All language subtitles for Doctor_John_E02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,908 --> 00:00:35,244
DİZİDEKİ KİŞİ, KURULUŞ,
YER VE KURUMLAR KURGUSALDIR
2
00:00:36,286 --> 00:00:37,162
YENİ BİR BAŞLANGIÇ!
3
00:00:45,712 --> 00:00:46,546
Beyefendi.
4
00:00:50,717 --> 00:00:53,971
Hasta için hastalık çaresizliktir.
Doktor içinse umuttur.
5
00:00:54,680 --> 00:00:57,182
O umut. Onu yüzüstü bırakacak mısın?
6
00:01:01,270 --> 00:01:02,312
Ne yapacağım?
7
00:01:03,855 --> 00:01:05,691
-Onu kurtarmak için?
-Öncelikle,
8
00:01:07,109 --> 00:01:08,569
bağcıklarını bağla.
9
00:01:11,321 --> 00:01:12,698
Sonra da...
10
00:01:13,824 --> 00:01:15,367
...hastayla hastaneye git.
11
00:01:15,450 --> 00:01:16,785
Bu ilk adım.
12
00:01:17,369 --> 00:01:20,205
AMBULANS
13
00:01:20,289 --> 00:01:24,376
ACİL
14
00:01:35,804 --> 00:01:37,514
Tansiyon 13'e dokuz. Nabız 50.
15
00:01:37,597 --> 00:01:40,559
Bilinci kapalı. Düzensiz nefes alıyor.
16
00:01:41,643 --> 00:01:43,061
Aynı gemideyiz.
17
00:01:43,562 --> 00:01:46,523
Hayati değerlerine bakın. Serum takın.
18
00:01:46,606 --> 00:01:47,482
-Tamam.
-Gel.
19
00:01:48,525 --> 00:01:49,359
Doktor.
20
00:01:50,611 --> 00:01:51,486
Böbrekleri.
21
00:01:53,238 --> 00:01:55,449
Önce böbreklerine bakın.
22
00:02:08,754 --> 00:02:10,005
Buyurun, kahveniz.
23
00:02:13,842 --> 00:02:17,012
Ne oldu? Mahkûm 5353'ün nesi var?
24
00:02:17,095 --> 00:02:18,555
Yaşayacak mı?
25
00:02:19,222 --> 00:02:21,308
-Bilmiyorum.
-Ne?
26
00:02:24,019 --> 00:02:26,355
Hayatta kalıp kalmayacağı
benim elimde değil.
27
00:02:28,106 --> 00:02:29,858
Doktor Kang'ın elinde.
28
00:02:31,193 --> 00:02:32,444
Si-young?
29
00:02:35,489 --> 00:02:36,406
Bilmiyor musun?
30
00:02:37,240 --> 00:02:40,869
Nesi olduğunu bilmiyorsan
neden böbreklerine bakmamı söyledin?
31
00:02:42,162 --> 00:02:43,789
-Çünkü...
-Bir saniye.
32
00:02:44,790 --> 00:02:45,666
Olamaz.
33
00:02:47,125 --> 00:02:48,835
-"O dedi." deme.
-Efendim?
34
00:02:48,919 --> 00:02:51,088
Bunu yapmanı o söylemedi, değil mi?
35
00:02:51,171 --> 00:02:53,006
Chungil Cezaevi'ndeki Mahkûm 6238.
36
00:02:53,507 --> 00:02:54,466
Tanıyor musunuz?
37
00:02:57,886 --> 00:02:59,930
-Deli misin?
-Ne?
38
00:03:00,013 --> 00:03:03,517
Lisansını kaybetmiş bir doktorun
söylediğiyle bana emir mi veriyorsun?
39
00:03:03,600 --> 00:03:06,686
-Ben...
-Hastanın öleceğini mi söyledi?
40
00:03:09,147 --> 00:03:10,190
Hep aynı.
41
00:03:11,149 --> 00:03:14,152
Sana ne dedi bilmiyorum
ama ona güvenmemelisin.
42
00:03:15,112 --> 00:03:18,115
-Neden bahsediyorsun?
-Doktor, sonuçlar çıktı.
43
00:03:25,455 --> 00:03:26,581
BÖBREK FONKSİYON TESTİ
44
00:03:28,625 --> 00:03:29,709
KREATİNİN 5.6.
45
00:03:44,141 --> 00:03:45,684
Hastalığını da söyledi mi?
46
00:03:46,768 --> 00:03:48,061
Neden şüpheleniyordu?
47
00:03:48,145 --> 00:03:49,062
Ne oluyor?
48
00:03:50,522 --> 00:03:52,607
BUN ve kreatinin seviyeleri yüksek.
49
00:03:52,691 --> 00:03:55,026
İdrar testinde protein pozitif çıkmış.
50
00:03:56,111 --> 00:03:58,488
Böbreklerine baktırmak iyi oldu.
51
00:03:59,197 --> 00:04:01,032
Ne tanısı koydu?
52
00:04:05,787 --> 00:04:06,913
JEONG-NAM AMCA
53
00:04:07,873 --> 00:04:09,166
Bir saniye.
54
00:04:12,794 --> 00:04:13,879
Amca.
55
00:04:13,962 --> 00:04:15,380
Böbreklerine baktılar mı?
56
00:04:15,964 --> 00:04:17,340
Evet.
57
00:04:17,424 --> 00:04:20,469
-Sonuç ne?
-
İdrarında protein pozitif çıktı.
58
00:04:20,552 --> 00:04:22,345
Tamam. Böbrek biyopsisi yapın.
59
00:04:23,263 --> 00:04:24,222
Böbrek biyopsisi mi?
60
00:04:25,807 --> 00:04:27,559
Hemen başlayın. Kaybedecek vakit yok.
61
00:04:27,642 --> 00:04:28,935
Dur.
62
00:04:29,895 --> 00:04:30,812
Efendim?
63
00:04:30,896 --> 00:04:32,606
Aklındaki hastalık ne?
64
00:04:33,774 --> 00:04:35,233
Bana inanmazsın.
65
00:04:36,485 --> 00:04:37,903
117 binde bir ihtimal.
66
00:04:37,986 --> 00:04:40,405
Yüzde 0.00001 ihtimal.
67
00:04:41,239 --> 00:04:43,450
-Ne?
-
Başka bir deyişle,
68
00:04:43,533 --> 00:04:46,912
bu yüzde 0.00001 ihtimal yüzünden
69
00:04:46,995 --> 00:04:48,538
hasta ölebilir.
70
00:04:48,622 --> 00:04:49,623
Yani?
71
00:04:49,706 --> 00:04:51,958
Hastalığın adı ne?
72
00:04:53,001 --> 00:04:55,712
Anjiokeratoma, uzuvlarında
yanma hissi yaratıyor.
73
00:04:58,590 --> 00:05:00,759
Görmesine engel olmayan
kornea kararması var.
74
00:05:01,885 --> 00:05:02,928
Hiç terlemiyor.
75
00:05:03,011 --> 00:05:05,180
Anhidroz yüzünden terlemiyor.
76
00:05:06,223 --> 00:05:09,976
Geçici iskemik atak.
77
00:05:11,186 --> 00:05:14,981
Ayrıca ishali var, kusuyor
ve karnı ağrıyor.
78
00:05:15,816 --> 00:05:17,108
Bu yüzden teşhis...
79
00:05:17,651 --> 00:05:19,236
-Fabry hastalığı.
-Fabry hastalığı.
80
00:05:29,162 --> 00:05:31,540
ACİL
81
00:05:32,040 --> 00:05:32,916
Fabry mi?
82
00:05:33,458 --> 00:05:35,752
Tüm ülkede 100 kişide mi var?
83
00:05:35,836 --> 00:05:38,672
Bu küçük ihtimal için
böbrek biyopsisi mi istiyorsun?
84
00:05:38,755 --> 00:05:40,757
Tüm semptomlar uyuyor ama.
85
00:05:40,840 --> 00:05:44,135
Küçük bir ihtimal olduğu için
86
00:05:44,219 --> 00:05:48,265
hasta yüzde 0.00001
ihtimal yüzünden ölmeli mi?
87
00:05:48,682 --> 00:05:50,308
Fabry tanısı koymak zordur.
88
00:05:51,101 --> 00:05:53,979
Ayrıca enzimatik tedavi gerekir.
89
00:05:54,062 --> 00:05:56,314
-İlacı da piyasada çok yok.
-Yani?
90
00:05:56,398 --> 00:05:58,066
Test bile etmeyecek misiniz?
91
00:05:59,359 --> 00:06:01,361
Ya gerçekten Fabry'yse?
92
00:06:04,239 --> 00:06:06,366
Önce ailesine bakalım o zaman.
93
00:06:06,449 --> 00:06:10,662
Genetik bozukluksa
başka birinde daha mı vardır?
94
00:06:10,745 --> 00:06:11,788
Bölümün ne?
95
00:06:12,831 --> 00:06:14,082
Anesteziyoloji.
