Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,020 --> 00:01:48,020
Đệ tử Nga My
2
00:01:49,180 --> 00:01:50,300
Bọn họ quay lại Đại Đô làm gì vậy?
3
00:01:53,780 --> 00:01:54,860
Ngươi nhìn ta làm gì?
4
00:01:55,700 --> 00:01:57,700
Không phải bọn họ đã được Trương đại giáo chủ cứu ra sao?
5
00:01:57,980 --> 00:01:59,260
Lần này bọn họ tự nhiên quay lại
6
00:01:59,340 --> 00:02:00,300
không liên quan đến ta
7
00:02:02,020 --> 00:02:04,580
Bọn họ có vẻ như đang rất lo lắng
8
00:02:06,020 --> 00:02:07,460
Lẽ nào gặp phải kẻ thù sao?
9
00:02:08,900 --> 00:02:10,980
Vậy Chu cô nương liệu có gặp phải nguy hiểm gì không?
10
00:02:12,820 --> 00:02:13,660
Chúng ta đi xem sao
11
00:02:17,140 --> 00:02:19,180
Vừa nghe đến Chu cô nương là như người mất hồn
12
00:02:21,340 --> 00:02:22,700
Luận lai lịch, luận võ công
13
00:02:22,740 --> 00:02:25,140
Dù thế nào cũng không đến lượt ngươi lên làm chưởng môn
14
00:02:27,580 --> 00:02:28,660
Sư tỷ nói chí phải
15
00:02:29,100 --> 00:02:31,060
Tiểu muội là đệ tử nhỏ tuổi nhất
16
00:02:31,540 --> 00:02:32,340
Không luận đến võ công
17
00:02:32,580 --> 00:02:34,180
chỉ nói đên lai lịch, phẩm cách
18
00:02:34,300 --> 00:02:36,180
Muội không có gì xứng đáng với ngôi vị chưởng môn
19
00:02:36,900 --> 00:02:37,940
Lúc sư phụ hạ lệnh
20
00:02:38,260 --> 00:02:39,740
Muội cũng đã cố sức chối từ
21
00:02:40,100 --> 00:02:41,500
Nhưng người vẫn kiên quyết
22
00:02:42,100 --> 00:02:43,660
bắt muội phải tuyên thệ
23
00:02:44,460 --> 00:02:45,540
Muội chỉ có thể nhận trọng trách này
24
00:02:46,020 --> 00:02:47,620
Không thể làm trái di nguyện của người
25
00:02:48,180 --> 00:02:49,660
Ngươi | Sư phụ cả đời anh minh
26
00:02:49,900 --> 00:02:51,700
Người đã truyền lại ngôi vị chưởng môn cho sư muội
27
00:02:51,900 --> 00:02:52,810
Chắc chắn có suy tính sâu xa
28
00:02:54,180 --> 00:02:55,860
Hay cho câu suy tính sâu xa
29
00:02:55,980 --> 00:02:57,180
Hôm đó ở trên đỉnh tháp
30
00:02:57,260 --> 00:02:58,580
Mọi người cũng đều đã nghe rõ Khổ đầu đà
31
00:02:58,700 --> 00:03:00,220
và Hạc Bút Ông rêu rao những gì
32
00:03:00,820 --> 00:03:02,420
Cha mẹ của Chu sư muội là ai
33
00:03:02,700 --> 00:03:04,940
Tại sao sư phụ lại nhìn nó bằng con mắt khác?
34
00:03:05,260 --> 00:03:06,700
Lẽ nào mọi người còn không hiểu hay sao?
35
00:03:11,300 --> 00:03:12,540
Lúc đó Phạm hữu sứ nói
36
00:03:13,100 --> 00:03:14,660
Ông ta và Diệt Tuyệt sư thái là tình nhân cũ
37
00:03:15,140 --> 00:03:16,660
Chu cô nương chính là con gái của họ
38
00:03:17,460 --> 00:03:19,580
Mấy câu nói nhảm này Hạc Bút Ông tin thì không nói làm gì
39
00:03:19,700 --> 00:03:20,740
Thế mà họ cũng tin
40
00:03:21,220 --> 00:03:23,140
Mấy tin đồn tư tình nam nữ này
41
00:03:23,220 --> 00:03:24,660
mọi người thường tin là thật
42
00:03:24,740 --> 00:03:25,700
chứ chẳng ai tin là giả đâu
43
00:03:26,420 --> 00:03:29,420
Diệt Tuyệt sư thái đối xử đặc biệt với Chu cô nương
44
00:03:29,820 --> 00:03:32,020
Một đám đệ tử không hiểu sự tình, cho nên
45
00:03:32,620 --> 00:03:34,940
Ba từ "con gái ruột" này chính là một nhát dao chí mạng
46
00:03:35,180 --> 00:03:36,060
Nói hay lắm
47
00:03:37,620 --> 00:03:38,260
Đinh sư tỷ
48
00:03:38,940 --> 00:03:41,500
Tỷ không phục ta lên làm chưởng môn ta có thể hiểu
49
00:03:42,020 --> 00:03:43,940
Nhưng tỷ nói năng hàm hồ, bôi nhọ thanh danh của sư phụ
50
00:03:43,980 --> 00:03:45,180
là tội không thể tha thứ
51
00:03:46,060 --> 00:03:47,540
Tiên phụ của ta họ Chu
52
00:03:47,740 --> 00:03:49,540
chỉ là một người lái đò ở Hán Thủy
53
00:03:49,980 --> 00:03:52,820
Tiên mẫu họ Tiết, người ở Tương Dương
54
00:03:53,660 --> 00:03:56,820
Sau khi Tương Dương thất thủ, tiên mẫu chạy trốn rồi gả cho tiên phụ
55
00:03:57,500 --> 00:03:59,540
Nhờ sự dẫn dắt của Trương chân nhân phái Võ Đang
56
00:04:00,060 --> 00:04:01,540
mà được gia nhập làm môn hạ Nga My
57
00:04:02,180 --> 00:04:04,500
Trước đó ta chưa từng gặp sư phụ
58
00:04:05,140 --> 00:04:06,740
Tỷ cũng nhận đại ân của sư phụ
59
00:04:07,380 --> 00:04:08,580
Bây giờ sư phụ đã viên tịch
60
00:04:09,220 --> 00:04:10,980
Tỷ lại dám dùng những lời lẽ này để bôi nhọ người
61
00:04:11,060 --> 00:04:11,940
Vị chưởng môn này
62
00:04:11,940 --> 00:04:13,260
vẫn chưa được đồng môn thừa nhận
63
00:04:13,420 --> 00:04:15,340
Vậy mà đã tác oai tác quái rồi
64
00:04:15,540 --> 00:04:16,620
Vậy ta hỏi ngươi
65
00:04:16,860 --> 00:04:18,500
Sư phụ đã truyền lại ngôi vị chưởng môn cho ngươi
66
00:04:18,620 --> 00:04:21,060
Ngươi nên lập tức quay về Nga My lo hậu sự cho người
67
00:04:21,140 --> 00:04:23,460
Việc trong bản môn nhiều như vậy
68
00:04:23,500 --> 00:04:24,380
Nhưng ngươi thì tốt rồi
69
00:04:24,700 --> 00:04:25,980
Lén lút trốn về Đại Đô
70
00:04:26,060 --> 00:04:27,220
Là vì cớ gì?
71
00:04:27,700 --> 00:04:29,780
Sư phụ giao cho ta một việc hết sức quan trọng
72
00:04:30,460 --> 00:04:31,700
Ta không thể không về Đại Đô
73
00:04:31,740 --> 00:04:32,780
Rốt cuộc là chuyện gì?
74
00:04:35,860 --> 00:04:36,860
Hôm nay ngay tại nơi này
75
00:04:37,060 --> 00:04:38,300
đều là các tỷ muội đồng môn
76
00:04:38,540 --> 00:04:39,420
không có người ngoài
77
00:04:40,060 --> 00:04:41,740
Ngươi cần gì phải giấu diếm cơ chứ?
78
00:04:41,980 --> 00:04:43,940
Đây là việc cơ mật nhất của bản môn
79
00:04:44,460 --> 00:04:46,020
Ngoại trừ chưởng môn
80
00:04:46,260 --> 00:04:47,380
không ai được biết
81
00:04:47,460 --> 00:04:48,700
Toàn là dối trá
82
00:04:48,900 --> 00:04:50,780
Đừng lúc nào cũng lôi từ "chưởng môn" ra
83
00:04:50,860 --> 00:04:51,820
để bao biện cho mình
84
00:04:52,500 --> 00:04:53,660
Hôm nay ngươi không nói
85
00:04:53,940 --> 00:04:55,980
thì ta sẽ nói giúp ngươi
86
00:04:56,620 --> 00:04:58,700
Đến nay sư phụ tro cốt còn chưa lạnh
87
00:04:59,140 --> 00:05:01,620
nhưng chưởng môn của chúng ta lại lén lút chạy đến Đại Đô
88
00:05:01,820 --> 00:05:02,620
chính là để tư tình hò hẹn
89
00:05:02,780 --> 00:05:04,780
với tên dâm tặc họ Trương đó
90
00:05:09,980 --> 00:05:10,980
Tỷ mới là đồ dối trá
91
00:05:11,220 --> 00:05:13,180
Vừa nãy ngươi hỏi ông chủ thế nào?
92
00:05:14,020 --> 00:05:15,180
Xin hỏi
93
00:05:15,500 --> 00:05:17,820
Ở đây có vị khách quan họ Trương nào không?
94
00:05:18,180 --> 00:05:19,340
Vóc người cao cao
95
00:05:19,540 --> 00:05:20,940
khoảng 20 tuổi
96
00:05:22,620 --> 00:05:25,700
Có thể không phải họ Trương, mà họ Tăng
97
00:05:26,620 --> 00:05:28,180
Đây chẳng phải chính miệng ngươi nói ra sao
98
00:05:28,980 --> 00:05:30,980
Ngươi bảo bọn ta trở về Nga My
99
00:05:31,340 --> 00:05:33,260
còn mình thì chạy đến khách điếm tư tình
100
00:05:34,020 --> 00:05:35,420
Đây đều là những điều ta mắt thấy tai nghe
101
00:05:35,500 --> 00:05:36,660
Ngươi còn dám bao biện sao?
