All language subtitles for Doctor.on.the.Edge.S01E09.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SCOPE-non-HI[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,321 --> 00:00:33,950 DOCTOR ON THE EDGE 2 00:00:44,044 --> 00:00:46,796 THIS IS A WORK OF FICTION - SOME SCENES WERE GENERATED USING AI 3 00:00:46,880 --> 00:00:48,965 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED SAFELY 4 00:01:01,770 --> 00:01:03,563 Did you really make it yourself? 5 00:01:05,565 --> 00:01:08,109 All the rice cakes in your fridge had gone bad, so… 6 00:01:12,363 --> 00:01:15,200 People keep telling me to move on, 7 00:01:16,159 --> 00:01:19,621 but you keep giving me reasons to think about my grandma. 8 00:01:22,582 --> 00:01:26,211 It's not like you can control how you feel. 9 00:01:27,712 --> 00:01:33,760 You can't exactly force yourself to stop missing someone. 10 00:01:42,185 --> 00:01:43,686 Don't you hate me, Dr. Do? 11 00:01:43,770 --> 00:01:44,938 Mm-mmm. 12 00:01:46,356 --> 00:01:49,651 How could I hate you? I just feel sorry. 13 00:01:53,238 --> 00:01:55,406 I'm sorry I was so mean to you. 14 00:01:58,201 --> 00:02:01,996 I just wanted to pin the blame on you. 15 00:02:03,540 --> 00:02:05,208 But looking back… 16 00:02:07,252 --> 00:02:08,878 It's not you I hated. 17 00:02:11,172 --> 00:02:13,758 I think I hated myself. 18 00:02:17,887 --> 00:02:20,431 For the way I made things so hard for my grandma, 19 00:02:21,683 --> 00:02:23,101 because I couldn't let her go. 20 00:02:30,859 --> 00:02:32,986 Wow. 21 00:02:33,069 --> 00:02:36,406 They really are just like the ones my grandma used to make. 22 00:02:40,827 --> 00:02:41,828 How do you like them? 23 00:02:41,911 --> 00:02:43,872 Hmm… 24 00:02:46,499 --> 00:02:49,335 They're really… 25 00:02:50,712 --> 00:02:53,006 - sweet. - They're sweet? 26 00:02:53,089 --> 00:02:56,384 Sweet? Oh, man. I'm so sorry. 27 00:02:56,467 --> 00:02:58,845 I'll make them better next time. 28 00:02:58,928 --> 00:03:00,889 So they're sweet? 29 00:03:02,557 --> 00:03:04,767 I guess you really did learn from my grandma. 30 00:03:05,935 --> 00:03:07,103 What? 31 00:03:08,646 --> 00:03:11,524 My grandma's red bean sorghum rice cakes were super sweet. 32 00:03:12,567 --> 00:03:14,027 Oh. 33 00:03:18,198 --> 00:03:20,241 Thank you. I really mean it. 34 00:03:21,451 --> 00:03:23,536 Hmm… 35 00:03:23,620 --> 00:03:25,955 The feeling's mutual. 36 00:03:26,039 --> 00:03:27,373 Mmm… 37 00:03:29,792 --> 00:03:30,877 Mmm… 38 00:03:32,003 --> 00:03:33,296 - Ms. Yuk. - Yeah? 39 00:03:34,255 --> 00:03:35,798 Did you wash your hair? 40 00:03:37,425 --> 00:03:39,219 I'm not sure. 41 00:03:40,637 --> 00:03:42,555 Good enough. 42 00:03:44,432 --> 00:03:46,434 Do I smell like red bean sorghum rice cakes? 43 00:03:48,186 --> 00:03:49,562 The smell is so strong. 44 00:03:50,980 --> 00:03:52,398 {\an8}Stop smelling it. 45 00:03:52,482 --> 00:03:55,360 {\an8}CAUTION: WET PAINT 46 00:03:55,443 --> 00:03:57,320 - They're good. - You mean it? 47 00:03:57,403 --> 00:03:58,404 Yeah. 48 00:04:25,765 --> 00:04:28,559 {\an8}- Good night. - You too, Ms. Yuk. Go on. 49 00:04:29,811 --> 00:04:31,729 Hey, your pants… 50 00:04:33,439 --> 00:04:35,942 I got some on mine as well. 51 00:04:38,027 --> 00:04:39,112 Go to bed. 52 00:04:43,032 --> 00:04:44,659 Good night. 53 00:04:47,870 --> 00:04:49,414 Oh, man… 54 00:05:45,178 --> 00:05:46,763 What's up? 55 00:05:49,432 --> 00:05:50,433 You're still awake? 56 00:05:53,936 --> 00:05:55,104 I can't sleep. 