96
00:06:14,165 --> 00:06:15,584
Ben de. Kaçıncı sınıf?
97
00:06:15,667 --> 00:06:17,043
İkinci...
98
00:06:19,254 --> 00:06:20,463
...sınıf.
99
00:06:20,547 --> 00:06:21,965
Merak etme.
100
00:06:22,048 --> 00:06:24,676
Ben sadece sürekli
nöbetçi olan bir doktorum.
101
00:06:25,427 --> 00:06:27,012
Bunda kötü olan ne var ki?
102
00:06:29,097 --> 00:06:30,307
Si-young.
103
00:06:30,849 --> 00:06:31,766
Bir saniye.
104
00:06:31,850 --> 00:06:33,935
-Ailesini araştır.
-Tamam.
105
00:06:34,644 --> 00:06:35,478
Bir şey daha var.
106
00:06:36,187 --> 00:06:38,440
Mahkûm 6238'in
ne düşündüğünü söylemene gerek yok.
107
00:06:38,523 --> 00:06:40,025
Ona güvenmiyorum.
108
00:06:46,364 --> 00:06:47,866
Si-young, nasıl geçti?
109
00:06:47,949 --> 00:06:49,367
Hâlâ test yapılıyor.
110
00:06:49,451 --> 00:06:52,662
Tam da salıverilecekken olacak iş mi?
111
00:06:53,580 --> 00:06:54,456
İyileşecek mi?
112
00:06:54,539 --> 00:06:56,207
Genetik bir hastalık olabilir.
113
00:06:56,291 --> 00:06:59,753
Ailesinde başka birinde de
semptomlar var mı diye bakmalıyız.
114
00:07:00,962 --> 00:07:02,631
Duydunuz mu? Araştırın.
115
00:07:02,714 --> 00:07:04,674
Ailesine söyleyin, hemen gelsinler.
116
00:07:04,758 --> 00:07:05,592
Başüstüne.
117
00:07:09,054 --> 00:07:13,141
Bu arada, uçağını kaçırdın. İyi misin?
118
00:07:14,184 --> 00:07:16,019
Kalıyorsun, değil mi?
119
00:07:16,102 --> 00:07:17,938
Kalacağımı söylemedim.
120
00:07:18,021 --> 00:07:19,981
Ne? Kalmayacak mısın?
121
00:07:20,065 --> 00:07:22,609
Tanısı konulup durumu
stabil olduktan sonra gideceğim.
122
00:07:22,692 --> 00:07:24,569
Başka bir uçağa binerim.
123
00:07:26,446 --> 00:07:28,615
Mahkûm 6238 doğru söylemiş.
124
00:07:29,282 --> 00:07:30,325
Ne düşünüyor ki?
125
00:07:30,408 --> 00:07:33,161
Hastayı Si-young'ın
kurtaracağını söylemişti.
126
00:07:36,331 --> 00:07:37,874
Gelecek hafta çıkacağım.
127
00:07:37,958 --> 00:07:40,794
O zaman bana dediğin gibi
büyük bir hastaneye gideceğim.
128
00:07:40,877 --> 00:07:42,754
Ya çıkmadan önce ölürsen?
129
00:07:56,226 --> 00:07:57,811
Yo-han, bugün.
130
00:07:58,311 --> 00:07:59,437
Büyük gün.
131
00:08:06,695 --> 00:08:08,405
Bitmedi mi? Acele et.
132
00:08:13,827 --> 00:08:14,911
Tamam.
133
00:08:41,271 --> 00:08:42,355
Sertifikanı aldın mı?
134
00:08:42,439 --> 00:08:44,357
Tabii ki.
135
00:08:46,026 --> 00:08:46,901
İşte.
136
00:08:46,985 --> 00:08:50,196
BİRİNCİ SINIF BARİSTA SERTİFİKASI
137
00:08:50,280 --> 00:08:52,907
Mesleki eğitimin işe yaradı.
138
00:08:52,991 --> 00:08:55,660
Çıkınca barista olarak
çalışmaya başlarsın.
139
00:08:56,953 --> 00:09:00,165
Yo-han, iş bulunca
kahvemin tadına bakmaya gel.
140
00:09:00,707 --> 00:09:02,959
Sana özel kahve yapacağım.
141
00:09:09,799 --> 00:09:10,759
Tamam.
142
00:09:12,093 --> 00:09:12,927
Afiyet olsun.
143
00:09:24,773 --> 00:09:26,608
Kahvenin tadı sıcakken güzel.
144
00:09:27,442 --> 00:09:29,027
Çok sıcak içemem.
145
00:09:29,110 --> 00:09:30,361
Yok artık.
146
00:09:30,862 --> 00:09:32,906
Bazen çocuk gibi oluyorsun.
147
00:09:32,989 --> 00:09:35,116
Sıcak içemiyorsun, acı yiyemiyorsun.
148
00:09:43,625 --> 00:09:45,418
-Şahane.
-Çok sevindim.
149
00:09:46,711 --> 00:09:49,756
Neden bana bu kadar iyi davranıyorsun?
150
00:09:52,425 --> 00:09:55,386
Sen ilk kişiydin.
151
00:09:56,387 --> 00:09:58,139
İlk mi? Nasıl yani?
152
00:09:58,848 --> 00:10:04,479
Hasta numarası yapmadığımı
düşünen ilk kişi sendin.
153
00:10:05,522 --> 00:10:07,482
Annem de hep hastaydı.
154
00:10:08,358 --> 00:10:12,362
Babam, hasta numarası yapıyor diye
annemle hep dalga geçti.
155
00:10:13,238 --> 00:10:14,823
Ta ki ölene kadar.
156
00:10:18,368 --> 00:10:21,121
Başka kahve yok. Artık gidebilirsiniz.
157
00:10:21,746 --> 00:10:24,332
Bir telefon daha açabilir miyim?
158
00:10:25,583 --> 00:10:29,420
Gördüğümüz doktor
Mahkûm 6238'i biliyor gibiydi.
159
00:10:30,380 --> 00:10:31,965
Doktor Lee Yoo-joon'u mu?
160
00:10:32,423 --> 00:10:35,510
Hastalarımıza genelde o bakar.
161
00:10:36,052 --> 00:10:39,514
Birkaç yanlış tanı koydu.
162
00:10:39,597 --> 00:10:41,641
Mahkûm 6238 de onları düzeltti.
163
00:10:41,724 --> 00:10:43,476
Gururuna dokundu.
164
00:10:44,060 --> 00:10:46,855
Biliyordum. Ondan nefret ediyor gibiydi.
165
00:10:46,938 --> 00:10:50,316
Henüz tanışmadılar
ama Mahkûm 6238 en büyük düşmanı.
166
00:10:57,407 --> 00:10:58,408
Efendim?
167
00:11:00,368 --> 00:11:01,494
Mahkûm 6238 mi?
168
00:11:02,662 --> 00:11:03,580
Ona ver.
169
00:11:05,373 --> 00:11:09,544
Evet. Böbrek biyopsisi yapıyorlar.
170
00:11:09,627 --> 00:11:12,589
Aile geçmişini araştırıyorlar.
171
00:11:13,172 --> 00:11:14,507
Tamam.
172
00:11:17,552 --> 00:11:19,220
Ne oldu? Kapadı mı?
173
00:11:19,304 --> 00:11:21,472
Neden? Bir şey mi soracaktın?
174
00:11:22,640 --> 00:11:23,641
Beni sormadı mı?
175
00:11:23,725 --> 00:11:24,559
Hayır.
176
00:11:26,352 --> 00:11:28,605
Amca, onu geri arar mısın?
177
00:11:29,606 --> 00:11:30,523
Mahkûm 6238.
178
00:11:31,608 --> 00:11:32,734
Seni arıyorlar.
179
00:11:38,948 --> 00:11:41,409
-Efendim?
-
Böbrek biyopsisi yapıyorlar.
180
00:11:41,492 --> 00:11:43,369
-Duydum.
-
Evet.
181
00:11:43,912 --> 00:11:45,872
-Ne?
-Önce bana sormuştun.
182
00:11:46,706 --> 00:11:48,291
Neden sadece amcamla konuşuyorsun?
183
00:11:49,250 --> 00:11:50,376
Sonuçlar çıktı mı?
184
00:11:51,002 --> 00:11:53,004
-Tabii ki hayır.
-
Çıktıklarında konuşalım.
185
00:11:53,129 --> 00:11:54,297
Bekle.
186
00:11:57,300 --> 00:11:59,469
Ben ne yapacağım?
187
00:11:59,552 --> 00:12:01,262
-Nasıl yani?
-
Dedin ki
188
00:12:01,804 --> 00:12:06,351
hastayla hastaneye gidersem
onu nasıl kurtaracağımı söyleyecektin.
189
00:12:06,434 --> 00:12:10,438
Nöbetçi doktora Fabry hastalığı için
test yapmasını söyledin mi?