102
00:05:43,460 --> 00:05:44,340
Tiểu dâm tặc
103
00:05:49,660 --> 00:05:50,940
Lẽ nào Chu cô nương
104
00:05:51,020 --> 00:05:52,940
thật sự chống lại lệnh sư phụ để tới tìm công tử
105
00:05:54,260 --> 00:05:55,020
Tìm ta?
106
00:05:55,780 --> 00:05:56,780
Tìm ta làm gì
107
00:05:57,100 --> 00:05:58,420
Không biết xấu hổ
108
00:06:01,620 --> 00:06:02,220
Đại sư tỷ
109
00:06:02,820 --> 00:06:03,940
Đây là việc hệ trọng
110
00:06:04,140 --> 00:06:05,460
Lại không có chứng cứ rõ ràng
111
00:06:05,700 --> 00:06:07,060
Xin tỷ đừng nói oan cho muội ấy
112
00:06:07,420 --> 00:06:08,740
Ta đổ oan cho cô ta?
113
00:06:09,220 --> 00:06:10,500
Vậy cô ta tử hỏi bản thân xem
114
00:06:10,740 --> 00:06:13,020
Những lời ta nói lúc nãy có nửa câu dối trá không?
115
00:06:13,060 --> 00:06:15,500
Tư tình của cô ta và tên tiểu dâm tặc đó
116
00:06:15,820 --> 00:06:17,940
ai có mắt đều trông thấy rõ ràng
117
00:06:18,220 --> 00:06:19,380
Tỷ ngậm máu phun người
118
00:06:20,180 --> 00:06:21,380
Hôm đó trên đỉnh Quang Minh
119
00:06:21,460 --> 00:06:22,860
mọi người cũng đã thấy rồi
120
00:06:23,100 --> 00:06:25,740
Sư phụ bảo cô ta giết tên họ Trương đó
121
00:06:25,980 --> 00:06:27,940
Tên tiểu tử đó không những không hề sợ hãi
122
00:06:28,220 --> 00:06:31,300
mà còn liếc mắt đưa tình với Chu sư muội của chúng ta
123
00:06:31,620 --> 00:06:32,540
Cuối cùng thì sao?
124
00:06:32,940 --> 00:06:35,500
Ngươi cũng chỉ đâm nhẹ hắn một nhát
125
00:06:35,900 --> 00:06:37,620
Đó là Ỷ Thiên kiếm đấy
126
00:06:37,780 --> 00:06:39,340
Làm gì có chuyện đâm mà không chết chứ?
127
00:06:39,500 --> 00:06:40,660
Đúng vậy
128
00:06:41,180 --> 00:06:42,820
Nói giữa họ không có gian tình
129
00:06:42,940 --> 00:06:44,260
thì ai mà tin được chứ
130
00:06:45,380 --> 00:06:46,140
Ta không có
131
00:06:46,340 --> 00:06:47,420
Không phải như vậy
132
00:06:48,140 --> 00:06:49,140
Chu sư muội
133
00:06:49,780 --> 00:06:52,420
Ngươi muốn qua lại với ai thì qua lại
134
00:06:52,540 --> 00:06:54,460
Ta cũng chẳng rảnh để mà quản ngươi
135
00:06:54,980 --> 00:06:57,140
Nhưng bổn phái và Ma giáo thù sâu như biển
136
00:06:57,500 --> 00:07:00,140
Bao nhiêu đồng môn của chúng ta đã chết dưới tay Ma giáo
137
00:07:00,580 --> 00:07:02,100
Đến sư phụ của chúng ta
138
00:07:02,540 --> 00:07:04,420
Vì không cam tận chịu ân huệ của Ma giáo
139
00:07:04,500 --> 00:07:05,740
mà chọn cái chết
140
00:07:05,900 --> 00:07:06,740
Còn ngươi thì hay rồi
141
00:07:06,860 --> 00:07:09,220
Ngươi và tên Ma giáo đó chàng chàng thiếp thiếp
142
00:07:09,620 --> 00:07:10,740
Trên đường trốn chạy đêm qua
143
00:07:10,900 --> 00:07:12,060
mọi người đều nhìn thấy rồi
144
00:07:12,500 --> 00:07:14,300
Họ Trương đó đi tới đâu
145
00:07:14,580 --> 00:07:17,100
thì Chu sư muội của chúng ta ngóng theo đến đó
146
00:07:17,460 --> 00:07:18,780
Thâm tình hữu ý
147
00:07:19,060 --> 00:07:20,740
sắp chảy thành sông rồi
148
00:07:21,300 --> 00:07:23,940
Nhìn xem, chính là bộ dạng giả vờ đáng thương này
149
00:07:24,220 --> 00:07:26,500
bị tên tiểu tử Ma giáo đó lấy mất hồn rồi chứ gì?
150
00:07:27,460 --> 00:07:28,140
Thế nào?
151
00:07:28,620 --> 00:07:29,460
Đau lòng sao?
152
00:07:31,060 --> 00:07:33,060
Miệng lưỡi của Đinh Mẫn Quân đó thật lợi hại
153
00:07:33,340 --> 00:07:36,140
E rằng Chu cô nương của ngươi không phải đối thủ của cô ta
154
00:07:38,620 --> 00:07:39,700
Bây giờ ngươi ra mặt
155
00:07:39,980 --> 00:07:42,300
chỉ khiến tình thế của Chu cô nương càng khó khăn hơn thôi
156
00:07:43,580 --> 00:07:45,140
Ngươi gọi ta một tiếng hảo tỷ tỷ
157
00:07:45,300 --> 00:07:47,860
ta sẽ ra giải vây cho Chu cô nương của ngươi
158
00:07:48,260 --> 00:07:48,660
Cô
159
00:07:51,460 --> 00:07:52,740
Cô còn có gì muốn nói nữa không?
160
00:07:53,140 --> 00:07:54,900
Hôm nay vừa hay các tỷ muội đồng môn đều có mặt ở đây
161
00:07:55,260 --> 00:07:55,900
Ta đề nghị
162
00:07:56,700 --> 00:07:58,780
Chọn lại một người tài đức vẹn toàn
163
00:07:59,260 --> 00:08:00,340
Có đủ thân thế và võ công
164
00:08:00,420 --> 00:08:01,820
làm gương cho các đồng môn
165
00:08:01,940 --> 00:08:03,260
Chọn ra một chưởng môn mới
166
00:08:03,420 --> 00:08:04,020
Ta đồng ý
167
00:08:04,340 --> 00:08:05,140
Ta cũng đồng ý
168
00:08:05,900 --> 00:08:07,500
Giao Thiết Chỉ Hoàn chưởng môn ra đây
169
00:08:07,740 --> 00:08:09,460
Sư phụ truyền lại ngôi vị chưởng môn cho ta
170
00:08:11,980 --> 00:08:12,940
Thiết Chỉ Hoàn này
171
00:08:14,100 --> 00:08:15,180
tuyệt đối không thể giao
172
00:08:15,340 --> 00:08:15,900
Giao ra đây
173
00:08:21,340 --> 00:08:22,780
Mau gọi ta một tiếng Hảo tỷ tỷ đi
174
00:08:23,100 --> 00:08:24,220
Nếu không gọi
175
00:08:24,780 --> 00:08:26,140
có lẽ sẽ không kịp mất
176
00:08:33,610 --> 00:08:34,500
Hảo... | Ai?
177
00:08:34,860 --> 00:08:36,100
Dám lén lút ở đó nghe trộm?
178
00:08:41,380 --> 00:08:45,700
Phái Nga My các ngươi tụ tập ở đây làm gì?
179
00:08:45,900 --> 00:08:47,260
Kim Hoa bà bà
180
00:08:48,460 --> 00:08:50,420
Sư phụ các ngươi đâu?
181
00:08:51,580 --> 00:08:54,580
Lần trước giao đấu với bà ta còn chưa phân thắng bại
182
00:08:54,820 --> 00:08:56,300
Gọi bà ta ra đây
183
00:08:56,380 --> 00:08:58,100
Chúng ta tỷ thí thêm lần nữa
184
00:08:58,500 --> 00:09:00,220
Sư phụ ta đã viên tịch rồi
185
00:09:00,620 --> 00:09:02,300
Các ngươi đứng ngoài nghe trộm lâu như vậy
186
00:09:02,420 --> 00:09:03,700
Lại còn giả vờ hỏi han gì chứ
187
00:09:03,980 --> 00:09:05,500
Ai nghe trộm các ngươi chứ
188
00:09:06,020 --> 00:09:07,340
Ta và bà bà tình cờ đi ngang qua đây
189
00:09:07,460 --> 00:09:09,420
Nghe thấy các ngươi đang ồn ào trong này
190
00:09:09,580 --> 00:09:10,660
nên tiện vào xem sao
191
00:09:11,180 --> 00:09:12,020
Ta hỏi ngươi
192
00:09:12,820 --> 00:09:14,340
Sao bà ấy lại chết?
193
00:09:14,780 --> 00:09:16,020
Không phải việc của bà
194
00:09:16,180 --> 00:09:17,740
Sao ta phải nói cho bà chứ
195
00:09:18,060 --> 00:09:18,460
Ngươi
196
00:09:20,500 --> 00:09:22,540
Cả cuộc đời ta tỷ thí
197
00:09:23,020 --> 00:09:26,580
cũng chỉ thua dưới tay Diệt Tuyệt sư thái một lần
198
00:09:27,060 --> 00:09:30,580
Có điều lần đó không phải thua về võ công
199
00:09:30,700 --> 00:09:33,340
mà là thua trước sự lợi hại của Ỷ Thiên kiếm
200
00:09:33,860 --> 00:09:35,420
Bao nhiêu năm nay
201
00:09:35,820 --> 00:09:38,140
Ta vì đi tìm một thanh bảo đao
202
00:09:38,260 --> 00:09:41,020
quyết một trận cao thấp với sư phụ ngươi
203
00:09:42,100 --> 00:09:44,420
Ta đã tới chân trời góc bể
204
00:09:44,820 --> 00:09:46,780
Cuối cùng cũng có một vị cố nhân
205
00:09:46,940 --> 00:09:49,420
đồng ý cho ta mượn bảo đao
206
00:09:50,860 --> 00:09:52,340
Thật đáng tiếc
207
00:09:54,100 --> 00:09:56,260
Diệt Tuyệt à Diệt Tuyệt
208
00:09:56,540 --> 00:09:59,340
Bà không thể đợi thêm một chút rồi hẵng chết được sao?
