Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,813 --> 00:00:16,509
¡Fuego en el agujero!
2
00:00:18,485 --> 00:00:21,716
¡Fuego en el agujero!
3
00:00:24,190 --> 00:00:27,489
¡Fuego en el agujero!
4
00:00:34,134 --> 00:00:37,035
¡No hay peligro!
5
00:00:37,137 --> 00:00:41,267
Vamos todos, jóvenes amigos
6
00:00:41,374 --> 00:00:46,004
Tan valientes y tan bravos
7
00:00:46,112 --> 00:00:49,275
No busquéis vuestra fortuna
8
00:00:49,382 --> 00:00:54,183
Camino hacia las minas
9
00:00:54,287 --> 00:00:57,279
Será vuestra rutina
10
00:00:57,390 --> 00:01:02,293
Y hundirá vuestra alma
11
00:01:02,395 --> 00:01:05,091
Hasta que la sangre
que fluye por vuestras venas
12
00:01:05,198 --> 00:01:10,864
Se vuelva tan negra como el carbón
13
00:01:10,970 --> 00:01:14,770
Donde se está tan oscuro como en una mazmorra
14
00:01:14,874 --> 00:01:18,537
Y es tan húmedo como una tumba
15
00:01:18,645 --> 00:01:22,581
Donde el riesgo es el doble
16
00:01:22,682 --> 00:01:27,585
Y los placeres son escasos
17
00:01:27,687 --> 00:01:31,248
Donde nunca cae la lluvia
18
00:01:31,357 --> 00:01:36,056
y el sol nunca brilla
19
00:01:36,162 --> 00:01:39,393
Es oscura como una mazmorra
20
00:01:39,499 --> 00:01:44,630
Camino hacia la mina
21
00:03:24,504 --> 00:03:27,405
- ¿Ella está aquí fuera riéndose?
- ¡Sí! ¡Dedícale una sonrisa!
22
00:03:29,509 --> 00:03:32,000
¿Por qué las chicas
se ponen las ropas del coche?
23
00:03:36,049 --> 00:03:38,017
Vaya.
24
00:03:42,789 --> 00:03:47,749
Durante 42 años
25
00:03:47,860 --> 00:03:52,263
Ha sido mucho tiempo
26
00:03:52,365 --> 00:03:56,426
Trabajé y trabajé"
27
00:03:56,536 --> 00:04:00,302
En una mina de carbón
28
00:04:00,406 --> 00:04:04,001
Bajo un agujero profundo
29
00:04:04,110 --> 00:04:07,238
Donde el brillo de las luces resplandecía
30
00:04:08,581 --> 00:04:12,483
En una habitación oscura
31
00:04:12,585 --> 00:04:16,453
Un trozo de carbón picado
32
00:04:17,490 --> 00:04:21,950
Mis huesos me dolían
33
00:04:22,061 --> 00:04:25,792
Mis rótulas empeoraban
34
00:04:25,898 --> 00:04:29,959
Bajo una roca dura
35
00:04:30,069 --> 00:04:34,062
Cubiertas con rodilleras
36
00:04:35,675 --> 00:04:40,135
Los motores en marcha
37
00:04:40,246 --> 00:04:44,012
Tenía arena en mi pelo
38
00:04:44,117 --> 00:04:48,611
Ambos pulmones estaban destrozados
39
00:04:48,721 --> 00:04:52,623
De respirar aire contaminado
40
00:04:52,725 --> 00:04:55,819
La mina de carbón era dura.
41
00:04:57,697 --> 00:05:01,098
Entre 18 y 20 horas.
42
00:05:01,200 --> 00:05:05,899
Te humedeces, y cuando sales fuera,
tu ropa se queda congelada.
43
00:05:06,005 --> 00:05:11,102
Sonaría como si una retama ardiendo les golpeara.
haciendo un ruido vibrante.
44
00:05:11,210 --> 00:05:15,112
Querían que trabajaras
como una mula o un animal.
45
00:05:15,214 --> 00:05:17,876
Una vez escuché decir al jefe...
46
00:05:17,984 --> 00:05:19,884
Él dijo, "Asegúrese...
47
00:05:19,986 --> 00:05:24,980
"de no poner a esa mula en un lugar
dónde pueda caerle encima una roca".
48
00:05:25,091 --> 00:05:27,992
No ponga esa mula en un mal lugar".
49
00:05:28,094 --> 00:05:30,255
Entonces yo dije,
"Bueno, y... ¿Qué pasa conmigo?"
50
00:05:30,363 --> 00:05:32,263
Entonces yo llevaba una mula.
51
00:05:32,365 --> 00:05:35,061
"¿Qué pasaría conmigo,
si me cayera a una roca encima?
52
00:05:35,168 --> 00:05:38,899
Él dijo, " Siempre podríamos contratar a
otro hombre, pero esa mula hay que comprarla".
53
00:05:41,007 --> 00:05:43,737
En otras palabras, él pensó más
en favor de la mula que del hombre.
54
00:06:08,401 --> 00:06:10,961
Mi abuelo era un minero del carbón...
55
00:06:11,070 --> 00:06:14,301
y pertenecía al sindicato de la U.T.M.
(Unión de Trabajadores Mineros)
56
00:06:14,407 --> 00:06:17,467
y murió con los pulmones negros.
57
00:06:17,577 --> 00:06:21,513
Recuerdo cuando holgazaneábamos,
ya sabes, cuando éramos más jóvenes...
58
00:06:21,614 --> 00:06:25,846
y él hablaba sobre
su estancia en los piquetes y la organización.
59
00:06:25,952 --> 00:06:29,888
Quiero decir, que eso era
de lo que solíamos hablar...
60
00:06:29,989 --> 00:06:32,958
holgazaneando en la mesa
incluso tras la cena.
61
00:06:33,059 --> 00:06:36,119
La mayoría de nuestras conversaciones
eran sobre su sindicato...
62
00:06:36,229 --> 00:06:38,629
Ya sabes, cuando
organizaba el sindicato...
63
00:06:38,731 --> 00:06:41,632
sobre las cosas que pasaron en la líneas
de piquete y lo que te hacía la compañía.
64
00:06:41,734 --> 00:06:44,259
Así que comencé a odiar a la compañía,
quiero decir...
65
00:06:45,471 --> 00:06:49,134
Parecía como si siempre la hubiera odiado.
Sabía que eran nuestro enemigo.
66
00:06:49,242 --> 00:06:52,211
y luego, cuando lo vi morir...
67
00:06:53,513 --> 00:06:56,414
y sufrir como lo hizo
con esa enfermedad pulmonar...
68
00:06:56,516 --> 00:06:58,416
supe que habría
que hacer algo al respecto.
69
00:06:58,518 --> 00:07:03,217
Entonces me dije que si alguna vez
tuviera la oportunidad de atrapar
a esos operadores del carbón, lo haría.
70
00:07:03,322 --> 00:07:05,756
porque pensaba...
71
00:07:05,858 --> 00:07:07,758
que eran el enemigo.
72
00:07:07,860 --> 00:07:11,352
Así que cuando llegó la huelga, vi
la oportunidad de meterme justo allí.
73
00:07:11,464 --> 00:07:15,491
Levantémonos a las 5:00
de la mañana y prepararos un buen café.
74
00:07:15,601 --> 00:07:18,593
Vayamos allí y enseñemos a esos trabajadores
de Brookside lo que podemos hacer por ellos.
75
00:07:18,704 --> 00:07:22,572
Valgámonos por nosotros mismos y
mostremos a estos chicos que podemos ayudarles
a conseguir un contrato.
76
00:07:22,675 --> 00:07:25,576
Enseñemos a la gente del condado de Harlan
que permaneceremos juntos.
77
00:07:25,678 --> 00:07:28,579
Porque solicitasteis este contrato.
Vamos a conseguirlo.
78
00:07:28,681 --> 00:07:31,844
La cosa está caliente ahora.
No hay mucho que puedan hacer.
79
00:07:31,951 --> 00:07:37,014
Todos los que estáis en ese campo de fútbol,
quiero que estéis allí por la mañana.
80
00:07:37,123 --> 00:07:41,184
Mostremos a Carl Horn que nos valdremos
por nosotros mismos aquí en el condado de Harlan.
81
00:07:41,294 --> 00:07:43,626
Nos sentaremos allí y sudaremos
cuando esté nevando.
82
00:07:43,729 --> 00:07:47,563
Permaneceremos allí hasta que el contrato
de la U.T.M.A. sea firmado en Brookside.
83
00:07:47,667 --> 00:07:51,034
A toda la gente de Black Mountain,
os apreciaríamos profundamente...
84
00:07:51,137 --> 00:07:55,198
que estuvierais allí a las 5:00...
cuando llegue el amanecer en Brookside, Kentucky.
85
00:07:55,308 --> 00:07:58,766
No os echéis atrás.
No dejeis a nadie huir de Harlan.
86
00:07:58,878 --> 00:08:03,747
Sí chicos, ahí es donde va a ser...
el lunes a las 5:00 de la mañana en Brookside.
87
00:08:03,850 --> 00:08:06,944
Vayamos allí para apoyar
a los trabajadores de Brookside.
88
00:08:07,987 --> 00:08:10,649
Me herí allí
hace un año en Brookside.
89
00:08:10,756 --> 00:08:13,884
Me cayeron 300 libras de acero
en la cabeza.
90
00:08:13,993 --> 00:08:17,326
Me llevaron al hospital,
para coserme la cabeza.
91
00:08:17,430 --> 00:08:20,024
Tuve un corte profundo en mi nariz.
92
00:08:20,132 --> 00:08:24,694
Falté un día y el superintendente
envío a un compañero, y le dijo...
93
00:08:24,804 --> 00:08:27,506
"Dile que vuelva
a trabajar.
94
00:08:27,507 --> 00:08:30,208
Se lo pondremos fácil
para que no pierda tiempo".
95
00:08:30,309 --> 00:08:33,210
Volví allí, y
no encontré ningún tipo de compensación
96
00:08:33,312 --> 00:08:36,440
Volví con la cabeza abierta.
97
00:08:36,549 --> 00:08:39,484
Así es como quieren
que trabajes allí.
98
00:08:39,585 --> 00:08:43,419
¡Protege a tu familia! U.T.M.A.
99
00:08:43,523 --> 00:08:46,014
Uniros ahora, chicos.
Necesitamos vuestro apoyo.
100
00:08:46,125 --> 00:08:49,891
¡Ten algunas cartas para un amigo!
¡Está en la casa!
101
00:08:49,996 --> 00:08:51,964
¡Ahora eres un verdadero amigo!
102
00:08:52,064 --> 00:08:55,522
- Necesitamos tu apoyo, amigo.
- Puede que el Señor te coja cariño.
103
00:08:55,635 --> 00:08:58,399
- Sabes que lo haré.
- ¡Eso está muy bien!
104
00:08:58,504 --> 00:09:01,837
- Ey, pondré una en mi coche si quieres.
- U.T.M.A. hasta el final.
105
00:09:01,941 --> 00:09:04,341
Dame una.
Se la pegaré en el coche.
106
00:09:04,443 --> 00:09:08,607
En el parachoques...
"Tenessee es un estado de U.T.M.A.!"
107
00:09:08,714 --> 00:09:11,842
Queremos etiquetas adhesivas de Kentucky.
Necesitamos más.
108
00:09:11,951 --> 00:09:13,851
Organiza lo desorganizado.
109
00:09:13,953 --> 00:09:17,821
Con organización,
tenéis la ayuda de vuestro prójimo.
110
00:09:18,958 --> 00:09:20,858
Sin organización...
111
00:09:20,960 --> 00:09:23,360
eres un individuo solitario...
112
00:09:23,462 --> 00:09:25,430
sin ningún tipo de...
113
00:09:27,433 --> 00:09:30,994
influencia ni reconocimiento.
114
00:09:32,605 --> 00:09:35,335
Una explotación...
115
00:09:35,441 --> 00:09:37,432
vuestra o de vuestra familia...
116
00:09:37,543 --> 00:09:41,206
complace a algún industrial...
117
00:09:42,782 --> 00:09:46,309
que desea ganar dinero
de vuestra miseria.
118
00:09:46,419 --> 00:09:50,082
Bien, nos gustaría que cada hombre
que esté en este piquete con nosotros
119
00:09:50,189 --> 00:09:52,783
nos de su nombre antes de que se vaya,
y lo romperemos.
120
00:09:52,892 --> 00:09:55,520
Estos muchachos del comité
lo romperán...
121
00:09:55,628 --> 00:09:57,528
y conseguiremos algo.
122
00:09:57,630 --> 00:09:59,655
Vamos y holgazanead.
No es algo complicado.
123
00:09:59,765 --> 00:10:03,326
De todos modos no vais a hacer nada,
llorando porque no tenéis dinero, como yo.
124
00:10:03,436 --> 00:10:07,338
Lo apreciaremos, os lo aseguro.
¿Os gustaría una etiqueta adhesiva?
125
00:10:07,440 --> 00:10:09,340
Estamos protestando.
126
00:10:09,442 --> 00:10:12,741
Estamos protestando el control que tiene
el duque Power sobre estás hombres...
127
00:10:12,845 --> 00:10:14,745
que votaron en el contrato de U.T.M...
128
00:10:14,847 --> 00:10:17,748
y el duque Power dice,
"No, no podéis tener ese contrato. "
129
00:10:17,850 --> 00:10:20,375
Tenemos que hacerles...
130
00:10:20,486 --> 00:10:23,046
docenas y docenas de propuestas...
131
00:10:23,155 --> 00:10:25,146
de distintos modos...
132
00:10:25,257 --> 00:10:28,158
en estos aspectos de desacuerdo.
133
00:10:28,260 --> 00:10:30,251
Ellos los leen y los devuelven
134
00:10:30,363 --> 00:10:32,263
No tienen ninguna contraproposición.
135
00:10:32,365 --> 00:10:35,596
Si usted lo resolviera tranquilamente
Podría pensar que usted diría...
136
00:10:35,701 --> 00:10:39,603
"Bueno, quizá ellos han ganado esta batalla,
pero tenemos las espaldas cubiertas".
137
00:10:39,705 --> 00:10:41,838
Podría estar de acuerdo
con usted en este aspecto...
138
00:10:41,839 --> 00:10:43,971
Me gustaría que tuviéramos
las espaldas cubiertas.
139
00:10:45,344 --> 00:10:48,472
Nos tratan como
so fuéramos animales, perros.
140
00:10:48,581 --> 00:10:50,776
Y no lo somos.
Somos ciudadanos americanos.
141
00:10:50,883 --> 00:10:53,943
Y están violando
austros derechos constitucionales...
142
00:10:54,053 --> 00:10:57,216
cuando nos dicen que no podemos tener
el sindicato que escojamos...
143
00:10:57,323 --> 00:10:59,791
en la que esos hombres votaron.
144
00:10:59,892 --> 00:11:03,259
Si visteis la televisión el otro día,
veríais a las mujeres y hombres allí presentes...
145
00:11:03,362 --> 00:11:05,660
"¡Nixon dimisión!
¡Nixon dimisión!"
146
00:11:05,765 --> 00:11:09,929
Pero dejadnos ir allí con picos...
eh, con letreros de protesta...
147
00:11:10,036 --> 00:11:11,936
contra el duque Power...
148
00:11:12,038 --> 00:11:15,235
y ellos nos envían a sus matones armados
para intimidarnos.
149
00:11:19,679 --> 00:11:22,910
¿Qué debe uno pensar
teniendo en cuenta que hay sindicatos
que están destruyendo nuestro país por completo?
150
00:11:25,818 --> 00:11:27,718
Mm-hmmm.
151
00:11:27,820 --> 00:11:30,482
El Sr. Hoffa en la cárcel...
152
00:11:30,589 --> 00:11:32,648
A la Unión de Camioneros
se les conoce como comunistas...
153
00:11:32,758 --> 00:11:34,726
a los estibadores
se les conoce como comunistas.
154
00:11:34,827 --> 00:11:38,319
cada sindicato en este país está en huelga,
¿qué le pasará a nuestro país?
155
00:11:38,431 --> 00:11:41,332
Los hombres quieren salarios más altos.
Y van a luchar por ello.
156
00:11:41,434 --> 00:11:43,402
El sindicato los apoya.
157
00:11:43,502 --> 00:11:46,403
Y estarán en huelga
hasta que consigan salarios más altos.
158
00:11:46,505 --> 00:11:50,032
Como expliqué a mi hija, dije
que allí hay un carrete de hilo.
159
00:11:50,142 --> 00:11:52,042
Ese hilo podía haber costado 15 centavos.
160
00:11:52,144 --> 00:11:58,014
Un hombre se pone en huelga, dije, si quieren 30
centavos más por hora, consiguen sus 30 centavos
161
00:11:58,117 --> 00:12:02,383
Cuando vuelven a trabajar,
consiguieron elevar el precio de su salario
162
00:12:02,488 --> 00:12:04,388
Es lo que están haciendo los sindicatos.
163
00:12:04,490 --> 00:12:06,788
Los sindicatos están arruinando
los Estados Unidos.
164
00:12:12,398 --> 00:12:16,596
Fui a trabajar cuando tenía 10 años
recogiendo pizarra en la hornilla del carbón.
165
00:12:16,702 --> 00:12:19,364
Por aquella época
trabajábamos 10 horas diarias...
166
00:12:19,472 --> 00:12:21,702
y ganábamos
seis centavos y pico la hora.
167
00:12:21,807 --> 00:12:24,207
Bueno, chicos nuevos...
168
00:12:24,310 --> 00:12:27,404
solíamos tener nuestros pies en el vertedero
y solíamos recoger la pizarra...
169
00:12:27,513 --> 00:12:31,005
cuando el nuevo jefe
solía acercarse sigilosamente por detrás.
170
00:12:31,117 --> 00:12:33,517
Y cuando veía escapar
un trozo de pizarra...
171
00:12:33,619 --> 00:12:36,554
el recogía la pizarra y te golpeaba
en la espalda con ella, te golpeaba fuerte.
172
00:12:36,655 --> 00:12:39,249
Y te decía, "¡Recoge la pizarra!"
173
00:12:39,358 --> 00:12:42,521
En realidad, solían abusar de nosotros.
174
00:12:42,628 --> 00:12:48,032
Finalmente llegamos a un punto en el que dijimos
que, bueno, íbamos a estar en huelga.
175
00:12:48,134 --> 00:12:51,729
Ahí fue cuando aprendí
mi primera lección política...
176
00:12:51,837 --> 00:12:56,274
sobre lo que pasa cuando adoptas
una posición contra los operadores del carbón
177
00:12:56,375 --> 00:12:58,275
contra los capitalistas.
178
00:12:58,377 --> 00:13:00,902
Lo primero que ocurrió...
179
00:13:01,013 --> 00:13:04,676
los responsables sindicales vinieron a nosotros
y nos dijeron que volviéramos a trabajar...
180
00:13:04,784 --> 00:13:06,684
que estábamos violando el acuerdo.
181
00:13:06,786 --> 00:13:11,246
Dijimos, "Al diablo con el acuerdo.
Vamos a estar en huelga hasta que
consigamos nuestras demandas".
182
00:13:11,357 --> 00:13:15,555
Entonces los políticos empezaron
a visitarnos y a meternos presión.
183
00:13:15,661 --> 00:13:17,561
luego los sacerdotes de parroquias.
184
00:13:17,663 --> 00:13:22,100
finalmente la compañía de carbón
acordó reunirse con nosotros...
185
00:13:22,201 --> 00:13:25,967
y estuvieron de acuerdo en
elevar el pago por hora...
186
00:13:26,071 --> 00:13:28,733
de seis centavos y pico
a ocho centavos la hora.
187
00:13:28,841 --> 00:13:31,275
Pensamos que tuvimos
grandes concesiones.
188
00:13:31,377 --> 00:13:34,278
A día de hoy eso no significaría nada.
Sólo una miseria.
189
00:13:34,380 --> 00:13:37,577
Pero eso significó mucho para nosotros
y para nuestra paga en esa época.
190
00:13:37,683 --> 00:13:40,584
En fin, esa fue mi primera lección...
191
00:13:40,686 --> 00:13:46,090
si te atienes a tu organización
y permanecéis juntos en solidaridad...
192
00:13:46,192 --> 00:13:48,092
puedes derrotarlos.
193
00:13:48,194 --> 00:13:52,528
Además de eso, aprendí que los políticos
trabajaban con las empresas del carbón.
194
00:13:52,631 --> 00:13:56,863
Averigüé que los responsables sindicales
trabajaban con las empresas del carbón
195
00:13:56,969 --> 00:14:01,429
También averigüé que la jerarquía Católica
trabajaba con los funcionarios del carbón.
196
00:14:01,540 --> 00:14:04,168
Aquí había una combinación
de todo eso, ves...
197
00:14:04,276 --> 00:14:07,404
que tienes que pelear
contra el conjunto de todos ellos.
198
00:14:09,181 --> 00:14:13,948
Cuando la Policía del carbón y del hierro
averiguó quien trataba de instigar un sindicato...
199
00:14:14,053 --> 00:14:16,283
bueno, abusaron de ellos.
200
00:14:16,388 --> 00:14:19,846
Los mineros se imaginaron, que,
la única forma en la que podían aguantar...
201
00:14:19,959 --> 00:14:22,860
era abusar de ellos,
hacerles pagar por lo que estaban haciendo:
202
00:14:22,962 --> 00:14:25,829
Así que empezaron utilizar la violencia...
203
00:14:25,931 --> 00:14:31,392
como venganza por la violencia
que se estaba empleando contra ellos.
204
00:14:31,503 --> 00:14:34,529
esta lucha
continuó hasta un punto...
205
00:14:34,640 --> 00:14:37,268
en el que muchos capataces mineros
fueron asesinados...
206
00:14:37,376 --> 00:14:40,368
muchos policías
fueron asesinados...
207
00:14:40,479 --> 00:14:42,674
y por supuesto,
muchos mineros fueron asesinados.
208
00:14:42,781 --> 00:14:44,214
Se convirtió en una habitual guerra de guerrilas.
209
00:14:44,316 --> 00:14:49,720
y algunas de las primeras ideas de esa guerra
de guerrillas elaboraron ese tipo de lucha.