190
00:12:10,521 --> 00:12:11,439
Öyle dedin ya.
191
00:12:11,522 --> 00:12:13,024
Hastayı böyle kurtarırsın.
192
00:12:13,107 --> 00:12:14,859
Anlayacağım şekilde anlatır mısın?
193
00:12:14,943 --> 00:12:16,861
Hapishane çalışanları Fabry hastalığı dese
194
00:12:16,945 --> 00:12:20,073
onlara inanır mıydı?
195
00:12:21,199 --> 00:12:25,370
Hasta kötüye giderken bir sürü
test yaparak vakit kaybederlerdi.
196
00:12:25,453 --> 00:12:26,371
Yani...
197
00:12:28,414 --> 00:12:29,791
...bana mı söylettin?
198
00:12:30,917 --> 00:12:31,751
Bu sefer de
199
00:12:32,418 --> 00:12:33,920
sana yaptırabilir miyim?
200
00:12:36,005 --> 00:12:36,839
Yaptırmak mı?
201
00:12:37,715 --> 00:12:40,927
ERT bulman lazım.
Bu Fabry hastalığının tedavisi.
202
00:12:41,511 --> 00:12:44,555
Bir ilaç şirketinden
almaya çalışırsan haftalar sürer.
203
00:12:44,639 --> 00:12:48,851
Nefroloji birimi olan bir hastane bul.
204
00:12:48,935 --> 00:12:52,397
Fabry hastalığı olan hastaları varsa
ERT'yi onlardan alabilirsin.
205
00:12:54,190 --> 00:12:55,400
Yok mu?
206
00:12:55,483 --> 00:12:57,610
Alo, Nefroloji Birimi'yle
görüşmek istiyorum.
207
00:12:57,694 --> 00:12:59,445
ERT arıyorum.
208
00:13:14,002 --> 00:13:16,421
Nefroloji Birimi'yle görüşebilir miyim?
209
00:13:18,631 --> 00:13:20,675
Doktor Lee!
210
00:13:22,343 --> 00:13:24,721
-ERT buldum.
-Nerede?
211
00:13:24,804 --> 00:13:26,764
40 dakika mesafede
bir üniversite hastanesi.
212
00:13:26,848 --> 00:13:28,766
-Şimdi gidersek alabiliriz.
-Verecekler mi?
213
00:13:28,850 --> 00:13:31,936
Fabry hastalığı değilse
geri getireceğime söz verdim.
214
00:13:32,020 --> 00:13:33,438
Çok pahalı olduğunu biliyorum.
215
00:13:34,313 --> 00:13:35,982
Ama daha kesin tanı konmadı.
216
00:13:36,065 --> 00:13:37,650
Sizin isminizi verdim.
217
00:13:38,693 --> 00:13:40,903
-Ne?
-Seviliyorsunuz.
218
00:13:40,987 --> 00:13:43,781
Buradaki en yetenekli doktormuşsunuz.
219
00:13:45,616 --> 00:13:48,327
O kadar da yetenekli değilim.
220
00:13:48,411 --> 00:13:51,039
Burası küçük bir yer. Laf hızlı yayılıyor.
221
00:13:51,122 --> 00:13:54,834
Yaşlılar hep beni istiyor.
222
00:13:58,963 --> 00:14:01,007
Buraya göndermelerini
sağlayabilir misiniz?
223
00:14:04,594 --> 00:14:06,512
Gerçekten Fabry olduğunu mu düşünüyorsun?
224
00:14:06,596 --> 00:14:10,099
Yüzde 0.00001 ihtimal
olduğunu söylemiştin.
225
00:14:10,892 --> 00:14:13,811
Bu yeterli bir ihtimal.
226
00:14:16,147 --> 00:14:17,148
Geri geleceğim.
227
00:14:21,152 --> 00:14:22,987
TEŞEKKÜRLER DOKTOR LEE!
228
00:14:24,989 --> 00:14:26,074
Yok artık...
229
00:14:36,417 --> 00:14:37,919
-Hemen geleceğim.
-Tamam.
230
00:14:45,927 --> 00:14:47,470
ACİL
231
00:14:47,553 --> 00:14:49,722
Tae-kyung, ne demiştim ben sana?
232
00:14:49,806 --> 00:14:51,015
İnanıyorum demiştim.
233
00:14:52,225 --> 00:14:53,684
Hastaneye götürülen hastanın
234
00:14:54,185 --> 00:14:56,354
-hastalığını biliyorlar mı?
-
Henüz değil.
235
00:14:57,355 --> 00:14:59,148
Ama bir tahminleri var.
236
00:14:59,232 --> 00:15:01,609
Si-young da tedavi etmek için
elinden geleni yapıyor.
237
00:15:01,692 --> 00:15:04,821
Yani, hastaya daha tanı konulmadı
ve kötü durumda.
238
00:15:04,904 --> 00:15:07,490
Evet.
239
00:15:10,368 --> 00:15:11,619
Si-young'ı gönder.
240
00:15:11,702 --> 00:15:12,537
Ne?
241
00:15:14,455 --> 00:15:15,289
Neden?
242
00:15:15,373 --> 00:15:16,833
Kazadan sonraki ilk hastası.
243
00:15:16,916 --> 00:15:18,042
Eğer ters giderse
244
00:15:20,461 --> 00:15:22,004
bununla başa çıkamayabilir.
245
00:15:38,396 --> 00:15:40,106
Böyle şeyler nereden alınır?
246
00:15:40,606 --> 00:15:42,275
Haftaya çıkacağım.
247
00:15:42,733 --> 00:15:44,444
Yıllar sonra kız kardeşimi göreceğim.
248
00:15:44,527 --> 00:15:46,154
Ona bir bilezik almak istiyorum.
249
00:15:54,954 --> 00:15:56,414
-Amca.
-Efendim?
250
00:16:01,461 --> 00:16:02,462
Ne oldu?
251
00:16:03,671 --> 00:16:04,547
Hiç.
252
00:16:05,047 --> 00:16:07,300
Seni uzun zamandır
böyle heyecanlı görmemiştim.
253
00:16:08,634 --> 00:16:09,552
Gidelim.
254
00:16:13,723 --> 00:16:15,099
Si-young.
255
00:16:15,641 --> 00:16:18,853
İlacı verdikten sonra
bu işten elini çeksen nasıl olur?
256
00:16:19,312 --> 00:16:21,898
Seni eve götürürüm.
257
00:16:23,691 --> 00:16:24,817
Birden ne oldu böyle?
258
00:16:25,776 --> 00:16:27,195
Kalmamı istiyordun.
259
00:16:27,278 --> 00:16:29,238
Zorlanırsın diye endişeleniyorum.
260
00:16:29,322 --> 00:16:30,781
Çok ender bir hastalık.
261
00:16:31,574 --> 00:16:34,619
Yüzde 0.00001 ihtimal olduğunu duydum.
262
00:16:36,704 --> 00:16:37,538
Evet.
263
00:16:38,623 --> 00:16:41,209
Yüzde 0.00001 ihtimal var.
264
00:16:42,168 --> 00:16:44,712
-117 binde bir.
-Evet.
265
00:16:44,795 --> 00:16:47,673
Ama ben de öyleydim.
266
00:16:48,591 --> 00:16:52,428
Hastaneden çıktığımda
geri dönme ihtimalim de
267
00:16:53,429 --> 00:16:55,181
o kadar düşük gibiydi.
268
00:16:57,725 --> 00:17:02,271
Yüzde 0.00001 ihtimal
imkansız gibi geliyordu.
269
00:17:03,773 --> 00:17:07,276
Bu hasta iyileşirse
270
00:17:08,486 --> 00:17:10,613
ben de iyi olurum gibi hissediyorum.
271
00:17:11,989 --> 00:17:12,823
O kadar.
272
00:17:14,867 --> 00:17:15,993
İlacı bile aldım.
273
00:17:16,077 --> 00:17:19,664
Bu ihtimal yüzde 0.0001'e yükseldi.
274
00:17:21,332 --> 00:17:22,625
Haklısın.
275
00:17:23,543 --> 00:17:25,670
İhtimal ne kadar düşük olursa olsun.
276
00:17:25,753 --> 00:17:27,797
Sonuçta yarı yarıya ihtimal var.
277
00:17:27,880 --> 00:17:31,801
Ya vardır ya yoktur.
Ya ölürsün ya yaşarsın.
278
00:17:33,177 --> 00:17:34,053
Hadi.
279
00:17:38,140 --> 00:17:39,600
Öncelikle bağcıklarını bağla.
280
00:17:40,851 --> 00:17:42,311
Her hastanın bir süresi vardır.
281
00:17:42,937 --> 00:17:44,981
Bu süre içinde
tedavi edilmezlerse geç olur.
282
00:17:45,606 --> 00:17:49,443
Bu yüzden bir doktor
koşmaya hep hazır olmalıdır.
283
00:18:00,955 --> 00:18:02,039
Hazırım.
284
00:18:02,873 --> 00:18:03,833
Gidelim amca.