209
00:10:00,620 --> 00:10:03,180
Nếu sư phụ ta còn sống
210
00:10:03,580 --> 00:10:04,900
Một bà già như bà đây
211
00:10:05,020 --> 00:10:06,860
cũng thất bại thảm hại thôi
212
00:10:07,060 --> 00:10:08,900
Cho bà tâm phục khẩu phục
213
00:10:12,900 --> 00:10:13,500
Sư tỷ
214
00:10:13,580 --> 00:10:14,220
Không sao chứ?
215
00:10:14,900 --> 00:10:15,460
Không sao chứ?
216
00:10:15,900 --> 00:10:17,020
Không biết trời cao đất dày
217
00:10:18,460 --> 00:10:20,980
Hôm nay ta đến đây là muốn tỷ thí
218
00:10:21,180 --> 00:10:23,340
Nếu Diệt Tuyệt đã chết rồi
219
00:10:23,540 --> 00:10:26,260
Vậy các ngươi hãy chọn ra một người để đấu với ta
220
00:10:30,900 --> 00:10:31,740
Sao thế?
221
00:10:32,060 --> 00:10:33,770
Không ai dám đứng ra sao?
222
00:10:34,180 --> 00:10:35,220
Diệt Tuyệt
223
00:10:35,700 --> 00:10:39,220
Bà cũng từng là nhân vật kiệt xuất trên giang hồ
224
00:10:39,460 --> 00:10:41,260
Không ngờ bà vừa chết
225
00:10:41,260 --> 00:10:44,020
Phái Nga My đã tan đàn xẻ nghé
226
00:10:44,260 --> 00:10:46,620
Đến một nhân tài cũng không có
227
00:10:48,820 --> 00:10:50,260
Bà bà vạn phúc
228
00:10:50,700 --> 00:10:52,940
Chưởng môn đời thứ tư của phái Nga My Chu Chỉ Nhược
229
00:10:53,220 --> 00:10:54,140
xin bái kiến bà bà
230
00:10:54,500 --> 00:10:55,300
Ngươi xứng sao?
231
00:10:55,780 --> 00:10:57,420
Ai thừa nhận ngươi là chưởng môn chứ?
232
00:10:57,620 --> 00:10:58,540
Còn không biết xấu hổ
233
00:11:04,770 --> 00:11:07,300
Hóa ra Diệt Tuyệt sư thái
234
00:11:07,300 --> 00:11:10,060
đã định được chưởng môn rồi
235
00:11:10,340 --> 00:11:12,100
Được lắm
236
00:11:12,260 --> 00:11:13,500
Việc của bổn phái
237
00:11:13,740 --> 00:11:15,140
không liên quan đến người ngoài
238
00:11:15,660 --> 00:11:17,060
Ta nhận di mệnh của tiên sư
239
00:11:17,180 --> 00:11:18,420
gánh vác ngôi vị chưởng môn
240
00:11:18,610 --> 00:11:21,180
Quyết không thể để người khác làm nhục
241
00:11:21,540 --> 00:11:23,740
Nói hay lắm
242
00:11:24,420 --> 00:11:26,100
Vậy thì ta xin lĩnh giáo
243
00:11:26,220 --> 00:11:28,260
võ công của tân chưởng môn
244
00:11:31,100 --> 00:11:31,620
Bà bà
245
00:11:32,100 --> 00:11:32,940
Đắc tội rồi
246
00:11:45,820 --> 00:11:46,460
Đừng vội
247
00:11:46,900 --> 00:11:49,940
Chưởng môn nhà ngươi được nhặt về đúng không?
248
00:11:50,220 --> 00:11:52,500
Võ công Nga My hóa ra chỉ có vậy
249
00:11:52,740 --> 00:11:54,380
Võ công Nga My bác đại tinh thâm
250
00:11:55,020 --> 00:11:57,300
Chỉ trách ta học nghệ chưa thông
251
00:11:57,730 --> 00:11:59,140
nên làm nhục sư môn
252
00:11:59,620 --> 00:12:01,500
Hôm nay bà bà muốn giết cứ giết
253
00:12:01,940 --> 00:12:03,690
nhưng xin hãy thả các sư tỷ của ta ra
254
00:12:03,820 --> 00:12:07,420
Mắt nhìn của Diệt Tuyệt sư thái cũng không tệ
255
00:12:07,900 --> 00:12:10,420
Võ công tuy kém nhưng tính cách kiên cường
256
00:12:10,940 --> 00:12:13,460
Võ công kém có thể luyện được
257
00:12:13,580 --> 00:12:14,900
Bản tính mà xấu
258
00:12:15,060 --> 00:12:16,700
thì hết thuốc chữa
259
00:12:16,900 --> 00:12:17,660
Đi thôi
260
00:12:18,340 --> 00:12:19,500
Thả chưởng môn ra
261
00:12:20,540 --> 00:12:21,300
Sao nào?
262
00:12:21,660 --> 00:12:23,660
Giờ nhận chưởng môn rồi à?
263
00:12:25,060 --> 00:12:26,060
Chu cô nương
264
00:12:26,180 --> 00:12:30,500
Công phu Nga My so với Kim Hoa bà bà ta thì thế nào?
265
00:12:30,740 --> 00:12:33,340
Võ công bổn môn đương nhiên cao hơn
266
00:12:34,660 --> 00:12:35,940
Bà bà từng nói
267
00:12:36,140 --> 00:12:37,780
Bà từng thất bại dưới kiếm của tiên sư
268
00:12:38,500 --> 00:12:40,900
Chỉ trách ta gia nhập môn phái muộn
269
00:12:40,940 --> 00:12:41,940
Học thuật chưa mấy tinh thông
270
00:12:42,340 --> 00:12:44,540
Cho nên chưa thể đọ với bà bà
271
00:12:44,780 --> 00:12:47,180
Ta thấy ngươi là người có tố chất
272
00:12:47,340 --> 00:12:51,220
Nên muốn đem ngươi về luyện võ năm mười năm
273
00:12:51,660 --> 00:12:54,980
Đợi đến khi ngươi luyện thành tài, chúng ta sẽ phân cao thấp
274
00:12:55,060 --> 00:12:56,260
cũng không muộn
275
00:12:56,380 --> 00:12:57,180
Ta không đi
276
00:12:57,700 --> 00:12:58,380
Tiếp chiêu
277
00:13:03,900 --> 00:13:04,700
Sư tỷ
278
00:13:05,100 --> 00:13:06,980
Chu cô nương, cô không cần lo lắng
279
00:13:07,140 --> 00:13:08,500
Độc này không dày vò người ta đâu
280
00:13:08,660 --> 00:13:10,660
Đau một lúc là sẽ chết ngay
281
00:13:13,660 --> 00:13:14,340
Bà bà
282
00:13:14,820 --> 00:13:17,060
Mong bà ra tay cứu giúp
283
00:13:17,540 --> 00:13:19,100
Muốn ta cứu người
284
00:13:19,540 --> 00:13:20,780
Được thôi
285
00:13:20,940 --> 00:13:23,100
Nếu ngươi muốn cứu mạng họ
286
00:13:23,340 --> 00:13:26,460
Thì phải đổi bằng mạng của ngươi
287
00:13:28,060 --> 00:13:32,740
Đây là độc dược đoạn tràng liệt tâm
288
00:13:33,140 --> 00:13:34,820
Nếu ngươi uống nó
289
00:13:35,340 --> 00:13:37,340
Ta sẽ ra tay cứu giúp
290
00:13:37,660 --> 00:13:38,340
Chỉ Nhược
291
00:13:38,820 --> 00:13:39,660
Chỉ Nhược | Chỉ Nhược
292
00:13:39,700 --> 00:13:40,580
Không được uống | không được uống
293
00:13:40,660 --> 00:13:41,140
Không được uống
294
00:13:41,220 --> 00:13:42,460
Chỉ Nhược, đừng uống, đừng uống
295
00:13:43,460 --> 00:13:44,020
Sư phụ
296
00:13:44,620 --> 00:13:46,420
Người bảo con lừa gạt Trương công tử
297
00:13:47,060 --> 00:13:48,860
Con vốn không thể làm được
298
00:13:49,820 --> 00:13:51,940
Thay vì cứ sống dằn vặt mãi
299
00:13:52,460 --> 00:13:54,020
chi bằng chết đi cho xong
300
00:13:54,540 --> 00:13:55,700
Xóa sạch mọi chuyện
301
00:13:58,580 --> 00:13:59,980
Đừng, Chỉ Nhược | Chỉ Nhược
302
00:14:02,020 --> 00:14:02,820
Ngươi vội gì chứ?
303
00:14:03,060 --> 00:14:04,260
Là thuốc giả đó
304
00:14:04,420 --> 00:14:05,220
Sao cô biết?
305
00:14:05,700 --> 00:14:07,060
Nếu bà ta muốn Chu cô nương chết
306
00:14:07,420 --> 00:14:08,420
thì dễ như trở bàn tay
307
00:14:08,540 --> 00:14:09,620
Sao phải dùng độc?
308
00:14:12,620 --> 00:14:14,620
Được, có chí khí
309
00:14:14,860 --> 00:14:18,420
Độc chưa thể phát tác ngay
310
00:14:18,660 --> 00:14:21,140
Nếu ngươi ngoan ngoãn nghe lời ta
311
00:14:21,180 --> 00:14:24,820
nói không chừng ta sẽ cho ngươi thuốc giải
312
00:14:25,620 --> 00:14:27,540
Mong bà bà nói lời giữ lời
313
00:14:28,020 --> 00:14:29,620
Tha cho các sư tỷ của ta
314
00:14:30,100 --> 00:14:31,020
Đi
315
00:14:32,900 --> 00:14:33,420
Đi thôi
316
00:14:34,380 --> 00:14:35,340
Chỉ Nhược
317
00:14:35,620 --> 00:14:36,420
Chưởng môn
318
00:14:36,580 --> 00:14:37,420
Thả chưởng môn ra
319
00:14:38,860 --> 00:14:39,540
Chưởng môn
320
00:14:41,660 --> 00:14:42,900
Thả chưởng môn ra
321
00:14:43,220 --> 00:14:43,900
Chưởng môn
322
00:14:48,020 --> 00:14:48,620
Đi thôi
323
00:14:49,740 --> 00:14:50,300
Chưởng môn
324
00:14:52,860 --> 00:14:53,340
Sư tỷ
325
00:14:53,420 --> 00:14:54,500
Sư tỷ | Sư tỷ | Sư tỷ
326
00:14:54,620 --> 00:14:55,700
Sư tỷ, đừng mà | Sư tỷ | sư tỷ
327
00:14:55,820 --> 00:14:56,980
Sư tỷ
328
00:14:57,060 --> 00:14:57,420
Sư tỷ
329
00:14:57,620 --> 00:14:58,060
Đưa muội
330
00:15:00,220 --> 00:15:01,380
Sư tỷ | Sư tỷ
331
00:15:01,980 --> 00:15:02,700
Sư tỷ
332
00:15:11,380 --> 00:15:12,780
Sao cô lại ngăn cản ta cứu Chu cô nương?
