nhanh về nhanh, chú ý an toàn 769 00:35:33,300 --> 00:35:34,660 Tăng thiếu hiệp cẩn thận 770 00:35:34,860 --> 00:35:35,980 Các người còn không mau đi giúp 771 00:35:36,260 --> 00:35:36,700 Rõ 772 00:35:36,900 --> 00:35:37,540 Đi 773 00:36:10,740 --> 00:36:11,540 Cô đừng sợ 774 00:36:12,020 --> 00:36:13,420 Có Tạ tiền bối và ta ở đây 775 00:36:13,580 --> 00:36:15,420 Tuyệt đối không để cho mụ già này làm càn 776 00:36:33,780 --> 00:36:35,300 Chỉ Nhược, Chỉ Nhược 777 00:36:39,540 --> 00:36:40,700 Muội không sao chứ? 778 00:36:43,620 --> 00:36:44,500 Chỉ Nhược 779 00:36:44,700 --> 00:36:45,780 Mau đi thôi 780 00:36:50,100 --> 00:36:51,980 Mau lên, cẩn thận 781 00:36:53,260 --> 00:36:54,380 Nhìn thấy tiểu huynh đệ chưa? 782 00:36:54,780 --> 00:36:55,820 Vẫn chưa 783 00:37:08,780 --> 00:37:09,540 Mụ già điên này 784 00:37:09,700 --> 00:37:10,820 Bà làm trò điên gì thế 785 00:37:11,020 --> 00:37:13,300 Hàn phu nhân, bà định làm gì? 786 00:37:37,580 --> 00:37:38,100 Tạ tiền bối 787 00:37:38,260 --> 00:37:39,220 Cuối cùng thì huynh cũng về rồi 788 00:37:39,420 --> 00:37:42,060 Tiểu Chiêu bị Kim Hoa bà bà bắt đi rồi 789 00:37:43,180 --> 00:37:44,300 Yêu nữ 790 00:37:46,220 --> 00:37:46,780 Chỉ Nhược 791 00:37:47,140 --> 00:37:47,940 Mối thù giết sư phụ 792 00:37:48,100 --> 00:37:49,100 thề không đội trời chung 793 00:37:49,300 --> 00:37:51,460 Đúng là ta bắt Diệt Tuyệt sư thái tới Vạn An tự 794 00:37:51,660 --> 00:37:52,940 Nhưng ta không hề làm hại sư thái 795 00:37:53,140 --> 00:37:54,540 Là do bà ta tính tình cương trực 796 00:37:54,740 --> 00:37:56,220 Từ chối sự giúp đỡ của Minh giáo 797 00:37:56,460 --> 00:37:57,860 Mới gặp họa sát thân 798 00:37:57,940 --> 00:37:59,660 Nếu không phải ngươi hạ độc 799 00:37:59,860 --> 00:38:01,580 Nhốt bọn ta trong Vạn An tự 800 00:38:01,660 --> 00:38:03,180 thì sư phụ ta sao có thể chết? 801 00:38:03,380 --> 00:38:05,620 Kẻ đầu sỏ chính là ngươi 802 00:38:05,820 --> 00:38:07,660 Nếu như cô muốn tính sổ lên đầu ta 803 00:38:07,940 --> 00:38:08,980 thì ta cũng chẳng còn cách nào 804 00:38:09,180 --> 00:38:10,220 Ra tay đi 805 00:38:13,420 --> 00:38:14,020 Chỉ Nhược 806 00:38:14,180 --> 00:38:15,340 Chúng ta hãy bình tĩnh được không? 807 00:38:15,580 --> 00:38:17,500 Cái chết của sư phụ muội không thể hoàn toàn trách cô ấy 808 00:38:17,820 --> 00:38:19,500 Nguy hiểm trước mắt, chúng ta lấy đại cục làm trọng 809 00:38:19,700 --> 00:38:20,940 Yêu nữ này 810 00:38:21,060 --> 00:38:22,620 là kẻ thù chung của võ lâm 811 00:38:22,940 --> 00:38:24,260 Ai cũng muốn giết 812 00:38:24,380 --> 00:38:25,860 Tại sao huynh lại bao che cô ta? 813 00:38:26,180 --> 00:38:26,500 Ta 814 00:38:26,500 --> 00:38:27,620 Tại sao huynh ấy phải bảo vệ ta? 815 00:38:28,020 --> 00:38:30,220 Chu cô nương nhất định phải hỏi rõ như vậy 816 00:38:30,420 --> 00:38:31,660 để tự rước nhục vào thân sao? 817 00:38:31,940 --> 00:38:34,170 Cô muốn báo thù thì cứ việc ra tay 818 00:38:35,180 --> 00:38:35,740 Triệu cô nương 819 00:38:35,860 --> 00:38:38,220 Nhưng thanh Ỷ Thiên kiếm này đã thuộc về ta 820 00:38:38,380 --> 00:38:39,420 Cô không có tư cách chạm vào nó 821 00:38:39,660 --> 00:38:40,700 Cô 822 00:38:46,700 --> 00:38:47,780 Đó là cái gì? 823 00:38:56,980 --> 00:38:58,020 Tạ tiền bối 824 00:38:58,340 --> 00:39:00,580 Thì ra tên cẩu tặc Trần Hữu Lượng không sợ chết 825 00:39:00,780 --> 00:39:02,100 Lại quay lại tìm ông rồi 826 00:39:06,820 --> 00:39:07,860 Ta đã nói với ngươi rồi 827 00:39:08,060 --> 00:39:09,860 Nếu để ta gặp lại ngươi trên đảo 828 00:39:10,180 --> 00:39:11,340 Ta sẽ lấy mạng ngươi 829 00:39:21,220 --> 00:39:22,020 Lão gia gia 830 00:39:22,300 --> 00:39:23,420 Không sao 831 00:39:37,980 --> 00:39:39,500 Thánh Hỏa lệnh Minh giáo ở đây 832 00:39:39,700 --> 00:39:41,580 Nhìn thấy thánh hỏa lệnh như thấy giáo chủ 833 00:39:41,820 --> 00:39:42,460 Tạ Tốn 834 00:39:42,780 --> 00:39:44,540 Còn không mau quỳ xuống tiếp đón 835 00:39:45,780 --> 00:39:47,260 Trong di chúc của Dương giáo chủ 836 00:39:47,620 --> 00:39:49,220 Thánh hỏa lệnh của bổn giáo đã mất 837 00:39:49,420 --> 00:39:50,980 Sao lại ở trong tay ba người này? 838 00:39:51,700 --> 00:39:52,460 Ba vị 839 00:39:52,700 --> 00:39:53,860 Các người là ai? 840 00:39:54,060 --> 00:39:57,260 Ta là Lưu Vân sứ của Tổng giáo Ba Tư 841 00:39:57,540 --> 00:39:59,940 Hai vị này là Diệu Phong sứ và Huy Nguyệt sứ 842 00:40:00,100 --> 00:40:01,940 Giáo chủ ta nhận được tin 843 00:40:02,140 --> 00:40:04,180 Biết được giáo chủ của Minh giáo trung thổ mất tích 844 00:40:04,340 --> 00:40:05,740 Các đệ tự tương tàn 845 00:40:05,940 --> 00:40:07,700 Bổn giáo đang có xu hướng suy sụp nghiêm trọng 846 00:40:07,980 --> 00:40:10,780 Vì thế ra lệnh Vân, Phong, Nguyệt tam sứ tới chấn chỉnh 847 00:40:11,100 --> 00:40:13,420 Tất cả người trong Minh giáo đều nhận hiệu lệnh 848 00:40:13,660 --> 00:40:14,700 Không được nghi ngờ 849 00:40:14,900 --> 00:40:17,180 Hôm nay ba vị tới trung thổ 850 00:40:17,420 --> 00:40:18,700 Tạ mỗ rất hoan nghênh 851 00:40:18,900 --> 00:40:21,300 Nếu như muốn ta quỳ xuống nhận chỉ 852 00:40:21,500 --> 00:40:23,180 Vậy thì dựa vào cái gì? 853 00:40:23,460 --> 00:40:25,820 Đây là thánh hỏa lệnh của Minh giáo Trung thổ các ngươi 854 00:40:25,980 --> 00:40:29,300 Bị thất lạc bên ngoài nhiều năm 855 00:40:29,500 --> 00:40:32,860 May nhờ có đệ tử cái