57 00:05:59,359 --> 00:06:03,738 Then do you want to watch a movie… 58 00:06:06,699 --> 00:06:09,911 Are you seriously going to enter a woman's room when she's alone? 59 00:06:09,994 --> 00:06:11,662 I'm so disappointed in you, man. 60 00:06:11,746 --> 00:06:14,707 You shouldn't do that. Nope. 61 00:06:17,710 --> 00:06:19,212 Then… a walk? 62 00:06:19,295 --> 00:06:23,925 Then let's go on a walk together. 63 00:06:24,675 --> 00:06:26,719 Do you want to watch a movie together? 64 00:06:32,308 --> 00:06:33,559 Yes. 65 00:06:48,282 --> 00:06:49,409 Oh, shit… 66 00:06:51,577 --> 00:06:53,830 What's this? She left her door open. 67 00:06:56,374 --> 00:06:57,542 Uh, w-why are you awake? 68 00:06:57,625 --> 00:06:59,544 It's only nine o'clock. 69 00:06:59,627 --> 00:07:03,172 Studies have shown that going to bed early is good for your health, okay? 70 00:07:03,256 --> 00:07:05,842 Dr. Do, you want to grab a beer? 71 00:07:06,717 --> 00:07:07,718 Right now? 72 00:07:09,220 --> 00:07:12,265 - You seem busy. Never mind. - No, what is it? What? 73 00:07:12,348 --> 00:07:14,809 - Okay, then take a seat for a sec. - Hold on. 74 00:07:14,892 --> 00:07:17,728 You want me to sit? But I have something to do. Oh, man… 75 00:07:20,773 --> 00:07:23,568 Really? You want to drink beer so late into the night? 76 00:07:27,280 --> 00:07:30,366 If a man you've never seen before punches in the door code 77 00:07:30,450 --> 00:07:34,454 and enters a house where a woman lives by herself, what could that mean? 78 00:07:34,537 --> 00:07:35,621 What? 79 00:07:37,206 --> 00:07:39,959 I'm just talking about a close friend of mine. 80 00:07:40,042 --> 00:07:43,004 He said he saw a stranger enter the door code 81 00:07:43,087 --> 00:07:45,381 and walk right into his girlfriend's house. 82 00:07:47,216 --> 00:07:51,387 What would you do in that situation? 83 00:07:52,472 --> 00:07:55,475 That's a total no-brainer. I'd ask her who he is. 84 00:07:55,558 --> 00:07:57,727 That's the obvious solution. 85 00:08:00,062 --> 00:08:01,772 A-Ask her? 86 00:08:03,191 --> 00:08:05,610 Well, it may seem like a no-brainer, 87 00:08:05,693 --> 00:08:07,487 but it's actually very complicated. 88 00:08:09,322 --> 00:08:10,823 If she's got another guy… 89 00:08:10,907 --> 00:08:13,910 my friend would have to break up with her, right? 90 00:08:16,579 --> 00:08:19,165 But he doesn't think he can do it. 91 00:08:19,248 --> 00:08:22,919 He thinks he likes her more than he thought. 92 00:08:26,172 --> 00:08:27,632 PYEONDONG GODDESS 93 00:08:31,344 --> 00:08:32,678 Pathetic, isn't he? 94 00:08:34,472 --> 00:08:38,935 My friend would agree with you. He said he had no idea he was so pathetic. 95 00:08:42,897 --> 00:08:45,358 When it comes to people we have feelings for… 96 00:08:47,944 --> 00:08:49,320 we all become pathetic. 97 00:08:51,322 --> 00:08:53,616 I suppose you're right. 98 00:08:55,326 --> 00:08:58,454 You're the most pathetic guy I've ever met, after all. 99 00:08:59,664 --> 00:09:04,085 You even gave up your room to Ms. Hari after she dumped you like that. 100 00:09:04,669 --> 00:09:08,005 I wasn't exactly dumped, okay? 101 00:09:08,089 --> 00:09:09,632 Then are we done here? 102 00:09:09,715 --> 00:09:11,801 There's actually one more thing-- 103 00:09:11,884 --> 00:09:14,637 No, go back inside. Nothing clears your head like sleep. 104 00:09:14,720 --> 00:09:15,721 - Go. - I'm not sleepy. 105 00:09:15,805 --> 00:09:16,973 You are. You totally are. 106 00:09:17,056 --> 00:09:20,059 - I haven't even finished my beer. - No, stop drinking and go to sleep. 