Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,321 --> 00:00:33,950
DOCTOR ON THE EDGE
2
00:00:44,044 --> 00:00:46,796
THIS IS A WORK OF FICTION
SOME SCENES WERE GENERATED USING AI
3
00:00:46,880 --> 00:00:48,965
CHILD ACTORS AND ANIMALS
WERE FILMED SAFELY
4
00:01:04,105 --> 00:01:06,274
{\an8}Woo-hoo!
5
00:01:06,357 --> 00:01:08,109
{\an8}Let's go!
6
00:01:09,861 --> 00:01:12,447
{\an8}My, this is nice.
7
00:01:36,054 --> 00:01:39,390
We beseech thee, mighty sea-spirit!
8
00:01:40,558 --> 00:01:43,686
"We offer this ritual today
9
00:01:44,562 --> 00:01:48,399
with all our devotion,
10
00:01:49,400 --> 00:01:53,279
praying for safety and a bountiful catch!"
11
00:01:54,072 --> 00:02:00,078
"We ask that you tame
the crashing waves and high winds,
12
00:02:01,162 --> 00:02:06,835
and fill our nets to the brim
with many schools of fish!"
13
00:02:06,918 --> 00:02:08,920
Is this your first time
seeing a sea ritual?
14
00:02:09,003 --> 00:02:10,004
Oh, yes.
15
00:02:10,088 --> 00:02:13,716
I haven't been to one
since I was little either.
16
00:02:14,425 --> 00:02:15,927
It's just the way I remember it.
17
00:02:16,010 --> 00:02:20,265
"May you also bestow your grace
upon us so that those who go out to sea
18
00:02:20,348 --> 00:02:22,100
may all return to land safely!"
19
00:02:22,809 --> 00:02:24,936
Please grant our wishes.
20
00:02:25,019 --> 00:02:28,273
Please accept our humble offering!
21
00:02:46,457 --> 00:02:48,710
- Was that a good thing?
- It's for good luck.
22
00:02:59,304 --> 00:03:00,805
What's he doing now?
23
00:03:01,723 --> 00:03:05,476
Every time they hold a sea ritual,
they store white rice in that pot.
24
00:03:06,603 --> 00:03:08,897
It's a fortune-telling practice
for the coming year.
25
00:03:08,980 --> 00:03:11,774
They say that if the rice
remains white without rotting,
26
00:03:11,858 --> 00:03:14,652
that year will bring a bountiful catch
and safety for everyone.
27
00:03:15,236 --> 00:03:16,237
Mmm.
28
00:03:37,091 --> 00:03:39,594
So… how does it look? Huh?
29
00:03:43,348 --> 00:03:45,808
Oh, come on. How is it?
30
00:03:51,564 --> 00:03:55,610
A bountiful year it is!
31
00:03:57,695 --> 00:03:59,280
All right!
32
00:03:59,364 --> 00:04:02,408
- That's great.
- Yes, that's great.
33
00:04:02,492 --> 00:04:04,244
Bless you all!
34
00:04:04,327 --> 00:04:06,204
- Bless you!
- Give me a lot.
35
00:04:06,287 --> 00:04:08,706
Give me a lot.
36
00:04:08,790 --> 00:04:09,791
A lot.
37
00:04:09,874 --> 00:04:12,001
Here's to a bountiful year of fish.
38
00:04:12,085 --> 00:04:15,088
Jangsu, we're in for a year of plenty!
39
00:04:15,171 --> 00:04:19,050
Gosh!
40
00:04:20,718 --> 00:04:22,971
Here, bless you all.
41
00:04:23,054 --> 00:04:25,306
Bless you!
42
00:04:39,821 --> 00:04:41,990
- Oh, no!
- Oh, no!
43
00:04:43,032 --> 00:04:44,325
Oh, no!
44
00:04:45,618 --> 00:04:47,328
Wait. Please don't touch it.
45
00:04:49,622 --> 00:04:51,124
- Oh, my!
- Let me see.
46
00:04:51,874 --> 00:04:54,752
The rice, the pot… How could this happen?
47
00:04:56,296 --> 00:04:58,589
Goodness!
48
00:05:00,091 --> 00:05:05,471
EPISODE 10
IT'S NOT OKAY.
49
00:05:21,779 --> 00:05:22,947
Goodness…
50
00:05:44,802 --> 00:05:46,846
I ruined the sea ritual
as the village chief.
51
00:05:46,929 --> 00:05:48,348
What am I to do now?
52
00:05:50,224 --> 00:05:52,602
It looked like just a pot to me.
53
00:05:54,687 --> 00:05:57,357
That was no mere pot.
54
00:05:57,440 --> 00:06:01,694
A year's worth of good fortune
for Pyeondongdo rested on that sacred pot.
55
00:06:02,278 --> 00:06:03,571
I see…
56
00:06:10,328 --> 00:06:14,332
Right. Weren't you moving
back into your house today, Ms. Hari?
57
00:06:14,415 --> 00:06:15,750
Yes, today's the day.
58
00:06:15,833 --> 00:06:19,462
My, I'm sure it couldn't have been easy,
what with the construction dragging on.
59
00:06:20,546 --> 00:06:22,256
And you had your work cut out for you,
60
00:06:22,340 --> 00:06:24,300
cleaning up the house every night.
61
00:06:31,516 --> 00:06:33,309
We're done. Thank you for your patience.
62
00:06:33,393 --> 00:06:36,687
- Thank you.
- Have a safe trip back.
63
00:06:36,771 --> 00:06:38,356
- Okay.
- Goodbye.
64
00:06:49,117 --> 00:06:50,243
Dr. Do.
65
00:06:53,246 --> 00:06:55,164
Should we throw
a housewarming party today?
66
00:06:57,250 --> 00:06:58,668
Mmm.
67
00:07:11,055 --> 00:07:13,099
Whoa.
68
00:07:14,559 --> 00:07:17,770
It's just the way I remember it.
How did you find the time to do this?
69
00:07:35,163 --> 00:07:36,164
Hmm.
70
00:07:39,083 --> 00:07:40,668
I brought you a housewarming gift.
71
00:07:40,751 --> 00:07:42,295
Hmm? What is it?
72
00:07:47,425 --> 00:07:49,093
It's fried chicken!
73
00:07:50,052 --> 00:07:53,514
I pulled some strings with Mr. Park
since we're having a party.
74
00:08:01,189 --> 00:08:02,315
- Here.
- Thank you.
75
00:08:02,398 --> 00:08:04,400
I was actually going to eat with my hands.
76
00:08:06,777 --> 00:08:07,778
It's good.
77
00:08:09,655 --> 00:08:11,699
- Do you like it?
- Yes.
78
00:08:11,782 --> 00:08:15,077
When I retire, I'm going to set up
my own fried chicken place,
79
00:08:15,161 --> 00:08:16,746
so I can eat it every day.
80
00:08:17,413 --> 00:08:18,539
Mmm.
81
00:08:19,248 --> 00:08:21,626
But are you sure
they fixed these properly to last?
82
00:08:22,668 --> 00:08:24,337
Why? Everything seems okay.
83
00:08:24,420 --> 00:08:27,381
I'm just worried
they might have done a hack job.
84
00:08:32,178 --> 00:08:36,724
I'm just a little bummed out
that you're no longer at the quarters.
85
00:08:38,059 --> 00:08:40,561
What's there to be bummed out about?
This is even better.
86
00:08:41,604 --> 00:08:42,730
What?
87
00:08:43,940 --> 00:08:48,444
Well, the other doctors
are at the quarters, so…
88
00:08:49,987 --> 00:08:52,240
What did you want to do if we were alone?
89
00:08:52,323 --> 00:08:55,993
It's not like I wanted to do anything.
90
00:08:56,077 --> 00:09:00,456
It was just inconvenient having to text
with a wall between us. That's all.
91
00:09:02,875 --> 00:09:05,002
What do you want to do
now that there's no wall?
92
00:09:06,128 --> 00:09:07,463
Stop teasing me.
93
00:09:07,547 --> 00:09:10,216
If you want to do something,
feel free to do it.
94
00:09:10,299 --> 00:09:12,802
There's no wall between us here
and we're all alone.
95
00:09:13,386 --> 00:09:16,222
Oh, come on!
That's not what I mean.
96
00:09:44,792 --> 00:09:46,085
You're getting a call.
97
00:09:46,168 --> 00:09:47,587
Oh, it-it's probably a spam call.
98
00:09:47,670 --> 00:09:49,171
- I've been getting a lot.
- Mmm.
99
00:09:58,556 --> 00:10:00,641
I think you should get that.
100
00:10:00,725 --> 00:10:01,976
Right.
101
00:10:03,936 --> 00:10:05,646
- Hello?