210
00:14:52,625 --> 00:14:56,994
La compañía de carbón consigue
hasta el último dólar que
puede estafar a algún minero del carbón...
211
00:14:57,096 --> 00:14:59,621
a través de tácticas de dirección opresiva.
212
00:14:59,732 --> 00:15:02,724
así que, ¿por qué no se quedaban satisfechos
los operadores del carbón?
213
00:15:02,835 --> 00:15:06,498
El gobierno está actuando
a través de la fuerza.
214
00:15:08,240 --> 00:15:11,209
El dinero fiscal en el trabajo de Kentucky
215
00:15:11,310 --> 00:15:13,540
rompe con los trabajadores sindicados.
216
00:15:13,646 --> 00:15:15,671
¡Trabajadores sindicados!
217
00:15:16,782 --> 00:15:20,513
¡Trabajadores sindicados!
218
00:15:20,619 --> 00:15:25,921
Joder, supongo que estarán aquí
para detener la huelga.
219
00:15:26,025 --> 00:15:29,859
Están aquí por la compañía,
por los operadores.
220
00:15:33,666 --> 00:15:37,693
De todos modos no tengo nada que decir.
Solo un trabajo que hacer.
221
00:15:37,803 --> 00:15:41,569
- ¿Y por qué estáis aquí?
- Para mantener las carreteras abiertas.
222
00:15:41,674 --> 00:15:45,371
Hacer que se cumplan las leyes, mantener la paz,
evitar que la gente salga herida.
223
00:15:45,477 --> 00:15:47,877
Póngase aquí, por favor.
224
00:15:47,980 --> 00:15:50,471
- No me pongas las manos encima, animal.
- De acuerdo.
225
00:15:50,582 --> 00:15:55,485
"Bailey. Sabes, me llamo Bailey, y eres
una maldita desgracia para la familia Bailey.
226
00:15:57,589 --> 00:16:00,888
Tío, es una maldita pena.
Un Bailey, policía estatal. ¿No es una pena?
227
00:16:00,993 --> 00:16:04,759
Quieres deshacerte de algo,
deshazte de esta cosita que le cuelga.
228
00:16:04,863 --> 00:16:08,355
Eso es lo que estaba mirando.
229
00:16:08,467 --> 00:16:12,426
Tiene el mismo diámetro que esta de aquí.
230
00:16:12,538 --> 00:16:14,438
Otro esquirol...
231
00:16:14,540 --> 00:16:17,008
No hay remedio para los esquiroles.
¿Sabes?
232
00:16:17,109 --> 00:16:20,704
- Hostia, que valientes...
- ¡Ahí vienen!
233
00:16:42,568 --> 00:16:46,129
¡Ese desgraciado me amenazó con una pistola!
¡Allí! ¡Allí!
234
00:16:46,238 --> 00:16:48,968
¡Hijo de perra!
235
00:16:53,379 --> 00:16:56,348
¡Ey!
236
00:16:58,417 --> 00:17:00,317
Sácalos de aquí.
237
00:17:02,421 --> 00:17:05,322
- ¡Ey! ¡Eso está jodidamente mal!
- ¡Esa es la ley de mierda que tenemos!
238
00:17:07,426 --> 00:17:11,726
- ¡Donny!
- ¡Si preguntan, se lo cuentas a la gente!
239
00:17:11,830 --> 00:17:14,958
Harán que vuelvas pronto,
¡tu familia!
240
00:17:15,067 --> 00:17:18,127
¡Ey! ¡Ey!
¿Qué demonios creéis que estáis haciendo?
241
00:17:22,941 --> 00:17:25,171
Esquiroles hijos de puta.
242
00:17:25,277 --> 00:17:28,007
- ¡Vamos imbécil!
- ¡Ey, esquirol!
243
00:17:28,113 --> 00:17:30,809
¡Ey, vamos! ¡Vamos!
244
00:17:30,916 --> 00:17:32,816
Perdona. Toma algo de mi parte.
245
00:17:32,918 --> 00:17:35,512
- ¡Malditos cabrones!
- ¡Esquiroles hijo putas!
246
00:17:35,621 --> 00:17:38,522
¡Ey!
247
00:17:38,624 --> 00:17:40,592
¡Esquiroles!
248
00:17:42,628 --> 00:17:47,258
Todos vosotros presentes
en este requerimiento judicial, los 36,
recordad que esto es un mandato judicial.
249
00:17:47,366 --> 00:17:50,767
No podéis bloquear el tráfico,
ni tampoco llamarlos esquiroles.
250
00:17:50,869 --> 00:17:54,828
- ¿Por qué no?
- Porque si lo hacéis, estaréis entre rejas.
251
00:17:54,940 --> 00:17:57,841
Creo que nunca
ganareis una huelga...
252
00:17:57,943 --> 00:18:01,845
con seis personas
en la línea de piquete.
253
00:18:01,947 --> 00:18:06,247
Quiero decir que es imposible que podáis
ganar una huelga con seis piquetes.
254
00:18:06,351 --> 00:18:09,184
Así que tenéis que violar
estos mandatos judiciales.
255
00:18:09,288 --> 00:18:12,280
Los abogados están para
sacarte de un aprieto después de meterte en él...
256
00:18:12,391 --> 00:18:15,554
no sacarte de un aprieto
antes de que te metas en él.
257
00:18:16,762 --> 00:18:20,323
Lo diré así...
haced lo que tengais que hacer
258
00:18:20,532 --> 00:18:24,195
Las mujeres de todo el mundo
están interesados en lo que hacen sus maridos.
259
00:18:24,303 --> 00:18:28,239
Están interesadas en las leyes de seguridad
que tienen la Unión de Trabajadores Mineros...
260
00:18:28,340 --> 00:18:31,207
y quieren que sus maridos
tengan sus fondos de pensiones.
261
00:18:31,310 --> 00:18:34,211
No quieren que sus maridos
vayan a esas minas de esquiroles...
262
00:18:34,313 --> 00:18:37,441
cayéndoles rocas encima y trabajando
con esos motores sin frenos.
263
00:18:37,549 --> 00:18:40,950
Así que quieren participar.
Están listas y ansiosas.
264
00:18:41,053 --> 00:18:45,581
Lo bueno de nuestro club es que ahora
les damos la posibilidad de participar.
265
00:18:45,691 --> 00:18:47,591
¿Veis?
266
00:18:47,693 --> 00:18:50,821
Cuando sus maridos van a las minas,
se quedan rezando para que salgan de ahí.
267
00:18:50,929 --> 00:18:54,660
Pienso que sienten que quizá sus oraciones
pueden ser respondidas más pronto...
268
00:18:54,766 --> 00:18:58,133
si estuvieran trabajando
con un contrato de la U.T.M.
269
00:18:58,237 --> 00:19:01,570
Fui allí
para apoyar a los mineros...
270
00:19:01,673 --> 00:19:03,573
por los mineros...
271
00:19:03,675 --> 00:19:07,975
y para apoyar también a mi hijo
al que estoy criando.
272
00:19:08,080 --> 00:19:12,380
Ahora siéntate despacio.
Siéntate. Está rebosando.
273
00:19:12,484 --> 00:19:15,817
- No puedo sacar el pie...
- ¡Angie!
274
00:19:15,921 --> 00:19:19,049
- No podía sacar el pie de aquí.
- Eres un desastre.
275
00:19:19,158 --> 00:19:20,747
¿Cuándo iremos de nuevo a la cárcel?
276
00:19:20,748 --> 00:19:23,925
Si el esquirol empieza a atravesar
las líneas de piquete...
277
00:19:24,029 --> 00:19:28,591
Fuimos porque intentamos protegerla...
El esquirol iba a impedir el trabajo de tu padre.
278
00:19:28,700 --> 00:19:31,794
Cuando firmen ese contrato,
Papá tendrá corriente de agua caliente...
279
00:19:31,904 --> 00:19:34,429
y una vieja bañera enorme
280
00:19:40,112 --> 00:19:42,444
¡Ayudemos ahora a los mineros huelguistas!
281
00:19:42,548 --> 00:19:48,043
Venid todos, mineros del carbón
282
00:19:48,153 --> 00:19:50,417
Donde quiera que estéis
283
00:19:50,522 --> 00:19:53,923
Y escuchad la historia
284
00:19:54,026 --> 00:19:56,790
Que voy a contaros
285
00:19:56,895 --> 00:20:00,262
Mi nombre es lo de menos
286
00:20:00,365 --> 00:20:03,562
Pero os contaré la verdad
287
00:20:03,669 --> 00:20:06,968
Soy la esposa de un minero del carbón
288
00:20:07,072 --> 00:20:10,303
Os aseguro que os deseo lo mejor
289
00:20:10,409 --> 00:20:13,674
Te dejan sin resuello
290
00:20:13,779 --> 00:20:16,304
Se llevan la vida de nuestros hijos
291
00:20:16,415 --> 00:20:20,010
Apartan a los padres de sus hijos
292
00:20:20,118 --> 00:20:23,053
Y a los maridos de sus mujeres
293
00:20:23,155 --> 00:20:26,386
Oh, minero, pon orden
294
00:20:26,491 --> 00:20:29,289
Donde quiera que estés
295
00:20:29,394 --> 00:20:33,387
Y haz de ésta una tierra de libertad
296
00:20:33,498 --> 00:20:37,127
Para trabajadores como tú y como yo
297
00:20:37,236 --> 00:20:40,296
Y tenemos que luchar por nuestros derechos.
298
00:20:40,405 --> 00:20:42,305
Vais a tener que luchar por ellos.
299
00:20:42,407 --> 00:20:47,242
Si tienes más seguridad en las minas,
si tienes tu gratificación de transporte...
300
00:20:47,346 --> 00:20:50,838
si tienes la tarjeta del médico
puedes ser tratado.
301
00:20:50,949 --> 00:20:55,409
Porque si quedas discapacitado
y no obtienes nada a cambio...
302
00:20:55,520 --> 00:20:58,921
lo único que recibirán algunas casas...
303
00:20:59,024 --> 00:21:01,458
o familias será hambre.
304
00:21:01,560 --> 00:21:03,960
Creedme que se lo que quiere decir.
305
00:21:04,062 --> 00:21:07,327
Y este club significa mucho
para mantenernos a todos unidos.
306
00:21:07,432 --> 00:21:10,128
Si todas permanecemos unidas...
307
00:21:10,235 --> 00:21:12,294
y todas vamos juntas...
308
00:21:12,404 --> 00:21:14,634
Todos vamos juntos a la línea de piquete...
309
00:21:14,740 --> 00:21:16,640
ganaremos su contrato...
310
00:21:16,742 --> 00:21:18,642
si todos plantamos batalla.
311
00:21:18,744 --> 00:21:22,111
Eso ha estado bien Sudie. Muy bien.
312
00:21:31,723 --> 00:21:34,692
Toda la policía estaba alineada
cuando llegamos allí.
313
00:21:34,793 --> 00:21:38,058
Era pronto. Debíamos estar allí
sobre las 5:00, puede que las 5:30.
314
00:21:38,163 --> 00:21:40,961
Pero ya estaban allí.
315
00:21:41,066 --> 00:21:44,695
Y para entonces se había juntado
una gran multitud; simpatizantes.
316
00:21:44,803 --> 00:21:49,137
Pasó un coche con tres hombres dentro.
Parecía como si se escaquearan.
317
00:21:49,241 --> 00:21:54,406
Y, eh, vino el siguiente coche,
y nos atrevimos a ir a la carretera y tumbarnos.
318
00:21:54,513 --> 00:21:57,277
- ¡Hoy no hay trabajo, amigos!
- ¡Vamos chicas! ¡Tumbaros! ¡Tumbaros!
319
00:22:00,352 --> 00:22:03,253
Ahora vamos a ver la clase de ley
que tenemos en el condado de Harlan...
320
00:22:03,355 --> 00:22:05,255
la clase de policía estatal que tenemos.
321
00:22:05,357 --> 00:22:07,257
Mirad a esos cabrones, maltratando mujeres.
322
00:22:07,359 --> 00:22:10,487
No les hemos ofrecido
ningún tipo de resistencia.
323
00:22:10,595 --> 00:22:14,531
Sólo nos tumbamos en la carretera
porque estaban allí para acompañar
a esos esquiroles en su trabajo.
324
00:22:14,633 --> 00:22:17,534
Y ha seguido haciéndose
durante todo un mes
325
00:22:17,636 --> 00:22:19,797
Y hemos llegado muy lejos para esto.
326
00:22:23,575 --> 00:22:26,043
¡Haced fotos, chicos!
327
00:22:27,746 --> 00:22:30,306
Lo estáis pasando bien, ¿verdad?
328
00:22:34,252 --> 00:22:36,203
Cariño, tienen que estar
en esa línea de piquete.
329
00:22:36,204 --> 00:22:38,154
Empiezan a romper huelgas...
Tienen que volver allí.
330
00:22:38,256 --> 00:22:41,157
No pueden decepcionarme.
Maldita sea, solo dame una pistola, para...
331
00:22:41,259 --> 00:22:43,727
Preferiría estar muerta...
332
00:22:43,829 --> 00:22:46,730
Se debió a
que hay esquiroles en Brookside.
333
00:22:46,832 --> 00:22:49,926
No puedo soportarlo.
No puedo soportar esa idea.
334
00:22:50,035 --> 00:22:52,560
Simplemente no les dejemos...
335
00:22:52,671 --> 00:22:56,129
Estar en la línea de piquete
Siempre en la línea de piquete
336
00:22:56,241 --> 00:22:58,141
Lo digo en serio.
337
00:23:00,879 --> 00:23:03,780
Si solo se mantuvieran en la línea de piquete,
nosotras... nosotras...
338
00:23:03,882 --> 00:23:06,544
entonces le darían caña
a esos esquiroles!
339
00:23:06,651 --> 00:23:08,551
¡Tocarles los cojones!
340
00:23:08,653 --> 00:23:10,553
- ¡Esa es mía!
- ¿Cuál no debería elegir?
341
00:23:10,655 --> 00:23:12,555
No se, pero yo tengo esta, que es de pena.
342
00:23:12,657 --> 00:23:16,457
Esta de aquí arriba no está elegida.
Tiene doble colchón. Me quedaré con ésta.
343
00:23:16,561 --> 00:23:19,860
- Bueno, yo estaba legalmente
en la línea de piquete. - Ya lo se.
344
00:23:19,965 --> 00:23:23,696
Intenté mostrárselo en el juzgado,
y no aceptaron absolutamente nada.
345
00:23:23,802 --> 00:23:26,270
Dejémosles que abusen de nosotros una vez más.
346
00:23:26,371 --> 00:23:28,271
Y luego que nos pongan de vuelta.
347
00:23:28,373 --> 00:23:31,240
Porque de todos modos eres un prisionero
ahí fuera. También podríais estar...
348
00:23:31,343 --> 00:23:33,243
Podríais estar en la cárcel.
349
00:23:33,345 --> 00:23:35,745
Es el juicio del tribunal...
350
00:23:35,847 --> 00:23:38,645
en el que Bill Doan, George Eldridge,
Lois Scott, Betty Eldridge...
351
00:23:38,750 --> 00:23:40,945
Bessie Cornett y Melba Strong...
352
00:23:41,052 --> 00:23:43,850
son encarcelados
por un periodo de 60 días a partir de esta fecha.
353
00:23:43,955 --> 00:23:47,755
Podría decir - Porque hoy no he tenido
la oportunidad de conceder ningún testimonio.
354
00:23:47,859 --> 00:23:51,420
Sabía que no íbamos a tener justicia. Usted dice
que las leyes están hechas para nosotros.
355
00:23:51,530 --> 00:23:54,931
Las leyes no están hechas
para la gente trabajadora de este país.
356
00:23:55,033 --> 00:23:57,558
Hoy falta aquí una persona,
y ese es Carl Horn.
357
00:23:57,669 --> 00:24:00,570
La ley está hecha para gente
como Carl Horn, no para nosotros.
358
00:24:00,672 --> 00:24:04,005
Cuando vine aquí,
sin ofrecer ningún testimonio...
359
00:24:04,109 --> 00:24:07,545
Sabía lo que estaba haciendo en Brookside,
porque eso era lo que quería hacer.
360
00:24:07,646 --> 00:24:10,979
Por una vez he sido capaz de tomar una ofensiva
en vez de venir aquí...
361
00:24:11,082 --> 00:24:13,983
no a dar un paso atrás
sino a juzgar y defender lo que hicimos.
362
00:24:14,085 --> 00:24:16,986
Lo que hicimos es correcto,
y todos lo sabemos.
363
00:24:24,396 --> 00:24:26,296
Me ofende el hecho...
364
00:24:26,398 --> 00:24:31,927
que ellos... ese Juez Hogg es un...
me juzgan a mi, y a él un operador del carbón...
365
00:24:32,037 --> 00:24:37,600
y esa que está sentada junto a él, la empleada
del juzgado de circuito, Mary Lou Coldran...
366
00:24:37,709 --> 00:24:39,904
está sentada allí,
y su hijo está allí...
367
00:24:40,011 --> 00:24:43,276
Él es el fotógrafo que estaba allí
haciéndoles fotografías...
368
00:24:43,381 --> 00:24:46,475
para poner en la lista negra a los piquetes...
Eso me ofende.
369
00:24:46,585 --> 00:24:51,215
Me ofende el hecho de que él pueda hacer una ley
que diga que no puedo ir a donde me apetezca.
370
00:24:51,323 --> 00:24:53,416
Está violando mi derecho constitucional.
371
00:24:54,659 --> 00:24:56,559
Me llamo Norman Yarborough.
372
00:24:56,661 --> 00:24:59,994
A mi derecha está el Sr. Logan Patterson...
373
00:25:00,098 --> 00:25:04,398
que es un abogado que se ha mantenido
por la Compañía Minera Eastover...
374
00:25:04,503 --> 00:25:06,403
como negociador principal.
375
00:25:06,505 --> 00:25:08,905
Me gustaría preguntarles que piensan...
376
00:25:09,007 --> 00:25:11,237
sobre el papel que las esposas de los mineros...
377
00:25:11,343 --> 00:25:13,971
han tomado en esta huelga.
378
00:25:14,079 --> 00:25:16,547
En realidad
desempeñaron un gran papel.
379
00:25:16,648 --> 00:25:20,880
No me hubiera gustado pensar que mi mujer
pudiera desempeñar un papel así.
380
00:25:20,986 --> 00:25:22,886
¿Por qué?
381
00:25:22,988 --> 00:25:25,218
Bueno, hay ciertos comportamientos...
382
00:25:25,323 --> 00:25:30,124
que no me gusta pensar que nuestras
mujeres americanas tienen que...
383
00:25:30,228 --> 00:25:32,287
corregir.
384
00:25:32,397 --> 00:25:34,797
¿Es un hecho que la compañía del duque Power...
385
00:25:34,900 --> 00:25:39,166
tiene alojamiento para sus empleados
sin agua y sin fontanería interna?
386
00:25:39,271 --> 00:25:42,604
Sí señor. Estábamos intentando
trasladar a nuestra gente...
387
00:25:42,707 --> 00:25:46,268
Y estos son nuestra gente.
Ellos son mi gente.
388
00:25:46,378 --> 00:25:50,838
Trasladar a nuestra gente,
mejorar a nuestra gente en los remolques...
389
00:25:50,949 --> 00:25:54,350
mejorar a nuestra gente con mejor alojamiento...
390
00:25:54,452 --> 00:25:57,046
mejores condiciones en todos los sentidos...
391
00:25:57,155 --> 00:26:00,784
porque nos harán mejores personas
cuando seamos capaces de hacer todo esto.
392
00:26:07,098 --> 00:26:09,965
¡Larry! ¡Vamos a cenar!
393
00:26:10,068 --> 00:26:12,969
Creo que es un sistema feudal.
394
00:26:13,071 --> 00:26:17,531
Hay una clase de personas muy ricas,
luego están los mineros del carbón.
395
00:26:17,642 --> 00:26:20,167
También está la gente que
recibe las prestaciones de la seguridad social.
396
00:26:20,278 --> 00:26:22,644
Y así funcionan las cosas
más o menos en el condado de Harlan.
397
00:26:22,747 --> 00:26:24,647
Ellos quieren que siga así.
398
00:26:24,749 --> 00:26:28,549
El modo de que todo siga así
es monopolizando el mercado laboral.
399
00:26:28,653 --> 00:26:31,952
Lo hacen manteniendo otras competitivas...
400
00:26:32,057 --> 00:26:34,355
o industrias que van a ser competitivas...
401
00:26:34,459 --> 00:26:37,394
para el trabajo...
manteniéndolas apartadas.
402
00:26:37,495 --> 00:26:41,795
Hay unos pocos sitios para trabajar,
pero sólo te pagan el salario mínimo. Nada más.
403
00:26:41,900 --> 00:26:43,800
Puede que a dos dólares la hora.
404
00:26:43,902 --> 00:26:46,803
No se puede vivir así.
405
00:26:46,905 --> 00:26:48,805
Y si no se lleva
a la Unión de Trabajadores Mineros
406
00:26:48,806 --> 00:26:50,705
tanto yo como él tendremos
que abandonar el condado de Harlan.
407
00:26:50,809 --> 00:26:52,743
Eso es seguro.
O quizá Kentucky.
408
00:26:52,844 --> 00:26:56,280
Tendremos que ir donde haya un estado sindical
para volver a conseguir un trabajo.
409
00:26:56,381 --> 00:27:00,044
El duque Power pertenece a Southern,
una compañía conservadora.
410
00:27:00,151 --> 00:27:04,281
Menos del 10% de sus empleados
en sus centrales eléctricas...
411
00:27:04,389 --> 00:27:06,289
y sus empleados especializados...
412
00:27:06,391 --> 00:27:08,291
están organizados.
413
00:27:08,393 --> 00:27:11,453
Y si sienten que si
414
00:27:11,563 --> 00:27:14,123
si aquí nos conceden un contrato...
415
00:27:14,232 --> 00:27:18,726
incrementará la organización sindical
en su casa, el estado de Carolina del Norte...
416
00:27:18,837 --> 00:27:20,737
y Carolina del Sur.