107 00:09:20,142 --> 00:09:22,478 - Sleep is the best medicine. Go! - But it's only nine… 108 00:09:25,731 --> 00:09:27,191 Geez… 109 00:11:15,174 --> 00:11:19,637 EPISODE 9 COURAGE TO FORGIVE 110 00:11:20,346 --> 00:11:21,722 PUBLIC HEALTH CENTER 111 00:11:21,806 --> 00:11:24,350 I demand to see all the damn doctors! 112 00:11:24,433 --> 00:11:27,228 Doctors, nurses, get out here right now! 113 00:11:27,311 --> 00:11:29,772 Oh, what is it now? Have you been drinking again? 114 00:11:29,855 --> 00:11:33,317 "What is it now? Have you been drinking again?" 115 00:11:33,401 --> 00:11:36,445 Do you seriously have no idea why I'm here? 116 00:11:36,946 --> 00:11:39,949 Do you punks have any idea what you ruined? 117 00:11:40,032 --> 00:11:42,785 Do you have any idea what you ruined? 118 00:11:43,369 --> 00:11:46,080 {\an8}So many years of work down the drain. 119 00:11:46,163 --> 00:11:48,124 {\an8}All for nothing! 120 00:11:48,207 --> 00:11:49,834 Goodness! 121 00:11:51,419 --> 00:11:55,297 Geez, you again? You really don't let up, do you? 122 00:11:55,381 --> 00:11:57,633 Go ahead. Gimme the spiel again, why don't you? 123 00:11:57,717 --> 00:12:01,804 Medical staff, blah, blah. Aggravated crime, blah, blah. 124 00:12:01,887 --> 00:12:04,056 Come on, go ahead! 125 00:12:04,140 --> 00:12:07,560 It seems I don't need to remind you of those things, so please stop. 126 00:12:07,643 --> 00:12:12,398 Hey, I guess the governor scolded you over the incident at the helipad, 127 00:12:12,481 --> 00:12:14,150 but that was because of a patient. 128 00:12:14,233 --> 00:12:16,152 It's not like we did that on purpose. 129 00:12:16,235 --> 00:12:19,280 What did you say? Scolded? 130 00:12:20,364 --> 00:12:22,658 No one's scolding me. I'm Yeom Byeongcheol! 131 00:12:22,742 --> 00:12:26,287 No one would dare scold me, okay? 132 00:12:26,370 --> 00:12:31,167 They would have never finished building that helipad without my supervision. 133 00:12:31,250 --> 00:12:33,502 Never would've finished! 134 00:12:33,586 --> 00:12:35,087 You hear me? 135 00:12:35,171 --> 00:12:37,798 You hear me, you bastards? 136 00:12:46,682 --> 00:12:49,143 I think he dislocated his jaw. Yikes, he definitely did. 137 00:12:49,226 --> 00:12:50,436 You're right. 138 00:12:50,978 --> 00:12:52,772 - You know how to fix it, right? - No idea. 139 00:12:52,855 --> 00:12:54,690 - Didn't you do this in rotations? - Me? 140 00:12:54,774 --> 00:12:57,568 I only did it on a mannequin once when I was a student. 141 00:12:57,651 --> 00:12:59,069 Aren't you a plastic surgeon? 142 00:12:59,153 --> 00:13:00,988 Dislocated jaws are more a dentistry thing. 143 00:13:01,071 --> 00:13:02,573 - He's drooling. - Oh, man… 144 00:13:03,491 --> 00:13:06,076 - Lean back against something. - What do we do? 145 00:13:12,124 --> 00:13:14,126 It's going to get worse if we leave it. 146 00:13:14,835 --> 00:13:16,128 Do not move. 147 00:13:18,005 --> 00:13:21,425 Oh, gosh. That's got to hurt. 148 00:13:21,509 --> 00:13:25,221 Yes, we get it. It hurts. 149 00:13:30,434 --> 00:13:32,436 Okay, one, two, three! 150 00:13:37,149 --> 00:13:39,527 - Are you okay? - Damn it. 151 00:13:40,027 --> 00:13:41,111 Oh, come on… 152 00:13:41,195 --> 00:13:42,696 I'll do it. 153 00:13:45,991 --> 00:13:48,244 Please take it easy. 154 00:13:55,793 --> 00:13:58,420 Okay, relax. One, two… 155 00:14:00,506 --> 00:14:01,924 Oh, man. It won't go back in. 156 00:14:05,553 --> 00:14:10,850 You guys are doing this on purpose, aren't you? 157 00:14:10,933 --> 00:14:13,936 Just stay still, okay? You're going to ruin your jaw. 158 00:14:14,019 --> 00:14:15,771 Come on, hold still. 