333
00:15:13,020 --> 00:15:13,900
Cô muốn gì?
334
00:15:16,780 --> 00:15:18,100
Đúng là lòng tốt không được đền đáp
335
00:15:18,420 --> 00:15:20,420
Ngươi chỉ quan tâm Chu cô nương của ngươi thôi
336
00:15:20,500 --> 00:15:21,660
Không cần nghĩa phụ nữa đúng không?
337
00:15:22,180 --> 00:15:22,900
Ý cô là gì?
338
00:15:23,180 --> 00:15:24,740
Ngươi còn chưa gọi ta là hảo tỷ tỷ
339
00:15:24,820 --> 00:15:26,060
Nếu ngươi gọi
340
00:15:26,260 --> 00:15:27,900
Ta đảm bảo Chu cô nương của ngươi sẽ an toàn
341
00:15:28,140 --> 00:15:30,140
Và còn biết được tung tích của nghĩa phụ ngươi
342
00:15:32,620 --> 00:15:33,140
Thật sao?
343
00:15:33,660 --> 00:15:34,580
Có gọi hay không?
344
00:15:36,260 --> 00:15:37,220
Vô lý đùng đùng
345
00:15:37,940 --> 00:15:38,860
Không gọi hả?
346
00:15:39,100 --> 00:15:39,900
Vậy ta đi đây
347
00:15:41,780 --> 00:15:42,580
Hảo tỷ tỷ
348
00:15:47,740 --> 00:15:48,620
Vừa nãy ngươi nói gì
349
00:15:48,620 --> 00:15:49,940
Ta nghe không rõ
350
00:15:53,820 --> 00:15:54,980
Hảo tỷ tỷ
351
00:15:55,820 --> 00:15:56,900
Cô hài lòng chưa?
352
00:15:58,500 --> 00:15:59,660
Vậy cô có thể nói cho ta biết chưa?
353
00:15:59,980 --> 00:16:01,340
Những lời vừa rồi Kim Hoa bà bà nói
354
00:16:01,420 --> 00:16:02,540
Ngươi nghe rõ chưa?
355
00:16:03,140 --> 00:16:06,380
Bà ấy nói từng thua Diệt Tuyệt sư thái, không phải vì võ công
356
00:16:06,460 --> 00:16:07,460
Mà là do binh khí
357
00:16:08,500 --> 00:16:10,500
Bà ấy nói không địch lại được sự sắc bén của Ỷ Thiên kiếm
358
00:16:11,260 --> 00:16:13,060
Việc này thì liên quan gì đến Chu cô nương?
359
00:16:14,660 --> 00:16:17,100
Đầu óc ngươi chỉ toàn nghĩ đến Chu cô nương thôi
360
00:16:17,340 --> 00:16:19,020
đương nhiên không nhìn ra vấn đề rồi
361
00:16:19,700 --> 00:16:22,740
Bà ấy nói mấy năm nay luôn đi tìm thứ binh khí
362
00:16:22,740 --> 00:16:25,060
có thể địch lại Ỷ Thiên kiếm
363
00:16:25,420 --> 00:16:26,660
Cuối cùng bà ấy cũng tìm thấy
364
00:16:28,900 --> 00:16:30,700
Ta tìm được một vị cố nhân
365
00:16:30,820 --> 00:16:32,460
đồng ý cho ta mượn bảo đao
366
00:16:32,820 --> 00:16:33,580
Bảo đao?
367
00:16:33,940 --> 00:16:36,180
Ngang hàng với Ỷ Thiên kiếm
368
00:16:36,900 --> 00:16:38,140
là Đồ Long đao?
369
00:16:38,260 --> 00:16:39,100
Đúng vậy
370
00:16:39,460 --> 00:16:41,220
Lời của lão bà bà hiểu đơn giản
371
00:16:41,460 --> 00:16:42,860
là bà ấy đã biết tung tích của Đồ Long đao
372
00:16:43,140 --> 00:16:44,620
Nếu đã biết tung tích của Đồ Long đao
373
00:16:44,780 --> 00:16:46,380
thì đương nhiên biết được tung tích của nghĩa phụ ngươi
374
00:16:46,620 --> 00:16:49,060
Nói không chừng bà ấy đã gặp nghĩa phụ ngươi rồi
375
00:16:49,860 --> 00:16:51,020
Nhưng ta đoán
376
00:16:51,100 --> 00:16:53,380
Thanh bảo đao này vẫn chưa lọt vào tay bà ta
377
00:16:53,460 --> 00:16:54,700
Bà ấy nhất định sẽ đi lấy
378
00:16:55,060 --> 00:16:56,540
Chúng ta phải nhanh hơn một bước
379
00:16:56,660 --> 00:16:59,300
Tránh để Tạ tiền bối bị bà ta ức hiếp
380
00:16:59,860 --> 00:17:01,140
Vậy chúng ta xuất phát ngay thôi
381
00:17:02,460 --> 00:17:03,900
Tiểu nữ cũng muốn đi
382
00:17:07,740 --> 00:17:09,940
Để tiểu bạch thố ở lại thành đi
383
00:17:11,460 --> 00:17:12,220
Tiểu Chiêu
384
00:17:12,620 --> 00:17:13,660
Cô nương ở lại đây đi
385
00:17:14,460 --> 00:17:15,020
Không
386
00:17:15,820 --> 00:17:16,900
Tiểu nữ muốn đi theo công tử
387
00:17:17,100 --> 00:17:19,100
Nơi bọn ta tới rất nguy hiểm
388
00:17:19,340 --> 00:17:20,340
Ngươi lại không biết võ công
389
00:17:20,420 --> 00:17:21,500
không phải đi chơi đâu
390
00:17:21,900 --> 00:17:24,500
Đến lúc đó Trương giáo chủ lại phải lo lắng cho ngươi
391
00:17:24,980 --> 00:17:26,900
Ngươi ở lại Nhữ Dương vương phủ
392
00:17:27,060 --> 00:17:28,580
Ăn ngon mặc đẹp lại an toàn
393
00:17:28,860 --> 00:17:30,180
Triệu cô nương nói đúng đó
394
00:17:30,900 --> 00:17:31,940
Cô nương ở lại thành đi
395
00:17:32,260 --> 00:17:33,620
Bọn ta tới một nơi rất nguy hiểm
396
00:17:35,980 --> 00:17:37,060
Trong mấy ngày này
397
00:17:38,500 --> 00:17:39,460
Ta đã quyết định
398
00:17:40,540 --> 00:17:42,940
Công tử đi đâu ta sẽ theo tới đó
399
00:17:44,220 --> 00:17:45,900
Dù là chân trời góc bể
400
00:17:46,940 --> 00:17:49,340
Trừ phi công tử giết chết ta
401
00:17:49,940 --> 00:17:51,260
mới có thể rời khỏi ta được
402
00:17:54,060 --> 00:17:55,540
Nhưng nơi đó nguy hiểm lắm
403
00:17:56,940 --> 00:17:58,260
Chỉ cần ở bên cạnh công tử
404
00:17:58,460 --> 00:18:00,220
Nguy hiểm ra sao ta cũng không sợ
405
00:18:00,780 --> 00:18:01,500
Công tử
406
00:18:02,380 --> 00:18:03,660
Người đưa ta theo đi
407
00:18:08,940 --> 00:18:10,740
Được rồi, cô nương đừng như vậy nữa
408
00:18:11,260 --> 00:18:12,620
Vậy chúng ta cùng xuất phát
409
00:18:15,060 --> 00:18:16,140
Đa tạ công tử
410
00:18:16,700 --> 00:18:19,140
Vậy tiểu nữ về sửa soạn hành lý
411
00:18:26,180 --> 00:18:28,060
Đưa cô ta đi theo
412
00:18:28,420 --> 00:18:29,340
Bản thân đã không biết võ công
413
00:18:29,340 --> 00:18:31,380
Đến khi xảy ra chuyện lấy gì đảm bảo tính mạng?
414
00:18:31,780 --> 00:18:32,540
Lấy lòng tốt ra để đảm bảo nhé?
415
00:18:33,540 --> 00:18:34,540
Cô đừng lo
416
00:18:34,900 --> 00:18:36,740
Lúc đó ta sẽ bảo vệ cô nương ấy an toàn
417
00:18:37,260 --> 00:18:38,740
Trương giáo chủ mọi thứ đều tốt
418
00:18:38,820 --> 00:18:41,260
Nhưng khổ một nỗi lại quá đa tình, dễ mủi lòng
419
00:18:42,700 --> 00:18:43,660
E rằng...
420
00:18:44,100 --> 00:18:46,780
Sau này gặp khổ vì nữ nhi
421
00:19:14,420 --> 00:19:15,500
Rốt cuộc cô muốn gì đây?
422
00:19:16,140 --> 00:19:17,100
Vẫn còn tâm trạng mà uống rượu
423
00:19:17,620 --> 00:19:19,860
Đây là nữ nhi hồng mà huyện lệnh rất quý
424
00:19:20,060 --> 00:19:20,660
Thử xem
425
00:19:20,900 --> 00:19:21,500
Thôi không cần
426
00:19:22,020 --> 00:19:23,260
Chúng ta mau lên đường thôi
427
00:19:23,580 --> 00:19:24,940
Nếu để lão bà bà đi xa rồi
428
00:19:25,100 --> 00:19:25,980
Chúng ta không theo kịp nữa đâu
429
00:19:31,140 --> 00:19:31,980
Vội gì chứ
430
00:19:32,220 --> 00:19:32,980
Cứ đợi thêm đi
431
00:19:33,220 --> 00:19:34,540
Đồ ăn còn chưa đem lên hết
432
00:19:34,860 --> 00:19:36,900
Ăn no thì mới lên đường được
433
00:19:39,020 --> 00:19:39,460
Đi thôi
434
00:19:40,820 --> 00:19:41,500
Quận chúa
435
00:19:42,740 --> 00:19:43,700
Xong hết rồi chứ?