bang đem về Tổng giáo Ba Tư 856 00:40:33,020 --> 00:40:34,460 Lẽ nào vị Trần trưởng lão của Cái bang này 857 00:40:34,460 --> 00:40:35,300 không nói cho ông biết 858 00:40:35,620 --> 00:40:38,380 Minh giáo gần đây đã chọn ra được một tân giáo chủ họ Trương 859 00:40:38,700 --> 00:40:40,420 Người này tuy có chút háo sắc 860 00:40:40,660 --> 00:40:41,900 Nhưng lại nghĩa khí 861 00:40:42,100 --> 00:40:44,220 Có được sự tôn kính của tất cả đệ tử trong giáo 862 00:40:44,420 --> 00:40:47,220 Trương giáo chủ võ công cái thế, rất được lòng người 863 00:40:47,420 --> 00:40:49,900 Ta khuyên các ngươi nên sớm cút về Ba Tư 864 00:40:50,180 --> 00:40:51,420 Đỡ mất mặt ở trung nguyên 865 00:40:51,620 --> 00:40:52,660 Giáo đồ Minh giáo 866 00:40:53,220 --> 00:40:55,620 Nhìn thấy thánh hỏa lệnh như thấy giáo chủ 867 00:40:55,780 --> 00:40:56,780 Nếu như phản đồ 868 00:40:56,940 --> 00:40:58,780 bây giờ giao ra Đồ Long đao 869 00:40:59,020 --> 00:41:00,940 để bày tỏ lòng trung thành với Tổng giáo 870 00:41:01,180 --> 00:41:04,300 Tạ Tốn hai mắt đã mù hơn hai mươi năm 871 00:41:04,460 --> 00:41:07,460 Cho dù có thánh hỏa lệnh trước mắt 872 00:41:07,580 --> 00:41:08,980 Tạ Tốn cũng không nhìn thấy 873 00:41:09,180 --> 00:41:10,300 Còn nói gì tới 874 00:41:10,980 --> 00:41:14,580 thấy thánh hỏa lệnh như thấy giáo chủ 875 00:41:14,900 --> 00:41:16,620 Ngươi quyết tâm phản giáo 876 00:41:16,940 --> 00:41:18,060 Tạ mỗ không dám 877 00:41:18,220 --> 00:41:20,940 Tạ mỗ hôm nay ở đây 878 00:41:22,060 --> 00:41:23,460 Đao còn người còn 879 00:41:23,620 --> 00:41:24,940 Đao mất người vong 880 00:41:25,100 --> 00:41:26,140 Người trong Minh giáo 881 00:41:26,420 --> 00:41:28,380 không nhận lệnh của thánh hỏa lệnh 882 00:41:28,540 --> 00:41:29,940 đều bị trục xuất khỏi bổn giáo 883 00:41:56,860 --> 00:41:57,620 Lão gia gia 884 00:41:58,100 --> 00:41:59,180 Không sao 885 00:42:29,420 --> 00:42:30,220 Tăng thiếu hiệp 886 00:42:30,500 --> 00:42:32,260 Đây là chuyện của Minh giáo bọn ta 887 00:42:32,420 --> 00:42:33,580 Không liên quan đến cậu 888 00:42:34,300 --> 00:42:35,100 Cậu đi đi 889 00:42:35,540 --> 00:42:36,980 Không được, có ta ở đây 890 00:42:37,260 --> 00:42:38,260 Mọi người mau đi đi 891 00:42:38,500 --> 00:42:40,060 Võ công của bọn chúng quá kì lạ 892 00:42:40,180 --> 00:42:42,420 Cứ tiếp tục thế này cũng không phải cách 893 00:42:53,740 --> 00:42:54,340 Cẩn thận 894 00:42:54,580 --> 00:42:55,420 Vô Kỵ ca ca 895 00:43:21,170 --> 00:43:22,140 Đi 896 00:43:24,540 --> 00:43:25,580 A Ngưu ca 897 00:43:25,900 --> 00:43:26,780 Nào, Thù Nhi 898 00:43:26,940 --> 00:43:28,140 Đi 67020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.