- Goodness, Dr. Do!
102
00:10:05,730 --> 00:10:08,232
What took you so long to answer?
103
00:10:08,316 --> 00:10:10,693
You have to hurry over
to the center right now!
104
00:10:11,402 --> 00:10:12,820
Uh, okay.
105
00:10:19,994 --> 00:10:21,203
PUBLIC HEALTH CENTER
106
00:10:21,287 --> 00:10:23,247
Goodness,
it hurts so much.
107
00:10:23,998 --> 00:10:25,207
What's the matter?
108
00:10:25,291 --> 00:10:27,126
Here. Over here…
109
00:10:27,918 --> 00:10:29,587
Let me take a look.
110
00:10:31,505 --> 00:10:33,341
Goodness!
111
00:10:34,342 --> 00:10:35,801
How about here?
112
00:10:35,885 --> 00:10:37,136
So this spot is fine.
113
00:10:37,219 --> 00:10:38,429
What about here?
114
00:10:38,512 --> 00:10:40,181
No issues here either.
115
00:10:42,350 --> 00:10:44,101
Oh! Oh, man!
116
00:10:44,185 --> 00:10:45,978
Does it hurt when I press down
or when I let go?
117
00:10:46,062 --> 00:10:47,688
I don't know.
118
00:10:47,772 --> 00:10:49,315
- I'll try pressing again.
- Okay.
119
00:10:52,193 --> 00:10:55,112
Oh, goodness! Goodness!
120
00:10:55,196 --> 00:10:56,280
How long has it hurt?
121
00:10:56,364 --> 00:10:58,616
For the past few days, I think.
122
00:10:58,699 --> 00:11:02,870
The pain is killing
me, so please make it go away.
123
00:11:04,580 --> 00:11:07,500
Pain upon removal of pressurefrom the lower right abdomen,
124
00:11:07,583 --> 00:11:09,210
a typical symptom of appendicitis.
125
00:11:09,293 --> 00:11:12,463
My goodness, please help me.
126
00:11:13,172 --> 00:11:15,132
You need to go
to a big hospital right now.
127
00:11:15,216 --> 00:11:17,426
I'm not sure,
but I suspect you have appendicitis.
128
00:11:17,510 --> 00:11:19,720
- What is that?
- Your appendix may have burst.
129
00:11:21,639 --> 00:11:24,016
- I'll hail us a medical boat.
- Okay.
130
00:11:25,393 --> 00:11:26,977
I'll give you a painkiller for now.
131
00:11:29,772 --> 00:11:31,148
You can relax your hand.
132
00:11:38,406 --> 00:11:41,575
The seas are too rough for a medical boat,
133
00:11:41,659 --> 00:11:44,328
but a chopper is available,
so I requested it.
134
00:11:45,413 --> 00:11:47,081
- Let's go.
- Okay.
135
00:11:53,629 --> 00:11:55,631
Hang in there, sir.
We're almost there.
136
00:12:05,307 --> 00:12:07,476
They got here earlier than expected.
137
00:12:07,560 --> 00:12:08,561
What a relief.
138
00:12:09,437 --> 00:12:12,273
We're almost there.
139
00:12:12,356 --> 00:12:16,610
Hang in there just a little longer.
140
00:12:51,604 --> 00:12:54,899
An emergency dispatchhelicopter sent to transfer a patient
141
00:12:54,982 --> 00:12:57,067
out of Pyeondongdo, Yeopoong-gun,
has crashed,
142
00:12:57,151 --> 00:13:01,947
resulting in the death of the pilot,
Mr. Kim Hongcheol, who was 34 years old.
143
00:13:02,031 --> 00:13:05,743
{\an8}Fire authorities launched an investigation
and are going over the CCTV footage
144
00:13:05,826 --> 00:13:07,912
{\an8}to find out the cause of the incident.
145
00:13:08,621 --> 00:13:11,624
{\an8}Fire authorities believe the fatal crash
may have occurred
146
00:13:11,707 --> 00:13:15,419
{\an8}while the pilot attempted a risky landing
to save an emergency patient.
147
00:13:15,503 --> 00:13:17,922
{\an8}Meanwhile, the patient suspected
of having appendicitis
148
00:13:18,005 --> 00:13:20,841
{\an8}turned out to have nothing more
than an upset stomach,
149
00:13:20,925 --> 00:13:22,802
{\an8} adding to the tragedy.
150
00:13:22,885 --> 00:13:26,555
{\an8}It is a horrific incident caused by
a public health doctor's misdiagnosis.
151
00:13:26,639 --> 00:13:29,433
{\an8}In the wake of this tragedy,
concerns regarding the misdiagnoses
152
00:13:29,517 --> 00:13:32,228
{\an8}of incompetent public health doctors
are growing,
153
00:13:32,311 --> 00:13:35,064
{\an8}pushing Governor Ko of Yeopoong-gun,
to bow his head
154
00:13:35,147 --> 00:13:37,566
{\an8}and apologize on behalf
of the Pyeondong Health Center.
155
00:13:37,650 --> 00:13:39,485
{\an8}First of all,
156
00:13:39,568 --> 00:13:43,948
{\an8}I'd like to express my sincerest
condolences to Mr. Kim Hongcheol,
157
00:13:44,031 --> 00:13:46,450
{\an8}who lost his life
to an unfortunate accident,
158
00:13:46,534 --> 00:13:49,036
{\an8}and to the family of the deceased.
159
00:13:51,664 --> 00:13:52,665
{\an8}The thing is,
160
00:13:52,748 --> 00:13:58,420
{\an8}our investigation into the PH docs
has revealed quite a lot of issues.
161
00:13:58,504 --> 00:14:01,841
Why are they blaming the PH docs
for a helicopter crash?
162
00:14:01,924 --> 00:14:04,802
The way they tried to transfer
163
00:14:04,885 --> 00:14:07,388
a patient without
a proper diagnosis, right?
164
00:14:07,471 --> 00:14:10,599
They were in such a hurry to move him,
you know?
165
00:14:10,683 --> 00:14:13,477
Such decisions led
to this tragic accident.
166
00:14:13,561 --> 00:14:17,857
Maybe he should provide us
with better equipment then!
167
00:14:17,940 --> 00:14:24,905
People always need someone to blame
when a major accident happens.
168
00:14:27,825 --> 00:14:30,703
Is Dr. Do doing okay?
I noticed he even took a leave of absence.
169
00:14:30,786 --> 00:14:32,329
I'm sorry.
170
00:14:32,413 --> 00:14:34,790
He hasn't come out of his room
since the accident.
171
00:14:34,874 --> 00:14:36,208
I'm so sorry.
172
00:14:36,292 --> 00:14:37,501
Just turn it off.
173
00:14:38,460 --> 00:14:41,255
Of course he's struggling.
The whole world just turned on him.
174
00:14:42,214 --> 00:14:47,177
But he's not going to get through this
if he doesn't eat.
175
00:15:13,078 --> 00:15:14,496
Dr. Do, it's me.
176
00:15:16,248 --> 00:15:17,875
You should at least eat.
177
00:15:24,006 --> 00:15:26,175
Dr. Do, it was just an accident.
178
00:15:26,258 --> 00:15:27,843
It wasn't your fault.
179
00:15:41,690 --> 00:15:42,691
But still…
180
00:15:45,152 --> 00:15:48,238
If the pain gets unbearable,
come and lean on me.
181
00:15:52,326 --> 00:15:55,079
I promised I'd stay
by your side, remember?
182
00:15:56,956 --> 00:15:57,957
Okay?
183
00:16:41,583 --> 00:16:44,378
Oh, my. Oh, my.
You have to try this right now.
184
00:16:44,461 --> 00:16:45,462
"Ah, ah." Say "ah."
185
00:16:46,630 --> 00:16:49,466
- I'm a little queasy.
- Why are you feeling queasy?
186
00:16:49,550 --> 00:16:54,263
{\an8}I think it's PMS.
I feel so bloated every time.
187
00:16:54,346 --> 00:16:57,141
If it's giving you a hard time,
take some meds.
188
00:16:57,224 --> 00:16:59,268
It won't get better
if you try to endure it.
189
00:16:59,351 --> 00:17:00,644
Okay.
190
00:17:00,728 --> 00:17:03,605
Why is everyone starving themselves, huh?
191
00:17:03,689 --> 00:17:05,649
Eating some food makes everything better.
192
00:17:05,733 --> 00:17:10,362
Dealing with sadness on an empty stomach
makes things worse.
193
00:17:10,446 --> 00:17:12,239
I made this with local ingredients…
194
00:17:12,322 --> 00:17:14,783
YOUR PERIOD IS 13 DAYS OVERDUE
195
00:17:14,867 --> 00:17:17,578
- Thirteen days overdue…
- Why won't you have any?