436
00:19:43,980 --> 00:19:45,300
Theo lời căn dặn của Quận chúa
437
00:19:45,420 --> 00:19:46,780
Ngân lượng đã chuẩn bị đủ
438
00:19:47,140 --> 00:19:48,420
Thuyền cũng đã chuẩn bị xong
439
00:19:48,660 --> 00:19:49,940
Chỉ cần Quận chúa hạ lệnh
440
00:19:50,220 --> 00:19:52,020
chúng ta có thể khởi hành
441
00:19:52,500 --> 00:19:53,500
Chỉ là...
442
00:19:53,900 --> 00:19:55,060
Chỉ là sao?
443
00:19:55,300 --> 00:19:57,100
Việc đuổi mấy thuyền cá
444
00:19:57,180 --> 00:19:58,340
cần có thời gian
445
00:19:58,500 --> 00:20:00,060
để điều động người làm
446
00:20:04,020 --> 00:20:04,740
Quận chúa bớt giận
447
00:20:04,820 --> 00:20:05,740
Quận chúa bớt giận
448
00:20:05,820 --> 00:20:07,140
Ta cho ngươi một canh giờ
449
00:20:07,420 --> 00:20:09,020
Ta muốn trong vòng năm mươi hải lý
450
00:20:09,140 --> 00:20:11,020
không nhìn thấy một thuyền cá nào
451
00:20:11,420 --> 00:20:12,340
Nghe rõ chưa?
452
00:20:13,020 --> 00:20:13,540
Rõ
453
00:20:16,340 --> 00:20:17,180
Chúng ta đi thôi
454
00:20:33,420 --> 00:20:35,180
Đúng là không thấy con thuyền nào khác
455
00:20:35,780 --> 00:20:37,460
Nhưng tại sao
456
00:20:37,540 --> 00:20:38,900
Triệu cô nương lại đuổi các thuyền khác đi
457
00:20:43,020 --> 00:20:43,700
Ta không biết
458
00:20:44,660 --> 00:20:46,620
Nhưng có thể cô ấy đoán Kim Hoa bà bà sẽ đi đường biển
459
00:20:46,820 --> 00:20:47,860
Việc này thì ta đồng ý
460
00:20:48,660 --> 00:20:50,020
Nếu bà ta muốn lên đảo tìm nghĩa phụ
461
00:20:50,220 --> 00:20:51,660
Thì chỉ có thể đi theo đường biển
462
00:20:52,490 --> 00:20:55,180
Cho nên chúng ta phải ngồi thuyền đuổi theo Kim Hoa bà bà?
463
00:20:57,700 --> 00:20:58,140
Quận chúa
464
00:20:58,180 --> 00:20:58,820
Theo căn dặn của Quận chúa
465
00:20:59,020 --> 00:20:59,820
mọi thứ đã chuẩn bị đâu ra đấy
466
00:20:59,980 --> 00:21:00,700
Ta biết rồi
467
00:21:04,540 --> 00:21:05,340
Hai người các ngươi
468
00:21:05,700 --> 00:21:07,060
đang thì thầm cái gì thế
469
00:21:07,220 --> 00:21:08,100
Còn không mau lên đây
470
00:21:15,780 --> 00:21:16,460
Triệu cô nương
471
00:21:17,580 --> 00:21:18,820
Rốt ruộc cô có kế hoạch gì vậy?
472
00:21:18,900 --> 00:21:20,380
Kim Hoa bà bà đã xuất phát rồi sao?
473
00:21:20,540 --> 00:21:21,900
Bà với mẹ cái gì
474
00:21:22,260 --> 00:21:23,300
Muốn cứu Chu cô nương
475
00:21:23,540 --> 00:21:24,500
thì đi theo ta
476
00:21:43,620 --> 00:21:45,220
Này, thấy ta thế nào?
477
00:21:48,140 --> 00:21:49,020
Tiểu bạch thố à
478
00:21:49,580 --> 00:21:51,700
Giờ xuống thuyền cũng chưa muộn đâu
479
00:21:51,860 --> 00:21:52,900
Sau này đi
480
00:21:53,220 --> 00:21:54,700
sẽ phải chịu bôi bôi trát trát lên mặt nhiều lắm đấy
481
00:21:55,900 --> 00:21:56,420
Quận chúa
482
00:21:56,980 --> 00:21:57,660
Người tới rồi ạ
483
00:21:57,820 --> 00:21:58,580
Ta biết rồi
484
00:22:02,100 --> 00:22:03,300
Vẫn còn người đi cùng chúng ta sao?
485
00:22:03,540 --> 00:22:05,420
Muốn biết vì sao ta phải hạ lệnh
486
00:22:05,460 --> 00:22:06,420
đuổi hết những con thuyền khác không?
487
00:22:06,940 --> 00:22:08,180
Chút nữa các ngươi sẽ biết thôi mà
488
00:22:22,020 --> 00:22:22,860
Bà bà, chậm một chút
489
00:22:23,980 --> 00:22:25,140
Để con đi hỏi thăm
490
00:22:27,540 --> 00:22:29,180
Này, chủ thuyền là ai thế?
491
00:22:29,260 --> 00:22:30,140
Là ta đây
492
00:22:30,180 --> 00:22:31,060
Có chuyện gì?
493
00:22:31,660 --> 00:22:32,780
Ta muốn thuê thuyền của các ngươi
494
00:22:32,820 --> 00:22:33,700
để tới một nơi
495
00:22:34,380 --> 00:22:36,220
Thuyền này bọn ta không chở khách
496
00:22:36,300 --> 00:22:37,980
Nhưng xung quanh đây chẳng có con thuyền nào
497
00:22:38,060 --> 00:22:39,300
Chỉ còn mỗi thuyền của ngươi thôi
498
00:22:39,340 --> 00:22:40,140
Giúp đỡ tí thì có sao đâu chứ?
499
00:22:40,580 --> 00:22:41,220
Không đi
500
00:22:41,380 --> 00:22:41,980
Các ngươi về đi
501
00:22:42,260 --> 00:22:43,060
Ngươi
502
00:22:47,020 --> 00:22:47,620
Bà bà
503
00:22:48,020 --> 00:22:49,620
Chủ thuyền này không chịu đổi ý
504
00:22:50,020 --> 00:22:52,140
Hay là để hôm sau chúng ta đi ạ?
505
00:22:57,300 --> 00:22:58,860
Hỏi lại xem
506
00:23:05,540 --> 00:23:07,260
Đã bảo không chở khách mà
507
00:23:07,380 --> 00:23:09,740
Chỗ này đủ chưa?
508
00:23:10,260 --> 00:23:11,660
Đưa bọn ta tới nơi
509
00:23:11,820 --> 00:23:12,940
thì ta sẽ trả nốt cho ngươi nửa còn lại
510
00:23:14,700 --> 00:23:15,180
Được thôi
511
00:23:15,220 --> 00:23:16,580
Các huynh đệ
512
00:23:17,220 --> 00:23:17,780
Khởi hành
513
00:23:18,020 --> 00:23:18,580
Khởi hành
514
00:23:18,700 --> 00:23:19,460
Khởi hành
515
00:23:19,620 --> 00:23:20,460
Khởi hành
516
00:23:21,820 --> 00:23:22,340
Đi
517
00:23:34,140 --> 00:23:35,180
Sao cô lại biết
518
00:23:35,300 --> 00:23:37,140
Kim Hoa bà bà sẽ tới đây thuê thuyền chứ?
519
00:23:37,340 --> 00:23:39,940
Thiên hạ này có chuyện gì qua khỏi mắt ta chứ?
520
00:23:40,300 --> 00:23:41,740
Muốn theo dõi một người
521
00:23:41,900 --> 00:23:43,020
thì có gì khó
522
00:23:44,180 --> 00:23:45,260
Nên cô mới làm cho
523
00:23:45,460 --> 00:23:47,740
hơn năm mươi thuyền bè ở đây đi hết
524
00:23:47,940 --> 00:23:50,140
Họ chỉ có thể thuê thuyền này mà thôi
525
00:23:50,500 --> 00:23:52,420
Đuổi bọn thuyền bè đấy đi cũng chẳng khó
526
00:23:52,820 --> 00:23:53,660
Thế này thì
527
00:23:53,820 --> 00:23:55,980
Chúng ta chỉ cần chờ Kim Hoa bà bà dẫn đường
528
00:23:56,620 --> 00:23:58,580
Đưa chúng ta tới tìm nghĩa phụ của ngươi thôi
529
00:23:59,580 --> 00:24:00,500
Sao?
530
00:24:05,300 --> 00:24:07,020
Triệu cô nương đúng là liệu việc như thần
531
00:24:08,180 --> 00:24:08,980
Quận chúa
532
00:24:10,740 --> 00:24:11,420
Thuyền đại ca
533
00:24:11,980 --> 00:24:13,500
Vị cô nương khi nãy lên thuyền cùng bà bà
534
00:24:13,580 --> 00:24:14,140
bị sao vậy?
535
00:24:14,660 --> 00:24:15,820
Ý của ngươi là cái người
536
00:24:16,140 --> 00:24:17,500
bị thương ở mặt
537
00:24:17,580 --> 00:24:19,060
hay là người điềm đạm đáng yêu?
538
00:24:22,340 --> 00:24:22,980
Cả hai người họ
539
00:24:23,220 --> 00:24:24,300
Người bị thương
540
00:24:24,340 --> 00:24:25,340
thì đã đi chăm sóc cho bà bà của cô ta rồi
541
00:24:25,660 --> 00:24:28,980
Người còn lại thì đã ở trong buồng của tầng trên thuyền rồi
542
00:24:29,140 --> 00:24:30,220
Bọn họ có chỗ nào không thoải mái không?
543
00:24:30,420 --> 00:24:31,220
Không có
544
00:24:31,580 --> 00:24:32,620
Vẫn như bình thường thôi mà
545
00:24:32,860 --> 00:24:33,660
Vậy thì tốt
546
00:24:34,220 --> 00:24:35,940
Tất cả đều là nói dối đấy
547
00:24:36,060 --> 00:24:37,020
Ngươi không tin ta chắc
548
00:24:37,780 --> 00:24:38,740
Yên tâm đi
549
00:24:39,060 --> 00:24:40,900
Chu cô nương của ngươi hiện vẫn an toàn lắm
550
00:24:51,780 --> 00:24:52,500
Hỏng rồi
551
00:24:53,300 --> 00:24:54,140
Sao thế?