417
00:27:23,908 --> 00:27:26,502
Dicen en Carolina del Norte
418
00:27:26,611 --> 00:27:29,375
Que el duque Power dirige el show
419
00:27:29,481 --> 00:27:32,279
A Carl Horn le gustaría
romper la huelga
420
00:27:32,384 --> 00:27:35,251
Pero los mineros le dicen que no
421
00:27:35,353 --> 00:27:37,844
De que lados estáis, chicos
422
00:27:37,956 --> 00:27:41,483
De que lado estáis
423
00:27:41,593 --> 00:27:44,494
Yendo a la ciudad de Nueva York
424
00:27:44,596 --> 00:27:46,757
Tenemos que divulgar las noticias
425
00:27:46,865 --> 00:27:49,834
Hemos luchando duro durante muchos meses
426
00:27:49,934 --> 00:27:52,266
Y no vamos a perder
427
00:27:52,370 --> 00:27:55,828
De que lado estáis, chicos
428
00:27:55,940 --> 00:27:59,842
De que lado estáis
429
00:27:59,944 --> 00:28:02,845
- ¿Eres del sur?
- ¿Me puedes dar uno de esos? ¡Gracias!
430
00:28:02,947 --> 00:28:05,609
Todos parecéis sureños...
431
00:28:05,717 --> 00:28:07,617
Vamos a hacer saber a la gente...
432
00:28:07,719 --> 00:28:10,813
que comprar acciones del Duke Power,
es arriesgado.
433
00:28:10,922 --> 00:28:13,083
Han habido varios esta mañana
434
00:28:13,191 --> 00:28:16,092
que decían tener acciones del duque Power,
pero que no las tendrían mucho tiempo.
435
00:28:16,194 --> 00:28:18,594
Dijeron,
"Vamos a deshacernos de ellas".
436
00:28:18,697 --> 00:28:20,597
Y me ha parecido estupendo.
437
00:28:20,832 --> 00:28:23,767
- Los túneles aquí son parecidos a las minas.
- Sí.
438
00:28:23,868 --> 00:28:27,702
Sólo las nuestras miden
unas 42 pulgadas de altura.
439
00:28:27,806 --> 00:28:30,707
Creo... Creo que éstos son más seguros
que las minas, señor.
440
00:28:30,809 --> 00:28:33,710
No me importaría bajar aquí,
pero sus minas...
441
00:28:33,812 --> 00:28:36,337
- Ya. ¿No querría ir a las minas?
- No.
442
00:28:36,448 --> 00:28:39,178
Podrían obtener un gran beneficio de las minas
si tuvieran un sindicato.
443
00:28:39,179 --> 00:28:40,544
Ellos no nos darán ninguno.
444
00:28:40,652 --> 00:28:43,052
Obtienen buenas ganancias, pero
se lo quedan todo para ellos. ¿Verdad?
445
00:28:43,154 --> 00:28:45,714
- Sí.
- No comparten las ganancias.
446
00:28:45,824 --> 00:28:48,725
Yo pensaba que vosotros ganabais
algo más de lo que ganáis.
447
00:28:48,827 --> 00:28:51,227
No tenéis un mal salario,
pero pensaba que ganabais algo más.
448
00:28:51,329 --> 00:28:53,729
- Nos pagan muy bien, pero...
No, no lo creo.
449
00:28:53,832 --> 00:28:55,993
¿Cuánto es muy bien pagado?
¿Cinco, seis dólares la hora?
450
00:28:56,101 --> 00:28:58,695
- Sí, nosotros...
- Eso no está muy bien pagado. Yo gano más.
451
00:28:58,803 --> 00:29:00,703
- ¿Sí?
- Por supuesto.
452
00:29:00,805 --> 00:29:03,205
La policía gana menos allí.
453
00:29:03,308 --> 00:29:06,744
- Ganamos unos siete dólares.
¡Dios! Es bastante dinero.
454
00:29:06,845 --> 00:29:08,870
Sacamos algunos beneficios
de la huelga del sindicato.
455
00:29:08,980 --> 00:29:12,472
Y es muy difícil,
vivir de cien.
456
00:29:12,584 --> 00:29:14,484
¿Pero es su trabajo tan peligroso?
457
00:29:14,586 --> 00:29:16,486
- Míreme.
- Quiero decir...
458
00:29:16,588 --> 00:29:18,488
Que ésto es todo lo que hago.
Muchas tonterías.
459
00:29:18,590 --> 00:29:21,991
Mucha gente no entiende
que esa abrasadora electricidad que hay allí...
460
00:29:22,093 --> 00:29:24,994
se lleva la vida de alguien
cada día.
461
00:29:25,096 --> 00:29:27,496
Cada día muere un hombre.
462
00:29:29,634 --> 00:29:31,864
- Probablemente tienen cobertura médica.
- Gratuita
463
00:29:31,970 --> 00:29:33,870
Cobertura médica gratuita.
464
00:29:33,972 --> 00:29:36,202
Ahorraría, tío, compraría una casa.
465
00:29:36,307 --> 00:29:38,551
Los chicos enferman,
tendría que gastar hasta el último centavo...
466
00:29:38,552 --> 00:29:39,674
¿Y que me dices de la dental?
467
00:29:39,778 --> 00:29:41,678
No tenemos dental.
468
00:29:41,780 --> 00:29:43,680
- ¿Vosotros tenéis dental?
- Dental.
469
00:29:43,782 --> 00:29:46,444
- Maldita sea. - Nosotros tenemos dental.
Tenemos todo tipo de salud.
470
00:29:46,551 --> 00:29:49,179
Tenemos medicamentos.
Podría retirarme a los 36.
471
00:29:49,287 --> 00:29:51,187
Medio sueldo... 10.000 por año.
472
00:29:51,289 --> 00:29:53,723
Ellos no quieren que
podamos retirarnos algún día.
473
00:29:53,825 --> 00:29:55,918
- Eso está muy mal.
- Por eso es por lo que estamos aquí.
474
00:29:56,027 --> 00:29:59,019
Esa es la razón por la que estamos en huelga.
Durante nueve meses.
475
00:29:59,130 --> 00:30:01,030
- ¿Nueve meses?
- Nueve meses.
476
00:30:01,132 --> 00:30:04,363
- Pensaba que hoy era el primer día.
- ¡No! Hoy es el noveno mes.
477
00:30:04,469 --> 00:30:06,033
No podemos obtener un...
No firmarán ningún contrato.
478
00:30:06,034 --> 00:30:07,597
- Está bien que hayáis venido aquí
para tener algo de publicidad.
479
00:30:07,705 --> 00:30:09,468
Claro. Claro.
480
00:30:09,641 --> 00:30:12,474
Los asuntos problemáticos...
481
00:30:12,577 --> 00:30:15,546
entre la sucursal minera de carbón
de Duke Power...
482
00:30:15,647 --> 00:30:17,547
la Compañía Minera Eastover...
483
00:30:17,649 --> 00:30:20,812
y la Unión de Trabajadores Mineros...
484
00:30:20,919 --> 00:30:24,514
en la opinión de
la directiva de Eastover...
485
00:30:24,622 --> 00:30:28,149
y la directiva de Duke Power,
sus propietarios, son...
486
00:30:28,259 --> 00:30:31,524
la ausencia de una cláusula antihuelga...
487
00:30:31,629 --> 00:30:35,542
la negativa del sindicato a acceder
a no estar en huelga
488
00:30:35,543 --> 00:30:37,499
mientras dure su contrato.
489
00:30:37,602 --> 00:30:42,471
Si hay preguntas sobre el contenido
de mi informe contra los accionistas...
490
00:30:42,574 --> 00:30:44,474
Consideraré esas preguntas.
491
00:30:44,576 --> 00:30:49,104
¿Por qué contrata a matones armados
que no dejan de acosarnos?
492
00:30:49,214 --> 00:30:53,514
Usted dice que la cuestión aquí es
sobre una cláusula antihuelga.
493
00:30:53,618 --> 00:30:56,212
Si tuviéramos allí una cláusula antihuelga...
494
00:30:56,321 --> 00:30:58,221
Norman Yarborough
podría sacarnos a patadas de esa colina...
495
00:30:58,323 --> 00:31:01,850
y no habría nada
que pudiéramos hacer al respecto.
496
00:31:01,960 --> 00:31:04,793
Pero le aseguro,
que nosotros en el condado de Harlan...
497
00:31:04,896 --> 00:31:07,296
durante toda nuestra vida
hemos sido tratados a patadas...
498
00:31:07,398 --> 00:31:09,298
nos han metido en la cárcel...
499
00:31:09,400 --> 00:31:11,800
nos han disparado,
nos han arrojado dinamita...
500
00:31:11,903 --> 00:31:14,303
y además usted no quiere
que tengamos nada.
501
00:31:14,405 --> 00:31:16,305
Le digo, Sr. Horn...
502
00:31:16,407 --> 00:31:19,308
que voy a permanecer allí
en esa línea de piquete observándole...
503
00:31:19,410 --> 00:31:21,310
tanto tiempo como dure.
504
00:31:21,412 --> 00:31:22,970
Gracias.
505
00:31:24,849 --> 00:31:29,513
Las compañías de carbón ya no son
las J.P. Morgans o las Hannas.
506
00:31:29,621 --> 00:31:31,521
Es petróleo occidental..
507
00:31:31,623 --> 00:31:33,454
así como Exxon y Sohio.
508
00:31:33,558 --> 00:31:35,458
Las compañías de aceite
controlan la industria de carbón.
509
00:31:35,560 --> 00:31:39,724
El 60 % de todas las reservas de carbón
doméstico pertenecen a compañías de aceite.
510
00:31:46,404 --> 00:31:49,464
No puede haber ninguna duda...
511
00:31:49,574 --> 00:31:51,906
de que la salud y la seguridad...
512
00:31:52,010 --> 00:31:54,001
de nuestros empleados...
513
00:31:54,112 --> 00:31:56,137
en la industria minera...
514
00:31:56,247 --> 00:31:59,045
debe ser la máxima prioridad...
515
00:32:00,385 --> 00:32:03,411
en territorios humanitarios.
516
00:32:03,521 --> 00:32:06,285
Encontramos violación
tras violación tras violación...
517
00:32:06,391 --> 00:32:08,291
en esas minas.
518
00:32:08,393 --> 00:32:10,293
Tenemos un registro nacional...
519
00:32:10,395 --> 00:32:11,885
que resulta muy pobre...
520
00:32:11,996 --> 00:32:13,896
cuando se coloca contra
el registro nacional alemán...
521
00:32:13,998 --> 00:32:16,899
el registro nacional del Reino Unido,
el registro nacional de Francia...
522
00:32:17,001 --> 00:32:19,333
el registro nacional de Holanda...
523
00:32:19,437 --> 00:32:21,337
y de otros que he examinado.
524
00:32:21,439 --> 00:32:25,671
Así que pienso que... no estoy culpando a nadie.
Si acaso, me estoy culpando a mi.
525
00:32:25,777 --> 00:32:30,043
Estoy culpando a una agencia a la que he estado
asociado durante mucho tiempo.
526
00:32:30,148 --> 00:32:33,049
No hemos hecho todo lo que
deberíamos haber hecho en este terreno.
527
00:32:48,533 --> 00:32:54,199
"Oh, Dios mío, Frankie, "Dije,
"Durante el turno de medianoche la mina estalló.
528
00:32:54,305 --> 00:32:58,799
Quedaron atrapados en la mina,
y Peter también estaba allí. "
529
00:32:58,910 --> 00:33:03,404
Fue a trabajar, y el actuó, bueno,
como si no quisiera ir a trabajar.
530
00:33:03,514 --> 00:33:06,415
El prefería quedarse en casa.
Dijo, "Quizás debiera quedarme en casa"
531
00:33:06,517 --> 00:33:09,418
Dije, "¿Por qué no lo haces?
Fue hacia la puerta dos o tres veces.
532
00:33:09,520 --> 00:33:12,421
Y siguió diciendo, "¿Debería ir,
o debería quedarme en casa?
533
00:33:12,523 --> 00:33:15,424
Ahí fuera está nevando,
y no me gusta nada estar en la carretera".
534
00:33:15,526 --> 00:33:18,427
Yo dije, "Entonces quédate en casa,
y finge que hoy estás enfermo".
535
00:33:18,529 --> 00:33:20,929
Pero fue a trabajar,
y ocurrió la explosión...
536
00:33:21,032 --> 00:33:25,731
Vivo casi en medio
de donde ocurrió la principal explosión.
537
00:33:25,837 --> 00:33:27,998
Y dijeron
"¡Salga de su casa!"
538
00:33:28,106 --> 00:33:31,007
Y la policía me dijo que saliera.
¿Pero sabes por qué?
539
00:33:31,109 --> 00:33:33,509
Porque les avisaron
que me dijeran de salir.
540
00:33:33,611 --> 00:33:37,809
¡Porque no querían que viera
lo que estaba pasando
en esas malditas, sucias, asquerosas minas¡
541
00:33:37,915 --> 00:33:43,444
Me di por vencido.
Pensé que nunca lo conseguiríamos.
542
00:33:43,554 --> 00:33:46,819
Porque simplemente...
perdimos el conocimiento
543
00:33:46,924 --> 00:33:50,587
Y no se si...
544
00:33:50,695 --> 00:33:54,461
algún hombre
se desmayó o no.
545
00:33:54,565 --> 00:33:57,466
No puedo saberlo,
porque estuve desmayado.
546
00:33:57,568 --> 00:34:00,696
Cuando levanté,
estaba helado de frío.
547
00:34:00,805 --> 00:34:03,706
He trabajado en las minas
durante siete años...
548
00:34:03,808 --> 00:34:08,268
y nunca les he tenido
mucho miedo.
549
00:34:08,379 --> 00:34:12,839
Pero no creo
que vuelva.
550
00:34:12,950 --> 00:34:16,215
Y la televisión dice...
551
00:34:16,320 --> 00:34:19,221
que si acaeciera otra explosión...
552
00:34:19,323 --> 00:34:21,223
tendrían que sellar la mina.
553
00:34:21,325 --> 00:34:23,589
Sobre la 1:00 vino esa explosión...
554
00:34:23,694 --> 00:34:25,662
y dije, "tendrán que sellarla".
555
00:34:27,932 --> 00:34:29,832
La sellaron.
556
00:34:29,934 --> 00:34:32,232
Entonces supimos que eso era...
eso era todo.
557
00:34:37,575 --> 00:34:39,907
Podéis leerlo en los periódicos
558
00:34:40,011 --> 00:34:42,878
Y la radio nos dice
559
00:34:44,182 --> 00:34:46,514
Que criemos a nuestros hijos
560
00:34:46,617 --> 00:34:50,018
Para que también sean mineros
561
00:34:51,522 --> 00:34:55,185
Contadles lo seguras
562
00:34:55,293 --> 00:34:59,195
Que son las minas a día de hoy
563
00:34:59,297 --> 00:35:01,492
Y sed como papá
564
00:35:01,599 --> 00:35:04,830
Llevando una buena paga a casa
565
00:35:06,170 --> 00:35:10,800
Pero no lo creas, hijo mío
566
00:35:10,908 --> 00:35:15,743
Esa historia es falsa
567
00:35:15,847 --> 00:35:19,010
Recuerda el desastre
568
00:35:19,117 --> 00:35:24,111
En la mina Mannington
569
00:35:24,222 --> 00:35:30,252
Donde 78 mineros ardieron vivos
570
00:35:30,361 --> 00:35:33,262
Por trabajar en condiciones inseguras
571
00:35:33,364 --> 00:35:35,992
Vuestros padres murieron
572
00:35:41,339 --> 00:35:44,433
Y me gustaría saber,
desde que murieron...
573
00:35:44,542 --> 00:35:48,706
eh, para ayudar a los que aún viven,
averiguar qué causó aquella explosión.
574
00:35:48,813 --> 00:35:51,338
Como sabes,
se suele aprender de una tragedia.
575
00:35:51,449 --> 00:35:53,508
Entonces quizás puedan ayudar, eh...
576
00:35:53,618 --> 00:35:55,779
- A otros.
- A que otros vivan.
577
00:35:55,887 --> 00:35:58,185
Entonces no volvería a pasar.
578
00:35:58,289 --> 00:36:00,189
Pero mientras que sean codiciosos...
579
00:36:00,291 --> 00:36:03,522
mientras estén
acometiendo contra los mineros de carbón...
580
00:36:03,628 --> 00:36:06,188
queriendo una buena producción
antes que sus vidas...
581
00:36:06,297 --> 00:36:08,731
siempre habrá tragedias.
582
00:36:10,835 --> 00:36:13,736
Sabía que algo iba mal,
pero no sabía el qué.
583
00:36:13,838 --> 00:36:16,204
- Y los médicos me dijeron.
- Unos 60, ¿no cree?
584
00:36:16,307 --> 00:36:19,105
Sí, unos 60.
Más o menos.
585
00:36:19,210 --> 00:36:21,576
Bueno, ¿qué le ocurrió...
586
00:36:21,679 --> 00:36:24,580
cuando empezó a darse cuenta
de que algo iba mal?
587
00:36:24,682 --> 00:36:26,582
Simplemente no podías respirar.
588
00:36:26,684 --> 00:36:32,213
Andabas un poco y te agotabas,
ibas jadeando.
589
00:36:32,323 --> 00:36:35,850
Y a veces
difícilmente podías conseguirlo.
590
00:36:35,960 --> 00:36:39,088
Muchas veces he tenido que ir
a este hospital.
591
00:36:39,197 --> 00:36:41,461
Me han pusieron inyecciones y otras cosas.
592
00:36:41,566 --> 00:36:43,466
Pensé que estaba en las últimas.
593
00:36:43,568 --> 00:36:46,332
Pulmón negro, pulmón negro
594
00:36:46,437 --> 00:36:51,397
Oh, tu mano está helada de frío
595
00:36:51,509 --> 00:36:55,639
Como intentas coger mi vida
596
00:36:55,746 --> 00:36:59,705
Y torturar mi alma
597
00:36:59,817 --> 00:37:05,847
Frío como el abrevadero que hay
bajo esa cueva oscura
598
00:37:05,957 --> 00:37:09,518
Donde gasto la sangre de mi vida
599
00:37:09,627 --> 00:37:13,654
Cavando mi propia tumba
600
00:37:16,767 --> 00:37:20,066
Cuando empiezas a destruir
el tejido pulmonar...
601
00:37:20,171 --> 00:37:23,572
como les ocurre a los mineros
con neumoconiosis...
602
00:37:23,674 --> 00:37:25,699
el resultado final de la neumoconiosis...
603
00:37:25,810 --> 00:37:28,745
no hay nada que puedas hacer
para restaurar los pulmones.
604
00:37:28,846 --> 00:37:30,814
Simplemente están destrozados.
605
00:37:35,486 --> 00:37:38,319
170-100
606
00:37:38,422 --> 00:37:40,686
Buck, ¿cuántos años tienes?
607
00:37:40,791 --> 00:37:43,851
- Tengo 67 años.
- ¿67?
608
00:37:43,961 --> 00:37:47,954
No podías ver a tu amigo
al el otro lado del coche por culpa del polvo.
609
00:37:48,065 --> 00:37:51,466
Estábamos totalmente sucios.
610
00:37:51,569 --> 00:37:55,903
Todos teníamos un color distinto cuando entramos.
Y todos parecíamos iguales cuando salimos.
611
00:37:56,007 --> 00:37:58,100
¿Sabes?
612
00:37:58,209 --> 00:38:01,007
- Es cierto.
- Todos nosotros, ¿eh?
613
00:38:01,112 --> 00:38:05,014
- Todos éramos hermanos cuando salimos.
- Así es, cuando salimos.
614
00:38:05,116 --> 00:38:07,710
Los blancos parecían negros,
así que no había ninguna diferencia.
615
00:38:07,818 --> 00:38:10,582
Sabías que estabas
completamente lleno de polvo.
616
00:38:10,688 --> 00:38:13,919
También hay mineros que están trabajando
quienes aún siendo muy sintomáticos...
617
00:38:14,025 --> 00:38:15,925
no se atreven a dimitir...
618
00:38:16,027 --> 00:38:19,861
a no ser que estén seguros
de que tienen una incapacidad suficiente...
619
00:38:19,964 --> 00:38:23,229
para que puedan conseguir
algún tipo de beneficio por su incapacidad.
620
00:38:23,334 --> 00:38:25,234
Es un tipo de sistema muy negativo...
621
00:38:25,336 --> 00:38:30,296
porque en realidad estamos forzándolos para que
sigan trabajando hasta que queden discapacitados.
622
00:38:31,842 --> 00:38:34,868
Fue a ver al jefe
623
00:38:34,979 --> 00:38:39,211
Pero éste le cerró la puerta
624
00:38:39,317 --> 00:38:43,117
En fin, parece que no se te requiere
625
00:38:43,220 --> 00:38:45,848
- Muy bien.
- Cuando estás enfermo
626
00:38:45,956 --> 00:38:49,221
Y cuando estás sin blanca
627
00:38:49,327 --> 00:38:53,195
Ni siquiera se te cubre
628
00:38:53,297 --> 00:38:57,529
en sus planes médicos
629
00:38:57,635 --> 00:39:01,230
Y tu vida depende
630
00:39:01,339 --> 00:39:05,639
De los favores de los demás
631
00:39:07,411 --> 00:39:12,644
Queremos hacer lo correcto en lo que respecta
a la neumoconiosis de los mineros del carbón.
632
00:39:12,750 --> 00:39:14,650
Pero creemos que la opinión médica...
633
00:39:14,752 --> 00:39:17,619
mejor informada os mostrará...
634
00:39:17,722 --> 00:39:19,622
que no es verdad...
635
00:39:19,724 --> 00:39:22,625
la inhalación y la retención
del polvo del carbón en los pulmones...
636
00:39:22,727 --> 00:39:26,754
tiene que causar necesariamente un daño
en la función pulmonar...
637
00:39:26,864 --> 00:39:28,764
y, por contra,...
638
00:39:28,866 --> 00:39:31,858
sólo una relativamente pequeña parte
de los mineros del carbón...