285
00:18:29,358 --> 00:18:31,235
Hastanın ailesini araştırdın mı?
286
00:18:31,861 --> 00:18:35,323
Kardeşinin numarasını bulup aradılar.
287
00:18:35,406 --> 00:18:37,366
Ama artık öyle bir numara yokmuş.
288
00:18:37,867 --> 00:18:41,704
Kimse de onu ziyarete gelmedi.
289
00:18:41,787 --> 00:18:44,624
Anne babası ayrıldıktan sonra
babası gitmiş.
290
00:18:44,707 --> 00:18:46,542
Annesi ve kız kardeşiyle yaşıyormuş.
291
00:18:48,586 --> 00:18:50,630
Kardeşini çok seviyor gibiydi.
292
00:18:50,713 --> 00:18:53,174
Onun yüzünden hapse girmişti.
293
00:18:54,008 --> 00:18:56,218
Birisi ablasının
dört aylık maaşını çalmış.
294
00:18:56,302 --> 00:18:59,096
O da parayı geri almaya gitmiş
ama kavga çıkmış.
295
00:18:59,347 --> 00:19:01,641
Parayı çalan kavgada yaralanmış.
296
00:19:01,724 --> 00:19:03,809
Ama onun da tazminatı
ödeyecek parası yokmuş.
297
00:19:47,687 --> 00:19:49,021
-Dur.
-Bekle.
298
00:19:49,105 --> 00:19:50,773
Lütfen yapma.
299
00:19:51,565 --> 00:19:52,566
İçeri girme.
300
00:20:21,846 --> 00:20:23,222
Baba!
301
00:21:23,032 --> 00:21:25,242
Günaydın.
302
00:21:25,326 --> 00:21:26,452
Günaydın.
303
00:21:27,453 --> 00:21:30,372
Hazırlansan iyi olur.
304
00:21:30,456 --> 00:21:32,958
Biri geliyor mu?
305
00:21:33,042 --> 00:21:34,043
Hayır.
306
00:21:35,044 --> 00:21:37,588
Kimse gelmeyecek mi?
Ailen, arkadaşların...
307
00:21:38,214 --> 00:21:40,257
Ya da kız arkadaşın?
308
00:21:41,550 --> 00:21:42,843
Hastaneden aradılar mı?
309
00:21:42,927 --> 00:21:43,928
Hayır, daha değil.
310
00:21:45,596 --> 00:21:48,474
Doktor Kang o hasta için
uçak biletini yaktı.
311
00:21:49,016 --> 00:21:50,518
İyi haberler duyacağımıza eminim.
312
00:21:59,276 --> 00:22:00,486
Negatif mi?
313
00:22:00,569 --> 00:22:04,907
Zebra cisimlerine dair bir iz bulamadık.
Yani Fabry hastalığı değil.
314
00:22:04,990 --> 00:22:06,450
ZEBRA CİSİM: FABRY'DEKİ LAMELLER
315
00:22:07,451 --> 00:22:10,287
Mahkûm 6238 yüzünden vakit kaybediyoruz.
316
00:22:10,371 --> 00:22:13,541
Ona güvenmemeni söyledim.
Neden hapse girdiğini biliyor musun?
317
00:22:14,124 --> 00:22:15,918
Hayır ama...
318
00:22:16,001 --> 00:22:19,713
O zaman ona saygı gösterip
güvenmene gerek yok.
319
00:22:19,797 --> 00:22:22,049
Seni uyarıyorum
çünkü ben az daha kanıyordum.
320
00:22:23,008 --> 00:22:25,010
Nasıl yani?
321
00:22:26,720 --> 00:22:28,138
Neden hapse girmiş?
322
00:22:48,284 --> 00:22:50,244
REVİR
323
00:23:06,510 --> 00:23:08,929
MAHKÛM ARAMA
324
00:23:19,273 --> 00:23:21,775
CHUNGIL CEZAEVİ, 6238, CHA YO-HAN
325
00:23:27,865 --> 00:23:29,658
CİNAYET
326
00:23:42,212 --> 00:23:43,631
DOKTORA CİNAYETTEN ÜÇ YIL HAPİS
327
00:23:43,714 --> 00:23:47,092
Hiçbir doktor hastasını öldürdükten sonra
328
00:23:47,176 --> 00:23:49,845
görevini yaptığını
söyleyemez, söylememelidir.
329
00:23:49,928 --> 00:23:51,722
Hastalık, yanlış tedavi...
330
00:23:59,438 --> 00:24:00,731
...ya da ötenazi olsa da.
331
00:24:08,989 --> 00:24:09,948
MYEONGWON HASTANESİ
332
00:24:11,408 --> 00:24:12,868
HASTANIN ÖLÜMÜNE SEBEP OLDU
333
00:24:12,951 --> 00:24:15,037
ADAM KAÇIRMA VE CİNAYET
334
00:24:15,120 --> 00:24:16,955
GEÇEN YIL İKİ ALTI YAŞINDAKİ ÇOCUK ÖLDÜ
335
00:24:36,475 --> 00:24:37,309
Ne oldu?
336
00:24:41,689 --> 00:24:43,190
Fabry hastalığı değil.
337
00:24:45,484 --> 00:24:47,986
-Değil mi?
-Biyopsiye göre değil.
338
00:24:50,030 --> 00:24:52,491
-Yani?
-FSGS olduğunu düşünüyorlar.
339
00:24:52,574 --> 00:24:54,993
-Onun için tedavi edecekler.
-Neyle?
340
00:24:55,077 --> 00:24:56,328
Kortizonla mı?
341
00:24:56,829 --> 00:24:57,913
Evet.
342
00:24:59,039 --> 00:25:01,291
Kortizon böbreklerini iflas ettirecek.
343
00:25:02,626 --> 00:25:05,629
Fabry hastalığı FSGS'yle karıştırılır.
344
00:25:05,713 --> 00:25:07,131
Gösterdiği semptomlar...
345
00:25:11,218 --> 00:25:12,302
Cha Yo-han.
346
00:25:17,099 --> 00:25:18,016
Değil mi?
347
00:25:18,809 --> 00:25:19,727
Senin adın bu.
348
00:25:22,104 --> 00:25:26,191
Üç yıl önce hastasını öldüren
bir anestezi uzmanısın.
349
00:25:32,114 --> 00:25:32,990
Bu sen miydin?
350
00:25:48,672 --> 00:25:51,884
SAVCI SON
351
00:26:03,812 --> 00:26:04,855
Savcı Son.
352
00:26:07,107 --> 00:26:09,401
Yoon Seong-kyu'nun gardiyanı mı?
353
00:26:17,576 --> 00:26:18,952
Tamam.
354
00:26:19,953 --> 00:26:21,038
Hazır olacağım.
355
00:26:29,171 --> 00:26:31,340
Üç yıl önce tüm ülkede haber olan olay.
356
00:26:34,176 --> 00:26:35,969
Hastanın terminal anal kanseri vardı.
357
00:26:36,428 --> 00:26:38,931
Sen de ölümcül miktarda
ağrı kesici verdin.
358
00:26:39,681 --> 00:26:41,642
Bu yüzden üç yıl ceza aldın.
359
00:26:43,227 --> 00:26:44,186
Bu sen miydin?
360
00:26:46,438 --> 00:26:47,523
Evet.
361
00:26:51,318 --> 00:26:52,277
Ne diyorsun?
362
00:26:53,195 --> 00:26:54,238
Hastamı mı öldürdüm?
363
00:26:55,155 --> 00:26:56,490
Neden bu kelimeyi kullandın?
364
00:26:57,407 --> 00:27:00,661
İnsanlar buna cinayet değil,
ötenazi diyor.
365
00:27:00,744 --> 00:27:01,829
Farkı yok.
366
00:27:02,746 --> 00:27:05,290
Hastandan vazgeçtin. Onu terk ettin.
367
00:27:05,374 --> 00:27:08,335
Son nefesini vermesini sağladın.
Kalbini durdurdun.
368
00:27:08,836 --> 00:27:09,920
Ne fark eder?
369
00:27:14,925 --> 00:27:16,260
Gülüyor musun?
370
00:27:16,343 --> 00:27:17,845
Şaşırdım.
371
00:27:19,137 --> 00:27:24,017
İstediğin doktora ötenazi hakkında
ne düşündüklerini sor.
372
00:27:24,935 --> 00:27:28,021
İki cevap verirler.
Ya karşıdırlar ya da onaylarlar.
373
00:27:28,605 --> 00:27:30,774
Çoğu konuşmak bile istemez. Neden?
374
00:27:31,483 --> 00:27:34,027
Çünkü anlamsız bir tartışmadır.
375
00:27:35,904 --> 00:27:36,822
Peki,
376
00:27:37,865 --> 00:27:41,910
ikinci yılındaki bir asistan doktorun
377
00:27:43,078 --> 00:27:46,540
bu konuda nasıl bu kadar
detaylı bir fikri olabilir?