552
00:24:54,540 --> 00:24:55,700
Thuyền đi về hướng nam sao?
553
00:24:56,220 --> 00:24:57,380
Vị bà bà kia nói
554
00:24:57,540 --> 00:24:58,820
là đi về hướng nam mà
555
00:24:59,340 --> 00:25:00,500
Nhưng Băng Hỏa đảo thì lại ở cực bắc
556
00:25:00,620 --> 00:25:01,540
Nếu bà ta muốn đi tìm nghĩa phụ
557
00:25:01,660 --> 00:25:02,620
thì phải đi về hướng bắc chứ
558
00:25:02,820 --> 00:25:03,820
Sao lại đi hướng ngược lại rồi?
559
00:25:08,500 --> 00:25:10,460
Có lẽ bà ta muốn tới đảo Linh Xà
560
00:25:11,100 --> 00:25:12,140
Cô biết đảo Linh Xà sao?
561
00:25:12,500 --> 00:25:14,420
Ta còn biết sào huyệt của Kim Hoa bà bà
562
00:25:14,580 --> 00:25:15,540
là ở đảo Linh Xà cơ
563
00:25:15,900 --> 00:25:18,180
Phu quân quá cố của bà ta chính là Ngân Diệp tiên sinh
564
00:25:18,380 --> 00:25:19,900
Kim Hoa bà bà tính cách xảo quyệt
565
00:25:20,020 --> 00:25:21,700
Có lẽ bà ta có dự tính khác
566
00:25:21,980 --> 00:25:23,380
Chúng ta cứ đi thì biết thôi
567
00:25:23,780 --> 00:25:24,820
Không ngờ cô lại biết rõ
568
00:25:24,860 --> 00:25:26,140
về Kim Hoa bà bà như vậy
569
00:25:28,100 --> 00:25:30,140
Ngươi không biết ta còn một biệt hiệu khác
570
00:25:30,380 --> 00:25:31,980
Là Kẻ biết tuốt trong giang hồ sao?
571
00:25:32,540 --> 00:25:33,900
Chuyện trên trời dưới đất
572
00:25:34,060 --> 00:25:36,060
sao mà thoát khỏi ánh mắt ta
573
00:25:36,380 --> 00:25:37,820
Triệu cô nương lá ngọc cành vàng
574
00:25:38,300 --> 00:25:40,060
Không ngờ cũng có hứng thú
575
00:25:40,340 --> 00:25:41,340
với mấy chuyện trong giang hồ này đó
576
00:25:41,580 --> 00:25:44,580
Thật ra hứng thú lớn nhất của ta không phải giang hồ
577
00:25:45,380 --> 00:25:47,060
mà là người
578
00:25:47,940 --> 00:25:49,500
Trái tim của người này
579
00:25:49,580 --> 00:25:51,180
còn rắc rối hơn cả giang hồ cơ
580
00:25:51,820 --> 00:25:53,700
Ta ấy à, từ nhỏ đã có thiên phú
581
00:25:53,980 --> 00:25:56,780
chỉnh đốn những kẻ có trái tim phản bội
582
00:25:57,860 --> 00:25:59,420
Trải qua sự việc ở Vạn An tự
583
00:25:59,500 --> 00:26:01,260
Chắc hẳn ta cũng là nữ ma đầu
584
00:26:01,260 --> 00:26:02,540
trong mắt bọn danh môn chính phái rồi
585
00:26:05,100 --> 00:26:05,660
Sao?
586
00:26:06,020 --> 00:26:09,300
Trương giáo chủ chắc cũng không thích nữ ma đầu như ta đâu phải không?
587
00:26:10,460 --> 00:26:11,900
Vậy ngươi thích kiểu gì?
588
00:26:16,380 --> 00:26:17,780
Ta biết rồi
589
00:26:19,620 --> 00:26:22,300
Thích kiểu tiểu bạch thố này hả?
590
00:26:22,500 --> 00:26:24,260
Vừa mềm mại lại đáng yêu
591
00:26:25,100 --> 00:26:27,260
Kiểu này mà đi cùng Trương giáo chủ
592
00:26:27,380 --> 00:26:28,940
thì mới thể hiện được sự anh tuấn khí khái của ngươi
593
00:26:28,980 --> 00:26:30,340
Oai phong vô cùng, phải không hả?
594
00:26:37,500 --> 00:26:39,380
Người ta giận rồi kìa
595
00:26:39,900 --> 00:26:40,820
Không phải đâu
596
00:26:41,300 --> 00:26:43,140
Công tử không có ý như vậy đâu
597
00:26:44,220 --> 00:26:46,020
Ta biết
598
00:26:46,140 --> 00:26:47,860
là vì ta nói nhiều
599
00:26:48,100 --> 00:26:49,220
Ồn ào quá chứ gì
600
00:26:53,420 --> 00:26:54,940
Vậy ta đành ngậm mồm
601
00:26:55,220 --> 00:26:57,420
Không lại bị người ta ghét mất
602
00:27:36,940 --> 00:27:37,980
Có chuyện gì vậy?
603
00:27:49,100 --> 00:27:49,900
Triệu cô nương
604
00:27:50,380 --> 00:27:51,620
mong cô tự trọng chút
605
00:27:54,380 --> 00:27:55,780
Rốt cuộc cô định làm gì?
606
00:28:31,980 --> 00:28:32,740
Tiểu Chiêu
607
00:28:35,580 --> 00:28:37,580
Tới đất liền rồi
608
00:29:01,220 --> 00:29:02,940
Bà ta bảo chúng ta ở đây chờ
609
00:29:04,620 --> 00:29:05,380
Lui đi
610
00:29:05,500 --> 00:29:05,980
Dạ
611
00:29:07,260 --> 00:29:09,140
Vậy tức là sẽ không ở trên đảo này lâu
612
00:29:09,220 --> 00:29:10,220
Rất nhanh sẽ rời khỏi đây
613
00:29:11,260 --> 00:29:12,020
Ta đi xem sao
614
00:29:12,220 --> 00:29:12,940
Hai người ở lại đây
615
00:29:12,940 --> 00:29:13,700
Ta đi cùng ngươi
616
00:29:14,260 --> 00:29:15,220
Ta cũng muốn đi
617
00:29:16,500 --> 00:29:17,740
Thính lực của Kim Hoa bà bà rất tốt
618
00:29:17,900 --> 00:29:19,260
như vậy sẽ rất dễ bị bà ta phát hiện
619
00:29:19,700 --> 00:29:21,220
Ta có rất nhiều kinh nghiệm theo đuôi người khác
620
00:29:21,380 --> 00:29:22,460
Cẩn thận là được
621
00:29:22,740 --> 00:29:24,300
Ta từ nhỏ đã tập bơi ở Băng Hỏa đảo
622
00:29:24,460 --> 00:29:25,700
Có thể nín thở trong thời gian dài
623
00:29:25,860 --> 00:29:27,220
Như vậy mới có đủ tự tin không bị bà ta phát hiện
624
00:29:27,460 --> 00:29:28,580
Cao thủ trong phủ ta
625
00:29:28,740 --> 00:29:30,220
đã dạy ta công phu theo dõi từ lâu rồi
626
00:29:30,420 --> 00:29:31,420
Ta đã luyện lâu thế
627
00:29:31,580 --> 00:29:32,780
không kém hơn ngươi đâu
628
00:29:32,980 --> 00:29:33,540
Ta muốn đi
629
00:29:34,300 --> 00:29:35,220
Nhỡ xảy ra chuyện gì
630
00:29:35,380 --> 00:29:36,420
Ta có thể tiếp ứng cho ngươi
631
00:29:40,500 --> 00:29:43,140
Vậy ta ở lại đợi hai người
632
00:29:45,860 --> 00:29:46,340
Vậy đi thôi
633
00:29:48,300 --> 00:29:48,740
Công tử
634
00:29:51,580 --> 00:29:52,940
Phải cẩn thận đấy
635
00:30:00,860 --> 00:30:01,780
Được rồi
636
00:30:01,980 --> 00:30:03,060
Đừng có bịn rịn thế
637
00:30:03,100 --> 00:30:04,100
có phải là không quay về nữa đâu
638
00:30:08,940 --> 00:30:09,900
Tiểu bạch thố à
639
00:30:10,300 --> 00:30:10,860
Yên tâm đi
640
00:30:11,180 --> 00:30:12,540
Ta sẽ bảo vệ công tử nhà ngươi
641
00:30:12,740 --> 00:30:13,900
an toàn trở về
642
00:30:17,220 --> 00:30:17,700
Đi thôi
643
00:30:34,180 --> 00:30:35,180
Có chuyện gì thế?
644
00:30:35,540 --> 00:30:36,780
Có người lên đảo
645
00:30:52,020 --> 00:30:52,820
Mau đi theo
646
00:31:12,980 --> 00:31:13,940
Tiểu Chiêu cô nương
647
00:31:14,340 --> 00:31:15,300
Sao lại là cô?
648
00:31:17,340 --> 00:31:19,660
Chúng ta bây giờ đều ngồi chung một con thuyền
649
00:31:21,020 --> 00:31:23,540
Công tử phái tôi tới để chuyển lời cho cô
650
00:31:24,260 --> 00:31:25,260
Là Trương công tử sao?
651
00:31:26,540 --> 00:31:27,540
Huynh ấy đang ở đâu?
652
00:31:27,860 --> 00:31:29,060
Hiện tại công tử đang âm thầm
653
00:31:29,180 --> 00:31:30,780
theo Kim Hoa bà bà lên đảo
654
00:31:31,140 --> 00:31:31,860
Nhưng công tử nói
655
00:31:32,020 --> 00:31:33,900
sẽ cố hết sức để bảo vệ an toàn cho cô
656
00:31:33,900 --> 00:31:35,460
Chu cô nương cứ yên tâm
657
00:31:37,940 --> 00:31:39,340
Liệu huynh ấy có gặp nguy hiểm không?
658
00:31:39,500 --> 00:31:41,260
Triệu cô nương đa mưu túc trí
659
00:31:41,660 --> 00:31:43,140
Có cô ấy bên cạnh
660
00:31:43,420 --> 00:31:44,420
chắc chắn không xảy ra chuyện gì đâu
661
00:31:45,300 --> 00:31:46,620
Triệu Mẫn cũng tới sao?