196
00:17:19,079 --> 00:17:22,082
An empty stomach
leads to sadness and illness.
197
00:17:23,500 --> 00:17:25,335
Can't believe you're not having this.
198
00:17:28,088 --> 00:17:30,799
- Granny, I'm here.
- Oh, my.
199
00:17:30,883 --> 00:17:33,302
Uh, what are you doing here
at this time? Huh?
200
00:17:33,385 --> 00:17:36,430
Oh, we ran out of toilet paper
at the center.
201
00:17:36,513 --> 00:17:37,931
Oh, really?
202
00:17:38,015 --> 00:17:40,434
Uh, how's Dr. Do doing?
203
00:17:42,227 --> 00:17:45,022
He seems to think it's all his fault.
204
00:17:45,105 --> 00:17:46,690
He won't even come out of his room.
205
00:17:46,774 --> 00:17:48,734
Goodness gracious me.
206
00:17:48,817 --> 00:17:51,403
The whole world's
talking about him like that after all.
207
00:17:51,487 --> 00:17:52,780
I feel so bad for him.
208
00:17:53,781 --> 00:17:56,408
Even if he's shut his doors
and won't come outside,
209
00:17:56,492 --> 00:17:58,368
you should linger outside his room often.
210
00:17:58,452 --> 00:18:02,790
You have to keep pestering him so he knows
that he's got someone on his side.
211
00:18:02,873 --> 00:18:04,166
It's the same with islands.
212
00:18:04,249 --> 00:18:07,211
An island by itself is just
a deserted island where no one can live.
213
00:18:07,294 --> 00:18:10,422
The islands need people
to keep hopping between them
214
00:18:10,506 --> 00:18:12,591
and stay connected for them
to become habitable, eh.
215
00:18:12,674 --> 00:18:14,218
Mmm.
216
00:18:20,390 --> 00:18:21,683
Hmm?
217
00:18:21,767 --> 00:18:23,060
Oh, why are you crying?
218
00:18:23,143 --> 00:18:24,937
- Grandma.
- Why are you crying?
219
00:18:25,020 --> 00:18:26,772
Oh, gosh, I'm sorry. I'm sorry.
220
00:18:26,855 --> 00:18:29,191
She tripped because of me,
and her doll got a little…
221
00:18:31,485 --> 00:18:32,861
Don't cry.
222
00:18:32,945 --> 00:18:35,114
I'll get you another one, okay?
223
00:18:35,197 --> 00:18:39,618
I don't want another doll!
224
00:18:40,202 --> 00:18:42,871
There's only one Tosun!
225
00:18:42,955 --> 00:18:45,082
Then we just need to stitch her up.
226
00:18:45,165 --> 00:18:48,585
Don't cry, okay? Stop crying.
227
00:18:48,669 --> 00:18:50,963
Stop crying now.
228
00:18:52,923 --> 00:18:57,177
If you're okay with it,
can I help you treat Tosun?
229
00:18:57,761 --> 00:18:59,179
- Mmm.
- Hmm?
230
00:18:59,263 --> 00:19:00,848
I'm pretty sure I can do it.
231
00:19:45,309 --> 00:19:46,310
Wow.
232
00:20:10,167 --> 00:20:13,503
There, all done. Here.
233
00:20:14,421 --> 00:20:17,799
Wow, she's as good as new.
234
00:20:18,508 --> 00:20:20,636
Then you're going to
forgive me now, right?
235
00:20:21,678 --> 00:20:23,805
Thanks.
236
00:20:34,608 --> 00:20:38,153
LUCKY SUPERMARKET
237
00:20:46,036 --> 00:20:47,371
Where could it be?
238
00:20:48,747 --> 00:20:50,165
Are you a surgeon?
239
00:20:50,249 --> 00:20:52,292
How could you tell?
240
00:20:52,793 --> 00:20:54,795
I used to be an OR nurse.
241
00:20:54,878 --> 00:20:56,088
Ah!
242
00:20:56,171 --> 00:20:57,464
No wonder we clicked so well.
243
00:20:59,049 --> 00:21:00,050
Wait.
244
00:21:00,550 --> 00:21:03,720
Then are you a nurse
at the Pyeondong Health Center?
245
00:21:04,513 --> 00:21:06,431
- I am.
- That's great.
246
00:21:06,515 --> 00:21:08,809
- Maybe you can help me.
- Mmm.
247
00:21:08,892 --> 00:21:12,396
I'm here to meet Jiui
at the Pyeondong Health Center.
248
00:21:13,313 --> 00:21:14,564
Dr. Do Jiui?
249
00:21:14,648 --> 00:21:16,275
Mmm.
250
00:21:31,206 --> 00:21:32,207
Who's that?
251
00:21:32,833 --> 00:21:35,002
She said she's a friend of Dr. Do Jiui.
252
00:21:36,211 --> 00:21:38,338
- A friend.
- A friend.
253
00:21:40,382 --> 00:21:41,383
A friend?
254
00:21:42,134 --> 00:21:45,387
But do you think he'll come down for her?
255
00:21:45,470 --> 00:21:48,223
He hasn't opened his door for days.
256
00:21:53,061 --> 00:21:55,480
Oh. There he is.
257
00:22:03,071 --> 00:22:06,158
Come outside with me.
258
00:22:33,810 --> 00:22:34,811
Why are you here?
259
00:22:38,607 --> 00:22:40,025
You look terrible.
260
00:22:44,696 --> 00:22:48,784
I came running as soon as I saw the news.
I knew you would be like this.
261
00:22:52,162 --> 00:22:55,374
Appendicitis is often tricky to diagnose.
262
00:22:55,457 --> 00:22:57,459
The media has no idea
what they're talking about
263
00:22:57,542 --> 00:22:59,294
pinning the blame on you.
264
00:23:02,255 --> 00:23:03,799
Please just leave.
265
00:23:05,592 --> 00:23:08,470
- Jiui--
- Why couldn't you console me back then?
266
00:23:11,681 --> 00:23:13,225
After Seonu's death…
267
00:23:15,644 --> 00:23:18,063
that's what I wanted
to hear from you most.
268
00:23:21,650 --> 00:23:24,986
They don't seem to be on good terms,
so I wonder why she's here.
269
00:23:25,070 --> 00:23:26,571
Especially at a time like this.
270
00:23:34,329 --> 00:23:37,165
SUGWANG BAIT AND TACKLE SHOP
271
00:23:47,676 --> 00:23:49,636
It's an emergency! Emergency!
272
00:23:53,056 --> 00:23:55,016
- Let me check your temperature first.
- Okay.
273
00:23:55,684 --> 00:23:58,395
Sir, you're just feeling
a little queasy, right?
274
00:23:58,478 --> 00:24:00,439
Send the urgent patients to me first.
275
00:24:00,522 --> 00:24:01,773
- Okay.
- Do you feel any pain,
276
00:24:01,857 --> 00:24:03,400
or do you just feel nauseated?
277
00:24:03,483 --> 00:24:05,819
- Let me take you to the exam room.
- I feel nauseated.
278
00:24:05,902 --> 00:24:07,779
Goodness, I feel like I'm dying.
279
00:24:07,863 --> 00:24:11,032
- What seems to be the problem?
- My insides are acting up like crazy.
280
00:24:11,116 --> 00:24:13,743
Huh? Whoa. I think we need
to check this patient first.
281
00:24:13,827 --> 00:24:15,412
- Use this to clean it up.
- Okay.
282
00:24:15,495 --> 00:24:18,206
I'll take a look at him in my room.
Are you okay, sir?
283
00:24:19,583 --> 00:24:21,376
- Come with me, sir.
- Okay.
284
00:24:22,210 --> 00:24:24,421
Goodness, this is killing me.
285
00:24:24,504 --> 00:24:25,630
- This way?
- Yes.
286
00:24:26,339 --> 00:24:27,340
What happened?
287
00:24:27,424 --> 00:24:30,302
They came here on a group tour,
and they all shared some gimbap.
288
00:24:30,385 --> 00:24:32,888
- Where is your discomfort?
- Right, well…
289
00:24:36,641 --> 00:24:39,186
You're the doctor who was on TV.
290
00:24:40,270 --> 00:24:44,024
I was kind of hoping to get examined
by a different doctor.
291
00:24:45,609 --> 00:24:47,736
Uh, I've, uh, got an underlying condition,
292
00:24:47,819 --> 00:24:50,614
so I'm just worried
that something terrible might happen
293
00:24:50,697 --> 00:24:52,616
if I were to take the wrong meds.
294
00:24:52,699 --> 00:24:56,411
- Sir, this doctor here is also--
- I-It's okay. It's okay. It's okay.