639
00:39:31,969 --> 00:39:34,961
que tienen polvo del carbón
retenido en sus pulmones...
640
00:39:35,072 --> 00:39:37,973
tienen algún tipo de impedimento
en su función pulmonar...
641
00:39:38,075 --> 00:39:39,975
y mucho menos discapacidad.
642
00:39:40,077 --> 00:39:42,978
Éste es uno de los pulmones
de un hermano vuestro.
643
00:39:43,080 --> 00:39:46,049
Así es como queda tras la autopsia.
644
00:39:46,150 --> 00:39:48,983
Éste es el motivo de su muerte.
645
00:39:49,086 --> 00:39:51,054
Esto es evitable.
646
00:39:52,089 --> 00:39:53,989
Otros países lo han conseguido.
647
00:39:54,091 --> 00:39:56,218
Otros países han hecho
grandes progresos.
648
00:39:56,327 --> 00:39:59,785
Por ejemplo, los australianos creen
que han eliminado por completo...
649
00:39:59,897 --> 00:40:02,297
el problema de la enfermedad pulmonar
en sus mineros del carbón.
650
00:40:03,801 --> 00:40:06,998
Allí al cementerio
651
00:40:07,104 --> 00:40:10,437
Llegó el jefe
652
00:40:10,541 --> 00:40:15,444
Con un pequeño ramo de flores
653
00:40:15,546 --> 00:40:18,140
Díos mío
654
00:40:18,249 --> 00:40:20,774
Que vergüenza
655
00:40:20,885 --> 00:40:24,082
Llévate esas flores
656
00:40:24,188 --> 00:40:28,090
No cantes ninguna canción triste
657
00:40:28,192 --> 00:40:31,650
La suerte ya está echada
658
00:40:31,762 --> 00:40:36,665
Un buen hombre se ha ido
659
00:40:40,938 --> 00:40:46,740
Resulta que 1969 fue un año en el que hubo
una elección en la Unión de Trabajadores Mineros.
660
00:40:46,844 --> 00:40:49,972
y con todo el descontento
que había...
661
00:40:50,080 --> 00:40:53,607
hubo, por primera vez,
supongo, en la historia del sindicato
662
00:40:53,717 --> 00:40:57,209
una charla abierta de gente
que se oponía a Tony Boyle.
663
00:40:57,321 --> 00:40:59,983
Tengo que trabajar en una mina durante 40 años...
664
00:41:00,090 --> 00:41:01,990
para conseguir una pensión.
665
00:41:02,092 --> 00:41:04,185
Una escasa pensión de hecho.
666
00:41:04,295 --> 00:41:06,456
Y supongo que cuando me retire...
667
00:41:06,564 --> 00:41:10,466
que será en dos años
porque no puedo soportarlo más...
668
00:41:10,568 --> 00:41:14,470
No podré tener silicosis
porque ya estaré muerto.
669
00:41:14,638 --> 00:41:18,130
Dudo que Tony Boyle haya sabido alguna vez
que es tener polvo de carbón en sus manos.
670
00:41:18,242 --> 00:41:22,474
Él está ahí en Washington cruzado de brazos
cobrando mucho dinero.
671
00:41:22,580 --> 00:41:25,777
¿Para qué? Ni siquiera sabe
lo que hacen los mineros.
672
00:41:25,883 --> 00:41:29,046
¡Que se vaya al carajo!
Eso es lo que siento.
673
00:41:29,153 --> 00:41:31,713
Boyle no hace nada por las viudas.
674
00:41:31,822 --> 00:41:34,188
Boyle no hace nada por los jubilados.
675
00:41:34,291 --> 00:41:38,022
"Os daré esto, os daré eso.
676
00:41:38,128 --> 00:41:40,790
"Os daré tarta...
677
00:41:40,898 --> 00:41:44,698
"si puedo llegar lo suficientemente alto
en el cielo...
678
00:41:44,802 --> 00:41:46,929
en el dulce paso del tiempo".
679
00:41:47,037 --> 00:41:48,937
Los mineros del carbón en este país...
680
00:41:49,039 --> 00:41:51,405
están jodidamente hartos y cansados de tener...
681
00:41:51,509 --> 00:41:53,807
un presidente nacional de su organización...
682
00:41:53,911 --> 00:41:56,345
que está en la cama con los operadores del carbón
683
00:42:02,620 --> 00:42:04,679
Clarksville, Pennsylvania
684
00:42:04,788 --> 00:42:07,018
No queda muy lejos de aquí
685
00:42:07,124 --> 00:42:10,321
Los mineros del carbón esperaban
686
00:42:10,427 --> 00:42:12,657
- Un radiante año nuevo
- Hola, amigos.
687
00:42:12,763 --> 00:42:15,163
Pero para Jock Yablonski
688
00:42:15,266 --> 00:42:17,632
Su hija y su mujer
689
00:42:17,735 --> 00:42:20,135
El año nuevo traería un final
690
00:42:20,237 --> 00:42:23,138
A sus preciadas vidas
691
00:42:23,240 --> 00:42:25,731
Es asesinato a sangre fría, amigos
692
00:42:25,843 --> 00:42:27,834
Hablo de que
693
00:42:27,945 --> 00:42:30,345
Ahora quién va a ponerse en pie
694
00:42:30,447 --> 00:42:33,473
Y quién va a luchar
695
00:42:33,584 --> 00:42:35,848
Mejor limpia el sindicato
696
00:42:35,953 --> 00:42:37,944
Ponlo en suelo sólido
697
00:42:38,055 --> 00:42:40,683
Y deshazte de esa sucia basura
698
00:42:40,791 --> 00:42:43,885
Que no deja levantar cabeza
al hombre trabajador
699
00:42:43,994 --> 00:42:47,157
Ahora tenemos nueve días de vacaciones pagadas.
700
00:42:47,264 --> 00:42:52,361
Y creo que una de las mejores
son las vacaciones por vuestro cumpleaños.
701
00:42:52,469 --> 00:42:55,199
Cada minero tiene la oportunidad...
702
00:42:55,306 --> 00:42:57,934
de trabajar en su cumpleaños...
703
00:42:58,042 --> 00:43:01,011
y recibe el triple de paga
por ello.
704
00:43:01,111 --> 00:43:04,103
Creo que eso es algo
como para estar orgulloso.
705
00:43:04,214 --> 00:43:07,911
y éste es el pensamiento,
la idea y el logro...
706
00:43:08,018 --> 00:43:09,918
del presidente Boyle.
707
00:43:10,020 --> 00:43:14,218
Cuando preguntaron, "¿Qué condiciones quieres?"
¿sabéis qué condiciones les dije?
708
00:43:14,325 --> 00:43:18,887
Les dije, "Mientras
el Señor que está ahí arriba...
709
00:43:18,996 --> 00:43:22,932
"me de el intelecto
y la salud para seguir así...
710
00:43:23,033 --> 00:43:25,695
"y los miembros
me eligen en el cargo.
711
00:43:25,803 --> 00:43:29,705
¡Esas son las condiciones que quiero,
hasta que cumpla 180 años!
712
00:43:36,080 --> 00:43:38,310
¿Puede contarnos
donde fueron encontrados los cuerpos...
713
00:43:38,415 --> 00:43:40,508
y algunas de las circunstancias
que rodearon el descubrimiento?
714
00:43:40,618 --> 00:43:45,954
Bueno, eh, la hija estaba en un dormitorio
contiguo al dormitorio principal.
715
00:43:46,056 --> 00:43:50,857
El Sr. y la Sr. Yablonski
estaban en el dormitorio principal.
716
00:43:50,961 --> 00:43:53,987
Los acontecimientos de Washington, Pensilvana...
717
00:43:54,098 --> 00:43:57,363
muestran como el asesinato
está institucionalizado...
718
00:43:57,468 --> 00:43:59,368
dentro de la U.T.M.A...
719
00:43:59,470 --> 00:44:01,665
como lo está en la mafia.
720
00:44:01,772 --> 00:44:06,766
La orden de matar... de matar
a toda la familia, si fuera necesario...
721
00:44:06,877 --> 00:44:10,278
fue tan rutinariamente transmitido
y perpetrado...
722
00:44:10,381 --> 00:44:13,873
como una orden para convocar una huelga
o resolver una queja.
723
00:44:15,019 --> 00:44:16,987
Nosotros amábamos y admirábamos a nuestro padre.
724
00:44:17,087 --> 00:44:19,248
Le respetábamos.
725
00:44:19,356 --> 00:44:21,517
Y a mi hermano y a mi nos gustaría llevarle...
726
00:44:21,625 --> 00:44:23,650
al lugar donde descansará eternamente.
727
00:44:25,029 --> 00:44:28,192
pero consideramos apropiado
hacerlo de otra manera.
728
00:44:28,298 --> 00:44:32,064
Mi hermano, Joseph, junto a mis primos
de la familia de mi madre...
729
00:44:32,169 --> 00:44:34,069
llevarán a nuestra madre...
730
00:44:34,171 --> 00:44:37,834
y yo, junto a mis primos
de la familia de mi padre...
731
00:44:37,941 --> 00:44:40,637
llevaremos a nuestra hermana, Charlotte.
732
00:44:40,744 --> 00:44:44,612
Confiamos a nuestro Padre a los mineros
del carbón a quienes él quería mucho
733
00:44:45,649 --> 00:44:48,413
Oh Muerte
734
00:44:48,519 --> 00:44:50,646
Oh Muerte
735
00:44:50,754 --> 00:44:54,656
Por favor perdóname
otro año más
736
00:44:54,758 --> 00:44:56,817
Por favor perdóname
737
00:44:56,927 --> 00:45:00,419
Otro año más
738
00:45:00,531 --> 00:45:03,500
Los niños rezaron
el predicador predicó
739
00:45:03,600 --> 00:45:06,797
El tiempo y la piedad están fuera de mi alcance
740
00:45:06,904 --> 00:45:09,771
La Muerte dijo,
"Vengo a llevarme tu alma
741
00:45:09,873 --> 00:45:13,001
"Abandona el cuerpo
y déjalo helado
742
00:45:13,110 --> 00:45:16,045
"Arranca la piel del cerebro
743
00:45:16,146 --> 00:45:18,979
La tierra y los gusanos tienen su sitio"
744
00:45:19,083 --> 00:45:23,019
Oh Muerte
745
00:45:23,120 --> 00:45:25,384
Oh Muerte
746
00:45:25,489 --> 00:45:29,482
Por favor perdóname
otro año más
747
00:45:29,593 --> 00:45:31,959
Por favor perdóname
748
00:45:32,062 --> 00:45:35,361
Otro año más
749
00:45:39,036 --> 00:45:41,004
En 1969...
750
00:45:43,941 --> 00:45:47,741
no hubo ninguna organización reformada.
751
00:45:47,845 --> 00:45:51,679
Estamos en 1972...
752
00:45:51,782 --> 00:45:55,650
y este es el año
de los Mineros por la Democracia.
753
00:45:56,754 --> 00:45:58,551
Ahora podéis mirar...
754
00:45:58,655 --> 00:46:00,555
y ver a vuestros hermanos...
755
00:46:00,657 --> 00:46:02,557
en otros distritos...
756
00:46:02,659 --> 00:46:06,493
que desean permanecer
hombro con hombro con vosotros...
757
00:46:07,598 --> 00:46:10,590
para acabar con Boyle y su gente...
758
00:46:10,701 --> 00:46:12,999
de una vez por todas.
759
00:46:15,172 --> 00:46:19,199
Estoy orgulloso por el honor de encabezar
una lista de candidatos ordinarios...
760
00:46:20,511 --> 00:46:22,411
para los departamentos internacionales...
761
00:46:22,513 --> 00:46:24,413
y para los mineros ordinarios.
762
00:46:24,515 --> 00:46:27,678
Debemos tener un programa de seguridad...
763
00:46:27,785 --> 00:46:29,912
que garantice a nuestros miembros...
764
00:46:30,020 --> 00:46:32,352
un recorrido seguro hacia y desde las minas.
765
00:46:32,456 --> 00:46:34,947
nadie que acepte...
766
00:46:35,058 --> 00:46:38,425
que debemos perder entre
200 y 300 hombres cada año en las minas.
767
00:46:38,529 --> 00:46:42,898
Quiero dejar claro que mi compromiso
es con el minero ordinario.
768
00:46:45,002 --> 00:46:48,665
Cuando llegue el nueve de diciembre
769
00:46:48,772 --> 00:46:53,300
Tendremos el día de nuestras elecciones
770
00:46:53,410 --> 00:46:56,641
Y Boyle, mejor
que te sientes y escuches
771
00:46:56,747 --> 00:47:00,808
Porque esto es lo que te vamos a decir
772
00:47:00,918 --> 00:47:05,150
Oh, Tony, has caído
en lo más bajo demasiado tiempo
773
00:47:05,255 --> 00:47:10,090
Has estado robando toda nuestra paga
774
00:47:10,194 --> 00:47:13,288
Pero Miller está aquí
y el momento se aproxima
775
00:47:13,397 --> 00:47:18,425
Se aproxima el ajuste de cuentas
776
00:47:18,535 --> 00:47:21,629
Se acerca el ajuste de cuentas
777
00:47:22,673 --> 00:47:25,471
Ahora le nombro presidente
de la Unión de Trabajadores Mineros de América.
778
00:47:25,576 --> 00:47:29,103
¡Enhorabuena!
779
00:47:31,381 --> 00:47:33,281
¿De quién era esta oficina?
780
00:47:33,383 --> 00:47:35,283
Esta es la que antigua oficina de Boyle...
781
00:47:35,385 --> 00:47:38,286
y la otra
era la antigua oficina de Suzanne Richard
782
00:47:38,388 --> 00:47:40,288
Ninguno está ya por aquí.
783
00:47:42,392 --> 00:47:45,327
Firmo un 20 por ciento de los derechos para...
784
00:47:45,429 --> 00:47:47,659
- ¡Peabody!
- La Compañía de Carbón Peabody.
785
00:47:47,764 --> 00:47:49,664
Tony Boyle.
786
00:47:49,766 --> 00:47:51,631
¿Qué has dicho?
787
00:47:51,735 --> 00:47:53,464
El Sr. Boyle estaba dando...
788
00:47:53,570 --> 00:47:56,505
una declaración civil cuando se entrometieron...
789
00:47:56,607 --> 00:47:58,438
tres agentes del F.B.I.
790
00:47:58,542 --> 00:48:00,442
Me parece extremadamente injusto.
791
00:48:00,544 --> 00:48:04,241
Nunca pensé que eso
fuera a suceder... nada parecido.
792
00:48:04,348 --> 00:48:08,011
- ¿Por qué?
- Porque no me dieron ninguna advertencia.
793
00:48:08,118 --> 00:48:10,678
¿Qué piensa de los cargos?
794
00:48:10,787 --> 00:48:13,153
Como he leído los cargos...
795
00:48:13,257 --> 00:48:16,158
Se supone que no puedo decir nada.
Mi abogado me lo ha dicho.
796
00:48:16,260 --> 00:48:18,626
Vamos, Tony.
797
00:48:18,729 --> 00:48:21,721
Cómo usted leyó los cargos, ¿qué pasa?
- ¿Tony? ¿Tony?
798
00:48:21,832 --> 00:48:23,959
Son tan malos como los asesinos...
799
00:48:24,067 --> 00:48:27,366
Vealey y Gilly
y quienes quieran que sean...
800
00:48:27,471 --> 00:48:29,701
no se comparan
con la gente de arriba...
801
00:48:29,806 --> 00:48:33,401
quienes utilizan
la sangre y el sudor de los mineros...
802
00:48:33,510 --> 00:48:36,070
para financiar los asesinatos.
803
00:48:37,848 --> 00:48:39,816
Discúlpennos, por favor.
804
00:48:41,084 --> 00:48:43,052
Disculpen.
805
00:49:29,199 --> 00:49:31,963
A día de hoy la Unión de Trabajadores Mineros...
806
00:49:32,069 --> 00:49:34,094
es una organización de trabajo...
807
00:49:34,204 --> 00:49:36,331
de mineros ordinarios...
808
00:49:36,440 --> 00:49:39,568
dirigida por y para
mineros ordinarios.
809
00:49:39,676 --> 00:49:41,576
Y así es como debe ser.
810
00:49:47,451 --> 00:49:49,851
Ahora quiero presentaros
a todos vosotros...
811
00:49:49,953 --> 00:49:54,083
aunque me imagino que la mayoría de vosotros
ya la conocéis... a la Sra. Florence Reese.
812
00:49:54,191 --> 00:49:57,592
No soy minera del carbón,
como ya sabéis...
813
00:49:57,694 --> 00:50:00,254
pero podría estar muy cerca de serlo
aunque no lo sea.
814
00:50:00,364 --> 00:50:03,561
Mi padre era minero del carbón
y fue asesinado en las minas...
815
00:50:03,667 --> 00:50:05,999
y mi marido está muriendo lentamente
con los pulmones negros
816
00:50:06,103 --> 00:50:10,096
mi marido y yo
estuvimos en la huelga en los años 30...
817
00:50:10,207 --> 00:50:12,107
en el sangriento condado de Harlan...
818
00:50:12,209 --> 00:50:15,303
sangriento y maldito condado de Harlan.
819
00:50:15,412 --> 00:50:18,643
Me dijeron... Estos mineros dicen
que vamos a seguir hasta el final...
820
00:50:18,749 --> 00:50:21,809
a no ser que el duque Power firme un contrato,
hasta que el infierno se congele.
821
00:50:27,324 --> 00:50:31,351
Y los hombres saben que no tienen nada que perder
salvo sus cadenas...
822
00:50:31,461 --> 00:50:33,361
y su sindicato para progresar.
823
00:50:33,463 --> 00:50:35,431
Así que yo os pido que aguantéis.
824
00:50:35,532 --> 00:50:39,195
Ahora os cantaré una canción
que compuse en los años 30.
825
00:50:39,302 --> 00:50:42,203
Como ya sabéis, soy mayor...
fue hace 40 años...
826
00:50:42,305 --> 00:50:44,205
y no puedo cantar muy bien...
827
00:50:44,307 --> 00:50:48,209
pero podéis preguntar a los esquiroles
y a los matones armados de que lado están...
828
00:50:48,311 --> 00:50:50,211
porque ellos también son trabajadores.
829
00:50:52,616 --> 00:50:54,743
Vamos todos, pobres trabajadores
830
00:50:54,851 --> 00:50:57,945
Os tengo que dar buenas noticias
831
00:50:58,055 --> 00:51:00,319
como el buen viejo sindicato
832
00:51:00,424 --> 00:51:02,949
viene aquí a convivir
833
00:51:03,060 --> 00:51:05,358
De que lado estáis
834
00:51:05,462 --> 00:51:08,329
De que lado estáis
835
00:51:08,432 --> 00:51:11,162
Si vais al condado de Harlan
836
00:51:11,268 --> 00:51:13,930
No hay neutralidad
837
00:51:14,037 --> 00:51:16,597
Serás o un hombre del sindicato
838
00:51:16,706 --> 00:51:19,300
O un matón de J.H. Blair
839
00:51:19,409 --> 00:51:24,176
De que lado estáis
De que lados estáis
840
00:51:24,414 --> 00:51:26,439
¿Que pasó con esa pistola que dispararon?
841
00:51:26,550 --> 00:51:28,950
¡La disparó aquí!
842
00:51:29,052 --> 00:51:31,543
- La tenía oculta en un trapo.
- Y conseguimos su nombre.
843
00:51:31,655 --> 00:51:35,352
Me dijo que... Sus muchachos dijeron que
si volvíamos a interponernos en su camino
acabaría con nosotros.
844
00:51:35,459 --> 00:51:38,360
Yo le dije, "Le veré en el juzgado federal
el lunes si vuelve a decir eso, señor.
845
00:51:38,462 --> 00:51:40,430
Aquí tenemos asuntos pacíficos. "
846
00:51:41,631 --> 00:51:44,532
Entonces la volvió a enfundarla,
volviendo a envolverla en el trapo...
847
00:51:44,634 --> 00:51:46,534
y volvió a su coche.
848
00:51:46,636 --> 00:51:48,695
Pero sacó el arma y apuntó con ella.
849
00:51:50,073 --> 00:51:52,564
Ese es Basil Collins.
Ese es el matón armado.
850
00:51:52,676 --> 00:51:54,769
Es un conocido rompehuelgas.
851
00:51:54,878 --> 00:51:56,778
Ese hombre es un matón.
852
00:51:56,880 --> 00:51:59,280
Es el mismo
que vino aquí.
853
00:51:59,382 --> 00:52:02,351
Tenía la pistola en el coche
cuando Red le estaba hablando.
854
00:52:02,452 --> 00:52:05,353
Ahora está rondando esta zona
para arriba y para abajo...
855
00:52:05,455 --> 00:52:08,117
intentando averiguar quien hay.
856
00:52:08,225 --> 00:52:10,853
- ¿Con quién trabajas, encanto?
- ¿Qué? Con United Press (Prensa Unida).
857
00:52:10,961 --> 00:52:13,429
¿Con quién trabajas?
Bueno, me enseñas tu pase de prensa.
858
00:52:13,530 --> 00:52:16,431
- Está en el coche. Anne, coge mi pase de prensa.
- Enséñame tu pase de prensa.
859
00:52:16,533 --> 00:52:19,627
- De acuerdo. ¿Cómo se llama, señor?
- Me llamo Basil Collins.
860
00:52:19,736 --> 00:52:21,636
- Trabaja usted aquí?
- Sí, señora.
861
00:52:21,738 --> 00:52:24,866
- ¿Qué cargo desempeña?
- Soy el capataz encargado.
862
00:52:24,975 --> 00:52:27,603
¿Que piensa de la gente
que está aquí formando piquetes?
863
00:52:28,645 --> 00:52:30,545
Bueno...
864
00:52:30,647 --> 00:52:32,740
No tengo nada que decir al respecto.
865
00:52:33,783 --> 00:52:35,910
- ¿Y usted, señor?
- Tampoco.
866
00:52:36,019 --> 00:52:37,987
¿Dónde está ese pase de prensa
me lo vas a enseñar?
867
00:52:38,088 --> 00:52:40,318
- ¿Puedo ver su identificación?