378
00:28:00,596 --> 00:28:01,597
Bu yüzden...
379
00:28:03,265 --> 00:28:04,808
...buraya koşman mı gerekirdi?
380
00:28:08,812 --> 00:28:09,855
İhanet mi?
381
00:28:11,565 --> 00:28:12,399
Öfke mi?
382
00:28:17,654 --> 00:28:18,906
Daha çok çaresizlik gibi.
383
00:28:22,993 --> 00:28:25,162
Sana umut verebileceğimi düşündün
384
00:28:25,245 --> 00:28:27,789
ama şimdi veremeyeceğimi
düşünüyorsun ve çaresizsin.
385
00:28:29,750 --> 00:28:30,584
Değil mi?
386
00:28:33,921 --> 00:28:34,963
Denedin mi?
387
00:28:41,178 --> 00:28:42,137
Sen de...
388
00:28:43,472 --> 00:28:44,431
...yaptın mı?
389
00:28:49,144 --> 00:28:49,978
Yaptın mı?
390
00:28:51,855 --> 00:28:54,650
Vazgeçtin mi, hastayı terk ettin mi?
391
00:28:55,275 --> 00:28:58,487
Son nefesini verdirttin mi,
kalbini durdurdun mu?
392
00:29:07,955 --> 00:29:09,498
Onu kurtarabilir miydin?
393
00:29:14,503 --> 00:29:15,963
Tedavi edilebilir miydi?
394
00:29:17,673 --> 00:29:20,092
İyileşebilir miydi?
395
00:29:27,766 --> 00:29:29,601
Cevap ver! Onu kurtarabilir miydin?
396
00:29:29,685 --> 00:29:30,727
Hayır!
397
00:29:31,812 --> 00:29:33,438
Kurtaramazdım!
398
00:29:34,147 --> 00:29:35,482
Kurtaramazdım.
399
00:29:38,402 --> 00:29:39,695
Yapamadım...
400
00:29:41,530 --> 00:29:42,572
Kurtaramadım.
401
00:30:09,016 --> 00:30:11,351
Yapabileceğin bir şey yok muydu?
402
00:30:14,229 --> 00:30:16,982
Onun için bir şey yapamaz mıydın?
403
00:30:18,275 --> 00:30:20,027
Acısını dindirmek dışında.
404
00:30:21,361 --> 00:30:22,571
Bu yüzden mi yaptın?
405
00:30:24,031 --> 00:30:25,782
Acısını mı dindirdin?
406
00:30:31,121 --> 00:30:32,456
Acıyı tedavi edemezsen
407
00:30:34,082 --> 00:30:35,459
onu dindirmelisin.
408
00:30:39,046 --> 00:30:42,341
Doktor bir şey yapmazsa
hastanın acısı bitmez.
409
00:30:45,552 --> 00:30:46,803
Şu anda bile
410
00:30:49,056 --> 00:30:51,058
hasta acı çekiyor.
411
00:30:53,060 --> 00:30:54,144
Park Jung-bo.
412
00:30:55,062 --> 00:30:57,397
Şu anda bile acı çekiyor.
413
00:31:00,776 --> 00:31:01,610
Git.
414
00:31:03,153 --> 00:31:03,987
Git...
415
00:31:05,405 --> 00:31:06,448
...ve onu iyileştir.
416
00:32:10,095 --> 00:32:10,929
Kapıyı açın.
417
00:32:13,682 --> 00:32:14,641
Lanet olsun.
418
00:32:17,102 --> 00:32:19,146
Doktor Kang. Kötü bir haberim var.
419
00:32:20,272 --> 00:32:22,274
Mahkûm 5353 yerinde yokmuş.
420
00:32:23,191 --> 00:32:24,693
-Yok mu?
-Çabuk.
421
00:32:34,494 --> 00:32:35,912
Fabry hastalığı olmalı.
422
00:32:39,332 --> 00:32:42,711
Ender ama biyopsi bazen
zebra cisimleri göstermez.
423
00:32:44,296 --> 00:32:46,465
Bir kez daha enzim testi yapın.
424
00:32:50,469 --> 00:32:53,013
KYUNGWON HASTANESİ
425
00:32:54,681 --> 00:32:57,893
ÜÇÜNCÜ BLOK
426
00:32:57,976 --> 00:32:58,810
Çabuk onu bulun.
427
00:32:59,686 --> 00:33:00,604
Ne oldu?
428
00:33:00,687 --> 00:33:02,606
Nöbet geçirince kelepçelerini çıkardılar.
429
00:33:02,689 --> 00:33:06,359
-Gardiyan gidince kaçmış.
-Tuvalette değil.
430
00:33:06,443 --> 00:33:08,528
Güvenlik kameralarına bakın,
dışarıyı arayın.
431
00:33:08,612 --> 00:33:10,155
Çok uzağa gitmiş olamaz. Çabuk.
432
00:33:10,238 --> 00:33:11,156
-Tamam.
-Çabuk.
433
00:33:13,325 --> 00:33:14,159
Bak.
434
00:33:15,577 --> 00:33:17,120
Siz o tarafa.
435
00:33:17,662 --> 00:33:19,039
Şu tarafa bakın.
436
00:33:23,376 --> 00:33:24,461
Nereye gitti?
437
00:33:39,017 --> 00:33:41,520
KONFORLU HASTANE, KYUNGWON HASTANESİ
438
00:33:42,646 --> 00:33:44,147
-Burada değil mi?
-Hayır.
439
00:34:06,503 --> 00:34:09,923
KYUNGWON HASTANESİ
440
00:34:30,277 --> 00:34:31,444
Orada.
441
00:34:31,528 --> 00:34:32,362
Park Jung-bo.
442
00:34:36,616 --> 00:34:38,159
Ya bir yerde baygınlık geçirdiyse?
443
00:34:42,872 --> 00:34:43,915
Doktor Lee.
444
00:35:11,026 --> 00:35:12,068
Orada.
445
00:35:14,613 --> 00:35:17,324
-Ne?
-Yavaş hareket et.
446
00:35:53,360 --> 00:35:54,194
Olamaz.
447
00:35:59,407 --> 00:36:00,450
Doktor Lee.
448
00:36:00,950 --> 00:36:02,661
-Sakin ol.
-Park Jung-bo.
449
00:36:03,745 --> 00:36:04,663
Duyuyorum.
450
00:36:06,331 --> 00:36:08,208
Duyuyorum. Onu duyuyorum.
451
00:36:08,291 --> 00:36:09,751
Ne duyuyorsun?
452
00:36:09,834 --> 00:36:10,960
Annemin sesini.
453
00:36:11,753 --> 00:36:13,254
Annemin sesini duyuyorum.
454
00:36:18,843 --> 00:36:20,595
Park Jung-bo.
455
00:36:20,679 --> 00:36:22,847
Park Jung-bo.
456
00:36:37,195 --> 00:36:40,448
Ruh hastalığı geçmişi olduğunu
sana söylemişler miydi?
457
00:36:42,033 --> 00:36:42,867
Hayır.
458
00:36:43,993 --> 00:36:45,620
Neden çatıdaydı o zaman?
459
00:36:45,704 --> 00:36:48,206
Neden kendini öldürmek istedi?
460
00:36:49,958 --> 00:36:52,001
Ya intihar etmeye çalışmadıysa?
461
00:36:53,795 --> 00:36:55,797
Annesinin sesini duyduğunu söyledi.
462
00:36:56,506 --> 00:36:58,883
Ya işitsel halüsinasyonsa?
463
00:36:59,384 --> 00:37:00,552
İşitsel halüsinasyon mu?
464
00:37:01,553 --> 00:37:04,764
Yaygın değil ama bazı
Fabry hastalarında psikoz...
465
00:37:04,848 --> 00:37:08,184
Unuttun mu? Fabry hastalığı değil.
466
00:37:10,645 --> 00:37:11,896
Fabry hastalığı olmalı.
467
00:37:11,980 --> 00:37:15,108
Enderdir ama bazen biyopsi
zebra cisim göstermez.
468
00:37:15,859 --> 00:37:17,819
Son kez enzim testi yapın.
469
00:37:19,904 --> 00:37:22,574
Git buradan. Artık sana ihtiyacımız yok.
470
00:37:22,657 --> 00:37:23,992
Lütfen çık.
471
00:37:25,160 --> 00:37:26,536
Burada kal.
472
00:37:33,001 --> 00:37:35,420
Hasta olduğunu söylemesinden usanmıştım.
473
00:37:35,503 --> 00:37:37,505
Hasta numarası yapmamasını söyledim.
474
00:37:39,257 --> 00:37:43,219
Eşim 40'ına girmeden öldü.
475
00:37:44,804 --> 00:37:46,973
Oğlumun da böyle ölmesine izin veremem.
476
00:37:47,682 --> 00:37:49,309
Onu iyileştireceğim.
477
00:37:55,148 --> 00:37:56,900
Amca, o kimdi?