295
00:24:56,495 --> 00:24:57,996
I'm an ER doctor.
296
00:24:58,079 --> 00:25:00,499
If it's all right with you,
may I take a look?
297
00:25:03,335 --> 00:25:04,336
Okay.
298
00:25:05,212 --> 00:25:06,880
Sir, I'm going to take your pulse.
299
00:25:08,006 --> 00:25:10,258
You're urinating less
or it's gotten darker, right?
300
00:25:10,342 --> 00:25:12,928
Gosh… …everything I drink
just passes right through me.
301
00:25:13,011 --> 00:25:15,764
He's going to be dehydrated.
Prep an IV please.
302
00:25:15,847 --> 00:25:17,849
- Okay.
- Let's get you on an IV first.
303
00:25:17,933 --> 00:25:19,434
Okay.
304
00:25:19,518 --> 00:25:23,271
Goodness gracious me, this is torture.
305
00:25:36,785 --> 00:25:39,913
I'm Lee Hwayeong,
an ER doctor from Samjeong Hospital.
306
00:25:39,996 --> 00:25:42,207
I'd like to offer my assistance
if you don't mind.
307
00:25:44,668 --> 00:25:47,462
We should sort the patients
by their symptoms first.
308
00:25:47,546 --> 00:25:49,881
Even if they got ill from the same food,
309
00:25:49,965 --> 00:25:51,800
we can't give them the same prescription.
310
00:25:55,345 --> 00:25:57,097
We'll be sorting the patients now.
311
00:25:57,180 --> 00:26:00,517
People with uneasy stomachs,
people experiencing dehydration,
312
00:26:00,600 --> 00:26:02,352
and those with stomach pain.
313
00:26:04,437 --> 00:26:06,439
It hurts a bit there.
314
00:26:06,523 --> 00:26:08,733
- But it's not a sharp pain, is it?
- No.
315
00:26:10,193 --> 00:26:12,696
You said you had diarrhea.
Are you also running a fever?
316
00:26:13,697 --> 00:26:15,574
Let me take a look at you, sir.
317
00:26:15,657 --> 00:26:17,701
Could you lift up your shirt a little?
318
00:26:20,245 --> 00:26:22,414
Please clench your fist for me.
319
00:26:24,958 --> 00:26:27,127
Anyone here experiencing abdominal pain?
320
00:26:27,210 --> 00:26:28,712
Anyone having diarrhea?
321
00:26:28,795 --> 00:26:31,631
- How does this feel?
- Do you have abdominal pain?
322
00:26:36,970 --> 00:26:40,390
The nausea will go away soon,
but the diarrhea will last a few days.
323
00:26:40,473 --> 00:26:43,643
- I'll prescribe you medicine for both.
- Okay.
324
00:26:48,023 --> 00:26:50,859
Three times a day for five days.
Make sure you take all of them.
325
00:26:54,404 --> 00:26:55,905
Your abdominal pain's mostly gone?
326
00:26:55,989 --> 00:26:56,990
- Yes.
- Right.
327
00:26:57,073 --> 00:26:59,367
So you're feeling nauseous,
and you have a migraine.
328
00:27:01,661 --> 00:27:03,288
This should be fine.
329
00:27:03,371 --> 00:27:06,958
But if your symptoms get worse,
be sure to visit a hospital.
330
00:27:22,140 --> 00:27:24,434
- Drink lots of water, okay?
- Thank you.
331
00:27:28,313 --> 00:27:30,106
Wow.
332
00:27:33,860 --> 00:27:39,240
Oh, gosh, things could have really turned
ugly had it not been for you, doctor.
333
00:27:39,324 --> 00:27:43,328
When those patients started flooding in,
I was in full-blown panic mode.
334
00:27:43,411 --> 00:27:44,871
I don't know how to thank you.
335
00:27:44,954 --> 00:27:47,457
Please don't mention it.
I'm just glad I could help.
336
00:27:49,584 --> 00:27:51,127
I'm going to go upstairs now.
337
00:27:55,048 --> 00:27:56,383
Can I get something to eat?
338
00:27:57,967 --> 00:27:59,803
I haven't had anything to eat all day.
339
00:28:02,263 --> 00:28:04,474
Let's eat. I'm starving.
340
00:28:13,858 --> 00:28:15,902
I'm going to my room now.
Good work, everyone.
341
00:28:27,247 --> 00:28:28,790
- Let's eat.
- Let's eat.
342
00:28:28,873 --> 00:28:30,041
- Let's eat.
- Mmm.
343
00:28:30,125 --> 00:28:32,585
Sounds good. Le-Let's eat.
Let's eat.
344
00:28:32,669 --> 00:28:34,129
You haven't eaten all day.
345
00:28:34,212 --> 00:28:37,298
Let's go outside.
Let's go eat at Cliffside.
346
00:28:37,382 --> 00:28:38,383
Cliffside?
347
00:28:38,466 --> 00:28:39,759
S-Sounds good.
348
00:28:48,226 --> 00:28:49,227
Mmm!
349
00:28:49,310 --> 00:28:52,063
The food here is delicious. Wow!
350
00:28:52,147 --> 00:28:53,732
I'm glad you like it.
351
00:28:53,815 --> 00:28:56,192
I was worried
it might not be to your liking,
352
00:28:56,276 --> 00:28:59,529
since you're from the city and all.
353
00:28:59,612 --> 00:29:04,033
By the way, how do you know Dr. Do…
354
00:29:05,285 --> 00:29:07,662
Oh, I was just curious.
355
00:29:07,746 --> 00:29:09,789
Since you came all this way,
you seem close,
356
00:29:09,873 --> 00:29:13,668
but at the same time…
…you don't seem that close.
357
00:29:14,836 --> 00:29:16,963
- Stop it.
- Jiui and I…
358
00:29:19,674 --> 00:29:21,968
used to date in university
for about five years.
359
00:29:22,051 --> 00:29:24,637
- Huh?
- Five years?
360
00:29:25,138 --> 00:29:28,224
Oh, five years go by in a flash.
It's nothing, really.
361
00:29:28,308 --> 00:29:30,727
I've never even dated someone
for five whole years.
362
00:29:30,810 --> 00:29:32,937
Would you just…
She's right here.
363
00:29:33,021 --> 00:29:34,898
Uh, oh, oh.
364
00:29:34,981 --> 00:29:38,443
So you only dated for five years, huh?
365
00:29:38,526 --> 00:29:39,778
I see.
366
00:29:39,861 --> 00:29:42,113
That's when you're still young and naive.
367
00:29:42,197 --> 00:29:44,824
Yeah, college kids are practically babies.
368
00:29:46,326 --> 00:29:50,121
I felt like I had to come here
when I saw Jiui on the news.
369
00:29:50,997 --> 00:29:52,791
I know Jiui better than anyone else.
370
00:29:54,167 --> 00:29:56,544
- Let's see now.
- Au-Auntie, what is that?
371
00:29:56,628 --> 00:30:00,089
Oh, I was going to ask you
to get these to Dr. Do Jiui.
372
00:30:00,173 --> 00:30:03,635
You know what they say about how
an aching heart feeds off hunger.
373
00:30:03,718 --> 00:30:06,012
In times like this,
we should just keep feeding him.
374
00:30:06,095 --> 00:30:07,597
- Give it to me.
- Uh-huh.
375
00:30:07,680 --> 00:30:09,140
I'll get it to--
376
00:30:10,517 --> 00:30:12,060
You should give it to him, Ms. Yuk.
377
00:30:12,852 --> 00:30:13,853
What?
378
00:30:13,937 --> 00:30:17,774
You're the one
Dr. Do needs most right now.
379
00:30:19,192 --> 00:30:20,568
Right.
380
00:30:20,652 --> 00:30:23,446
Oh, you're right.
Ms. Hari should go.
381
00:30:23,530 --> 00:30:26,825
It's not like we'd be of any use to him
in this situation, right?
382
00:30:26,908 --> 00:30:30,328
- You should hurry or it'll get cold.
- Go make sure he eats it.
383
00:30:30,411 --> 00:30:32,622
- I-I'll be going then.
- Right.
384
00:30:32,705 --> 00:30:34,457
Get it to him before it gets cold, okay?
385
00:30:34,541 --> 00:30:36,626
- Thanks, Auntie.
- Here you go.
386
00:30:40,547 --> 00:30:42,131
Thank you for your help today.
387
00:30:42,215 --> 00:30:44,133
Yes, of course. Mmm.
388
00:30:45,093 --> 00:30:47,053
Mmm. There she goes.
389
00:30:57,730 --> 00:30:58,940
Ms. Yuk.
390
00:30:59,607 --> 00:31:00,900
Huh?