- ¿Perdone?
868
00:52:40,423 --> 00:52:42,618
- ¿Podría ver su identificación?
- Sí señora, si la tuviera.
869
00:52:42,726 --> 00:52:44,990
Lo siento. La he perdido.
Lo único que puedo hacer es darle mi nombre.
870
00:52:44,991 --> 00:52:47,254
Creo que yo también he extraviado mi pase.
871
00:52:47,364 --> 00:52:49,332
- De acuerdo. De acuerdo.
- Muy bien.
872
00:52:51,368 --> 00:52:54,997
Es capaz, lo creas o no,
de ir al sheriff.
873
00:52:56,773 --> 00:53:00,800
Vamos a tener la misma violencia
que en los años 30.
874
00:53:00,911 --> 00:53:03,744
Las condiciones no son iguales.
875
00:53:03,847 --> 00:53:06,441
Probablemente no haya nada ilegal o inmoral...
876
00:53:06,550 --> 00:53:08,450
en lo que está intentando el sindicato
para conseguir...
877
00:53:08,552 --> 00:53:10,452
el mejor contrato que puedan...
878
00:53:10,554 --> 00:53:12,488
incluyendo el que tienen
junto al resto.
879
00:53:12,589 --> 00:53:16,685
Por otro lado, el hecho de que
alguien haga hecho un contrato...
880
00:53:16,793 --> 00:53:18,693
con la Unión de Trabajadores Mineros...
881
00:53:18,795 --> 00:53:21,491
no despierta ninguna obligación
por nuestra parte, así lo veo...
882
00:53:21,598 --> 00:53:24,089
tanto legal como moralmente,
para aceptar ese contrato...
883
00:53:24,201 --> 00:53:26,294
nadie aparte de nosotros podría
ir al sindicato...
884
00:53:26,403 --> 00:53:29,372
y decir que queremos que aceptéis
el contrato del Sindicato Laboral Southern...
885
00:53:29,472 --> 00:53:31,372
al que tenemos en otras dos minas.
886
00:53:31,474 --> 00:53:33,374
¿Es así de sencillo?
887
00:53:33,476 --> 00:53:37,310
No quieren el acuerdo para una mayor
producción con la Unión de Trabajadores Mineros.
888
00:53:37,414 --> 00:53:39,814
- Ese es el acuerdo de 1971.
- Es así de sencillo.
889
00:53:39,916 --> 00:53:41,941
Sí, señor.
Si quiere hacerlo sencillo.
890
00:53:45,989 --> 00:53:50,426
Les molestaremos un poco esta mañana,
jugaremos un rato con ellos.
891
00:53:50,527 --> 00:53:52,654
- Señor, usted tiene maldad.
- No, no la tengo
892
00:53:52,762 --> 00:53:56,323
- Un viejo con mala leche. Eso es lo que eres.
- Eso es lo que dicen, ¿verdad?
893
00:53:56,433 --> 00:53:58,594
¿Acaso tú eres distinto?
894
00:53:58,702 --> 00:54:02,331
¿Yo? Soy tan tierno como un recién nacido.
895
00:54:09,079 --> 00:54:12,207
Fue la primera vez
que fueron a trabajar.
896
00:54:12,315 --> 00:54:15,216
Todos llevaban pistolas.
897
00:54:15,318 --> 00:54:19,049
Y todo... sabes,
todo se puso realmente mal.
898
00:54:32,569 --> 00:54:35,470
Apártate de mi camino.
899
00:54:35,572 --> 00:54:39,565
Vuelve aquí ahora mismo.
Detened al resto. Detened a todos.
900
00:54:45,615 --> 00:54:49,483
- Prepararos para un problemilla.
- Tiene una pistola. Hazle una foto a la pistola.
901
00:54:49,586 --> 00:54:51,486
- Un pistola
¿Dónde?
902
00:55:12,709 --> 00:55:14,734
Vamos, chicos.
903
00:55:14,844 --> 00:55:18,610
Vamos. ¡Vamos!
904
00:55:22,986 --> 00:55:24,954
Vamos.
905
00:55:25,055 --> 00:55:27,319
Sigue ahí, Bobby.
906
00:55:43,340 --> 00:55:47,071
Vamos, chicos.
Vamos todos.
907
00:55:57,520 --> 00:55:59,420
No estoy satisfecho.
No podemos detenerles...
908
00:55:59,522 --> 00:56:02,753
Podemos detenerles, pero es imposible
con todas las armas que tienen.
909
00:56:02,859 --> 00:56:04,759
Ellos tienen pistolas.
Nosotros no.
910
00:56:04,861 --> 00:56:08,854
A ellos se les permite llevar pistolas y palos.
Nosotros sólo podemos llevar
un cuchillo y una piedra de afilar.
911
00:56:08,965 --> 00:56:10,865
Así es.
912
00:56:10,967 --> 00:56:14,869
Sólo escuchamos que, Mickey Messer,
presidente de Brookside Local fue, eh...
913
00:56:14,971 --> 00:56:17,269
fue disparado anoche en su casa por...
914
00:56:17,374 --> 00:56:19,274
algunos empleados de Highsplint.
915
00:56:19,376 --> 00:56:21,503
Gritaron su nombre
para que saliera fuera...
916
00:56:21,611 --> 00:56:24,705
entonces salió por la puerta trasera y
le acribillaron con una ametralladora.
917
00:56:24,814 --> 00:56:27,783
Aquí hay un disparo.
918
00:56:27,884 --> 00:56:30,375
Aquí arriba hay otro.
919
00:56:30,487 --> 00:56:34,150
Y aquí hay otro.
920
00:56:34,257 --> 00:56:38,250
Estoy seguro que han sido los esquiroles...
eh, matones...
contratados por Eastover...
921
00:56:38,361 --> 00:56:41,853
porque, eh, no hay nadie más
que quisiera hacerme algo parecido.
922
00:56:41,965 --> 00:56:43,865
Nunca he molestado a nadie.
923
00:56:43,967 --> 00:56:46,663
Empezaron a disparar junto a la casa,
y todos caímos al suelo.
924
00:56:46,770 --> 00:56:50,297
- Dios mío. Cariño...
- Matones disparando. Sí.
925
00:56:50,407 --> 00:56:54,275
Anoche dispararon unas 16 veces.
Quedé inconsciente en la cama.
926
00:56:54,377 --> 00:56:56,811
Y todos los niños estaban llorando.
927
00:56:56,913 --> 00:56:58,813
Asustando a tus hijos.
928
00:56:58,915 --> 00:57:01,281
- Me hierve la sangre.
- Shh.
929
00:57:01,384 --> 00:57:05,218
Si no queremos
volver a los años 30...
930
00:57:05,321 --> 00:57:07,448
al sangriento condado...
931
00:57:07,557 --> 00:57:11,493
y si la gente...
mujeres y hombres...
932
00:57:11,594 --> 00:57:15,860
sale de la línea de piquete
dos o tres veces, volveremos.
933
00:57:15,965 --> 00:57:20,026
Si teméis iros a dormir y no podéis despertar,
estad activos toda la noche.
934
00:57:20,136 --> 00:57:22,604
No dejéis que vuelva a pasar...
935
00:57:22,705 --> 00:57:25,367
volver a los años 30...
porque yo estuve allí.
936
00:57:25,475 --> 00:57:29,411
Vi a los niños hambrientos,
pidiendo a gritos algo de comer.
937
00:57:29,512 --> 00:57:34,279
Y, no... no puedo soportarlo.
No estaré...
938
00:57:34,384 --> 00:57:38,343
Aunque me dispararan, no podrían
apartar de mi al sindicato.
939
00:57:43,026 --> 00:57:45,961
Si no queréis que vuestros maridos
940
00:57:46,062 --> 00:57:48,553
Mueran en una mina de carbón
941
00:57:48,665 --> 00:57:53,864
Os veré por la mañana
en la línea de piquete
942
00:57:53,970 --> 00:57:56,768
De que lado estáis
943
00:57:56,873 --> 00:58:00,309
De que lado estáis
944
00:58:00,410 --> 00:58:03,345
Estamos luchando por un contrato
945
00:58:03,446 --> 00:58:06,074
Estamos luchando por ser libres
946
00:58:06,182 --> 00:58:11,711
Y la línea de piquete es grande
Hay sitio para ti y para mi
947
00:58:11,821 --> 00:58:14,312
De que lado estáis
948
00:58:14,424 --> 00:58:17,757
De que lado estáis
949
00:58:36,012 --> 00:58:39,209
Encontramos dos o tres piquetes...
a veces cuatro.
950
00:58:39,315 --> 00:58:41,510
Rara vez hemos encontrado seis.
951
00:58:41,618 --> 00:58:44,246
Ahora, ¿Dónde está la gente
que se encendía...
952
00:58:44,354 --> 00:58:47,585
porque no podían tener 50
en las líneas de piquete?
953
00:58:47,690 --> 00:58:51,990
Ahora, la interpretación
que se la da en este sindicato local es que...
954
00:58:52,095 --> 00:58:54,461
los beneficios de la huelga
podrían ser pagados...
955
00:58:56,199 --> 00:58:59,430
y cada uno de nosotros sacaríamos tajada
2de nuestra posición en la línea de piquete.
956
00:58:59,536 --> 00:59:02,004
- ¿De acuerdo o no?
- De acuerdo.
957
00:59:02,105 --> 00:59:04,938
Bien. Entonces ¿qué carajo
pasa aquí?
958
00:59:05,041 --> 00:59:09,637
Dejadme deciros algo.
Cuando estuve en la línea de piquete,
tú estabas en la cama y tú también.
959
00:59:09,746 --> 00:59:12,681
Así que no me digas nada...
Porque se lo que pasa...
960
00:59:12,782 --> 00:59:15,512
- Muy bien, pero nosotras fuimos a la cárcel...
- Oh, estuvisteis en la cárcel.
961
00:59:15,618 --> 00:59:18,678
- ¿Quién más fue a la cárcel?
¿Fuisteis las únicas? - No.
962
00:59:18,788 --> 00:59:22,349
Estuvimos allí el tiempo que pudimos,
cuando no teníamos que volver a la cárcel.
963
00:59:22,458 --> 00:59:24,358
Pido silencio por un momento.
964
00:59:24,460 --> 00:59:27,224
Lo único que ha hecho ella
ha sido causar problemas.
965
00:59:27,330 --> 00:59:30,663
- ¿Sabes?, me enfermas.
- Tú también me enfermas.
966
00:59:33,336 --> 00:59:37,136
...y que os digan lo que me dicen a mi...
que vais a todos lados con sus maridos.
967
00:59:37,240 --> 00:59:39,470
Estáis intentando apartarlas
de sus maridos.
968
00:59:39,576 --> 00:59:42,545
De acuerdo. A mi me dijeron
que eres una alcohólica y más cosas.
969
00:59:42,645 --> 00:59:45,910
No me importa quien vaya con qué hombre,
quien viva con qué hombre o lo que hagan.
970
00:59:46,015 --> 00:59:50,475
Si quieren llevarse al mío,
que se lo lleven. No derramaré ninguna lágrima.
971
00:59:50,587 --> 00:59:54,853
Yo no busco a un hombre. Busco un contrato.
Estoy criando a dos chicos.
972
01:00:01,731 --> 01:00:06,100
Os digo que no podemos defraudar
a nuestros hermanos.
Tenemos que seguir en tierra firme.
973
01:00:06,202 --> 01:00:08,102
Y vamos a hacerlo.
974
01:00:08,204 --> 01:00:09,804
Si vamos a hacer de esto algo personal...
975
01:00:09,805 --> 01:00:13,005
si va a interponerse lo que sentimos
los unos por los otros...
976
01:00:13,109 --> 01:00:15,543
entonces no vamos a
conseguir nada.
977
01:00:15,645 --> 01:00:18,375
No soy de una gran
valía en el club.
978
01:00:18,481 --> 01:00:20,506
No valgo más
que nadie.
979
01:00:20,617 --> 01:00:23,051
El resto de ellas tienen
más que interés que yo...
980
01:00:23,152 --> 01:00:26,553
porque mi marido fue hecho trizas
en las minas, retirado.
981
01:00:26,656 --> 01:00:28,624
Eastover nos echó.
982
01:00:28,725 --> 01:00:31,558
Nos echaron incluso
antes de que subiera el alquiler.
983
01:00:31,661 --> 01:00:34,459
Eso destrozó a sus padres...
984
01:00:34,564 --> 01:00:38,000
junto al polvo que desprendía
el carbón en esas minas.
985
01:00:38,101 --> 01:00:41,434
Volví al colegio... a la edad escolar...
Empecé en sexto grado...
986
01:00:41,537 --> 01:00:44,904
porque papá ganaba ocho dólares
en cada turno.
987
01:00:45,008 --> 01:00:48,500
Sin nada para ir al colegio.
Tenía que ir con pantalones de trabajo.
988
01:00:48,611 --> 01:00:51,978
Recogía pizarra para vivir
una vez que me hice mayor.
989
01:00:52,081 --> 01:00:54,174
Quitarle el carbón y venderla.
990
01:00:54,283 --> 01:00:56,183
Y...
991
01:00:56,285 --> 01:00:58,651
andaba desde la montaña
donde están esas minas hasta el colegio.
992
01:00:58,755 --> 01:01:01,383
Todos tumbados en el granero,
y ni siquiera se les permitía estar allí.
993
01:01:01,491 --> 01:01:06,485
Tengo las lámparas de queroseno de mamá.
Tengo sus planchas de cocina
para tener algo a lo que mirar.
994
01:01:06,596 --> 01:01:09,292
Y yendo al colegio y volviendo.
995
01:01:12,235 --> 01:01:16,194
Se que todo el mundo está decepcionado
no tenemos a mucha gente...
996
01:01:16,305 --> 01:01:20,435
y todos estamos decepcionados
porque no haya venido más gente,
pero una vez que entráis...
997
01:01:20,543 --> 01:01:24,138
en esta batalla, como en cualquier otra,
dependéis de vosotros mismos.
998
01:01:24,247 --> 01:01:26,408
Nadie va a acabarla por vosotros.
999
01:01:26,516 --> 01:01:29,508
El sindicato va a respaldaros,
y vamos a hacer lo máximo que podamos...
1000
01:01:29,619 --> 01:01:32,087
pero tenéis que ganarla vosotros.
1001
01:01:32,188 --> 01:01:35,320
Por primera vez, el este de Kentucky
se ha mantenido contra los operadores del carbón,
1002
01:01:35,321 --> 01:01:36,887
y vosotros estáis haciéndolo.
1003
01:01:36,993 --> 01:01:40,429
Y cuando ganéis, estaréis luchando
por vuestros hijos y nietos.
1004
01:01:40,530 --> 01:01:43,795
Cada uno de ellos tendrá una vida mejor
por lo que estáis haciendo aquí.
1005
01:01:43,900 --> 01:01:45,800
Y por eso la batalla es tan dura.
1006
01:01:45,902 --> 01:01:48,871
Si no hubiese mucho en juego,
no estarían luchando tan duro.
1007
01:01:48,971 --> 01:01:51,439
No dispararían a vuestras casas
si no hubiera mucho en juego.
1008
01:01:51,541 --> 01:01:55,272
Si no hay suficiente gente en la línea de piquete,
cuando vengáis a la línea de piquete...
1009
01:01:55,378 --> 01:01:58,279
de camino, deteneros
y traed a alguien. Llamad a su puerta...
1010
01:01:58,381 --> 01:02:00,349
y decidle que os acompañe.
1011
01:02:00,516 --> 01:02:02,643
- Bob, ¿tú vas a estar?
- ¿Dónde?
1012
01:02:02,752 --> 01:02:05,016
- En la línea de piquete de Highsplint
por la mañana. - Sí.
1013
01:02:05,121 --> 01:02:07,885
No se lo que vais
a hacer excepto a...
1014
01:02:07,990 --> 01:02:12,518
los matones que están sentados allí
en la carretera con pistolas en sus manos.
1015
01:02:12,628 --> 01:02:14,994
No podemos hacer otra cosa
que ir allí y plantarles cara.
1016
01:02:15,098 --> 01:02:16,998
¿Qué piensas, Tommy?
1017
01:02:17,100 --> 01:02:21,730
¿Qué piensas de que vayamos?
No pienso ir para allá contra tu voluntad.
1018
01:02:21,838 --> 01:02:23,897
Quiero ser bien recibida, pero, eh...
1019
01:02:24,006 --> 01:02:27,032
¿Bien recibida? Hemos estado esperando a
que vengas durante mucho tiempo. Vamos.
1020
01:02:33,516 --> 01:02:38,180
Ahora, tenemos una nueva presidenta.
Sudie Crusenberry es nuestra nueva presidenta.
1021
01:02:38,287 --> 01:02:40,721
Así que démosle un aplauso.
1022
01:02:44,961 --> 01:02:48,021
Y tenemos dos tesoreras...
co-tesoreras.
1023
01:02:48,131 --> 01:02:50,895
Dorothy Johnson y Mary Lou Fegerson.
1024
01:02:51,000 --> 01:02:53,696
recibámoslas...
1025
01:02:53,803 --> 01:02:56,738
Estoy tremendamente encantada...
1026
01:02:56,839 --> 01:03:00,275
de que tengamos a tanta gente con nosotros,
a día de hoy, estamos todos nosotros.
1027
01:03:00,376 --> 01:03:02,844
Y creo que algo,
nos ha ayudado.
1028
01:03:02,945 --> 01:03:05,209
Porque la semana pasada tuvimos una discusión.
1029
01:03:05,314 --> 01:03:07,805
Pero creo
que es algo que nos ha ayudado.
1030
01:03:08,851 --> 01:03:10,785
¡Venga ya!
1031
01:03:10,887 --> 01:03:12,946
- ¿Está cargada?
- Sí.
1032
01:03:13,055 --> 01:03:15,489
No la deberías llevar así.
1033
01:03:15,591 --> 01:03:19,493
Tiene el seguro puesto. Y si se disparara,
lo único que pasaría sería que me volaría la teta.
1034
01:03:19,595 --> 01:03:22,029
Y podría perderla de todos modos.
1035
01:03:22,131 --> 01:03:24,031
Mientras tenga la otra.
1036
01:03:24,133 --> 01:03:26,226
- Quiero que conozcas a Anita, Lois.
- Oh.
1037
01:03:26,335 --> 01:03:28,826
Diciéndoles que empecé con un cambio
en esa línea de piquete...
1038
01:03:28,938 --> 01:03:30,963
pero he acabado llevando una pistola.
1039
01:03:31,073 --> 01:03:32,973
En realidad la llevo en todo momento.
1040
01:03:33,075 --> 01:03:38,240
Joder, tengo que hacerlo. Sobre todo
desde lo que pasa en Highsplint.
1041
01:03:38,347 --> 01:03:40,247
Ya les conocemos. Les hemos visto.
1042
01:03:40,349 --> 01:03:42,283
Incluso con ametralladoras.
1043
01:03:42,385 --> 01:03:46,685
Es hora de hacerlo... Tal y como están las cosas,
estarías loco si no llevaras una pistola
1044
01:03:47,723 --> 01:03:49,918
Deberías, de verdad.
1045
01:03:50,026 --> 01:03:51,994
Sí.
1046
01:03:52,094 --> 01:03:56,053
En fin. Vamos a...
¿Vais a volver todos a las 6:00?
1047
01:04:15,017 --> 01:04:16,951
¡No dispares!
1048
01:04:28,731 --> 01:04:30,699
Cuidado. Vuelve por el puente.
1049
01:04:30,800 --> 01:04:33,200
Me ha disparado.
1050
01:04:36,239 --> 01:04:38,207
¡No!
1051
01:04:41,811 --> 01:04:44,245
¡Aléjate de mi! ¿Vale?
1052
01:04:49,418 --> 01:04:51,386
¡De puta madre!
1053
01:04:53,723 --> 01:04:57,386
Llévatelos de vuelta
y quítate los pantalones, Basil.
1054
01:04:57,493 --> 01:04:59,723
Venga tíos.
Acabemos con esto.
1055
01:04:59,829 --> 01:05:02,263
Despejad el puente.
Dejad a esta gente que se vaya.
1056
01:05:03,299 --> 01:05:05,631
¿Conoces a ese negrata?
1057
01:05:05,735 --> 01:05:08,863
Ese "negrata"
es mucho mejor persona que tú, y siempre lo será.
1058
01:05:08,971 --> 01:05:12,168
Siempre será mejor persona que tú.
1059
01:05:12,275 --> 01:05:14,334
Tres o cuatro de ellos,
desgraciados y viejos matones...
1060
01:05:14,443 --> 01:05:17,412
le cogieron y empezaron a dar patadas
y a golpear a una mujer, entonces...
1061
01:05:17,513 --> 01:05:21,210
entonces llegó otro hombre
y comenzó a sacudir a otro hombre...
1062
01:05:21,317 --> 01:05:23,683
y tenía
cuatro o cinco de ellos encima...
1063
01:05:23,786 --> 01:05:26,118
luego, eh...
eh, Basil Colins empuñando una pistola...
1064
01:05:26,222 --> 01:05:31,057
y llamando a un hombre del sindicato,
que cree que pertenece al sindicato...
1065
01:05:31,160 --> 01:05:35,290
dijo, " Quiero que atrapes a ese negrata.
¿Escuchas a ese negrata? Atrápalo. "
1066
01:05:35,398 --> 01:05:38,060
Estoy harta.
Estoy harta.
1067
01:05:39,101 --> 01:05:42,070
Es hora de que
permanezcamos unidos...
1068
01:05:42,171 --> 01:05:45,834
y... y ser tan violentos como ellos.
1069
01:05:45,942 --> 01:05:48,638
- Estoy de acuerdo.
- Bien.
1070
01:05:48,744 --> 01:05:52,305
Son violentos, así que, por Dios que
les pagaremos con la misma moneda.
1071
01:05:52,415 --> 01:05:55,543
Me ha parecido que esta mañana estaban
muy bien organizados...
1072
01:05:55,651 --> 01:05:58,347
y vamos a tener que estar
mejor organizados.
1073
01:05:58,454 --> 01:06:00,888
Vamos a permanecer unidos.