159 00:14:15,855 --> 00:14:18,357 - Go easy on me. - Just let go. 160 00:14:19,525 --> 00:14:21,610 I'll do it on the count of three. One… 161 00:14:23,654 --> 00:14:24,989 Got it. 162 00:14:30,995 --> 00:14:34,456 Hey, get over here! You! 163 00:14:34,540 --> 00:14:38,127 You two did that on purpose, didn't you? 164 00:14:38,210 --> 00:14:40,546 Shut it unless you want it dislocated again. 165 00:14:40,629 --> 00:14:41,630 What? 166 00:14:42,506 --> 00:14:47,511 Hey, you prick. Who are you to tell me to shut my mouth? 167 00:14:51,056 --> 00:14:53,225 Sit. 168 00:14:53,309 --> 00:14:55,352 Hand me the gauze, please. Sit. 169 00:14:56,145 --> 00:14:57,313 Yes, we get it. 170 00:15:02,526 --> 00:15:03,652 One, two… 171 00:15:05,863 --> 00:15:09,366 Don't open your mouth for a while, or it could become a recurring issue. 172 00:15:10,910 --> 00:15:12,119 You… 173 00:15:12,828 --> 00:15:14,622 Make sure to take your meds, okay? 174 00:15:16,123 --> 00:15:19,001 - Why, you-- - Go home. Go on. 175 00:15:22,379 --> 00:15:23,589 Oh, man… 176 00:15:23,672 --> 00:15:25,883 Damn it. 177 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 What was he going on about this time? 178 00:15:29,762 --> 00:15:34,099 Word is, the governor took him off the Pyeondongdo project. 179 00:15:34,850 --> 00:15:36,977 But he's worked him like a servant for years. 180 00:15:37,061 --> 00:15:39,104 The governor apparently threw a fit 181 00:15:39,188 --> 00:15:41,649 because Byeongcheol ruined the helipad celebration. 182 00:15:41,732 --> 00:15:44,652 Understandable, since we hijacked his photo op 183 00:15:44,735 --> 00:15:48,155 and stole his thunder. 184 00:15:48,238 --> 00:15:52,326 Gosh, that's so pathetic. I can't stand pathetic losers like that. 185 00:15:53,702 --> 00:15:59,083 I'm just worried about how much he's going to take it out on us now. 186 00:15:59,166 --> 00:16:00,918 Hold on. 187 00:16:01,585 --> 00:16:03,587 You've reached the Public Health Center. 188 00:16:04,964 --> 00:16:07,549 The grannies are running a fever? 189 00:16:07,633 --> 00:16:08,634 How bad is it? 190 00:16:09,551 --> 00:16:11,637 Mmm… I guess there's a cold going around. 191 00:16:11,720 --> 00:16:14,974 Well, since their fevers aren't too bad right now, 192 00:16:15,057 --> 00:16:17,643 we'll send our staff over tomorrow, so don't worry. 193 00:16:17,726 --> 00:16:19,478 Yes. 194 00:16:20,437 --> 00:16:22,147 What's going on? 195 00:16:22,231 --> 00:16:25,317 It looks like a cold is going around Jineondo. 196 00:16:25,901 --> 00:16:27,736 We're going to need you to head over there. 197 00:16:29,613 --> 00:16:30,614 M-Me? 198 00:16:30,698 --> 00:16:33,784 It's a quick ferry ride. Only one hour. 199 00:16:33,867 --> 00:16:35,953 One hour? That's a long… 200 00:16:36,036 --> 00:16:37,830 I'll go with him. 201 00:16:38,872 --> 00:16:40,499 You're volunteering to go with him? 202 00:16:40,582 --> 00:16:43,460 - Yes. - With Dr. Do Jiui? 203 00:16:44,086 --> 00:16:45,087 Yes. 204 00:16:45,170 --> 00:16:48,882 I see. I'd be grateful if you would do that. 205 00:16:48,966 --> 00:16:50,551 You can make the first ferry, right? 206 00:16:50,634 --> 00:16:52,052 - Yes. - Okay then. 207 00:16:52,136 --> 00:16:53,679 Back to work, everyone. 208 00:16:55,472 --> 00:16:56,932 Thank you for your hard work. 209 00:17:11,905 --> 00:17:14,658 What was that? What is going on? 210 00:17:15,659 --> 00:17:19,830 I guess they made up again. 211 00:17:35,054 --> 00:17:36,972 I see you came out early, Dr. Do. 212 00:17:37,639 --> 00:17:39,850 Only because you're tagging along. 