478
00:37:57,776 --> 00:38:00,236
Mahkûm 5353'ün babasıydı.
479
00:38:00,945 --> 00:38:03,907
Karısı da mı aynı semptomlardan ölmüş?
480
00:38:03,990 --> 00:38:05,784
Bilmiyorum.
481
00:38:05,867 --> 00:38:08,369
Ama kızı da yakın zamanda ölmüş.
482
00:38:09,120 --> 00:38:11,289
Kızı mı? Nasıl?
483
00:38:11,915 --> 00:38:13,583
Kronik böbrek yetmezliği.
484
00:38:15,210 --> 00:38:18,671
Mahkûm 5353'ün hasta bir ağabeyi de var.
485
00:38:25,553 --> 00:38:26,930
Annesi 30'larında ölmüş.
486
00:38:27,013 --> 00:38:28,973
Kardeşinde de
böbrek hastalığı geçmişi var.
487
00:38:29,057 --> 00:38:31,226
Daha nasıl bir geçmiş gerekiyor?
488
00:38:31,851 --> 00:38:33,311
Annesinde Fabry hastalığı varsa
489
00:38:33,394 --> 00:38:36,314
çocuklarında da yüzde 50 ihtimalle olur.
490
00:38:36,397 --> 00:38:39,442
Bu yüzden Fabry hastalığında
erken teşhis önemli değil midir?
491
00:38:40,026 --> 00:38:41,569
Tedavisi var
492
00:38:41,653 --> 00:38:44,614
ama çoğu kişi geç teşhis yüzünden ölüyor.
493
00:38:45,698 --> 00:38:48,409
Annesi ve kız kardeşinin
hastalığını bilseler
494
00:38:49,035 --> 00:38:51,246
-hâlâ yaşıyor olurlardı.
-Bu kesin bir tanı mı?
495
00:38:52,497 --> 00:38:56,793
Son kez enzim testi yapalım mı?
496
00:38:56,876 --> 00:39:00,255
Ya testi yaparken
bir kez daha nöbet geçirirse?
497
00:39:00,338 --> 00:39:01,673
Ya yine negatif çıkarsa?
498
00:39:02,674 --> 00:39:04,050
O zaman kim sorumlu olacak?
499
00:39:05,301 --> 00:39:07,011
Yapacak başka bir şey yok.
500
00:39:08,680 --> 00:39:09,514
Nasıl yani?
501
00:39:11,182 --> 00:39:12,141
Nakledilecek.
502
00:39:13,017 --> 00:39:15,770
Babası bunu istiyor
ve isteğine saygı duyacağım.
503
00:39:17,105 --> 00:39:19,566
En iyisi onu daha büyük
bir hastaneye göndermek.
504
00:39:26,322 --> 00:39:27,866
Ya daha kötü olursa?
505
00:39:30,952 --> 00:39:33,037
Fabry hastalığını elediğimiz için
506
00:39:33,121 --> 00:39:36,165
nakil olduktan sonra
sıfırdan test yapmaya başlayacaklar.
507
00:39:36,916 --> 00:39:40,503
Ya akut böbrek yetmezliği yaşar
ve diyalize bağlı kalırsa?
508
00:39:40,587 --> 00:39:42,380
Ne dediğinin farkında mısın?
509
00:39:42,463 --> 00:39:43,798
Bu tam olarak imkansız değil.
510
00:39:43,882 --> 00:39:46,426
Zaman ve kaynaklar dâhilindeki
ihtimallere güveneceğiz
511
00:39:46,509 --> 00:39:48,177
ve en yüksek ihtimalle başlayacağız.
512
00:39:49,637 --> 00:39:51,097
Sen yarı zamanlı bir doktorsun.
513
00:39:51,598 --> 00:39:53,141
Geçici bir şey olduğunu söyledin.
514
00:39:53,224 --> 00:39:54,976
Neden ona bu kadar takıldın?
515
00:39:55,059 --> 00:39:57,604
Dünden ne kadar farklı olduğunun
farkında mısın?
516
00:39:58,563 --> 00:39:59,564
Bırak artık.
517
00:39:59,647 --> 00:40:01,357
Yeterince yardımcı oldun.
518
00:40:01,441 --> 00:40:04,068
Elinden geleni yaptın.
519
00:40:09,574 --> 00:40:10,533
Si-young.
520
00:40:13,745 --> 00:40:15,788
Ağabeyine ulaştım. Geliyor.
521
00:40:16,456 --> 00:40:17,332
Artık çok geç.
522
00:40:18,458 --> 00:40:20,585
-Ne?
-Naklediliyor.
523
00:40:21,711 --> 00:40:23,755
O zaman...
524
00:40:25,298 --> 00:40:27,550
Babası çok kararlıydı.
525
00:40:29,552 --> 00:40:31,220
Artık yapabileceğim bir şey yok.
526
00:40:31,304 --> 00:40:32,597
Elinden geleni yaptın.
527
00:40:33,389 --> 00:40:35,058
Dün geceden beri.
528
00:40:35,141 --> 00:40:36,601
Hayır.
529
00:40:37,226 --> 00:40:39,938
"Üçüncül bir hastanede
nefrolojiye gitmesi lazım. Acilen."
530
00:40:40,021 --> 00:40:41,981
Keşke dinleseydim.
531
00:40:42,649 --> 00:40:44,359
Keşke onu hastaneye gönderseydim.
532
00:40:52,033 --> 00:40:52,867
Alo?
533
00:40:57,830 --> 00:40:59,624
-Nakil mi?
-
Evet.
534
00:41:00,291 --> 00:41:03,002
- Nakledilecek.
- Nakledilirse çok kötü olur.
535
00:41:03,086 --> 00:41:04,337
Baştan başlarlar.
536
00:41:04,837 --> 00:41:06,172
Yapabileceğimiz bir şey yok.
537
00:41:06,798 --> 00:41:08,383
Burada bir şey yapamazlar.
538
00:41:18,935 --> 00:41:19,769
Elinizde ilaç var.
539
00:41:19,852 --> 00:41:21,104
İlaç mı?
540
00:41:22,397 --> 00:41:24,023
Si-young dün almıştı.
541
00:41:24,107 --> 00:41:25,400
Odasına koyun.
542
00:41:26,317 --> 00:41:27,694
Yatağının başına koyun.
543
00:41:27,777 --> 00:41:29,028
Ben geleceğim.
544
00:41:29,112 --> 00:41:31,364
Ne? Alo? Mahkûm 6238.
545
00:41:33,032 --> 00:41:33,950
Bu da neydi?
546
00:41:35,118 --> 00:41:36,035
Ne dedi?
547
00:41:36,119 --> 00:41:39,414
İlacı yatağının başına koymanı istiyor.
548
00:41:40,206 --> 00:41:41,040
İlaç mı?
549
00:41:43,209 --> 00:41:44,293
Evet.
550
00:41:45,712 --> 00:41:46,587
Teşekkürler, amca.
551
00:41:46,671 --> 00:41:47,839
Teşekkür ederim.
552
00:41:49,382 --> 00:41:51,092
Si-young.
553
00:41:59,183 --> 00:42:00,393
Doktor Lee.
554
00:42:03,980 --> 00:42:05,231
Söyleyeceklerin mi var?
555
00:42:06,357 --> 00:42:07,817
ERT ilacını hazırlayın.
556
00:42:09,193 --> 00:42:11,696
Nakil edileceği hastanede
ihtiyacı olabilir.
557
00:42:14,407 --> 00:42:16,200
Tedarik etmesi uzun sürer.
558
00:42:16,284 --> 00:42:17,994
Ne olur ne olmaz.
559
00:42:18,745 --> 00:42:21,080
Bu yüzden almak için o kadar uğraştık.
560
00:42:33,176 --> 00:42:34,218
ERT ilacı.
561
00:42:34,927 --> 00:42:36,054
Alın. Ne olur, ne olmaz.
562
00:42:36,721 --> 00:42:38,389
Nakledileceği hastaneye götürün.
563
00:42:38,473 --> 00:42:40,349
-Tamam.
-Hayır.
564
00:42:41,976 --> 00:42:44,645
Şimdi yapılmalı.
565
00:42:45,271 --> 00:42:47,148
Hastada Fabry hastalığı var.
566
00:42:47,231 --> 00:42:48,858
Kaç kez zebra cisim yok diyeceğim?
567
00:42:48,941 --> 00:42:51,360
Nadiren, alınan dokunun yerine göre
568
00:42:51,444 --> 00:42:53,071
zebra cisimler gözükmeyebilir.
569
00:42:53,154 --> 00:42:54,781
Kim dedi? Mahkûm 6238 mi?
570
00:42:55,698 --> 00:42:57,325
Deli misin?
571
00:42:57,408 --> 00:43:01,370
Lisansını kaybetmiş bir doktor
Fabry diyor diye inanacak mısın?
572
00:43:01,454 --> 00:43:02,497
Çık dışarı.
573
00:43:02,580 --> 00:43:04,040
Derhal çık!