391
00:31:05,446 --> 00:31:09,659
If you really are
the person Jiui needs most right now,
392
00:31:09,742 --> 00:31:13,580
please convince him to leave this island.
393
00:31:14,289 --> 00:31:15,290
What?
394
00:31:15,373 --> 00:31:17,458
I've looked into it,
395
00:31:17,542 --> 00:31:20,420
and there's a way for PH docs
to be transferred.
396
00:31:20,503 --> 00:31:23,298
- Jiui can get out of this--
- What do you mean by that?
397
00:31:24,215 --> 00:31:27,218
Why should he have to leave?
He did nothing wrong.
398
00:31:28,011 --> 00:31:30,138
I didn't mean that he did something wrong.
399
00:31:31,472 --> 00:31:33,725
I'm sure you've seen it for yourself.
400
00:31:33,808 --> 00:31:35,059
Jiui's really struggling.
401
00:31:36,811 --> 00:31:41,065
Living here must have been hell for Jiui.
402
00:31:41,149 --> 00:31:44,444
It must have reminded him of Seonu,
and he must have blamed himself.
403
00:31:45,987 --> 00:31:47,405
Seonu?
404
00:31:49,782 --> 00:31:50,783
Oh.
405
00:31:52,076 --> 00:31:56,623
Then I guess you have no idea
why an island would be hell for Jiui.
406
00:32:02,170 --> 00:32:03,796
- Jiui--
- I think…
407
00:32:06,132 --> 00:32:08,801
I'd rather hear it directly from him.
408
00:32:11,554 --> 00:32:13,056
I'll be going now.
409
00:32:50,426 --> 00:32:55,056
Then I guess you have no ideawhy an island would be hell for Jiui.
410
00:33:20,248 --> 00:33:24,085
I guess Ms. Hari had to
just leave it here.
411
00:33:27,130 --> 00:33:28,548
I get it, though.
412
00:33:28,631 --> 00:33:31,050
I have no idea
how we should console him either,
413
00:33:31,134 --> 00:33:33,928
since he's shut the door on us like this.
414
00:33:38,850 --> 00:33:39,851
Dr. Do Jiui.
415
00:33:42,145 --> 00:33:43,146
Dr. Do Jiui!
416
00:33:53,740 --> 00:33:54,907
What is it?
417
00:33:55,491 --> 00:33:56,659
You should eat.
418
00:34:01,664 --> 00:34:03,291
I'll eat later.
419
00:34:06,669 --> 00:34:08,004
Eat right now.
420
00:34:08,671 --> 00:34:10,381
Everyone's worried about you.
421
00:34:16,637 --> 00:34:19,474
DON'T SKIP YOUR MEALS, DR. DO
422
00:34:36,407 --> 00:34:38,284
Hurry up and dig in.
423
00:34:38,367 --> 00:34:39,911
It's seasoned perfectly today.
424
00:34:44,165 --> 00:34:47,293
I'm sorry to put you all through this.
425
00:34:49,837 --> 00:34:52,965
Please don't beat yourself up
too much over it, Dr. Do.
426
00:34:54,258 --> 00:34:57,345
You were only trying to save a patient.
427
00:35:03,142 --> 00:35:06,229
Anyone would have made the same call.
428
00:35:14,028 --> 00:35:15,029
Do you really…
429
00:35:18,449 --> 00:35:19,450
think so?
430
00:35:26,332 --> 00:35:27,333
These days…
431
00:35:30,044 --> 00:35:31,671
I'm so scared of being a doctor.
432
00:35:35,716 --> 00:35:37,218
I'm so clueless about everything…
433
00:35:39,053 --> 00:35:40,555
and I still have so much to learn,
434
00:35:43,141 --> 00:35:44,559
so the fact that so many lives…
435
00:35:46,769 --> 00:35:48,980
depend on the decisions I make…
436
00:35:54,110 --> 00:35:55,111
really scares me.
437
00:36:00,783 --> 00:36:05,371
Did you both dream of becoming doctors
right from the start?
438
00:36:11,544 --> 00:36:15,965
To be honest, I only became a doctor
because everyone said I should.
439
00:36:16,966 --> 00:36:20,553
Because they said studying hard
and becoming a doctor was the dream.
440
00:36:21,929 --> 00:36:27,101
So I studied like my life depended on it,
and one day, before I knew it…
441
00:36:29,270 --> 00:36:31,522
people called me "doctor."
442
00:36:33,399 --> 00:36:35,693
I suddenly had to start treating patients.
443
00:36:37,069 --> 00:36:43,868
Man, I was so nervous my hands
were shaking like crazy, you know?
444
00:36:48,206 --> 00:36:49,415
I'm sure it's…
445
00:36:51,667 --> 00:36:53,836
the same for everyone here.
446
00:36:57,340 --> 00:36:58,591
You too, Dr. Hyeon?
447
00:37:00,051 --> 00:37:02,178
It didn't seem like it.
448
00:37:02,261 --> 00:37:04,013
I get scared every time.
449
00:37:05,389 --> 00:37:09,018
Sometimes, I just want to hide.
450
00:37:35,378 --> 00:37:36,379
WINTER FLU VACCINATION
451
00:37:36,462 --> 00:37:39,340
- Can I have your name?
- It's Kim Malsun.
452
00:37:39,423 --> 00:37:43,344
Ms. Kim Malsun,
are you feeling unwell today?
453
00:37:43,427 --> 00:37:44,595
Not really.
454
00:37:44,679 --> 00:37:45,680
I see.
455
00:37:45,763 --> 00:37:47,765
- Let me check your temperature for you.
- Okay.
456
00:37:47,848 --> 00:37:50,768
PYEONDONGDO FLU VACCINATION
457
00:37:52,019 --> 00:37:55,564
- Are you allergic to anything?
- Oh, no.
458
00:37:55,648 --> 00:37:57,400
Have you ever experienced side effects…
459
00:37:57,483 --> 00:37:58,943
You're a real trooper.
460
00:37:59,026 --> 00:38:00,027
My, that does sting.
461
00:38:00,111 --> 00:38:02,571
Don't rub it.
Just keep applying pressure, please.
462
00:38:05,324 --> 00:38:11,080
Goodness, you're all working so hard.
Have some of this while you work.
463
00:38:11,163 --> 00:38:12,581
- Thank you, Mr. Park.
- Thank you.
464
00:38:14,000 --> 00:38:16,377
We've had an amazing turnout
from the residents today.
465
00:38:16,460 --> 00:38:19,588
It must be because you did
such a great job promoting this.
466
00:38:20,923 --> 00:38:25,469
Well, actually, it's not because
I promoted it well or anything.
467
00:38:25,553 --> 00:38:27,221
They're just scared they might die.
468
00:38:27,305 --> 00:38:29,140
- What?
- Everyone's…
469
00:38:31,017 --> 00:38:32,351
Anxious.
470
00:38:32,435 --> 00:38:36,188
That falling ill on an island
could really mean certain death.
471
00:38:36,272 --> 00:38:38,024
A helicopter crashed here,
472
00:38:38,107 --> 00:38:41,610
and over yonder on Jangmokdo,
a granny passed away
473
00:38:41,694 --> 00:38:44,822
from a heart attack
because she couldn't get to a hospital.
474
00:38:44,905 --> 00:38:47,908
But they have a health center
and a helipad there.
475
00:38:47,992 --> 00:38:49,577
Some good that helipad did.
476
00:38:49,660 --> 00:38:51,871
The chopper couldn't even land
and had to leave.
477
00:38:51,954 --> 00:38:54,874
They didn't even put
the finishing touches on those helipads
478
00:38:54,957 --> 00:38:57,418
despite all that crap
they pulled to get them made.
479
00:38:57,501 --> 00:38:59,545
It's been one accident after another.
480
00:38:59,628 --> 00:39:01,464
Goodness gracious me.
481
00:39:19,398 --> 00:39:20,399
Wait.
482
00:39:20,483 --> 00:39:22,026
It's fine, I'll get it.
483
00:39:22,109 --> 00:39:24,362
Using shoes as an excuse…
484
00:39:30,201 --> 00:39:32,495
You've reached the Public Health Center.
485
00:39:32,578 --> 00:39:34,288
Ms. Hwang.
486
00:39:34,372 --> 00:39:35,623
Yes, Ms. Hari.
487
00:39:35,706 --> 00:39:38,125
Would it be okay
if I went home from here today?
488
00:39:38,209 --> 00:39:39,543
Is something going on?
489
00:39:39,627 --> 00:39:41,587
I just need to look into something.
490
00:39:41,670 --> 00:39:44,757
I see. Are you also going to Jangmokdo?
491
00:39:44,840 --> 00:39:45,841
Huh?
492
00:39:46,509 --> 00:39:48,177
How did you know that?