213 00:17:40,559 --> 00:17:43,562 - What's with all the stuff? - It's nothing. 214 00:17:44,354 --> 00:17:46,023 - Let's go. - Okay. 215 00:17:53,864 --> 00:17:55,074 After you. 216 00:17:59,953 --> 00:18:03,791 PYEONDONGDO, JINEONDO 217 00:18:14,009 --> 00:18:15,302 Put this on. 218 00:18:16,386 --> 00:18:17,387 Ah… 219 00:18:18,472 --> 00:18:20,516 You put it around your neck like this. 220 00:18:21,642 --> 00:18:22,851 Why did you bring that? 221 00:18:23,727 --> 00:18:26,480 Physical comfort is directly correlated with peace of mind. 222 00:18:26,563 --> 00:18:28,607 - Want to try it on? - No, I'm good. 223 00:18:28,690 --> 00:18:31,568 - I'm okay. - Are you sure? Then… 224 00:18:32,444 --> 00:18:34,988 You want some chocolate to lighten up your mood? 225 00:18:35,656 --> 00:18:38,826 If not, I have some really funny comic books too. 226 00:18:38,909 --> 00:18:40,327 BOYHOOD 1 BOYHOOD 2 227 00:18:40,410 --> 00:18:42,538 To take your mind off things. 228 00:18:45,833 --> 00:18:46,834 "Boyhood"? 229 00:18:46,917 --> 00:18:48,460 "Lee Myoungwoo"? 230 00:18:49,128 --> 00:18:51,463 It's my favorite comic book of all time. 231 00:18:51,547 --> 00:18:53,924 - What else do you have? - Give me a sec. 232 00:18:54,466 --> 00:18:55,467 Uh… 233 00:18:55,551 --> 00:18:58,387 I've also got a blanket… 234 00:18:59,346 --> 00:19:02,474 and here's some yuja tea I made. 235 00:19:03,684 --> 00:19:06,270 - Try it. To keep you warm. - I'm good. 236 00:19:06,353 --> 00:19:08,063 - Come on, try it. - I'll pass. 237 00:19:08,147 --> 00:19:09,148 You don't want it? 238 00:19:14,945 --> 00:19:16,238 This should do the trick. 239 00:19:19,741 --> 00:19:21,368 This is all I need. 240 00:19:22,744 --> 00:19:26,373 I'm going to take a nap. 241 00:19:29,251 --> 00:19:30,794 Sure, go ahead. 242 00:20:01,867 --> 00:20:04,786 Man, just who was he? 243 00:20:06,079 --> 00:20:08,874 Maybe I really should just bite the bullet and ask her. 244 00:20:08,957 --> 00:20:10,417 - Excuse me! - Yes? 245 00:20:12,502 --> 00:20:16,340 The public health center's that way, right? 246 00:20:16,924 --> 00:20:17,925 What? 247 00:20:19,551 --> 00:20:22,930 Yes. You just keep going that way. 248 00:20:25,057 --> 00:20:26,433 Thanks. 249 00:20:35,901 --> 00:20:37,611 What is going on? 250 00:20:37,694 --> 00:20:40,030 Is he on his way to meet Ms. Jeongseon? 251 00:20:44,409 --> 00:20:47,162 He was actually on his way to see me. 252 00:20:47,246 --> 00:20:48,330 What the heck? 253 00:20:48,413 --> 00:20:51,250 So you were the Korean medicine doc? 254 00:20:53,961 --> 00:20:55,212 What brings you in today? 255 00:20:55,921 --> 00:20:59,466 My back's been aching a little. 256 00:21:00,634 --> 00:21:02,970 Uh… Your back? 257 00:21:03,845 --> 00:21:05,055 KIM JIUNG 258 00:21:05,138 --> 00:21:07,266 - Mr. Kim Jiung? - Yes? 259 00:21:08,183 --> 00:21:09,977 I'll be checking your back now, 260 00:21:10,060 --> 00:21:11,853 so tell me if you feel any discomfort. 261 00:21:15,232 --> 00:21:17,025 No issues here. Let's try here. 262 00:21:18,443 --> 00:21:20,195 Mild discomfort. 263 00:21:20,279 --> 00:21:22,572 There! 264 00:21:22,656 --> 00:21:24,491 How long has this been going on? 265 00:21:24,574 --> 00:21:26,326 Well… 266 00:21:26,410 --> 00:21:32,833 I kind of overexerted myself last night. 267 00:21:32,916 --> 00:21:35,502 Ah… 268 00:21:35,585 --> 00:21:37,963 So you pushed yourself too hard last night, huh? 269 00:21:41,508 --> 00:21:43,343 You've got a lot of muscle knots. 