574
00:43:13,174 --> 00:43:15,259
Hakkında çok şey duyduğum
Doktor Lee Yoo-joon?
575
00:43:15,843 --> 00:43:16,761
Sen kimsin?
576
00:43:16,844 --> 00:43:18,012
Memnun oldum.
577
00:43:18,096 --> 00:43:19,305
Ben Mahkûm 6238.
578
00:43:23,226 --> 00:43:24,227
İzninle.
579
00:43:27,772 --> 00:43:29,982
Bekle. Buraya nasıl geldin?
580
00:43:31,109 --> 00:43:32,318
Mahkûm 6238.
581
00:43:33,653 --> 00:43:36,531
Bu öğlen itibariyle özgür bir adamdır.
582
00:43:40,868 --> 00:43:44,372
Birkaç yıl önce Myeongwon Üniversitesi
Hastanesi Nefroloji Birimi'ne
583
00:43:44,455 --> 00:43:46,290
bir hasta geldi.
584
00:43:47,125 --> 00:43:49,961
İdrarında aşırı proteine
rastlandıktan sonra kötüleşti
585
00:43:50,628 --> 00:43:52,380
ve sonra diyalize bağlandı.
586
00:43:53,172 --> 00:43:57,176
Böbrek biyopsisinde FSGS çıktı.
587
00:43:58,886 --> 00:44:02,765
Doktor Lee, Jung-bo'ya da
bu teşhisi koydu.
588
00:44:05,268 --> 00:44:08,604
Hastanın kardeşi
ona böbreğini vermek istedi.
589
00:44:08,688 --> 00:44:10,898
Ama onun biyopsisinde
ne çıktı biliyor musunuz?
590
00:44:10,982 --> 00:44:14,026
Yoğun ve açık zebra cisimler.
591
00:44:14,110 --> 00:44:15,611
Fabry hastalığı vardı.
592
00:44:16,571 --> 00:44:17,405
Öyle mi?
593
00:44:18,239 --> 00:44:20,491
-Neden kardeşi...
-Semptom göstermiyor muydu?
594
00:44:21,367 --> 00:44:22,618
Gösteriyordu aslında.
595
00:44:23,619 --> 00:44:25,746
Ama ölü hücreler bunu saklıyordu.
596
00:44:25,830 --> 00:44:26,998
Jung-bo'da olduğu gibi.
597
00:44:28,624 --> 00:44:30,293
Şu anda onu nakledemezsiniz.
598
00:44:30,376 --> 00:44:33,963
Teşhis koymaya çalışırlarken
kurtarılamayacak hale gelebilir.
599
00:44:34,046 --> 00:44:35,256
Burada tedavi görmeli.
600
00:44:35,339 --> 00:44:37,508
Tedavi kesin bir tanıdan sonra yapılır.
601
00:44:38,092 --> 00:44:39,510
Kesin bir tanı mı?
602
00:44:40,887 --> 00:44:42,930
Fabry hastalığı ne kadar yaygın?
603
00:44:43,014 --> 00:44:43,931
Sen de biliyorsun.
604
00:44:44,724 --> 00:44:46,475
117 binde bir.
605
00:44:47,101 --> 00:44:48,936
-Çok nadir.
-Hayır.
606
00:44:49,020 --> 00:44:50,897
Hastaneye gidip teşhis konmayan
607
00:44:50,980 --> 00:44:55,610
alternatif ilaçlara yönelen, birikimlerini
kaybedip ölenleri hesaba katarsan...
608
00:44:55,776 --> 00:44:56,903
...Fabry hastaları...
609
00:44:58,613 --> 00:45:00,323
...düşündüğünden çok daha fazla.
610
00:45:01,282 --> 00:45:05,870
Tanıları konsa yaşayabilirlerdi
ama konmadığı için bir sürü insan öldü.
611
00:45:05,953 --> 00:45:07,997
Biz daha tanı koymadık.
612
00:45:08,706 --> 00:45:12,043
Teşhis konmayan bir hastaya
pahalı bir iğne mi yapmak istiyorsun?
613
00:45:12,126 --> 00:45:14,170
Niye böyle bir risk alayım?
614
00:45:14,253 --> 00:45:16,047
Riski alan hasta.
615
00:45:17,048 --> 00:45:18,424
Ona kortizon verdin.
616
00:45:18,841 --> 00:45:21,302
Böbrekleri iflas eder
ve nakil ameliyatını kaldıramazsa
617
00:45:21,385 --> 00:45:23,471
-kim suçlu olacak?
-Beni nasıl tehdit edersin?
618
00:45:23,554 --> 00:45:26,849
Bu bir uyarı, tehdit değil.
Hastanın vücudundan geliyor.
619
00:45:26,933 --> 00:45:28,225
O benim hastam!
620
00:45:32,605 --> 00:45:35,650
Eskiden ünlü bir doktor olabilirsin
621
00:45:35,733 --> 00:45:37,276
ama artık o benim hastam.
622
00:45:38,694 --> 00:45:39,987
Bu işe karışma.
623
00:45:43,407 --> 00:45:45,826
Fabry hastalığı olmadığına emin misin?
624
00:45:49,830 --> 00:45:51,916
Onun doktoru olduğun doğru.
625
00:45:52,833 --> 00:45:55,670
Ama bir yıldır durumunu gözlüyorum.
626
00:45:58,714 --> 00:46:00,091
Hapiste.
627
00:46:01,717 --> 00:46:03,260
Ben senin gibi değilim.
628
00:46:03,970 --> 00:46:06,138
Lisansımı tehlikeye atamam.
629
00:46:13,229 --> 00:46:14,355
Nakledin.
630
00:46:26,909 --> 00:46:27,910
Ne yapıyorsun?
631
00:46:34,333 --> 00:46:35,584
Sen doktor değilsin!
632
00:46:41,090 --> 00:46:43,676
Lisansın olmadan tedavi uygulayamazsın.
633
00:46:56,522 --> 00:46:58,941
Doktor Kang, sen doktor musun?
634
00:47:13,748 --> 00:47:14,623
Evet.
635
00:47:15,916 --> 00:47:17,084
Ben doktorum.
636
00:47:45,946 --> 00:47:47,031
Ne oluyor...
637
00:47:49,700 --> 00:47:51,827
-Sorumluluğu ben alıyorum.
-Öyle mi?
638
00:47:51,911 --> 00:47:52,870
Nasıl?
639
00:47:53,746 --> 00:47:56,582
-Burada çalışan bir doktor değilken...
-Cezamı çekerim.
640
00:47:56,665 --> 00:47:58,709
Ama bir şey yapmazsak
641
00:47:59,376 --> 00:48:00,836
hasta acı çekmeye devam edecek.
642
00:48:01,670 --> 00:48:02,922
Hastalığı yüzünden değil.
643
00:48:05,925 --> 00:48:07,384
Doktoru bir şey...
644
00:48:08,677 --> 00:48:09,887
...yapmadığı için.
645
00:48:17,103 --> 00:48:17,937
Doktor Lee.
646
00:48:19,230 --> 00:48:20,356
Ağabeyi burada.
647
00:48:21,357 --> 00:48:22,650
-Jung-min.
-Baba.
648
00:48:24,235 --> 00:48:25,069
Jung-bo.
649
00:48:26,654 --> 00:48:29,406
Neden sen de hastasın?
650
00:48:32,409 --> 00:48:33,828
Üzgünüm, baba.
651
00:48:34,870 --> 00:48:36,747
Neden üzgünsün?
652
00:48:37,414 --> 00:48:39,250
Hepsi benim suçum.
653
00:48:39,333 --> 00:48:41,293
Diyalizde.
654
00:48:42,878 --> 00:48:45,923
Doktor, lütfen oğullarımı kurtarın.
655
00:48:46,715 --> 00:48:49,051
Onları kaybetmekten korkmuyorum.
656
00:48:49,135 --> 00:48:52,346
Anneleri, ablaları gibi
neden olduğunu bilmeden
657
00:48:52,429 --> 00:48:54,723
ölmelerinden daha çok korkuyorum.
658
00:48:55,850 --> 00:48:59,937
Bu nasıl acımasız bir hastalık böyle?
659
00:49:00,437 --> 00:49:02,815
Lütfen oğullarımı kurtarın.
660
00:49:05,484 --> 00:49:07,153
Ağabeyine böbrek biyopsisi yapın.
661
00:49:08,320 --> 00:49:09,947
Görürsünüz.
662
00:49:53,115 --> 00:49:54,366
Görüyorum.
663
00:49:54,450 --> 00:49:55,451
Yaşayacak.
664
00:49:57,494 --> 00:49:59,788
Onu kurtardın Doktor Kang. Ve...
665
00:50:16,096 --> 00:50:17,097
Doktor Lee.
666
00:50:18,390 --> 00:50:19,225
Ne oldu?
667
00:50:20,809 --> 00:50:22,770
Kesinlikle Fabry hastalığı.