Las mujeres vamos a permanecer unidas
1074
01:06:00,990 --> 01:06:03,254
y vamos a ser responsables
de 10 mujeres cada una...
1075
01:06:03,359 --> 01:06:05,725
o de llevar allí a las 4 a 10 personas cada una.
- De acuerdo.
1076
01:06:05,828 --> 01:06:08,524
Si las mujeres vais a traer a 10 cada una...
1077
01:06:08,631 --> 01:06:10,758
entonces, eh, los hombres
debemos poder decir...
1078
01:06:10,866 --> 01:06:14,768
"Traeremos 5,
10 o 15".
1079
01:06:16,005 --> 01:06:18,064
Y eso sería trabajar juntos.
1080
01:06:18,174 --> 01:06:22,110
Vais a tener que traer más gente de color
porque vuestra apariencia es rara...
1081
01:06:22,211 --> 01:06:24,441
Yo soy raro.
1082
01:06:26,482 --> 01:06:29,940
Quieren que esperemos sentados
y veamos como nos disparan...
1083
01:06:30,052 --> 01:06:31,986
y no les devolvamos sus disparos.
1084
01:06:32,088 --> 01:06:35,148
De todos modos, la policía no va a hacer nada
al respecto. Están a su favor.
1085
01:06:35,257 --> 01:06:37,157
No. Lo sabemos.
Sólo contraatacarles.
1086
01:06:37,259 --> 01:06:40,854
Lo único que hay que hacer
es atacarles con fuerza... y no huir.
1087
01:06:40,963 --> 01:06:43,761
Haced lo que os diga vuestra conciencia...
Yo nunca huyo.
1088
01:06:45,201 --> 01:06:47,795
Pude con a uno.
Sólo pude con uno.
1089
01:06:47,903 --> 01:06:50,838
Pero le atrapé.
No fue muy lejos.
1090
01:06:50,940 --> 01:06:53,306
Si somos suficientes,
y podemos atrapar a uno...
1091
01:06:53,409 --> 01:06:55,639
cada uno de nosotros,
joder, podemos conseguirlo.
1092
01:06:55,745 --> 01:07:00,478
Todos; hombres, mujeres y niños.
1093
01:07:00,583 --> 01:07:02,642
Es hora de declararse abiertamente.
1094
01:07:02,752 --> 01:07:05,585
No vais a
echaros para atrás durante 500 años.
1095
01:07:06,856 --> 01:07:10,053
Vamos a hacer una línea de piquete
esta mañana.
1096
01:07:10,159 --> 01:07:12,650
Y esperamos que sea grande.
1097
01:07:12,762 --> 01:07:15,731
Va a ser algo
distinta a la última.
1098
01:07:15,831 --> 01:07:17,964
Porque... No podemos hacer
una línea de piquete en el puente
1099
01:07:17,965 --> 01:07:20,097
mientras una ametralladora de calibre de 30 mm
está disparándote.
1100
01:07:20,202 --> 01:07:22,261
Las mujeres se están preparando.
1101
01:07:22,371 --> 01:07:25,636
Vamos a tener que estar allí
y apoyarles. Eso es todo.
1102
01:07:25,741 --> 01:07:29,108
Van a venir para apoyarnos, y ni siquiera se lo
estamos devolviendo. Es totalmente vergonzoso.
1103
01:07:29,211 --> 01:07:31,736
Nos gustaría ver...
Sabemos quienes no van a estar allí.
1104
01:07:31,847 --> 01:07:34,247
Nos gustaría veros allí
de vez en cuando.
1105
01:07:36,419 --> 01:07:39,081
- ¿Alguien tiene alguna pregunta?
- Bob.
1106
01:07:39,188 --> 01:07:41,452
A la mayoría de ellos les da miedo venir.
1107
01:07:41,557 --> 01:07:43,457
Joder, a mi también me da miedo,
pero voy.
1108
01:07:43,559 --> 01:07:46,392
Esta mañana se veía muy peligroso.
1109
01:07:46,495 --> 01:07:48,463
Tenemos algunos que se echan para atrás.
1110
01:07:51,233 --> 01:07:53,565
- ¿A alguien le gustaría aportar algo?
- ¿Puedo hablar?
1111
01:07:53,669 --> 01:07:55,967
Ven aquí.
Claro que puedes hablar.
1112
01:07:57,206 --> 01:08:02,075
Si alguien de los aquí presentes
que no puede... o no está con nosotros...
1113
01:08:02,178 --> 01:08:05,170
y no puede venir por la mañana con nosotros...
1114
01:08:05,281 --> 01:08:08,717
Preferiría que se marcharan
antes de que acabe de hablar...
1115
01:08:08,818 --> 01:08:10,979
porque quiero saber...
1116
01:08:11,087 --> 01:08:15,490
si vamos a tener a esas personas aquí
o si podemos contar con ellos o qué.
1117
01:08:15,591 --> 01:08:19,118
Porque si no podemos,
no vamos a ir más para allá...
1118
01:08:19,228 --> 01:08:22,391
y tienen esas ametralladoras
nos disparan y tienen a los...
1119
01:08:22,498 --> 01:08:24,898
a los matones acechándonos
y atacándonos.
1120
01:08:25,000 --> 01:08:27,935
Nosotras no vamos a hacer eso.
Ahora, estamos con vosotros...
1121
01:08:28,037 --> 01:08:29,937
y golpearemos con vosotros.
1122
01:08:30,039 --> 01:08:33,202
Todas estas mujeres...
Tenemos un gran grupo...
1123
01:08:33,309 --> 01:08:35,277
que dicen que irán
con ellos mañana...
1124
01:08:35,377 --> 01:08:39,006
y vamos a estar
en Mac's a las 5:00 de la mañana.
1125
01:08:39,115 --> 01:08:42,209
No van...
No vamos a ir antes de esa hora...
1126
01:08:42,318 --> 01:08:45,754
porque si lo hacemos,
seremos presas fáciles para ellos.
1127
01:08:45,855 --> 01:08:47,789
Y no estarán esperando.
1128
01:08:47,890 --> 01:08:50,825
No vamos a deciros donde vamos
a establecer la línea de piquete
1129
01:08:50,826 --> 01:08:52,293
hasta por la mañana.
1130
01:08:52,394 --> 01:08:55,124
Si queréis saber donde
se establecerá la línea de piquete...
1131
01:08:55,231 --> 01:08:57,199
pasaros por Mac's
a las 5:00 de la mañana.
1132
01:08:57,299 --> 01:08:59,199
Necesitamos a todos los hombres y mujeres.
1133
01:08:59,301 --> 01:09:02,031
Hay suficientes piquetes de Brookside
y de Highsplint...
1134
01:09:02,138 --> 01:09:04,971
y mujeres
a las que no les supondrían nada si aplastamos...
1135
01:09:05,074 --> 01:09:06,974
a esos esquiroles.
1136
01:09:07,076 --> 01:09:09,909
Pero no vamos a hacerlo
tumbadas en la cama.
1137
01:09:14,150 --> 01:09:16,675
¿Crees que hoy van a dispararnos?
1138
01:09:17,720 --> 01:09:19,688
Nos dispararon ayer.
1139
01:09:19,788 --> 01:09:22,882
- ¿Y hoy?
- No lo se.
1140
01:09:26,862 --> 01:09:29,228
- ¿Estás asustado?
- Espero que no. Sí.
1141
01:09:29,331 --> 01:09:31,925
¿Tú no?
1142
01:09:35,938 --> 01:09:37,906
Sólo quiero que nadie salga herido.
1143
01:09:43,212 --> 01:09:46,181
No me lo creo... Los habríamos visto irse.
Tenemos gente encargada en eso.
1144
01:09:46,282 --> 01:09:50,480
Deja que vengan esos esquiroles hijos de puta.
Ahora nosotros también tenemos pistolas.
1145
01:09:50,586 --> 01:09:51,852
Entonces trabajan dos turnos.
1146
01:09:51,853 --> 01:09:54,386
No. Ellos no hacen
algo tan jodido.
1147
01:10:02,031 --> 01:10:03,999
¿Eh?
1148
01:10:04,099 --> 01:10:07,535
- Tenemos que ponerlo en el ferrocarril.
- Tráelo un poco hacia acá.
1149
01:10:19,882 --> 01:10:22,817
Basil Collins. Justo en frente.
1150
01:10:25,454 --> 01:10:27,422
¿Qué está haciendo?
1151
01:10:32,928 --> 01:10:37,763
No nos moverán
No nos moverán
1152
01:10:37,866 --> 01:10:42,360
No nos moverán
No nos moverán
1153
01:10:42,471 --> 01:10:48,000
Como un árbol
que permanece junto al agua
1154
01:10:48,110 --> 01:10:51,307
No nos moverán
1155
01:10:51,413 --> 01:10:53,381
¡Vamos Basil!
1156
01:10:55,351 --> 01:10:58,878
¡Tenemos algo para ti!
1157
01:10:58,988 --> 01:11:01,479
¿Vamos a empezar
como ayer?
1158
01:11:01,724 --> 01:11:04,318
Nosotros no bloqueábamos la carretera.
Sino ellos.
1159
01:11:04,426 --> 01:11:06,690
La han tenido bloqueada todo el día.
1160
01:11:09,698 --> 01:11:13,896
Poned el coche ahí, así que o lo quitáis,
o llamaré al demoledor para que lo quite.
1161
01:11:14,003 --> 01:11:16,528
Eso es neutralidad, ¿verdad?
Eso es neutralidad. No hay neutralidad.
1162
01:11:16,639 --> 01:11:18,937
Y sabes que no es neutral.
No es neutral.
1163
01:11:19,041 --> 01:11:21,509
Yo se lo que es. Te lo voy a decir.
Recuerda lo que te dije.
1164
01:11:21,610 --> 01:11:24,363
Me importa un carajo cuanto
ganas por ser sheriff,
1165
01:11:24,364 --> 01:11:25,740
pero no vayas contra el sindicato.
1166
01:11:25,848 --> 01:11:27,839
Eso es lo que pido.
Eso es lo único que pido.
1167
01:11:27,950 --> 01:11:30,968
Cariño, podéis permanecer aquí
y montar un escándalo si queréis,
1168
01:11:30,969 --> 01:11:32,478
pero esta carretera tiene que estar despejada.
1169
01:11:32,588 --> 01:11:35,580
¿Estarás ahí cuando
disparen con ametralladoras en la carretera?
1170
01:11:35,691 --> 01:11:37,022
No. No estará. No estará.
1171
01:11:37,023 --> 01:11:39,684
Entonces, ¿estarás ahí?
Porque también es tu deber.
1172
01:11:39,795 --> 01:11:41,050
No lo hará. No lo hará.
1173
01:11:41,051 --> 01:11:43,561
¿Por qué no vas?
Ayer no estuviste.
1174
01:11:43,666 --> 01:11:46,999
Cuando nos golpearon y nos aporrearon. Y cuando
golpearon a ese chico de 17 años. No lo hará.
1175
01:11:47,102 --> 01:11:50,367
Ya veo. Sabes que,
Billy G., me lo había dicho...
1176
01:11:50,472 --> 01:11:52,667
y no los creía
antes de la elección.
1177
01:11:52,775 --> 01:11:56,108
Me dijeron que harías esto.
Me lo dijeron.
1178
01:11:56,211 --> 01:11:58,304
Disculpe. Sr. Williams.
1179
01:11:58,414 --> 01:12:00,814
Tengo una orden contra Basil Collins.
1180
01:12:00,916 --> 01:12:03,248
Queremos que lo metas entre rejas.
1181
01:12:03,352 --> 01:12:05,843
¡No te quedes aquí!
Tienes una orden contra él.
1182
01:12:05,954 --> 01:12:08,115
- ¡Haz que la cumpla!
- Vas a darme...
1183
01:12:08,223 --> 01:12:11,659
- No lo vas a hacer.
- ¿Me vais a dejar hacer mi trabajo?
1184
01:12:11,760 --> 01:12:13,660
- De acuerdo. Veamos como lo haces.
- De acuerdo.
1185
01:12:13,762 --> 01:12:15,957
Que alguien me pague siete dólares
por la tasa de arresto.
1186
01:12:25,574 --> 01:12:27,474
Aquí están tus siete dólares.
1187
01:12:27,576 --> 01:12:29,908
¿Cuánto quieres?
Joder, puedes tener lo que quieras.
1188
01:12:30,012 --> 01:12:32,708
Por Dios, te daremos cien dólares.
Ve a arrestarle.
1189
01:12:32,815 --> 01:12:34,783
- Mirad. De acuerdo.
- Llévalo a la cárcel.
1190
01:12:34,883 --> 01:12:37,716
- Voy a hacer mi trabajo,
y esto parece ser parte de mi trabajo.
1191
01:12:37,820 --> 01:12:40,983
- Sí, lo ha entendido. Lo ha pillado.
- De acuerdo. Ahora veámoslo.
1192
01:12:42,024 --> 01:12:43,024
Vamos a ello...
1193
01:12:43,025 --> 01:12:44,925
Va a ser arrestado,
pero ese coche tiene que ser apartado.
1194
01:12:45,027 --> 01:12:48,326
- Ve ahora mismo a por él...
- Arréstalo.
1195
01:12:48,430 --> 01:12:50,796
Arréstalo... Arréstalo...
1196
01:12:50,899 --> 01:12:56,030
Allá voy, señoras.
1197
01:12:59,174 --> 01:13:01,608
Gloria, gloria, aleluya
1198
01:13:02,978 --> 01:13:04,878
- ¿Qué?
- Estás bajo arresto.
1199
01:13:04,980 --> 01:13:09,417
- ¿Por qué?
- Oh, alteración del orden público,
supongo. No lo se.
1200
01:13:09,518 --> 01:13:11,645
Empuñando un arma mortal.
1201
01:13:15,257 --> 01:13:17,225
Otra vez, es parte de mi trabajo.
1202
01:13:17,326 --> 01:13:20,056
- Quitar ese coche también es parte de mi trabajo.
- Eso es parte de tu trabajo.
1203
01:13:20,162 --> 01:13:22,790
Seré muy rápido.
Tan pronto como quitemos eso...
1204
01:13:22,898 --> 01:13:25,264
y lleve a mis hombres a trabajar,
iré a la ciudad. - Sí.
1205
01:13:26,301 --> 01:13:28,769
Voy a ver que lo ha cambiado de sitio,
luego iremos a la ciudad.
1206
01:13:28,871 --> 01:13:30,998
De acuerdo.
1207
01:13:31,106 --> 01:13:33,336
Aparta a esa gente
de mi camión, Bill.
1208
01:13:33,442 --> 01:13:36,138
- Apartaros del camión.
- Apartaros de mi camión.
1209
01:13:36,245 --> 01:13:38,213
Apartaros del camión.
1210
01:13:39,948 --> 01:13:42,883
Ahora apartemos el coche...
1211
01:13:42,985 --> 01:13:45,385
No. Arréstale, Billy.
1212
01:13:45,487 --> 01:13:49,321
Vienes a por nosotros. Sácalo del camión,
mételo en tu coche y llévatelo...
1213
01:13:49,425 --> 01:13:52,758
Esto no es algo unilateral, Lois.
Ahora, voy a llevarle a la ciudad...
1214
01:13:52,861 --> 01:13:54,761
pero también tengo que apartar ese coche.
1215
01:13:54,863 --> 01:13:58,697
Le estás permitiendo que conduzca hacia la ciudad
y que llegue por sí mismo. Eso estás haciendo.
1216
01:13:58,801 --> 01:14:01,565
- ¿Cuál es la diferencia?
- Oh, no. Hay una gran diferencia.
1217
01:14:01,670 --> 01:14:03,831
Hay mucha diferencia.
Te diré una cosa.
1218
01:14:03,939 --> 01:14:06,931
Si tuvieran una orden contra nosotros,
podrías venir y llevarnos a la cárcel.
1219
01:14:07,042 --> 01:14:09,101
Lois, estás intentando hacerlo todo
a tu manera. Estás...
1220
01:14:09,211 --> 01:14:13,011
- No estoy haciendo nada a mi manera.
- Estás pensando sólo en una posibilidad.
1221
01:14:13,115 --> 01:14:16,175
Oh, no... Bueno, ¿de qué otro modo
se puede ver, Billy?
1222
01:14:16,285 --> 01:14:19,618
Cuando eres disparado por ametralladoras...
Te disparan con ametralladoras.
1223
01:14:19,721 --> 01:14:22,849
¿A cuántos de tus hombres
he tenido que encarcelar?
1224
01:14:22,958 --> 01:14:26,223
Esta es la primera vez que has venido.
Eso lo se. Pero esto me ha indignado.
1225
01:14:26,328 --> 01:14:28,228
Me ha indignado tremendamente.
1226
01:14:28,330 --> 01:14:31,265
Así sea. Ahora estás
en una carretera pública.
1227
01:14:31,366 --> 01:14:34,665
No estás en la línea de piquete.
No estás en la línea de piquete de Brookside.
1228
01:14:34,770 --> 01:14:38,331
- Estás aquí en mitad...
- No podemos estar allí...
Nos están disparando con ametralladoras.
1229
01:14:38,440 --> 01:14:41,898
Bueno, pueden trasladarlos aquí
si van a intentar mataros. Lo sabes.
1230
01:14:42,010 --> 01:14:44,410
Sí, pero aquí tenemos
una oportunidad más interesante.
1231
01:14:44,513 --> 01:14:47,607
- No obstante, ese coche tiene que ser apartado.
- No nos moverán
1232
01:14:47,716 --> 01:14:51,083
Apoyamos al sheriff
No nos moverán
1233
01:14:51,186 --> 01:14:56,647
Como un árbol
que permanece junto al agua
1234
01:14:56,758 --> 01:15:00,819
No nos moverán
1235
01:15:00,929 --> 01:15:05,559
No nos moverán
No nos moverán
1236
01:15:05,667 --> 01:15:09,535
No nos moverán
No nos moverán
1237
01:15:09,638 --> 01:15:14,268
Como un árbol que permanece junto al agua
1238
01:15:14,376 --> 01:15:18,608
No nos moverán
1239
01:15:18,714 --> 01:15:23,981
Gloria, aleluya, no nos moverán
1240
01:15:24,086 --> 01:15:28,182
Gloria, aleluya
No nos moverán
1241
01:15:28,357 --> 01:15:31,121
La cima de la montaña
1242
01:15:31,226 --> 01:15:33,626
Niños, vamos a dejar que brille
1243
01:15:33,729 --> 01:15:36,425
Oh, la cima de la montaña
1244
01:15:36,532 --> 01:15:38,625
Digo que vamos a dejarla brillar
1245
01:15:38,734 --> 01:15:41,669
Oh,
La cima de la montaña
1246
01:15:41,770 --> 01:15:44,204
Vamos a dejar que brille
1247
01:15:44,306 --> 01:15:46,774
Dejar que brille
Dejar que brille
1248
01:15:46,875 --> 01:15:50,174
Dejar que brille
1249
01:15:50,279 --> 01:15:55,216
Vamos a dejar que se organicen
y vamos a darle algo de ayuda a estos hermanos.
1250
01:15:55,317 --> 01:15:57,877
Creo que es un gran día.
1251
01:15:57,986 --> 01:15:59,886
Me alegra mucho.
1252
01:16:02,658 --> 01:16:04,558
Voy a dejar que brille
1253
01:16:04,660 --> 01:16:07,220
Dejar que brille
1254
01:16:07,329 --> 01:16:09,297
Dejar que brille
1255
01:16:09,398 --> 01:16:12,390
¡Hasta el final! ¡Hasta el final!
1256
01:16:12,501 --> 01:16:14,560
- ¡Hasta el final!
- ¡Uníos a la manifestación!
1257
01:16:14,670 --> 01:16:18,333
¡Vamos y uníos a la manifestación!
1258
01:16:21,410 --> 01:16:23,537
Somos el sindicato del condado de Harlan...
1259
01:16:23,645 --> 01:16:27,376
Desde la cabeza
hasta los pies.
1260
01:16:27,482 --> 01:16:31,851
¿Cree que la compañía tiene
alguna posibilidad de romper esta huelga?
1261
01:16:31,954 --> 01:16:34,286
Bueno, tal y como está
creo que no.
1262
01:16:34,389 --> 01:16:37,825
La, eh, muestra de fuerza por parte
de nuestros miembros aquí...
1263
01:16:37,926 --> 01:16:41,521
y la conciencia pública general
en el este de Kentucky me indica...
1264
01:16:41,630 --> 01:16:44,793
que no va a ser fácil,
pero vamos a tener éxito.
1265
01:16:44,900 --> 01:16:48,267
Tiene usted idea de cuanto tiempo
va a durar, y está preparado para...
1266
01:16:48,370 --> 01:16:52,363
Es muy difícil de decir cuanto va a durar,
pero estamos aquí para quedarnos,
como dije antes.
1267
01:16:52,474 --> 01:16:56,410
Sí, pero mi nombre es Sam,
soy un conductor viajero
1268
01:16:56,511 --> 01:17:00,345
He dicho que me llamo Sam
y soy un viajero
1269
01:17:00,449 --> 01:17:02,383
Con mis seis grandes ruedas rodando
1270
01:17:02,484 --> 01:17:04,418
A 14 centavos la carga
1271
01:17:04,519 --> 01:17:07,579
Una batalla que nunca acaba
sigo rodando
1272
01:17:07,689 --> 01:17:11,455
Puede que no sea
un gran papel el que juego
1273
01:17:11,560 --> 01:17:14,927
Pero voy a
trabajar duro cada día
1274
01:17:15,030 --> 01:17:17,157
Así que mostrémonos a favor del sindicato
1275
01:17:17,265 --> 01:17:20,598
Y yo continuaré haciendo mi sucio trabajo
en el suelo
1276
01:17:20,702 --> 01:17:24,263
Sí, pero me llamo Sam
y soy un conductor viajero
1277
01:17:24,373 --> 01:17:28,241
He dicho que me llamo Sam
y soy un conductor viajero
1278
01:17:28,343 --> 01:17:31,972
Con seis grandes ruedas rodando
a 14 centavos la carga
1279
01:17:32,080 --> 01:17:34,844
Una batalla que nunca acaba
sigo rodando
1280
01:17:46,561 --> 01:17:49,155
Nunca he visto
en la historia de las minas de carbón...