662
00:32:01,060 --> 00:32:01,940
Mau giao Đồ Long đao ra đây
663
00:32:02,500 --> 00:32:03,460
thì ngươi sẽ không chết
664
00:32:05,260 --> 00:32:06,380
Đồ Long đao ở đây
665
00:32:06,860 --> 00:32:07,300
Nghĩa phụ
666
00:32:07,300 --> 00:32:08,460
Nếu có bản lĩnh thì đến lấy
667
00:32:09,060 --> 00:32:09,700
Nghĩa phụ
668
00:32:09,980 --> 00:32:10,940
Là nghĩa phụ
669
00:32:12,620 --> 00:32:13,220
Ngươi nóng vội làm gì?
670
00:32:13,420 --> 00:32:14,740
Đây là nơi của Kim Hoa bà bà
671
00:32:14,940 --> 00:32:16,380
Bà ấy chắc chắn không để nghĩa phụ ngươi xảy ra chuyện gì đâu
672
00:32:16,660 --> 00:32:17,220
Chúng ta chờ xem sao
673
00:32:25,740 --> 00:32:27,820
Ta còn tưởng là ai
674
00:32:28,060 --> 00:32:31,100
hóa ra là anh hùng cái bang
675
00:32:31,460 --> 00:32:32,700
Đến thăm Linh Xà đảo
676
00:32:32,860 --> 00:32:34,940
không tìm lão bà bà này thỉnh an
677
00:32:35,100 --> 00:32:37,260
Lại muốn làm khó khách quý của ta
678
00:32:37,420 --> 00:32:40,260
Các ngươi rốt cuộc muốn làm gì?
679
00:32:43,020 --> 00:32:44,420
Xin lỗi đã làm phiền bà bà
680
00:32:45,020 --> 00:32:46,460
Chỉ là chuyện lần này với cái bang mà nói
681
00:32:46,540 --> 00:32:48,140
chỉ là ân oán riêng tư với Kim Mao Sư vương thôi
682
00:32:48,340 --> 00:32:50,220
Mong bà bà không nhúng tay vào
683
00:32:50,980 --> 00:32:54,500
Mạn phép cho hỏi, các hạ là trưởng lão cái bang ư?
684
00:32:54,980 --> 00:32:56,380
Dựa theo tuổi tác
685
00:32:56,540 --> 00:32:58,820
có lẽ là trưởng lão tám túi
686
00:33:00,420 --> 00:33:03,660
Thứ cho đôi mắt đã không còn sáng này của ta, nhưng ta chưa từng gặp ngươi
687
00:33:04,060 --> 00:33:05,460
Tại hạ gia nhập cái bang không lâu
688
00:33:05,780 --> 00:33:07,340
Bà bà không nhận ra cũng là điều dễ hiểu
689
00:33:07,500 --> 00:33:09,700
Tại hạ họ Trần, tên gọi Hữu Lượng
690
00:33:10,020 --> 00:33:11,100
Ngươi đừng nhiều lời với bà ta nữa
691
00:33:11,500 --> 00:33:12,740
Mau kết thúc chuyện này đi
692
00:33:13,580 --> 00:33:14,260
Bố trận
693
00:33:51,420 --> 00:33:52,580
Kim Mao Sư vương oai chấn giang hồ
694
00:33:52,820 --> 00:33:53,980
quả nhiên danh bất hư truyền
695
00:33:54,620 --> 00:33:56,340
Ta chưa từng nhìn thấy nghĩa phụ động thủ
696
00:33:56,820 --> 00:33:57,860
Không ngờ võ công của người
697
00:33:58,100 --> 00:33:59,300
khiến ta thật bất ngờ
698
00:35:18,740 --> 00:35:20,220
Kim Hoa bà bà nhất định sẽ cứu ông ấy
699
00:36:10,540 --> 00:36:12,620
Đồ Long đao
700
00:36:13,300 --> 00:36:14,500
Võ lâm chí tôn
701
00:36:14,700 --> 00:36:16,380
Bảo đao Đồ Long
702
00:36:17,260 --> 00:36:20,220
Võ lâm chí tôn, bảo đao Đồ Long
703
00:36:25,460 --> 00:36:27,660
Tạ đại hiệp quả nhiên võ công cái thế
704
00:36:27,980 --> 00:36:29,060
Tại hạ bái phục
705
00:36:33,420 --> 00:36:34,900
Lần này Cái bang chúng tôi nhận thua
706
00:36:35,170 --> 00:36:36,980
Nhưng tại hạ vẫn có điều muốn nói
707
00:36:37,420 --> 00:36:39,980
Mong Tạ đại hiệp tha cho vị trưởng lão bị thương này
708
00:36:40,420 --> 00:36:41,340
Tại hạ xin đổi cho ông ấy
709
00:36:41,460 --> 00:36:42,900
một mạng
710
00:36:43,620 --> 00:36:46,300
Vị trưởng lão cái bang này quả thật rất có nghĩa khí
711
00:36:50,540 --> 00:36:51,700
Ngươi tên là Trần Hữu Lượng?
712
00:36:52,500 --> 00:36:53,700
Quả nhiên trọng nghĩa khí
713
00:36:54,620 --> 00:36:56,740
Hãy mang cánh tay đã đứt của tên tiểu tử kia đi đi
714
00:36:57,140 --> 00:36:58,500
Ta cũng không tính toán với hắn nữa
715
00:36:59,540 --> 00:37:00,620
Tạ Tạ đại hiệp
716
00:37:03,260 --> 00:37:03,740
Nào
717
00:37:08,300 --> 00:37:09,980
Tạ ơn tha mạng của đại hiệp
718
00:37:10,260 --> 00:37:12,340
Chỉ có điều hôm nay đệ tử cái bang chúng tôi
719
00:37:12,500 --> 00:37:13,460
đều chết dưới tay Tạ đại hiệp
720
00:37:13,780 --> 00:37:14,500
Trong vòng 10 năm
721
00:37:14,540 --> 00:37:16,380
Nếu như Trần Hữu Lượng tôi luyện võ thành tài
722
00:37:16,580 --> 00:37:18,220
nhất định sẽ đến báo ân trả oán ngày hôm nay
723
00:37:18,780 --> 00:37:19,380
Được thôi
724
00:37:20,300 --> 00:37:22,140
Nếu 10 năm sau lão phu vẫn còn sống
725
00:37:22,700 --> 00:37:24,020
nhất định lĩnh giáo nhà ngươi
726
00:37:24,740 --> 00:37:25,500
Bà bà
727
00:37:25,980 --> 00:37:27,740
Hôm nay cái bang chúng tôi tự tiện náo loạn đảo Linh Xà
728
00:37:27,780 --> 00:37:28,580
thật đắc tội
729
00:37:29,220 --> 00:37:29,780
Tạ đại hiệp
730
00:37:30,100 --> 00:37:30,660
Bà bà
731
00:37:30,980 --> 00:37:31,660
Cáo từ
732
00:37:33,420 --> 00:37:34,460
Cứu mạng
733
00:37:34,580 --> 00:37:35,780
Mang ta đi theo với
734
00:37:35,980 --> 00:37:36,660
Là ông ta
735
00:37:38,220 --> 00:37:38,940
Ngươi biết ông ta sao?
736
00:37:40,180 --> 00:37:41,140
Xin hãy mang ta theo với
737
00:37:41,340 --> 00:37:42,210
Mang ta theo với
738
00:37:42,420 --> 00:37:42,820
Cứu ta
739
00:37:45,900 --> 00:37:47,540
Bà bà
740
00:37:48,100 --> 00:37:49,020
Đứng lại
741
00:37:51,380 --> 00:37:53,340
Hai ngươi quen nhau sao?
742
00:37:53,820 --> 00:37:54,660
Không quen
743
00:37:55,140 --> 00:37:56,900
Ta hỏi ngươi là người ở đâu
744
00:37:57,100 --> 00:37:58,140
Tại hạ là người Hà Nam
745
00:37:58,300 --> 00:37:59,660
Gia đình làm nghề gì?
746
00:37:59,980 --> 00:38:01,660
Gia đình tại hạ ba đời đều là tiểu thương
747
00:38:02,060 --> 00:38:03,300
Võ Liệt đã từng nhắc đến
748
00:38:03,500 --> 00:38:05,220
Có một người xuất thân là người đánh cá
749
00:38:05,460 --> 00:38:06,900
Là bằng hữu của hắn
750
00:38:07,060 --> 00:38:08,220
chắc ngươi cũng biết
751
00:38:08,260 --> 00:38:09,740
Tại hạ không biết người kia
752
00:38:09,940 --> 00:38:11,140
Đừng nói là bạn bè của hắn
753
00:38:11,460 --> 00:38:13,060
Thủy khởi hắc chân, đôi đầu tác hưởng
754
00:38:13,300 --> 00:38:14,180
Là nguyên do như vậy
755
00:38:14,900 --> 00:38:16,460
Uyên phi xung thiên, trùng cô phương dương
756
00:38:16,540 --> 00:38:17,620
Chính là cách giải thích này
757
00:38:18,100 --> 00:38:19,460
Bắc hải có một tảng đá san hô lớn
758
00:38:19,820 --> 00:38:21,620
Tảng đá này chính là được đặt như vậy
759
00:38:22,020 --> 00:38:24,460
Nước biển bình lặng chảy qua
760
00:38:24,780 --> 00:38:26,740
Có lẽ nguyên do là bởi sóng biển quá to
761
00:38:26,940 --> 00:38:27,660
Bà bà
762
00:38:27,940 --> 00:38:29,220
Thứ lỗi tại hạ ngu muội
763
00:38:29,540 --> 00:38:30,980
Mời bà bà giải thích rõ hơn
764
00:38:33,020 --> 00:38:33,740
Bà bà
765
00:38:33,900 --> 00:38:34,660
Tạ đại hiệp
766
00:38:34,900 --> 00:38:37,180
Tại hạ mặc dù rất muốn thỉnh giáo 2 vị trưởng bối
767
00:38:37,420 --> 00:38:38,980
Nhưng vị trưởng lão này thân mang trọng thương
768
00:38:39,220 --> 00:38:39,900
Cứu người là việc cấp bách
769
00:38:40,140 --> 00:38:41,260
Tại hạ lấy sinh mạng ra bảo đảm
770
00:38:41,500 --> 00:38:43,620
sẽ không đặt chân lên Linh Xà đảo nửa bước
771
00:38:44,500 --> 00:38:45,140
Cút mau
772
00:38:45,740 --> 00:38:46,700
Cáo từ
773
00:38:48,420 --> 00:38:49,420
Bà bà
774
00:38:49,580 --> 00:38:51,180
Tha chết cho ta, bà bà
775
00:38:51,420 --> 00:38:55,020
Mặc dù ngươi không am hiểu về hải trình
776
00:38:55,260 --> 00:38:57,660
Nhưng ngươi lại nhờ lũ cái bang vô dụng đó
777
00:38:57,980 --> 00:38:59,780
đưa đi tìm Băng Hỏa đảo
778
00:39:00,220 --> 00:39:01,940
Thật là nực cười
779
00:39:02,140 --> 00:39:03,700
Cả đời này ngươi đừng hòng nghĩ đến
780
00:39:05,860 --> 00:39:07,340
Vị huynh đài đã cứu mạng ta
781
00:39:07,580 --> 00:39:08,660
Xin hãy bước ra đây
782
00:39:34,580 --> 00:39:35,980
Vừa nãy trên thuyền
783
00:39:36,220 --> 00:39:37,940
Ta cảm thấy có điều bất thường
784
00:39:38,220 --> 00:39:40,100
Hai người các ngươi thật to gan
785
00:39:40,620 --> 00:39:42,940
Lại dám đi theo ta
786
00:39:43,500 --> 00:39:44,740
Tên tiểu tử nhà ngươi
787
00:39:44,980 --> 00:39:46,740
Thủ pháp đả huyệt không tệ
788
00:39:47,260 --> 00:39:49,500
Vừa nãy ngươi ném tổng cộng 7 viên đá
789
00:39:49,860 --> 00:39:51,380
Một viên dành cho Trần Hữu Lượng
790
00:39:51,700 --> 00:39:53,340
Một viên ngươi nhắm vào ta
791
00:39:53,540 --> 00:39:54,140
có phải không?