668
00:50:23,395 --> 00:50:24,647
Daha iyi olacak mı?
669
00:50:24,730 --> 00:50:29,026
Evet. İki oğlun da tedavi edilebilir.
670
00:50:31,153 --> 00:50:33,530
Teşekkürler, doktor.
671
00:50:34,949 --> 00:50:37,493
Doktor Lee, teşekkürler.
672
00:50:37,576 --> 00:50:38,577
Yani...
673
00:50:40,287 --> 00:50:43,249
Si-young, teşekkür ederim. Çok iyiydin.
674
00:50:49,296 --> 00:50:50,422
Mahkûm 6238?
675
00:50:50,923 --> 00:50:53,592
Artık ona öyle demeyelim.
O artık Cha Yo-han.
676
00:50:54,927 --> 00:50:55,844
Az önce çıktı.
677
00:50:57,596 --> 00:50:59,723
Çıktı mı? Nereye gitti?
678
00:50:59,807 --> 00:51:01,976
Nereye isterse. Artık özgür.
679
00:52:07,333 --> 00:52:08,751
Hoş geldin, Profesör Cha.
680
00:52:15,924 --> 00:52:17,301
Bekle!
681
00:52:18,427 --> 00:52:19,762
Bekle!
682
00:52:19,845 --> 00:52:21,180
Doktor Cha!
683
00:52:22,181 --> 00:52:23,140
Cha Yo-han!
684
00:52:23,932 --> 00:52:25,225
Doktor Cha!
685
00:52:28,312 --> 00:52:29,563
Doktor Cha!
686
00:52:30,564 --> 00:52:31,815
Doktor Cha!
687
00:52:51,835 --> 00:52:52,669
Geri...
688
00:52:53,921 --> 00:52:55,339
...dönebilir miyim?
689
00:52:57,216 --> 00:52:58,842
Başarabilir miyim?
690
00:53:03,764 --> 00:53:06,350
HANSE TIP MERKEZİ
691
00:53:06,433 --> 00:53:09,103
Bir duyuru yapacağım.
692
00:53:10,229 --> 00:53:12,439
Anesteziyoloji Birimi'nde
ikinci yılında olan
693
00:53:12,523 --> 00:53:14,024
Kang Si-young'la alakalı.
694
00:53:18,153 --> 00:53:19,196
Onu...
695
00:53:20,114 --> 00:53:22,032
...geri almayı düşünüyorum.
696
00:53:28,747 --> 00:53:31,875
Psikoterapiye gidiyordu.
697
00:53:31,959 --> 00:53:34,711
TSSB olmadığı söylendi.
698
00:53:34,795 --> 00:53:37,548
Eğitimini başarılı şekilde tamamladı
699
00:53:37,631 --> 00:53:41,301
ve çok iyi geri bildirimler aldı.
700
00:53:41,385 --> 00:53:42,386
Ancak
701
00:53:43,178 --> 00:53:48,100
olaydan etkilenmeden hastaları tedavi
etmeye hazır olduğunu bilemeyiz.
702
00:53:48,183 --> 00:53:51,145
Sadece bir kazaydı.
703
00:53:51,228 --> 00:53:54,148
Bir kazayı atlamanın ne kadar süreceği
704
00:53:54,231 --> 00:53:55,482
kişiden kişiye değişir.
705
00:53:56,191 --> 00:53:57,359
Evet, bir kazaydı.
706
00:53:57,443 --> 00:54:01,196
Ama bundan önce de
üzerinde çalışması gereken şeyler vardı.
707
00:54:02,531 --> 00:54:03,615
Ne gibi?
708
00:54:03,699 --> 00:54:07,119
Hastalarına karşı aşırı empati.
709
00:54:08,287 --> 00:54:11,832
Evet. İlk yıldan itibaren
muayeneleri çok uzun sürüyordu.
710
00:54:11,915 --> 00:54:15,043
Hatta hastalarıyla bir dakikadan fazla
konuşmaması söylendi.
711
00:54:15,127 --> 00:54:17,754
Bu da iyi bir şey olabilir.
712
00:54:18,672 --> 00:54:22,968
Asistan doktorlar çoğu zaman hastalarını
yeterince anlamakta güçlük çeker.
713
00:54:23,051 --> 00:54:25,387
Ama aşırı empatisi
714
00:54:25,471 --> 00:54:28,265
doktor olarak kararlarını etkiliyordu.
715
00:54:28,891 --> 00:54:30,934
Kim bilir, belki de o kazanın sebebi...
716
00:54:47,618 --> 00:54:49,953
ANESTEZİYOLOJİ HASTANE İSTASYONU
717
00:54:56,376 --> 00:54:58,212
Tavuk göğsünden bıkmadın mı?
718
00:54:58,295 --> 00:55:00,756
Neden onda bu kadar protein var ki?
719
00:55:10,474 --> 00:55:12,976
Özür dilerim.
720
00:55:14,436 --> 00:55:16,438
Bir anda ayrılarak
sizi zor durumda bıraktım.
721
00:55:16,522 --> 00:55:20,025
Şimdi de utanmadan geri geldim.
Çok özür dilerim.
722
00:55:28,075 --> 00:55:29,660
Seni tekrar görmek güzel, Si-young.
723
00:55:32,079 --> 00:55:33,622
Seni de Jun.
724
00:55:36,750 --> 00:55:38,168
"Seni tekrar görmek güzel,
725
00:55:39,127 --> 00:55:40,045
Doktor Heo."
726
00:55:41,547 --> 00:55:44,466
Sen ikinci senendesin.
Artık aynı dönemde değiliz.
727
00:55:44,550 --> 00:55:45,717
Ben dördüncü senemdeyim.
728
00:55:47,344 --> 00:55:48,637
Biraz saygı göster.
729
00:55:49,263 --> 00:55:50,264
Evet.
730
00:55:51,473 --> 00:55:53,934
Hadi, geç kaldık. Hadi.
731
00:55:54,017 --> 00:55:56,144
Tavuk göğsü yemeyi bırak.
732
00:56:05,153 --> 00:56:07,072
-Mi-rae.
-Bana ilk adımla seslenme.
733
00:56:07,155 --> 00:56:08,532
Üçüncü yılımdayım.
734
00:56:09,950 --> 00:56:11,159
Benim...
735
00:56:13,245 --> 00:56:14,663
...iki seçeneğim vardı.
736
00:56:16,415 --> 00:56:19,084
Ya kaçacaktım ya da buraya gelecektim.
737
00:56:19,167 --> 00:56:20,294
Gördüm.
738
00:56:20,836 --> 00:56:22,504
Madagaskar'a tek yön bilet almışsın.
739
00:56:24,464 --> 00:56:27,467
Neden gitmedin ki?
Çok kalamayacaksın zaten.
740
00:56:46,612 --> 00:56:47,738
KANG SI-YOUNG
741
00:56:56,830 --> 00:56:59,499
Doktor Kang, sen bir doktor musun?
742
00:57:00,375 --> 00:57:02,878
Evet, doktorum.
743
00:57:11,553 --> 00:57:15,057
ANESTEZİYOLOJİ
744
00:57:38,080 --> 00:57:39,873
Hastaneye geri dönmemin ilk günü.
745
00:57:40,540 --> 00:57:42,250
Bu kadar uzun sürdüğü için üzgünüm.
746
00:57:43,085 --> 00:57:44,378
Seni yüzüstü bırakmayacağım.
747
00:57:49,091 --> 00:57:50,092
Affedersin.
748
00:58:10,153 --> 00:58:14,282
CHA YO-HAN
749
00:59:11,131 --> 00:59:12,132
Yine karşılaştık.
750
00:59:16,178 --> 00:59:19,139
ROLLERİ İÇİN JEON NO-MIN
VE JUNG IN-GI'YE TEŞEKKÜR EDERİZ
751
00:59:32,736 --> 00:59:34,488
Bu kişi bir katil.
752
00:59:34,571 --> 00:59:35,781
O bir doktor.
753
00:59:35,864 --> 00:59:37,949
Birini öldürdü.
754
00:59:41,161 --> 00:59:42,454
Erkek, 38 yaşında.
755
00:59:43,246 --> 00:59:45,791
İki gün önce acil kantotomi yapıldı.
756
00:59:45,874 --> 00:59:48,418
Hasta, herhangi bir tedaviyi reddetti.
757
00:59:48,502 --> 00:59:51,379
-Doktor Cha'nın yaklaşmasını istemedi.
-Benden mi öğreneceksin?
758
00:59:52,339 --> 00:59:54,341
-Ama bunları öğrenme.
-
Hayır diyoruz!
759
00:59:54,424 --> 00:59:57,010
Ne oluyor?
760
00:59:57,094 --> 00:59:58,303
Cha Yo-han burada mı?
761
00:59:58,386 --> 01:00:01,890
Profesör Cha'yı üç yıldır görmedim.
762
01:00:03,141 --> 01:00:08,146
Alt yazı çevirmeni: İbrahim Yapıcı
52384