270 00:21:43,427 --> 00:21:44,469 I'll be right back. 271 00:21:51,560 --> 00:21:52,561 MY BOO 272 00:21:57,691 --> 00:21:59,526 Babe. 273 00:21:59,609 --> 00:22:03,572 Don't worry about me. I'm totally fine. 274 00:22:03,655 --> 00:22:04,656 Yeah. 275 00:22:06,992 --> 00:22:09,619 I'm good to go again tonight. 276 00:22:10,620 --> 00:22:11,705 Yeah. 277 00:22:15,625 --> 00:22:16,710 It's nothing. 278 00:22:20,213 --> 00:22:21,256 Huh? 279 00:22:22,507 --> 00:22:26,011 So that guy still doesn't know? 280 00:22:26,845 --> 00:22:30,515 Damn, what a ninnyhammer. 281 00:22:31,433 --> 00:22:34,644 Yeah. You're right. 282 00:22:38,440 --> 00:22:40,776 And it's not like he would know. 283 00:22:40,859 --> 00:22:43,320 That's what makes him a ninnyhammer, 284 00:22:43,403 --> 00:22:48,658 not that he'd even know what that means. 285 00:22:54,790 --> 00:22:57,584 The back is always a bit sensitive. 286 00:23:01,838 --> 00:23:04,508 I guess you really did push yourself too hard. 287 00:23:05,509 --> 00:23:07,928 Just wait right here. 288 00:23:08,720 --> 00:23:10,347 Oh, man… 289 00:23:24,444 --> 00:23:27,030 Man, I really am pathetic. 290 00:23:31,451 --> 00:23:33,286 Are you here to see if he's okay? 291 00:23:33,995 --> 00:23:35,914 Have you forgotten that I'm also here? 292 00:23:39,334 --> 00:23:41,628 We need to talk. 293 00:23:43,296 --> 00:23:45,048 Oh, man… 294 00:23:48,427 --> 00:23:49,511 What's this about? 295 00:23:49,594 --> 00:23:51,346 Is there something you want to tell me? 296 00:23:53,348 --> 00:23:54,349 What do you mean? 297 00:23:54,433 --> 00:23:55,851 I saw everything, okay? 298 00:23:56,726 --> 00:24:00,689 What exactly did you see? You're going to have to elaborate. 299 00:24:02,524 --> 00:24:04,651 I saw that man, who's lying down in my exam room, 300 00:24:04,734 --> 00:24:07,279 punch in the door code and enter your house. 301 00:24:07,821 --> 00:24:09,990 Who is that man? 302 00:24:10,073 --> 00:24:14,995 I noticed the way he openly entered your house like he had nothing to hide. 303 00:24:15,620 --> 00:24:17,622 Dr. Yong, that's… 304 00:24:18,957 --> 00:24:20,959 Well, it's complicated-- 305 00:24:21,042 --> 00:24:22,752 What's so complicated about it? 306 00:24:22,836 --> 00:24:26,214 I'll tell you about it once I've sorted everything out… 307 00:24:26,298 --> 00:24:30,260 - Sorted everything out? - Just give me some time… 308 00:24:30,343 --> 00:24:31,553 Ms. Eom… 309 00:24:33,555 --> 00:24:34,723 Am I your side piece? 310 00:24:36,099 --> 00:24:38,560 Actually, maybe not even a side piece. 311 00:24:39,978 --> 00:24:42,105 - Was I just a casual hookup? - What? 312 00:24:42,189 --> 00:24:44,608 I'm guessing you're worried about hurting me, 313 00:24:44,691 --> 00:24:46,610 but just rip the Band-aid off and tell me. 314 00:24:47,694 --> 00:24:51,698 It's not like we were in a serious relationship or anything. 315 00:24:56,578 --> 00:24:58,246 Oh… 316 00:25:02,959 --> 00:25:05,337 If we weren't in a serious relationship, 317 00:25:05,420 --> 00:25:07,839 why do you want to hear about my personal affairs? 318 00:25:09,424 --> 00:25:11,510 Think whatever you want. 319 00:25:11,593 --> 00:25:13,345 Suit yourself. 320 00:25:53,009 --> 00:25:58,348 Thank you so much for coming all this way. 321 00:25:58,431 --> 00:26:01,059 I'm the village chief of Jineondo. This way. 322 00:26:01,142 --> 00:26:03,812 Come right this way. 323 00:26:07,315 --> 00:26:08,900 Come quickly. 324 00:26:20,662 --> 00:26:21,913 How are you doing? 