493
00:39:48,260 --> 00:39:52,223
Well, Dr. Hyeon also saidhe was going there to look into something.
494
00:39:52,306 --> 00:39:54,433
- I guess you can tag along.
- Ah.
495
00:39:55,434 --> 00:39:57,311
Okay, be safe.
496
00:39:57,978 --> 00:39:58,979
Okay, Ms. Hwang.
497
00:39:59,063 --> 00:40:00,564
Mmm. Right then.
498
00:40:03,484 --> 00:40:06,821
Gosh, these are so dry.
Got to eat them faster.
499
00:40:06,904 --> 00:40:08,989
SCHEDULE FOR THE SECOND
HALF-YEAR TRAINING SESSION
500
00:40:09,573 --> 00:40:13,160
Dr. Yong, looks like you'll
have to attend this over the weekend.
501
00:40:13,244 --> 00:40:16,288
You'll be transferred to
a different post soon after that,
502
00:40:16,372 --> 00:40:19,542
so I guess this'll be
your last training session already.
503
00:40:20,584 --> 00:40:22,211
Time sure flies.
504
00:40:23,170 --> 00:40:24,672
This is a good thing, I guess.
505
00:40:24,755 --> 00:40:26,799
You always felt so cooped up here.
506
00:40:30,970 --> 00:40:33,597
Ms. Eom, do you want to
attend it together?
507
00:40:34,557 --> 00:40:36,100
It's during the weekend anyway,
508
00:40:36,183 --> 00:40:39,186
so a date on the mainland
might be a nice change of pace.
509
00:40:39,270 --> 00:40:43,774
There's also this really fancy restaurant
I want to take you to.
510
00:40:43,858 --> 00:40:46,068
Let's carve up some steaks and whatnot.
511
00:40:46,152 --> 00:40:47,153
What do you say?
512
00:40:50,072 --> 00:40:54,160
I guess I shouldn't look like a slob
since we're going to a fancy restaurant.
513
00:40:55,286 --> 00:40:58,914
Since we're going out for steak,
I guess I might as well splurge a little.
514
00:41:11,302 --> 00:41:13,512
How much… This is insane.
515
00:41:13,596 --> 00:41:17,016
How can they charge so much
for a piece of cloth?
516
00:41:17,099 --> 00:41:19,393
People must be swimming
in money or something.
517
00:41:19,477 --> 00:41:21,270
Are they out of their…
518
00:41:21,353 --> 00:41:23,731
What is it even made of?
519
00:41:23,814 --> 00:41:24,815
Damn it.
520
00:41:30,779 --> 00:41:34,533
DON'T SKIP YOUR MEALS, DR. DO
521
00:42:04,355 --> 00:42:06,440
Jiui, can you spare me a moment?
522
00:42:06,524 --> 00:42:08,400
I'll be waiting outside
until you come out.
523
00:42:26,669 --> 00:42:31,340
{\an8}JANGMOKDO DOCK
524
00:42:31,423 --> 00:42:35,928
JANGMOKDO, PYEONDONGDO
525
00:42:37,388 --> 00:42:38,514
- Hello.
- Oh my, hello.
526
00:42:38,597 --> 00:42:40,474
- You're from the Pyeondong Health Center?
- Yes.
527
00:42:40,558 --> 00:42:42,309
I've been waiting for you.
528
00:42:42,393 --> 00:42:44,812
I'm Lee Seongu from
the Jangmok Health Center.
529
00:42:44,895 --> 00:42:46,772
- Hello.
- Thank you for your cooperation.
530
00:42:46,855 --> 00:42:48,941
Not at all. The helipad's this way.
531
00:42:49,024 --> 00:42:50,442
- Right this way.
- Right.
532
00:42:51,944 --> 00:42:53,362
Mind your step.
533
00:42:53,445 --> 00:42:55,573
I heard the chopper couldn't land.
534
00:42:56,448 --> 00:42:57,449
Right.
535
00:42:57,533 --> 00:43:01,453
They rushed the construction so much
that they didn't have a lighting setup,
536
00:43:01,537 --> 00:43:04,665
and the helipad was so disorganized
that the chopper couldn't land.
537
00:43:04,748 --> 00:43:07,668
Was the Pyeondongdo incident
also caused by lighting issues?
538
00:43:07,751 --> 00:43:09,503
We're not sure yet.
539
00:43:09,587 --> 00:43:11,547
They're still investigating.
540
00:43:11,630 --> 00:43:12,631
We all know why.
541
00:43:12,715 --> 00:43:14,842
My buddy's stationed at Gayeongdo,
542
00:43:14,925 --> 00:43:17,511
and things are a mess
due to lighting issues there too.
543
00:43:17,595 --> 00:43:22,558
I heard those bastards told them
to only transfer the patients by boat.
544
00:43:22,641 --> 00:43:25,769
What the hell can we do on an island
when they block off the air routes?
545
00:43:26,812 --> 00:43:27,980
Lighting…
546
00:43:33,569 --> 00:43:37,197
Would you mind giving us
that doctor's contact information?
547
00:43:37,281 --> 00:43:38,449
Sorry?
548
00:43:38,532 --> 00:43:40,034
On the day of the accident…
549
00:43:41,994 --> 00:43:45,122
I don't think I saw any lights
at the helipad either.
550
00:43:48,709 --> 00:43:49,710
Yes, hello.
551
00:43:49,793 --> 00:43:52,254
I'm Yuk Hari,
a nurse at the Pyeondong Health Center.
552
00:43:52,338 --> 00:43:55,174
I'm looking into lighting issues
at helipads in Yeopoong-gun.
553
00:43:55,257 --> 00:43:57,843
Hello. I'm Hyeon Chiyeon,
a PH doc at Pyeondong.
554
00:43:57,926 --> 00:44:00,220
I heard they built
a new helipad there recently.
555
00:44:00,304 --> 00:44:02,848
I heard the last time
you had an emergency patient,
556
00:44:02,931 --> 00:44:05,309
you transferred them by boat
rather than a chopper.
557
00:44:05,392 --> 00:44:07,227
Is everything working properly?
558
00:44:07,311 --> 00:44:08,854
Was there a reason you did that?
559
00:44:09,813 --> 00:44:12,107
Oh, yes. Uh-huh.
560
00:44:13,817 --> 00:44:16,028
- Lighting issues at the helipads?
- I understand.
561
00:44:16,111 --> 00:44:17,112
Thank you.
562
00:44:17,196 --> 00:44:20,366
So the Yujae Health Center
has stopped using medical helicopters?
563
00:44:20,449 --> 00:44:23,911
If the lighting isn't finished yet,
that would impede landings and takeoffs.
564
00:44:23,994 --> 00:44:26,121
- Have they wrapped up construction there?
- I see.
565
00:44:26,205 --> 00:44:27,373
They suspended it?
566
00:44:27,456 --> 00:44:29,667
So you're not using the helipad at all?
567
00:44:30,584 --> 00:44:32,878
Uh. I understand. Okay.
568
00:44:57,236 --> 00:44:58,237
Oh, my.
569
00:45:01,824 --> 00:45:06,954
You two catch up.
I'm going to go to the supermarket.
570
00:45:16,338 --> 00:45:17,589
Thanks for coming.
571
00:45:19,466 --> 00:45:21,635
I knew you'd keep waiting
until I came out.
572
00:45:23,303 --> 00:45:24,847
But I'm not here to hear you out.
573
00:45:27,224 --> 00:45:28,851
I'm here to tell you about me.
574
00:45:33,647 --> 00:45:37,234
I tried so hard to get past what you said
about how we didn't deserve to be happy.
575
00:45:38,902 --> 00:45:40,404
Though it felt unfair to Seonu.
576
00:45:42,656 --> 00:45:43,657
But…
577
00:45:45,659 --> 00:45:47,369
I just couldn't do it.
578
00:45:49,705 --> 00:45:51,248
I think you were right.
579
00:45:52,416 --> 00:45:53,792
We don't deserve to be happy.
580
00:45:56,503 --> 00:45:59,047
So I don't need your consolation now,
after all this time.
581
00:46:05,763 --> 00:46:07,639
I won't leave you by yourself this time.
582
00:46:12,186 --> 00:46:13,479
I looked into it.
583
00:46:14,271 --> 00:46:16,648
PH docs can also get transferred
to a different station
584
00:46:16,732 --> 00:46:18,192
if they have a valid reason.
585
00:46:18,275 --> 00:46:22,613
If we were to get Gangseok to explain
your condition to the county office,
586
00:46:23,530 --> 00:46:24,656
you can get transferred.
587
00:46:28,660 --> 00:46:31,413
Come with me, Jiui.
588
00:46:36,877 --> 00:46:38,086
Will leaving this place…
589
00:46:43,258 --> 00:46:44,802
help me forget Seonu?