792
00:39:55,300 --> 00:39:56,260
Tiểu tử
793
00:39:56,820 --> 00:39:58,940
Ngươi giả làm thuyền viên là có mục đích gì?
794
00:39:59,180 --> 00:40:01,540
Hai ngươi có gan đặt chân lên đảo Linh Xà này
795
00:40:01,580 --> 00:40:02,700
Còn giả thần giả quỷ
796
00:40:02,940 --> 00:40:04,460
Ta thấy các ngươi không muốn sống nữa rồi
797
00:40:04,740 --> 00:40:06,020
Mau báo danh tính ra
798
00:40:07,060 --> 00:40:07,420
Ta
799
00:40:07,420 --> 00:40:09,820
Mục đích của chúng tôi là muốn kiếm miếng cơm
800
00:40:10,060 --> 00:40:11,460
Chỉ là muốn làm ăn nhỏ thôi
801
00:40:11,780 --> 00:40:13,220
Lão bà bà, bà đưa rất nhiều ngân lượng
802
00:40:13,460 --> 00:40:14,980
nên chúng tôi tiễn bà một đoạn cũng là điều nên làm
803
00:40:15,420 --> 00:40:16,380
Vị huynh đài này
804
00:40:16,460 --> 00:40:18,220
vừa nãy nhìn thấy người của cái bang cậy đông hiếp ít
805
00:40:18,460 --> 00:40:19,780
không thể chịu nổi nên mới ra tay
806
00:40:20,060 --> 00:40:21,100
Vốn là có ý tốt
807
00:40:21,340 --> 00:40:23,980
Không ngờ Tạ đại hiệp thân thủ phi phàm như vậy
808
00:40:24,300 --> 00:40:26,460
Có trách thì trách chúng tôi nhiều chuyện
809
00:40:27,060 --> 00:40:27,860
Đa tạ các ngươi
810
00:40:28,500 --> 00:40:30,580
Kim Mao Sư vương ta nay gặp nạn
811
00:40:31,100 --> 00:40:33,020
cũng may trong tay vẫn còn bảo đao Đồ Long này
812
00:40:33,540 --> 00:40:35,540
Đồng thời vẫn phải đa tạ huynh đệ
813
00:40:36,060 --> 00:40:38,500
Cự Kình bang đã giúp đỡ ta
814
00:40:40,340 --> 00:40:41,220
Xem ra
815
00:40:41,540 --> 00:40:43,540
Tạ Tốn ta đã già rồi
816
00:40:44,340 --> 00:40:45,300
Tạ tam ca
817
00:40:46,100 --> 00:40:48,100
Ta biết huynh không thích sự giúp đỡ của người khác
818
00:40:48,420 --> 00:40:50,620
Nên vừa rồi mới không ra tay
819
00:40:51,100 --> 00:40:52,340
Huynh không trách chứ?
820
00:40:52,820 --> 00:40:53,580
Sự việc đã như vậy
821
00:40:53,580 --> 00:40:55,060
Có gì mà trách với không trách chứ
822
00:40:55,260 --> 00:40:56,060
Hàn phu nhân
823
00:40:56,540 --> 00:40:57,980
Lần trước khi phu nhân trở về trung thổ
824
00:40:58,260 --> 00:41:01,380
Có phải đã nghe ngóng được tin tức gì của hài nhi Vô Kỵ hay không?
825
00:41:01,660 --> 00:41:02,540
Không có
826
00:41:02,980 --> 00:41:03,740
Hàn phu nhân
827
00:41:04,500 --> 00:41:05,980
Ta và phu nhân thân như huynh muội
828
00:41:06,420 --> 00:41:08,380
Không lẽ phu nhân muốn lừa gạt một kẻ mù lòa như ta?
829
00:41:08,860 --> 00:41:09,780
Hài nhi Vô Kỵ của ta
830
00:41:10,300 --> 00:41:11,940
thật sự không còn trên đời này sao?
831
00:41:12,900 --> 00:41:13,540
Tạ đại hiệp
832
00:41:15,060 --> 00:41:16,660
Ân cô nương, nói cho ta nghe
833
00:41:17,540 --> 00:41:19,780
Bà bà có phải đang gạt ta không?
834
00:41:28,060 --> 00:41:29,300
Bà bà không hề gạt người
835
00:41:30,180 --> 00:41:31,580
Chúng tôi đúng là có đến trung nguyên
836
00:41:33,140 --> 00:41:34,860
Nhưng không thể tìm thấy tung tích của Trương Vô Kỵ
837
00:41:35,060 --> 00:41:36,700
Vậy các ngươi nghe ngóng được những gì?
838
00:41:36,860 --> 00:41:37,740
Minh giáo sao rồi?
839
00:41:37,820 --> 00:41:40,340
Người trong Minh giáo thế nào?
840
00:41:41,980 --> 00:41:44,260
Chuyện trong giang hồ, ta không muốn quản
841
00:41:44,700 --> 00:41:46,620
Ta về trung nguyên mục đích là muốn tìm
842
00:41:46,620 --> 00:41:48,460
kẻ đã sát hại phu quân ta để báo thù
843
00:41:48,660 --> 00:41:49,940
Ngoài ra còn đi tìm phái Nga My
844
00:41:50,060 --> 00:41:52,820
tìm Diệt Tuyệt sư thái để trả mối thù một nhát kiếm năm xưa
845
00:41:52,900 --> 00:41:54,820
Còn những chuyện khác
846
00:41:55,020 --> 00:41:56,940
Ta cơ bản không bận tâm
847
00:41:57,420 --> 00:41:58,060
Hàn phu nhân
848
00:41:59,300 --> 00:42:00,460
Ngày hôm đó tại Băng Hỏa đảo
849
00:42:00,740 --> 00:42:02,100
Bà từng nói với ta
850
00:42:02,500 --> 00:42:03,500
Phu phụ ngũ đệ
851
00:42:03,860 --> 00:42:05,820
vì không muốn tiết lộ hành tung của ta
852
00:42:06,940 --> 00:42:09,860
mà bị bức tử
853
00:42:10,580 --> 00:42:11,820
May sao còn lại đứa con trai Vô Kỵ
854
00:42:12,060 --> 00:42:13,620
Một mình côi cút, lưu lạc giang hồ
855
00:42:13,900 --> 00:42:14,820
có đúng vậy không?
856
00:42:15,580 --> 00:42:16,260
Không sai
857
00:42:16,540 --> 00:42:17,980
Bà từng nói với ta
858
00:42:18,620 --> 00:42:21,700
Hài nhi của ta đã trúng Huyền Minh thần chưởng
859
00:42:22,180 --> 00:42:23,860
ngày đêm chịu sự giày vò
860
00:42:24,740 --> 00:42:27,020
Bà ở Hồ Điệp Cốc từng chứng kiến rồi
861
00:42:27,300 --> 00:42:28,620
Bà muốn mang nó đến gặp ta
862
00:42:29,020 --> 00:42:29,740
nhưng nó lại không muốn
863
00:42:29,980 --> 00:42:30,900
Có phải vậy không?
864
00:42:31,100 --> 00:42:31,740
Đúng vậy
865
00:42:32,340 --> 00:42:34,420
Nếu ta gạt ngươi thì trời tru đất diệt
866
00:42:34,740 --> 00:42:35,780
Kim Hoa bà bà ta
867
00:42:35,780 --> 00:42:37,700
So với hạng tiện nhân trong thiên hạ cũng không bằng
868
00:42:37,900 --> 00:42:40,540
Phu quân ta dưới suối vàng cũng không nhắm mắt
869
00:42:40,540 --> 00:42:41,100
Được rồi
870
00:42:42,980 --> 00:42:43,700
Ân cô nương
871
00:42:44,940 --> 00:42:46,220
Cô từng gặp Vô Kỵ phải không?
872
00:42:46,500 --> 00:42:47,180
Ta gặp rồi
873
00:42:48,100 --> 00:42:51,060
Hôm đó, ta cầu xin huynh ấy theo ta về đảo Linh Xà
874
00:42:51,860 --> 00:42:53,060
Nhưng huynh ấy không đồng ý
875
00:42:53,300 --> 00:42:54,580
lại còn cắn ta một cái
876
00:42:54,660 --> 00:42:56,020
Dấu răng bây giờ vẫn còn
877
00:42:56,140 --> 00:42:57,260
Tuyệt đối không thể là giả
878
00:43:01,460 --> 00:43:03,340
Ta thật sự không thể quên được huynh ấy
66089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.