325 00:26:21,997 --> 00:26:24,541 Get up. A doctor's here to see you. 326 00:26:24,624 --> 00:26:25,792 Oh, my… 327 00:26:25,875 --> 00:26:27,586 You don't have to get up, ma'am. 328 00:26:27,669 --> 00:26:32,799 Goodness, I'm so sorry I made you come all this way. 329 00:26:32,882 --> 00:26:34,467 That's quite all right, ma'am. 330 00:26:36,344 --> 00:26:37,387 Goodness… 331 00:26:37,470 --> 00:26:39,431 How long have you had this fever? 332 00:26:39,514 --> 00:26:42,517 It started yesterday afternoon. 333 00:26:42,601 --> 00:26:45,854 I went out for the first time in a while, so maybe that's why. 334 00:26:46,730 --> 00:26:52,861 I began feeling really cold, and my body started aching all over. 335 00:26:52,944 --> 00:26:54,654 You're definitely running a fever. 336 00:26:55,572 --> 00:26:57,574 We're going to give you some IV fluids. 337 00:26:57,657 --> 00:26:59,909 We'll add a fever reducer and an antibiotic to it. 338 00:26:59,993 --> 00:27:03,455 But if the fever doesn't go away, you'll have to go to a hospital. 339 00:27:03,538 --> 00:27:04,706 Okay. 340 00:27:05,457 --> 00:27:06,458 Start an IV, please. 341 00:27:09,836 --> 00:27:12,339 - Let's get you set up with an IV. - Okay. 342 00:27:12,881 --> 00:27:15,258 Let me pull your sleeve up, okay? 343 00:27:20,722 --> 00:27:23,391 Ma'am, have you been to the hospital recently? 344 00:27:24,434 --> 00:27:25,518 No. 345 00:27:25,602 --> 00:27:27,646 Oh… Those are IV marks. 346 00:27:29,147 --> 00:27:30,440 Ah… 347 00:27:31,316 --> 00:27:37,822 These are from a nutritional supplement IV I got on the mainland a few days ago. 348 00:27:38,823 --> 00:27:43,953 Goodness, I don't know where my head is at. 349 00:27:50,085 --> 00:27:52,587 - This is going to sting a little. - Ah… 350 00:27:55,340 --> 00:27:59,052 Relax. There. 351 00:28:00,679 --> 00:28:02,097 Relax. 352 00:28:54,983 --> 00:28:56,735 I think her fever's gone down a bit. 353 00:28:59,863 --> 00:29:02,031 It looks like she's fallen asleep. 354 00:29:02,115 --> 00:29:03,992 Do you want to step outside for a bit? 355 00:29:06,077 --> 00:29:07,412 Quietly… 356 00:29:07,495 --> 00:29:08,997 Leave it. 357 00:29:14,210 --> 00:29:17,213 Gosh, it's freezing. The wind is picking up quite a bit. 358 00:29:18,423 --> 00:29:20,425 I wonder if they'll suspend ferry operations. 359 00:29:21,134 --> 00:29:23,261 What are you thinking about right now? 360 00:29:23,887 --> 00:29:26,639 No, it's not like that, okay? 361 00:29:26,723 --> 00:29:28,475 What did you want to do if they did? 362 00:29:28,558 --> 00:29:30,560 I was just worried about you, okay? 363 00:29:30,643 --> 00:29:34,731 If the high winds were to rock the boat or something, then… 364 00:29:35,607 --> 00:29:37,108 So you were worried about me? 365 00:29:40,195 --> 00:29:44,449 By the way, why haven't you asked me about it yet? 366 00:29:44,532 --> 00:29:45,700 Hmm? 367 00:29:46,409 --> 00:29:48,953 About why I get so terrified out on the water. 368 00:29:51,289 --> 00:29:52,373 Ah… 369 00:29:53,917 --> 00:29:58,087 I just didn't want to make things harder for you. 370 00:30:00,840 --> 00:30:02,467 Later… 371 00:30:03,968 --> 00:30:06,596 Tell me later when you're ready to share. 372 00:30:11,267 --> 00:30:13,061 Doctor! 373 00:30:14,187 --> 00:30:15,188 Doctor! 374 00:30:15,814 --> 00:30:16,815 Doctor. 375 00:30:18,566 --> 00:30:19,859 What do we do? 376 00:30:19,943 --> 00:30:21,569 Did something happen to the patient? 377 00:30:21,653 --> 00:30:22,987 That's not it. 378 00:30:23,071 --> 00:30:26,491 Ferry service has been suspended today due to the strong winds. 379 00:30:31,037 --> 00:30:32,747 Uh… Really? 