1281
01:17:49,264 --> 01:17:51,232
cuando, eh...
1282
01:17:51,333 --> 01:17:53,233
el presidente y los principales directivos...
1283
01:17:53,335 --> 01:17:56,395
del sindicato internacional han venido
a las cuencas mineras durante una organización.
1284
01:17:56,505 --> 01:17:59,565
La batalla.
Para mi es más gratificante ver...
1285
01:17:59,675 --> 01:18:02,701
autobuses llenos de gente que vienen
de Indiana e Illinois.
1286
01:18:02,811 --> 01:18:06,440
Creo que si fuera un huelguista de Brookside,
creo que significaría algo para mi.
1287
01:18:06,548 --> 01:18:09,711
Traer gente de cientos de kilómetros...
1288
01:18:09,818 --> 01:18:12,446
sólo para manifestarse en la ciudad
y escuchar a un par de discursos...
1289
01:18:12,554 --> 01:18:14,454
no tiene mucho sentido para mi.
1290
01:18:14,556 --> 01:18:18,754
Eso... Aunque generó
mucho entusiasmo y reforzó...
1291
01:18:18,860 --> 01:18:22,318
quizá reforzó
la moral de la gente...
1292
01:18:22,431 --> 01:18:25,127
pudo hacerse mucho más
cuando vinieron.
1293
01:18:25,233 --> 01:18:28,430
Por ejemplo, podríamos habernos
manifestado en Brookside...
1294
01:18:28,537 --> 01:18:30,505
hacer frente a Yarborough
cara a cara...
1295
01:18:30,605 --> 01:18:33,335
que estuvo sentado en
la oficina de Brookside durante el día.
1296
01:18:33,442 --> 01:18:38,470
Podríamos haber ido a Highsplint
y expropiar sus ametralladoras.
1297
01:18:38,580 --> 01:18:41,743
y los mineros aquí, estoy convencido,
que estaban listos para hacer algo así.
1298
01:18:41,850 --> 01:18:44,114
Cuando se firme ese contrato...
1299
01:18:44,219 --> 01:18:46,119
va a ser mejor para todos.
1300
01:18:46,221 --> 01:18:49,088
Mostremos a Norman Yarborough
que no gobierna el condado de Harlan.
1301
01:18:49,191 --> 01:18:51,659
Mostremos al juez Hogg
que no gobierna el condado de Harlan.
1302
01:18:51,760 --> 01:18:55,696
Y si la gente no sale ahí fuera y nos ayuda,
no vamos a conseguir nada positivo.
1303
01:18:55,797 --> 01:19:00,393
Queremos que estéis allí a las 5. El amanecer
vuelve a resurgir en Brookside, Kentucky.
1304
01:19:29,498 --> 01:19:32,194
No sabemos
que causó el tiroteo...
1305
01:19:32,300 --> 01:19:36,066
pero nos imaginamos que fue un desacuerdo
con los trabajadores mineros.
1306
01:19:36,171 --> 01:19:38,833
Le dispararon en la cara.
1307
01:19:41,543 --> 01:19:44,376
Nosotros ayudamos a traerlo aquí.
1308
01:19:45,714 --> 01:19:48,512
- ¿Qué fue lo que pasó?
- Le dispararon en la maldita cabeza.
1309
01:19:48,617 --> 01:19:50,983
- Le dispararon en la cara con una escopeta.
- ¿Quién le disparó?
1310
01:19:51,086 --> 01:19:54,613
Un maldito esquirol.
Bill Bruner.
1311
01:19:56,258 --> 01:20:00,957
Eso que hay ahí es parte de cerebro.
Un maldito amigo cuando intentó hacer algo.
1312
01:20:02,030 --> 01:20:05,522
Eso es lo que un esquirol hace a una persona,
por Dios, cuando no está mirando.
1313
01:20:07,469 --> 01:20:10,233
Mira, las hormigas se llevan
el maldito cerebro de un hombre...
1314
01:20:10,338 --> 01:20:12,533
Mientras se encuentra en el hospital muriéndose.
1315
01:20:12,641 --> 01:20:15,371
Quizá mande todo al carajo.
1316
01:20:15,477 --> 01:20:18,674
- ¿Sois amigos?
- Siempre estoy diciéndole...
1317
01:20:21,550 --> 01:20:24,485
le disparó en la cabeza un...
1318
01:20:27,355 --> 01:20:30,813
Sí. Mi hijo está luchando,
y por eso le han disparado.
1319
01:20:30,926 --> 01:20:33,394
- Usted tiene a dos hijos luchando.
- Sí.
1320
01:20:33,495 --> 01:20:37,226
Mi otro hijo también.
Él hace piquetes en Highsplint.
1321
01:20:39,801 --> 01:20:42,235
¿Cuánto tiempo has estado casada?
1322
01:20:42,337 --> 01:20:44,430
Casi un año.
1323
01:20:44,539 --> 01:20:46,939
- ¿Cuántos años tienes?
- Dieciséis.
1324
01:20:47,042 --> 01:20:49,602
- ¿Tienes hijos?
- Uno.
1325
01:20:49,711 --> 01:20:51,975
¿Estás orgullosa de tu marido?
1326
01:20:52,080 --> 01:20:54,173
Sí.
1327
01:20:54,282 --> 01:20:57,843
¿Por qué decidió
ir a la línea de piquete?
1328
01:20:59,154 --> 01:21:01,816
Supongo que por el sindicato.
1329
01:21:01,923 --> 01:21:04,357
Sí. Es un hombre del sindicato. Por eso.
1330
01:21:04,459 --> 01:21:09,522
Quiero que todos mis hijos estén en el sindicato.
No quiero que sean unos cobardes esquiroles.
1331
01:21:09,631 --> 01:21:12,259
No quiero que sean tratados a patadas como...
1332
01:21:12,367 --> 01:21:14,301
cuando éramos... cuando éramos niños.
1333
01:21:14,402 --> 01:21:19,101
Y mi padre... Trabajó toda su vida
y no consiguió nada antes de morir.
1334
01:21:19,207 --> 01:21:23,041
Trabajó toda su vida en minas de carbón,
y no lo veíamos nunca
1335
01:21:23,144 --> 01:21:27,638
hasta que no estábamos casi dormidos.
Mamá nos daba de comer e íbamos a la cama.
1336
01:21:27,749 --> 01:21:31,378
Comería cuando llegara.
Se iría cuando nos levantábamos de la cama.
1337
01:21:31,486 --> 01:21:36,014
Entonces cuando se hizo demasiado viejo
para trabajar en las minas,
ellos lo echaron para que muriera.
1338
01:21:36,124 --> 01:21:39,651
No les importaba.
Porque todavía no existía el sindicato.
1339
01:21:41,229 --> 01:21:43,459
Y no quiero que mis hijos
estén en esas condiciones.
1340
01:21:43,565 --> 01:21:47,968
Quiero que mis hijos defiendan
sus derechos y sean hombres del sindicato.
1341
01:21:49,437 --> 01:21:53,373
La próxima vez que alguien hable en una
reunión y diga que no usemos la violencia...
1342
01:21:53,475 --> 01:21:56,239
y no les fastidiemos,
pateemos su maldito culo.
1343
01:21:56,344 --> 01:21:59,404
Las mujeres van para allá,
y aparcan su coche en medio de la carretera...
1344
01:21:59,514 --> 01:22:02,540
y que digan lo que piensan,
nosotros nos escondemos bajo el maldito coche.
1345
01:22:02,651 --> 01:22:05,211
- No uséis la violencia...
- Voy a ser honesto contigo.
1346
01:22:05,320 --> 01:22:08,016
Ya he tenido suficientes ráfagas
de escopeta en mi jodida cara.
1347
01:22:08,123 --> 01:22:10,057
Sin violencia. No tenemos no violencia.
1348
01:22:10,158 --> 01:22:13,855
Nos quedamos ahí abajo, y no decimos
ni una maldita palabra. Es más, no hacemos nada.
1349
01:22:14,963 --> 01:22:18,228
Muchos de vosotros erais
muy buenos amigos de Lawrence Jones.
1350
01:22:18,333 --> 01:22:22,360
Abandonó a una esposa de 16 años
y a una hija de cinco meses.
1351
01:22:24,072 --> 01:22:29,100
Pero creo que esta vez por lo menos
deberíamos esperar hasta por la mañana...
1352
01:22:29,210 --> 01:22:31,701
antes... y no perder el control.
1353
01:22:31,813 --> 01:22:34,441
Acabo de hablar con Chip Yablonski
y Rick Banks...
1354
01:22:34,549 --> 01:22:37,211
y me han pedido que os diga...
1355
01:22:37,319 --> 01:22:39,583
que la compañía
y el sindicato están en conversaciones:...
1356
01:22:39,688 --> 01:22:41,986
y están cerca.
1357
01:22:42,090 --> 01:22:44,581
Para mi lo mejor...
1358
01:22:44,693 --> 01:22:47,184
es intentar detener a Yarborough
y a Basil Collins.
1359
01:22:47,295 --> 01:22:49,195
Amen.
1360
01:22:49,297 --> 01:22:52,698
Ahora ellos son los cabecillas, chicos.
Son ellos...
1361
01:22:52,801 --> 01:22:55,326
y están en un lugar
donde pueden ser atrapados.
1362
01:22:55,437 --> 01:22:57,598
Allí hay muchos árboles enormes...
1363
01:22:57,706 --> 01:23:00,197
también hay muchos rifles preparados.
1364
01:23:00,308 --> 01:23:03,641
Estuve allí en los años 30.
Lo reconocí a la perfección.
1365
01:23:03,745 --> 01:23:07,237
Amigos, los he visto... los he visto llevando...
apuntándote con ellos.
1366
01:23:07,349 --> 01:23:09,681
Y he visto algunos hombres
hacerlo al aire libre.
1367
01:23:09,784 --> 01:23:14,153
Así que os digo a todos.
Buscad un refugio si podéis
y dejadle a ellos que tomen la iniciativa.
1368
01:23:14,255 --> 01:23:16,223
Amén, hermano.
1369
01:23:19,761 --> 01:23:23,925
Estamos luchando por el contrato.
1370
01:23:24,032 --> 01:23:27,001
Por lo que murió Lawrence Jones.
1371
01:23:27,102 --> 01:23:29,900
Por conseguir un contrato.
1372
01:23:30,005 --> 01:23:32,405
Pero le dije a su familia...
1373
01:23:32,507 --> 01:23:34,998
Les dije, "Fue por una buena causa".
1374
01:23:37,278 --> 01:23:39,178
Y les dije...
1375
01:23:39,280 --> 01:23:41,714
"¿Por qué no pudo ser alguien como yo?
1376
01:23:41,816 --> 01:23:45,013
Algún viejo que sólo pretende
ir tirando de cualquier modo".
1377
01:23:45,120 --> 01:23:48,521
Pero se llevó la vida un joven...
1378
01:23:48,623 --> 01:23:50,955
para traer esto...
1379
01:23:51,059 --> 01:23:55,155
el gobierno, el sindicato
y los operadores juntos.
1380
01:23:56,398 --> 01:23:58,866
Si este tiroteo
nunca hubiera ocurrido, posiblemente...
1381
01:23:58,967 --> 01:24:02,698
este contrato... posiblemente ellos...
no hubieran tenido ninguna reunión...
1382
01:24:03,738 --> 01:24:06,798
para negociar ningún contrato.
1383
01:24:06,908 --> 01:24:09,843
Pero cada contrato que hemos conseguido...
1384
01:24:09,944 --> 01:24:11,844
ha sido muy duro.
1385
01:24:11,946 --> 01:24:13,880
Hemos tenido que luchar mucho por él.
1386
01:24:14,983 --> 01:24:17,747
Me ha rodeado la sangre...
1387
01:24:17,852 --> 01:24:20,480
derramada aquí en los años 30.
1388
01:24:21,523 --> 01:24:23,491
Sangre a mi alrededor.
1389
01:24:24,793 --> 01:24:27,318
Donde murieron hombres en mis pies.
1390
01:24:28,997 --> 01:24:31,431
Por un contrato.
1391
01:24:31,533 --> 01:24:35,469
Y creo,
que si alguna vez tenemos que mantener la paz...
1392
01:24:35,570 --> 01:24:37,970
intentemos que sea esta noche.
1393
01:24:38,073 --> 01:24:40,405
Ya se ha pagado el precio.
1394
01:24:41,476 --> 01:24:46,004
Dejarlo atrás
1395
01:24:46,114 --> 01:24:51,177
Sí, dejarlo atrás
1396
01:24:51,286 --> 01:24:57,816
Que dejaré atrás
1397
01:24:58,860 --> 01:25:02,853
Cuando vaya
1398
01:25:02,964 --> 01:25:08,095
Por mundos desconocidos
1399
01:25:08,203 --> 01:25:14,938
Que dejaré atrás
1400
01:25:21,182 --> 01:25:24,151
Oh, Dios mío.
1401
01:25:28,756 --> 01:25:31,725
¡Oh, Dios mío! ¡Oh!
1402
01:25:34,996 --> 01:25:38,523
¡Oh, Dios!
1403
01:25:39,667 --> 01:25:41,692
No puedo...
1404
01:25:43,671 --> 01:25:46,196
Oh, Dios mío, ¡no puedo soportarlo!
1405
01:25:46,307 --> 01:25:49,470
Oh, Dios, no puedo...
1406
01:26:06,828 --> 01:26:09,922
Necesita subir
el río un poco más, ¿no?
1407
01:26:26,381 --> 01:26:30,044
Cuando crees en algo tan fuerte que
te hace estar preparado para morir por ello...
1408
01:26:30,151 --> 01:26:32,051
es cuando lo consigues.
1409
01:26:32,153 --> 01:26:34,849
Porque eso fue lo que le ocurrió
a Lawrence Jones.
1410
01:26:34,956 --> 01:26:39,222
El creía en ello con todas sus fuerzas,
estaba listo a morir por ello, y murió.
1411
01:26:39,327 --> 01:26:44,094
Pero podía haber sido yo. Podía haber sido
cualquiera que estuvo en la línea de piquete.
1412
01:26:45,200 --> 01:26:48,966
Siento que esto es una pequeña china
en la playa.
1413
01:26:49,070 --> 01:26:52,836
Porque tenemos
mucho que organizar en el condado de Harlan.
1414
01:26:52,941 --> 01:26:57,844
Porque el condado de Harlan será
carbón de la U.T.M.A.
1415
01:26:57,946 --> 01:27:02,906
Supongo que, eh, tendría que decir...
1416
01:27:03,017 --> 01:27:04,951
tanto como luchamos...
1417
01:27:05,053 --> 01:27:07,021
tan duro como luchamos...
1418
01:27:07,121 --> 01:27:09,146
no creo que fuera por...
1419
01:27:09,257 --> 01:27:12,090
ese chico Lawrence Jones,
dudo si nosotros...
1420
01:27:12,193 --> 01:27:14,457
hubiéramos conseguido un contrato
tan rápido como lo hicimos.
1421
01:27:14,696 --> 01:27:19,429
Eh, me gustaría pediros que aprobéis una moción
de que aceptamos el contrato.
1422
01:27:21,736 --> 01:27:23,636
- Alguien...
- Yo la apoyo.
1423
01:27:23,738 --> 01:27:25,638
Alguien, eh, hace una moción.
1424
01:27:25,740 --> 01:27:28,004
- Yo hago una moción.
- La apoyo.
1425
01:27:28,109 --> 01:27:30,907
Todos los mineros de Brookside
esperan el recuento.
1426
01:27:31,946 --> 01:27:33,846
De acuerdo.
1427
01:27:33,948 --> 01:27:36,473
- Diles que se sienten.
- Sentaros. Que todo el mundo se siente.
1428
01:27:37,685 --> 01:27:39,585
Se ha aprobado la moción.
1429
01:27:39,687 --> 01:27:41,848
Se ha aprobado la moción.
1430
01:27:41,956 --> 01:27:44,720
- El contrato se ha aceptado.
- El contrato se ha aceptado.
1431
01:27:46,961 --> 01:27:50,556
Lo único que odio de esto es...
En lo que respecta al chico que fue asesinado...
1432
01:27:50,665 --> 01:27:52,565
que haya tenido que pasar todo esto para...
1433
01:27:52,667 --> 01:27:57,969
Por supuesto, se esperaba. En realidad esperaba
algo más...
1434
01:27:58,072 --> 01:28:01,769
y posiblemente lo hubiéramos tenido si
hubiera seguido esta semana y la que viene.
1435
01:28:01,876 --> 01:28:05,437
Es verdad.
Sabíamos que algo se acercaba...
1436
01:28:05,546 --> 01:28:07,878
pero no sabíamos quién o qué.
1437
01:28:09,617 --> 01:28:12,279
¿Sientes que la huelga te ha cambiado?
1438
01:28:12,387 --> 01:28:14,719
- Oh, sí.
- ¿Cómo es eso?
1439
01:28:14,822 --> 01:28:18,155
En muchos aspectos.
Ahora puedo mirar hacia el futuro.
1440
01:28:22,730 --> 01:28:24,789
Me siento muy bien.
1441
01:28:24,899 --> 01:28:26,799
Es estupendo. Maravilloso.
1442
01:28:26,901 --> 01:28:30,098
Después de 13 meses, esperando para verle
volver a trabajar.
1443
01:28:30,204 --> 01:28:33,401
Madre mía. Ha sido mucho tiempo.
1444
01:28:33,508 --> 01:28:36,477
Me hubiera gustado no ir allí,
pero lo hice.
1445
01:28:36,577 --> 01:28:40,104
No quería ir, pero cuando lo veo ir,
su lucha es mi lucha...
1446
01:28:40,214 --> 01:28:43,706
así que quiero estar a su lado
y luchar también.
1447
01:28:43,818 --> 01:28:45,877
Si sólo hubiera sido una huelga
del condado de Harlan...
1448
01:28:45,987 --> 01:28:47,887
y no hubiera habido publicidad...
1449
01:28:47,989 --> 01:28:50,082
no hubiera habido una lucha contra
la subida de sus tasas...
1450
01:28:50,191 --> 01:28:52,091
no hubiera habido
una batalla contra sus acciones...
1451
01:28:52,193 --> 01:28:55,720
Al duque Power no le hubiera importado un comino
toda la presión que metimos...
1452
01:28:55,830 --> 01:28:57,855
porque, eh, lo único
que teníamos era su carbón...
1453
01:28:57,965 --> 01:29:01,765
y nunca nos hemos separado lo suficiente de él
para acabar con sus reservas.
1454
01:29:01,869 --> 01:29:03,769
Y lo mismo pasó con Lawrence.
1455
01:29:03,871 --> 01:29:06,362
Nunca les ha preocupado
que Lawrence Jones muriera en Harlan.
1456
01:29:06,474 --> 01:29:09,773
Puede que haya ocupado un párrafo de dos pulgadas
en el Harlan Daily Enterprise...
1457
01:29:09,877 --> 01:29:13,142
y a Carl Horn no le ha
importado absolutamente nada.
1458
01:29:13,247 --> 01:29:16,307
Por eso no creo
que una huelga se gane sola.
1459
01:29:16,417 --> 01:29:20,615
Ha sido ganada por mucha gente distinta
en muchos aspectos.
1460
01:29:20,722 --> 01:29:23,156
luchando juntos
y desempeñando distintos papeles.
1461
01:29:23,257 --> 01:29:26,522
¡Victoria! ¡Condado de Harlan!
1462
01:29:26,627 --> 01:29:28,527
Lo otro que intentamos hacer...
1463
01:29:28,629 --> 01:29:31,097
es investigar como ha habido algún fraude
aquí en el condado de Harlan
1464
01:29:31,199 --> 01:29:33,565
- ¿Qué fraude?
- Está claro...
1465
01:29:33,668 --> 01:29:37,229
que cuando un hombre comete un asesinato
y un policía estatal le acusa...
1466
01:29:37,338 --> 01:29:41,741
y los testigos dicen que él, eh,
disparó sobre ese hombre sin provocación alguna.
1467
01:29:41,843 --> 01:29:44,243
que un gran jurado está obligado
a acusarle.
1468
01:29:44,345 --> 01:29:46,575
Pero este gran jurado
era el del condado de Harlan...
1469
01:29:46,681 --> 01:29:49,343
y parecía como si,
a pesar del hecho de que ganáramos un contrato...
1470
01:29:49,450 --> 01:29:51,350
no habían cambiado muchas cosas allí.
1471
01:29:51,452 --> 01:29:53,352
Era como en los viejos tiempos.
1472
01:29:53,454 --> 01:29:56,321
Si la compañía mata a un hombre,
la compañía queda exculpada.
1473
01:29:56,424 --> 01:30:00,190
Si uno de nuestros hombres hubiera disparado
a algún hombre de la compañía en esta huelga...
1474
01:30:00,294 --> 01:30:02,489
ahora estaría cumpliendo 25 años.
1475
01:30:02,597 --> 01:30:04,758
Bill Bruner está impune.
1476
01:30:06,100 --> 01:30:08,898
Una vez que se gana una concesión...
1477
01:30:09,003 --> 01:30:12,530
y una vez que se gana una huelga,
los trabajadores tienen que prepararse...
1478
01:30:12,640 --> 01:30:14,540
para la siguiente lucha.
1479
01:30:14,642 --> 01:30:17,406
si no, la concesión
que se ha ganado, se perderá.
1480
01:30:17,512 --> 01:30:21,972
Así que hay dos tipos
de victorias; huelgas y concesiones.
1481
01:30:23,017 --> 01:30:27,351
El primer tipo es
donde los trabajadores luchan y pelean...
1482
01:30:27,455 --> 01:30:29,423
y fuerzan las concesiones...
1483
01:30:29,524 --> 01:30:33,551
de los propietarios de las minas o de
los propietarios de las fábricas o quien tengas.
1484
01:30:33,661 --> 01:30:37,825
Y, eh, estas son huelgas
que se ganan desde abajo.
1485
01:30:37,932 --> 01:30:41,698
El otro tipo de huelgas son las que
se forman desde arriba.