590
00:47:08,158 --> 00:47:10,828
Why didn't we think of that
in the first place?
591
00:47:11,328 --> 00:47:14,832
It was pitch black out there
because they hadn't set up the lighting,
592
00:47:15,666 --> 00:47:17,626
and they let Dr. Do take the fall for it
593
00:47:17,709 --> 00:47:19,753
to hide their shoddy construction work.
594
00:47:20,504 --> 00:47:23,799
I'm going to bring this up
and make them take full responsibility.
595
00:47:25,676 --> 00:47:28,136
- Don't do it.
- What?
596
00:47:30,347 --> 00:47:33,183
I'll do it.
597
00:47:33,267 --> 00:47:35,269
I'm a PH doc who's only here for a year.
598
00:47:35,352 --> 00:47:38,188
But no good will come of you
making an enemy of Yeopoong-gun.
599
00:47:40,566 --> 00:47:45,445
The chief told me that you might be
staying on this island for a long time.
600
00:47:47,698 --> 00:47:48,699
Oh.
601
00:47:51,827 --> 00:47:53,036
Please let me do it.
602
00:47:54,538 --> 00:47:57,207
Since it's a PH doc matter,
let a PH doc handle it.
603
00:48:17,144 --> 00:48:19,479
What are you waiting for?
Hurry up and go tell him.
604
00:48:42,377 --> 00:48:43,754
Dr. Do!
605
00:48:47,132 --> 00:48:48,133
Ms. Yuk.
606
00:48:49,134 --> 00:48:50,218
The helicopter crash…
607
00:48:51,303 --> 00:48:54,598
It was caused by Yeopoong-gun's
reckless helipad construction projects.
608
00:48:55,599 --> 00:48:57,643
I looked into it all day today,
609
00:48:57,726 --> 00:49:01,229
and apparently,
out of the 20 new helipads they built,
610
00:49:01,313 --> 00:49:03,023
only three had functioning lights.
611
00:49:03,732 --> 00:49:05,442
The lighting issue was also the reason
612
00:49:05,525 --> 00:49:07,694
none of the CCTVs caught what happened.
613
00:49:07,778 --> 00:49:09,655
So what I mean to say is…
614
00:49:15,953 --> 00:49:18,705
The accident wasn't your fault, Dr. Do.
615
00:49:22,668 --> 00:49:24,711
You need to know that.
616
00:49:26,463 --> 00:49:28,298
That it wasn't your fault.
617
00:49:33,011 --> 00:49:35,555
It wasn't your fault, Dr. Do.
618
00:49:41,061 --> 00:49:42,729
Is that why you…
619
00:49:44,648 --> 00:49:47,150
kept visiting all those islands?
You did it for me?
620
00:49:51,363 --> 00:49:53,240
So please stop hiding.
621
00:49:56,201 --> 00:50:00,330
I can't be by your side
if you keep hiding like that.
622
00:50:29,151 --> 00:50:30,694
I'll stop hiding now.
623
00:51:26,541 --> 00:51:28,794
Ta-da.
624
00:51:55,612 --> 00:51:56,905
Ms. Eom.
625
00:51:56,988 --> 00:51:57,989
Is it too much?
626
00:51:59,574 --> 00:52:00,909
Yes, it is too much.
627
00:52:02,911 --> 00:52:05,038
It's too much because you look so pretty!
628
00:52:05,122 --> 00:52:06,706
Ah!
629
00:52:06,790 --> 00:52:09,376
Here are some flowers I brought for you.
630
00:52:13,755 --> 00:52:15,340
Thank you.
631
00:52:16,424 --> 00:52:18,802
I don't know if I put on weight
or something,
632
00:52:18,885 --> 00:52:20,762
but doesn't it look a bit tight on me?
633
00:52:20,846 --> 00:52:23,181
Tight? Not at all.
634
00:52:23,265 --> 00:52:25,517
You look so pretty.
You look like an angel.
635
00:52:25,600 --> 00:52:27,144
Come on.
636
00:52:29,771 --> 00:52:31,857
Our ferry will be leaving soon. Let's go.
637
00:52:31,940 --> 00:52:33,191
- Come on.
- Let's go.
638
00:52:42,826 --> 00:52:44,161
Dr. Do!
639
00:52:44,244 --> 00:52:47,664
Hey, what are you doing here on a weekend?
640
00:52:47,747 --> 00:52:50,834
I brought this so we can have it together.
641
00:53:03,513 --> 00:53:07,058
I was really craving pasta
when I woke up this morning,
642
00:53:07,142 --> 00:53:11,771
but I made too much
since I'm used to making two servings.
643
00:53:11,855 --> 00:53:13,690
Dig in.
644
00:53:15,066 --> 00:53:16,943
This used to be my grandma's favorite.
645
00:53:17,611 --> 00:53:18,612
Thanks for this.
646
00:53:26,369 --> 00:53:27,996
- Delicious, isn't it?
- Mm-hmm.
647
00:53:30,624 --> 00:53:33,835
That's right, Dr. Chiyeon said
he filed a request at the county office
648
00:53:33,919 --> 00:53:37,172
and demanded corrections from the outlets
that published those articles.
649
00:53:37,255 --> 00:53:40,008
- Ah.
- They'll publish correction articles soon.
650
00:53:42,552 --> 00:53:43,845
This isn't over yet.
651
00:53:44,471 --> 00:53:46,389
I'll keep an eye on them
till the very end.
652
00:53:46,473 --> 00:53:49,517
We have to make sure everyone
gives a proper apology.
653
00:53:52,979 --> 00:53:54,397
This is good enough for me.
654
00:53:56,775 --> 00:53:58,443
Eat up. The noodles will get mushy.
655
00:54:06,409 --> 00:54:07,452
Excuse me.
656
00:54:23,718 --> 00:54:27,097
How can they charge so much for one meal?
657
00:54:29,224 --> 00:54:31,810
Would you mind if I ordered for us?
658
00:54:31,893 --> 00:54:34,729
I've actually read up
on their best dishes in advance.
659
00:54:35,522 --> 00:54:36,564
Sure.
660
00:54:37,607 --> 00:54:39,442
We'd like the A course
661
00:54:39,526 --> 00:54:43,196
with a medium tenderloin
and some caviar on the side, please.
662
00:54:43,280 --> 00:54:44,281
Okay.
663
00:54:44,364 --> 00:54:45,407
Would you like some wine?
664
00:54:47,492 --> 00:54:49,035
How much is…
665
00:54:49,953 --> 00:54:51,788
Do you have Château de Lune d'Or?
666
00:54:51,871 --> 00:54:53,039
Yes, we do.
667
00:54:53,123 --> 00:54:57,502
We'd like that,
and the jamón charcuterie board as well.
668
00:54:57,585 --> 00:54:58,795
What grade is the jamón?
669
00:54:58,878 --> 00:55:00,630
It's 100% Ibérico de Bellota.
670
00:55:01,631 --> 00:55:03,383
Sounds great. That'll be all.
671
00:55:03,466 --> 00:55:05,135
Yes, sir. Right away.
672
00:55:09,973 --> 00:55:12,350
You're so pretty today.
673
00:55:15,145 --> 00:55:17,814
I get it, so please stop saying that.
674
00:55:18,398 --> 00:55:21,276
But you really do look super pretty today.
675
00:55:28,199 --> 00:55:29,200
Thank you.
676
00:55:34,331 --> 00:55:35,332
Enjoy your meal.
677
00:55:38,293 --> 00:55:41,755
At these prices,
you'd expect a bigger portion.
678
00:55:46,384 --> 00:55:47,427
Try this.
679
00:55:48,678 --> 00:55:50,555
Didn't we order the same dish?
680
00:55:51,681 --> 00:55:52,682
You're right.
681
00:55:53,391 --> 00:55:56,144
But it tastes better
when we feed it to each other like this.
682
00:55:57,103 --> 00:55:58,438
You're so cheesy.
683
00:55:58,521 --> 00:56:00,940
Being cheesy's what dating's all about.
684
00:56:01,024 --> 00:56:02,025
Here, say "ah."
685
00:56:02,108 --> 00:56:03,443
Ah.
686
00:56:07,864 --> 00:56:08,865
How do you like it?
687
00:56:08,948 --> 00:56:09,991
Delicious, isn't it?
688
00:56:18,917 --> 00:56:21,461
- You can order more if you'd like.
- Mmm.
689
00:56:27,550 --> 00:56:29,135
Seriously?
690
00:56:30,345 --> 00:56:31,513
What's wrong?
691
00:56:32,555 --> 00:56:36,434
The others got to enjoy getting stranded
due to terrible weather.
692
00:56:36,518 --> 00:56:39,896
It's so unfair that we should get
such clear skies during our visit.