1486
01:30:41,803 --> 01:30:45,364
Siempre que alguien te da algo,
no te lo dan sin pedir nada a cambio:
1487
01:30:45,473 --> 01:30:47,634
Para conseguir algo y poder quedártelo...
1488
01:30:47,742 --> 01:30:50,074
tienes que dar algo.
1489
01:31:22,076 --> 01:31:24,135
Se espera que los miembros de las compañías de
B.C.O.A. (Bituminous Coal Operators Association)
1490
01:31:24,245 --> 01:31:26,372
proporcionen...
1491
01:31:26,481 --> 01:31:30,611
unos salarios y beneficios
sustancialmente mayores.
1492
01:31:30,718 --> 01:31:32,618
Es esencial...
1493
01:31:32,720 --> 01:31:36,019
es necesario en todos los aspectos
de la negociación, estudiar seriamente...
1494
01:31:36,123 --> 01:31:39,684
las prestaciones del contrato
que contribuirán significativamente...
1495
01:31:39,794 --> 01:31:41,887
a incrementar la producción y la productividad.
1496
01:31:41,996 --> 01:31:46,092
Los miembros de nuestro sindicato ya no estaban
dispuestos a aceptar dos dólares más por día,...
1497
01:31:46,200 --> 01:31:49,033
una pastilla de jabón,
una toalla y una sauna.
1498
01:31:49,136 --> 01:31:51,866
Los aspectos... Los principales aspectos
de interés para nuestros afiliados...
1499
01:31:51,973 --> 01:31:55,238
han sido bien establecidos y deberían ser
reconocidos por todo el mundo en este país.
1500
01:31:55,343 --> 01:31:58,141
Sobre todo los operadores del carbón.
La seguridad es nuestra mayor prioridad.
1501
01:31:58,246 --> 01:32:01,704
Los hombres están pidiendo
más que antes.
1502
01:32:01,816 --> 01:32:03,750
Y van a conseguirlo.
1503
01:32:03,851 --> 01:32:06,479
O se lo dan,
o no habrá carbón.
1504
01:32:06,587 --> 01:32:08,487
La huelga.
1505
01:32:08,589 --> 01:32:11,353
Ellos... han estado esperando
durante mucho tiempo este momento.
1506
01:32:11,459 --> 01:32:14,690
Esto es algo enorme para el minero.
1507
01:32:14,795 --> 01:32:16,763
Tras hoy mejorará su futuro...
1508
01:32:16,864 --> 01:32:19,298
porque cuando Miller se hizo con el cargo...
1509
01:32:19,400 --> 01:32:23,097
dijo que iba a darle
al minero lo que se merece.
1510
01:32:23,204 --> 01:32:25,866
Muy bien. La fuente eléctrica.
1511
01:32:34,815 --> 01:32:37,340
Empiezan desde el área de trabajo...
1512
01:32:37,451 --> 01:32:39,510
y suben por lo que llamamos "manway"
(túneles pequeños en los niveles de hundimiento)
1513
01:32:39,620 --> 01:32:41,611
Estarán subiendo la jaula.
1514
01:32:41,722 --> 01:32:45,522
En otros, eh,
32 minutos habrán salido
1515
01:32:45,626 --> 01:32:47,594
Si Dios quiere.
1516
01:32:50,631 --> 01:32:55,159
Bueno, creo que la ratificación es genial.
Tenemos algo que decir al respecto.
1517
01:32:55,269 --> 01:32:58,602
Retirarme.
1518
01:32:58,706 --> 01:33:00,606
Quiero vacaciones.
1519
01:33:00,708 --> 01:33:03,905
- Sí. Mejor... Mejores vacaciones.
- Subsidio por enfermedad.
1520
01:33:04,011 --> 01:33:09,244
Nunca será ratificado en algo
que no sea al menos un incremento de $15 por día.
1521
01:33:09,350 --> 01:33:12,183
- Usted a pasado por esto antes.
- Muchísimas veces.
1522
01:33:12,286 --> 01:33:16,086
- Una vez seis meses.
- ¿Teme ponerse en huelga?
1523
01:33:16,190 --> 01:33:19,387
No, no me da miedo.
No quiero ver ninguna huelga. Naturalmente.
1524
01:33:20,928 --> 01:33:23,488
Ningún minero quiere estar en huelga.
Pero sin contrato, no se trabaja.
1525
01:33:23,598 --> 01:33:26,499
Y si no...
Conseguimos uno bueno para ratificarlo.
1526
01:33:27,535 --> 01:33:31,198
Nunca hubiera pasado como pasó
si hubiéramos podido votar antes.
1527
01:33:31,305 --> 01:33:34,069
Como Boyle.
Él no... Nosotros no votamos.
1528
01:33:34,175 --> 01:33:36,376
Dice,
"Oh, esto es lo que se llevarán".
1529
01:33:36,377 --> 01:33:38,578
Así que eso es con lo que nos tenemos que quedar
con lo que ellos nos den.
1530
01:33:38,679 --> 01:33:41,113
Ahora vamos a quedarnos con lo que queramos.
1531
01:33:47,955 --> 01:33:50,617
Incluso aquellos que lo critican reconocen...
1532
01:33:50,725 --> 01:33:52,818
que probablemente sea el mejor acuerdo...
1533
01:33:52,927 --> 01:33:56,385
que se ha hecho en toda industria
en la era moderna.
1534
01:33:56,497 --> 01:34:00,263
Sr. Miller, ¿piensa recomendar una
ratificación de este contrato a los afiliados?
1535
01:34:00,368 --> 01:34:03,030
Recomendaré una ratificación
de este contrato a los afiliados.
1536
01:34:03,137 --> 01:34:05,935
- ¿Señor? - ¿Tendrá derecho
a ponerse en huelga a nivel municipal?
1537
01:34:06,040 --> 01:34:07,940
No.
1538
01:34:08,042 --> 01:34:11,500
Prevé que eso le causará algún problema
en la ratificación, desde que es una...
1539
01:34:11,612 --> 01:34:14,638
No. Estoy seguro que hay distintos puntos
de vista entre los afiliados, y...
1540
01:34:14,749 --> 01:34:18,116
No espero un 100% de la ratificación,
pero confío en que los afiliados la ratifiquen.
1541
01:34:18,219 --> 01:34:20,278
No puede quitar el derecho de ponerse en huelga.
1542
01:34:20,388 --> 01:34:24,415
Si se repasa el procedimiento de quejas
apropiado y no te vale...
1543
01:34:24,525 --> 01:34:27,255
sólo te queda un derecho:
el derecho a ponerte en huelga.
1544
01:34:27,361 --> 01:34:31,058
Y si le quitas eso a un hombre,
te quedas sin nada.
1545
01:34:33,067 --> 01:34:35,501
- No está en el acuerdo.
- Pero todavía no está descartado.
1546
01:34:35,603 --> 01:34:36,778
Me gustaría tenerlo.
1547
01:34:36,779 --> 01:34:39,130
- Me gustaría.
- No puedo hablar por todos.
1548
01:34:39,240 --> 01:34:42,141
Déjeme salir de aquí
y halemos en privado sobre ello.
1549
01:34:47,682 --> 01:34:50,082
El partido internacional
se ha ido y ha cambiado...
1550
01:34:50,184 --> 01:34:52,914
todo el proceso de ratificación
sin dar ninguna razón.
1551
01:34:53,020 --> 01:34:56,683
Están intentando mantenernos al margen.
Podría estar recibiendo la presión del gobierno
1552
01:34:56,791 --> 01:34:59,521
Podría estar siendo presionado
por las compañías. Es difícil de saber.
1553
01:34:59,627 --> 01:35:03,290
No lo sabemos. Ahí está el problema.
No sabemos, y no se nos dice nada.
1554
01:35:03,397 --> 01:35:07,493
Todo el mundo tenía la impresión,
cuando Miller fue elegido,
de que era el hombre perfecto para el trabajo.
1555
01:35:07,601 --> 01:35:10,035
- Todo el mundo...
- Entonces actuó. Actuó como el hombre que era.
1556
01:35:10,137 --> 01:35:12,133
Es un hombre honesto,
pero no está a la altura
1557
01:35:12,134 --> 01:35:14,130
para ese atajo de payasos,
porque ese es su trabajo.
1558
01:35:14,241 --> 01:35:16,141
- Es honesto.
- No lo intentó.
1559
01:35:16,243 --> 01:35:18,643
Las compañías de carbón no necesitan
deciros que no pueden permitíroslo...
1560
01:35:18,746 --> 01:35:21,271
porque les suministran las compañías de aceite
y las empresas con poder.
1561
01:35:21,382 --> 01:35:23,612
y, ¿quién tiene más dinero que ellos
en el mundo?
1562
01:35:23,718 --> 01:35:26,152
- Pueden permitirse todo.
- Por eso estamos aquí.
1563
01:35:26,253 --> 01:35:30,747
Os diré una cosa. La compañía se quedó
con la manzana y nos tiraron los huesos.
1564
01:35:30,858 --> 01:35:33,827
Eso es lo que hicieron.
1565
01:35:33,928 --> 01:35:37,455
Os parecéis a esas compañías de carbón.
Os parecéis a Consolidated Coal...
1566
01:35:37,565 --> 01:35:40,728
Un maldito 181% de ganancias.
1567
01:35:40,835 --> 01:35:42,860
Os parecéis a Piston 886.
1568
01:35:42,970 --> 01:35:46,565
Y se están quejando porque no están dando
cinco días más de vacaciones.
1569
01:35:57,752 --> 01:35:59,879
Esto es algo sin precedentes,
verdad, Sr. Secretario...
1570
01:35:59,987 --> 01:36:02,615
para un secretario del tesoro
encontrarse en algo así. ¿No?
1571
01:36:02,723 --> 01:36:04,782
No creo que sea algo sin precedentes.
1572
01:36:04,892 --> 01:36:09,420
Esto es un tema muy serio
en el sector económico de nuestro país.
1573
01:36:09,530 --> 01:36:12,465
Una prolongada huelga
debida al carbón podría tener...
1574
01:36:12,566 --> 01:36:14,466
muy serias implicaciones económicas.
1575
01:36:14,568 --> 01:36:16,468
Así que como principal portavoz económico...
1576
01:36:16,570 --> 01:36:18,124
Considero ésta
mi mayor responsabilidad
1577
01:36:18,125 --> 01:36:21,234
intentar trabajar para conseguir
una resolución a esta cuestión.
1578
01:36:21,342 --> 01:36:24,834
¿Cuál es su reacción a que el gobierno
intervenga ahora?
1579
01:36:24,945 --> 01:36:28,312
Espero que nosotros podamos
resolver este asunto, pero...
1580
01:36:28,415 --> 01:36:30,474
Eso es lo que pienso.
1581
01:36:31,986 --> 01:36:34,750
Algunas partes de este contrato...
Tienen algo bueno.
1582
01:36:34,855 --> 01:36:38,086
Pero la mayor parte del contrato
va en vuestra contra.
1583
01:36:38,192 --> 01:36:40,387
¿Qué contrato?
1584
01:36:40,494 --> 01:36:43,429
- Por lo que... Por lo que veo, esto...
- Un libro curioso.
1585
01:36:43,531 --> 01:36:45,431
Esto, eh... Esto no es un contrato.
1586
01:36:45,533 --> 01:36:48,934
- Cógelo, léelo y cállate.
- Eso es lo que hice con el último.
1587
01:36:49,036 --> 01:36:52,938
Si trabajas tres años en Wheeling Steel,
puedes conseguir 13 semanas.
1588
01:36:53,040 --> 01:36:56,203
Bill, tú no trabajas en Wheeling Steel.
Trabajas en una mina de carbón.
1589
01:36:56,310 --> 01:36:59,507
No voy a trabajar siempre en un agujero.
Además tengo que trabajar en el agujero...
1590
01:36:59,613 --> 01:37:01,808
y merezco tanto como él.
- Tienes razón.
1591
01:37:01,916 --> 01:37:04,851
¿A qué precio tienes que ganarte la vida?
¿Y qué hay de los patéticos permisos?
1592
01:37:04,952 --> 01:37:07,614
Cinco malditos días.
1593
01:37:07,721 --> 01:37:11,316
- ¿Has tenido permiso por enfermedad?
- No puedo permitirme ponerme enfermo.
1594
01:37:11,425 --> 01:37:15,020
Tengo que gastar todo mi dinero
yendo a médicos y consiguiendo fallos médicos.
1595
01:37:15,129 --> 01:37:17,012
Ellos tienen establecido
el índice del costo de vida
1596
01:37:17,013 --> 01:37:18,895
para gente que gana entre dos y
tres dólares la hora...
1597
01:37:18,999 --> 01:37:21,866
donde deberíamos estar en a.3 o a.25
en vez de a.4.
1598
01:37:21,969 --> 01:37:23,459
- Eso es cierto.
- Es de coña.
1599
01:37:34,348 --> 01:37:37,249
- Muchos "sí", chicos. Os lo aseguro.
- Sí, señor.
1600
01:37:38,352 --> 01:37:43,483
104, 105, 106, 107.
1601
01:37:43,657 --> 01:37:46,626
El acuerdo de 1974
del Bituminous COA...
1602
01:37:46,727 --> 01:37:50,094
ha sido ratificado por miembros
de la Unión de Trabajadores Mineros.
1603
01:37:51,265 --> 01:37:54,666
La, eh, cifra de
esa votación...
1604
01:37:54,768 --> 01:37:57,532
es de 44,754...
1605
01:37:58,606 --> 01:38:01,939
y han habido 34,741 en contra.
1606
01:38:02,042 --> 01:38:04,533
Creo que tenemos un magnífico contrato.
1607
01:38:04,645 --> 01:38:08,445
Creo que nuestra gente se adaptará a él.
1608
01:38:08,549 --> 01:38:11,677
Se familiarizarán con él
cuando trabajen con él.
1609
01:38:11,785 --> 01:38:14,481
Y tengo la esperanza de que, eh...
1610
01:38:14,588 --> 01:38:16,556
ahora podemos seguir con el trabajo...
1611
01:38:16,657 --> 01:38:18,784
de dirigir este sindicato...
1612
01:38:18,893 --> 01:38:21,384
y, haciendo
el tipo de trabajo organizado...
1613
01:38:21,495 --> 01:38:25,295
que hará a la Unión de Trabajadores Mineros
otra vez la número del país.
1614
01:38:28,736 --> 01:38:32,934
Estoy a cargo de los miembros
de nuestra organización
de la Unión de Trabajadores Mineros...
1615
01:38:33,040 --> 01:38:35,008
organización de trabajo...
vuelta al trabajo.
1616
01:38:35,109 --> 01:38:38,977
- Me alegra volver.
- ¿Crees que tienes un buen contrato?
1617
01:38:39,079 --> 01:38:41,570
Oh, creo que el mío está bien.
1618
01:38:41,682 --> 01:38:43,741
He tenido un buen aumento.
Me parece bien.
1619
01:38:43,851 --> 01:38:45,751
No estoy demasiado preocupado.
1620
01:38:45,853 --> 01:38:48,947
Buenos días.
¿Cómo sienta la vuelta al trabajo?
1621
01:38:49,056 --> 01:38:52,822
Bueno, la vuelta al trabajo... No me siento como
si estuviera trabajando, pero tengo que ir.
1622
01:38:52,927 --> 01:38:55,452
¿Cree que tiene un buen contrato?
1623
01:38:55,562 --> 01:38:58,725
Desde luego no para los más viejos,
no tenemos un buen contrato.
1624
01:38:58,832 --> 01:39:02,165
- ¿Por qué no?
- No vamos a tener demasiados beneficios.
1625
01:39:02,269 --> 01:39:07,764
Hace tres años en las minas de carbón
se supone que ganabas 50 dólares por día.
1626
01:39:07,875 --> 01:39:11,470
Tres. Dentro de seis años -1976-
1627
01:39:11,578 --> 01:39:15,139
Aún no ganaré 50 dólares por día
con este nuevo aumento.
1628
01:39:15,249 --> 01:39:17,809
Y los periódicos tuvieron que mentir hace
hace tres años...
1629
01:39:17,918 --> 01:39:20,478
porque ellos empezaron con 50 dólares.
1630
01:39:21,755 --> 01:39:25,350
Pero ahora, tras seis años,
Todavía no gano 50 dólares.
1631
01:39:25,459 --> 01:39:27,723
¿Cuándo va a poder jubilarse?
1632
01:39:27,828 --> 01:39:29,762
Soy lo suficientemente viejo
como para jubilarme ya...
1633
01:39:29,863 --> 01:39:33,094
pero no podría vivir de 150 dólares al mes.
1634
01:39:34,501 --> 01:39:36,799
Así que tengo que tengo que ponerme a trabajar.
1635
01:39:36,904 --> 01:39:39,702
- De acuerdo. Que pase el día sin problemas.
- Lo intentaré.
1636
01:39:52,619 --> 01:39:55,884
Fue una batalla y sigue siéndola.
1637
01:39:55,990 --> 01:39:58,754
Luchamos antes de que tuviéramos el sindicato
y seguimos luchando.
1638
01:39:59,893 --> 01:40:02,623
Y van a seguir luchando.
Los mineros del carbón siempre están luchando.
1639
01:40:09,536 --> 01:40:13,700
Unidos continuamos, separados caemos
1640
01:40:13,807 --> 01:40:17,834
Por cada centavo que nos dan
tenemos que luchar una batalla
1641
01:40:17,945 --> 01:40:21,813
Así que, trabajadores, usad vuestro poder
la llave hacia la libertad
1642
01:40:21,915 --> 01:40:26,045
No apoyéis
el estilo de vida lujosa del hombre rico
1643
01:40:26,153 --> 01:40:30,453
No hay forma de que puedan derrotarnos
Oh, no
1644
01:40:30,557 --> 01:40:34,254
No podrán derrotarnos nunca
1645
01:40:34,361 --> 01:40:36,522
No seremos comprados ni vendidos
1646
01:40:36,630 --> 01:40:38,530
Nuestra meta es ser bien tratados
1647
01:40:38,632 --> 01:40:40,532
Y no hay manera
1648
01:40:40,634 --> 01:40:42,932
No podrán vencernos nunca
1649
01:40:43,037 --> 01:40:46,063
Pero ahora están con vosotros,
y vais a mantenerlos con vosotros.
1650
01:40:46,173 --> 01:40:48,937
Si no lo hacéis, que Dios bendiga América,
¡estáis perdidos!
1651
01:40:49,043 --> 01:40:52,171
¡Uníos a la lucha! ¡Luchad para conseguirlo!
1652
01:40:52,279 --> 01:40:54,179
¡Uníos a la lucha!
¡Luchad para conseguirlo!
1653
01:40:54,281 --> 01:40:57,546
Conseguimos un procedimiento de quejas
que nos da derecho a manifestarnos...
1654
01:40:57,651 --> 01:41:00,279
así que podemos luchar contra las compañías
y conseguir nuestras peticiones.
1655
01:41:00,387 --> 01:41:02,287
Nos han disparado y nos han metido entre rejas
1656
01:41:02,389 --> 01:41:04,289
Señor, es un pecado
1657
01:41:04,391 --> 01:41:06,325
Cuando mamá y los niños
1658
01:41:06,427 --> 01:41:08,452
Apoyaron a los hombres
1659
01:41:08,562 --> 01:41:10,462
Pero logramos ese contrato
1660
01:41:10,564 --> 01:41:12,589
Que hace al trabajador libre
1661
01:41:12,699 --> 01:41:16,635
Y nunca apartarán de mi al sindicato
1662
01:41:16,737 --> 01:41:19,501
Y nunca apartarán de mi al sindicato
1663
01:41:19,606 --> 01:41:21,506
Oh, no
1664
01:41:21,608 --> 01:41:25,066
Nunca apartarán de mi al sindicato
1665
01:41:25,179 --> 01:41:27,079
Tenemos un contrato en nuestras manos
1666
01:41:27,181 --> 01:41:29,479
Firmado con sangre
de hombres honrados
1667
01:41:29,583 --> 01:41:33,576
Y ellos nunca
apartarán de mi al sindicato
1668
01:41:33,687 --> 01:41:37,851
Pero si te roban estas reuniones...
1669
01:41:37,958 --> 01:41:41,121
si te privan de ellas...
1670
01:41:41,228 --> 01:41:43,662
automáticamente tienes
el derecho de ponerte en huelga.
1671
01:41:49,536 --> 01:41:52,027
La maquinaria funciona, funciona
1672
01:41:52,139 --> 01:41:54,039
Muy bien
1673
01:41:54,141 --> 01:41:56,336
Y el gobierno ayuda a que funcione
1674
01:41:56,443 --> 01:41:58,343
Fortaleciéndola
1675
01:41:58,445 --> 01:42:00,345
Así que trabajadores
conseguid la ayuda
1676
01:42:00,447 --> 01:42:02,347
Como queráis
1677
01:42:02,449 --> 01:42:06,317
Vuestro bienestar no está
en la mente de esos hombres ricos
1678
01:42:06,420 --> 01:42:10,618
Vuestro bienestar no está en la mente
de esos hombres ricos. Oh, no
1679
01:42:10,724 --> 01:42:14,421
Vuestro bienestar no está
en la mente de esos hombres ricos
1680
01:42:14,528 --> 01:42:16,587
Quieren tener el poder
en sus manos
1681
01:42:16,697 --> 01:42:18,858
Para oprimir al trabajador y
1682
01:42:18,966 --> 01:42:22,868
Tu bienestar no está en la mente
de esos hombres ricos
1683
01:42:22,970 --> 01:42:25,768
Y ellos
nunca, nunca, nunca podrán derrotarnos
1684
01:42:25,873 --> 01:42:30,867
Oh, no
Nunca, nunca, nunca podrán derrotarnos
1685
01:42:30,978 --> 01:42:32,912
Pueden estafar, mentir, incriminar o robar
1686
01:42:33,013 --> 01:42:35,277
Pero les detendremos
1687
01:42:35,382 --> 01:42:39,648
Y nunca, nunca, nunca
podrán derrotarnos
1688
01:44:32,550 --> 01:44:34,550
Traducción al castellano:
Fernando A. Montes Navarro (Sept 2007)
147410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.