693
00:56:39,979 --> 00:56:41,606
Of all the things to complain about.
694
00:56:42,816 --> 00:56:45,777
Dr. Yong, would you mind
waiting here for a short while?
695
00:56:45,860 --> 00:56:46,861
What for?
696
00:56:46,945 --> 00:56:51,282
Maybe it's because of the tight clothes,
but I've been feeling stuffy all day.
697
00:56:52,367 --> 00:56:55,120
So I'm just going to grab
some antacids at a pharmacy.
698
00:56:55,203 --> 00:56:57,330
Mmm. Let me bring you one.
699
00:56:57,414 --> 00:56:59,124
I'm not a baby, okay?
700
00:56:59,207 --> 00:57:01,501
Hold this for me. I'll be right back.
701
00:57:04,129 --> 00:57:05,839
- Don't take too long.
- Okay.
702
00:57:12,637 --> 00:57:14,681
I'd like some antacids, please.
703
00:57:14,764 --> 00:57:15,765
Okay.
704
00:57:23,273 --> 00:57:24,816
- That'll be 4,100 won.
- Okay.
705
00:57:30,071 --> 00:57:31,072
Here you go.
706
00:57:42,125 --> 00:57:44,711
The ship bound forPyeondongdo, Pyeondongdo is now departing.
707
00:57:44,794 --> 00:57:46,504
What's taking her so long?
708
00:57:47,088 --> 00:57:49,424
We'll miss the last ferry at this rate.
709
00:57:50,925 --> 00:57:52,594
I guess that might be even better.
710
00:57:55,805 --> 00:57:58,099
Uh.
711
00:58:31,174 --> 00:58:32,759
I'm late.
712
00:58:32,842 --> 00:58:34,511
Oh, man…
713
00:58:36,638 --> 00:58:37,764
Dr. Yong!
714
00:58:37,847 --> 00:58:38,973
Ms. Eom!
715
00:58:39,057 --> 00:58:40,767
Why weren't you picking up?
716
00:58:40,850 --> 00:58:42,644
I'm sorry. I had to go to the bathroom.
717
00:58:42,727 --> 00:58:43,978
Okay. Let's hurry.
718
00:59:10,630 --> 00:59:12,340
Are you all right?
719
00:59:15,385 --> 00:59:16,511
I'm sorry.
720
00:59:17,178 --> 00:59:20,390
I'm sure my sudden leave must have
put a lot of strain on everyone.
721
00:59:20,473 --> 00:59:23,268
Come on, things like this
happen out of the blue all the time.
722
00:59:23,351 --> 00:59:24,894
Don't let it get to you.
723
00:59:32,652 --> 00:59:36,447
By the way, shouldn't those articles
have come out by now?
724
00:59:37,824 --> 00:59:40,743
You're sure you told the county office,
725
00:59:40,827 --> 00:59:43,830
the Ministry of Health and Welfare,
and the reporters, right?
726
00:59:46,749 --> 00:59:47,792
Yes.
727
00:59:48,459 --> 00:59:51,129
Then why haven't we heard
a peep from them?
728
00:59:51,754 --> 00:59:55,967
I mean, they were all up in arms when
they were trying to ruin someone's life,
729
00:59:56,050 --> 00:59:58,511
but they sure don't seem
very interested in the truth.
730
00:59:58,595 --> 01:00:00,221
So frustrating.
731
01:00:04,601 --> 01:00:06,644
When are they going to come out anyway?
732
01:00:07,437 --> 01:00:10,815
PYEONDONGDO HELICOPTER PH DOC
733
01:00:12,275 --> 01:00:14,485
- It's out!
- Where?
734
01:00:18,197 --> 01:00:22,035
"Health Center PH doc at Pyeondong
where helicopter crash occurred
735
01:00:22,118 --> 01:00:24,954
revealed to have been
taking psychiatric medication"?
736
01:00:32,587 --> 01:00:34,005
"It has recently come to light
737
01:00:34,088 --> 01:00:36,549
that the PH doc stationed
at Pyeondong Health Center,
738
01:00:36,633 --> 01:00:38,801
the recent site
of a fatal helicopter crash,
739
01:00:38,885 --> 01:00:41,971
had a history of receiving
psychiatric treatment and medication."
740
01:00:42,055 --> 01:00:44,307
"This has raised concerns
that the misdiagnosis
741
01:00:44,390 --> 01:00:48,061
may have been caused
by a lapse in judgment
742
01:00:48,144 --> 01:00:50,146
due to the medication he is taking."
743
01:00:51,564 --> 01:00:54,150
"In response, Choi Hyangmi,
the director of public health,
744
01:00:54,233 --> 01:00:58,154
has stated that she will be putting
the PH doc taking psychiatric medication
745
01:00:58,237 --> 01:01:01,157
on standby and consider removing him
from his post."
746
01:01:02,033 --> 01:01:03,034
What the hell?
747
01:01:03,117 --> 01:01:07,664
So they've resorted to spreading fake news
just to shirk the blame now?
748
01:01:08,373 --> 01:01:10,083
What the heck are they talking about?
749
01:01:10,166 --> 01:01:12,168
What's this about a PH doc on medication?
750
01:01:18,091 --> 01:01:19,425
It's all true.
751
01:01:26,057 --> 01:01:27,266
Let me look into this.
752
01:01:27,892 --> 01:01:29,227
No, Dr. Hyeon.
753
01:01:29,811 --> 01:01:31,604
- But still, we should at least--
- Just don't!
754
01:01:32,814 --> 01:01:33,898
I'm okay.
755
01:01:53,334 --> 01:01:54,502
Oh, gosh…
756
01:01:54,585 --> 01:01:55,920
How could something like this…
757
01:02:05,930 --> 01:02:09,142
Those meds can causeside effects like memory loss, dizziness,
758
01:02:09,225 --> 01:02:10,560
and hallucinations…
759
01:02:10,643 --> 01:02:13,896
It is a horrific incident causedby a public health doctor's misdiagnosis.
760
01:02:13,980 --> 01:02:16,649
Appendicitis is often tricky to diagnose.
761
01:02:16,733 --> 01:02:18,901
If we explain your condition
to the county office…
762
01:02:18,985 --> 01:02:20,611
How dare you come here!
763
01:02:20,695 --> 01:02:21,738
How dare you!
764
01:02:27,243 --> 01:02:28,369
Dr. Do.
765
01:02:40,089 --> 01:02:41,299
Dr. Do, are you okay?
766
01:02:45,636 --> 01:02:47,513
Don't worry about a thing.
767
01:02:47,597 --> 01:02:49,891
I'm going to prove that those meds
768
01:02:51,058 --> 01:02:55,271
had nothing to do with
your diagnosis, okay?
769
01:02:59,650 --> 01:03:04,322
I can't take this anymore.
770
01:03:09,869 --> 01:03:11,871
I'm so scared of being on an island.
771
01:04:26,821 --> 01:04:29,448
{\an8}I CAN'T BE BY YOUR SIDE
772
01:04:29,532 --> 01:04:36,080
{\an8}IF YOU KEEP HIDING LIKE THAT
773
01:04:49,427 --> 01:04:52,805
PICK THE CUTIE PIE HERE
774
01:04:53,389 --> 01:04:56,809
CUTIE PIE? WERE YOU LOOKING FOR ME?
775
01:04:56,893 --> 01:05:00,813
{\an8}IN ONE TAKE WITH NO BLOOPERS?
776
01:05:04,901 --> 01:05:07,820
DOCTOR ON THE EDGE
777
01:05:08,571 --> 01:05:11,365
{\an8}Do you really think leaving the island
will help him recover?
778
01:05:11,449 --> 01:05:14,410
{\an8}Jiui. You might actuallyhave to step down as a doctor for good.
779
01:05:14,493 --> 01:05:16,203
{\an8}It just sounds a bit selfish.
780
01:05:16,287 --> 01:05:19,248
{\an8}The only way to treat unbearable pain
is to run away from it.
781
01:05:19,332 --> 01:05:21,083
{\an8}You must have struggled so much here,
782
01:05:21,167 --> 01:05:22,877
{\an8}surrounded on all sides by the ocean.
783
01:05:22,960 --> 01:05:26,297
{\an8}Surrounded or not, I wanted to
hang in there because I had you, Ms. Yuk.
784
01:05:26,380 --> 01:05:29,258
{\an8}Looks like we just keep having to
apologize to each other.
785
01:05:29,342 --> 01:05:31,427
{\an8}That's why Jiui wants to leave.
786
01:05:32,428 --> 01:05:33,846
{\an8}It's because he wants to live.
787
01:05:37,850 --> 01:05:39,852
{\an8}Translated by Yoon Hyuk Park
59753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.