380 00:30:32,831 --> 00:30:35,333 I'm sorry to inconvenience you like this. 381 00:30:35,416 --> 00:30:36,835 Not at all, sir. I'm glad. 382 00:30:36,918 --> 00:30:38,044 Huh? 383 00:30:39,420 --> 00:30:42,465 I'm glad for the opportunity to examine the patients more closely. 384 00:30:42,549 --> 00:30:45,635 - That's why I'm glad. - Yes, examine the patients… 385 00:30:45,718 --> 00:30:48,805 Wow, thank you so much. 386 00:30:48,888 --> 00:30:51,933 - Let me know if there's anything you need. - Okay. 387 00:30:52,016 --> 00:30:53,560 I'll be going now. 388 00:31:02,110 --> 00:31:04,279 - Welcome. - Hello. 389 00:31:04,362 --> 00:31:05,446 What's this? 390 00:31:05,530 --> 00:31:07,991 Well, if it isn't the Korean medicine doc. 391 00:31:08,074 --> 00:31:10,410 I guess you're here to get some groceries, huh? 392 00:31:10,493 --> 00:31:12,370 Ice cream? 393 00:31:12,453 --> 00:31:13,538 Conefare? 394 00:31:13,621 --> 00:31:15,707 Let's just pay up and leave. 395 00:31:17,166 --> 00:31:18,835 What the heck are you doing? 396 00:31:18,918 --> 00:31:20,503 I said let's pay up and leave. 397 00:31:21,087 --> 00:31:22,130 Let go. 398 00:31:22,213 --> 00:31:23,214 Come on. 399 00:31:23,298 --> 00:31:24,549 I said let go! 400 00:31:24,632 --> 00:31:26,551 You're creeping me out! 401 00:31:29,512 --> 00:31:30,513 Oh, doc. 402 00:31:30,597 --> 00:31:33,099 I'm going to drop in tomorrow as well. 403 00:31:33,850 --> 00:31:36,603 Hot damn, you really are a great doctor. 404 00:31:36,686 --> 00:31:38,438 Ever since I got that treatment, 405 00:31:38,521 --> 00:31:41,190 I've had no issues gyrating my hips like this, you know? 406 00:31:41,274 --> 00:31:42,400 You get what I mean? 407 00:31:42,483 --> 00:31:45,486 Stop bothering the man and let's just go, okay? 408 00:31:46,988 --> 00:31:49,324 Just give me a damn second. 409 00:31:50,074 --> 00:31:51,951 Or you're gonna get it! 410 00:31:53,161 --> 00:31:54,203 Stop it. 411 00:31:55,663 --> 00:31:57,665 What the heck? 412 00:31:58,249 --> 00:31:59,876 Stop treating her like a doormat. 413 00:32:03,212 --> 00:32:06,466 Hey, doc. What gives? 414 00:32:09,802 --> 00:32:10,803 Oh… 415 00:32:12,847 --> 00:32:14,307 Try smiling for me. 416 00:32:14,807 --> 00:32:16,351 Are you nuts? 417 00:32:19,395 --> 00:32:21,397 Just smile for me, okay? 418 00:32:22,815 --> 00:32:24,233 You heard the doctor. Smile! 419 00:32:25,318 --> 00:32:26,653 What the heck? 420 00:32:27,570 --> 00:32:28,905 What's wrong with my face? 421 00:32:46,506 --> 00:32:48,591 Don't worry too much. 422 00:32:48,675 --> 00:32:49,926 You'll be fine. 423 00:32:54,931 --> 00:32:56,349 {\an8}It's facial nerve palsy. 424 00:32:57,433 --> 00:32:59,519 {\an8}I'll prescribe danggui buxue decoction 425 00:32:59,602 --> 00:33:02,021 {\an8}to enrich his blood and replenish his energy. 426 00:33:02,772 --> 00:33:06,526 Tomorrow, you can take the first ferry back to the mainland to get it treated. 427 00:33:08,653 --> 00:33:09,654 Okay. 428 00:33:36,472 --> 00:33:40,309 Why take care of the boyfriend of the girl you're just hooking up with? 429 00:33:40,393 --> 00:33:42,145 You could have just ignored him. 430 00:33:47,400 --> 00:33:49,736 Why are you being so nice to him? 431 00:33:54,615 --> 00:33:56,534 Because seeing that man in pain… 432 00:34:00,538 --> 00:34:02,290 …would have made you sad. 433 00:34:04,751 --> 00:34:06,586 I didn't want to see you sad. 434 00:34:15,344 --> 00:34:16,679 Hey. 435 00:34:19,557 --> 00:34:21,017 Hey! 436 00:34:31,611 --> 00:34:33,780 She deserves someone who treats her well. 437 00:34:34,405 --> 00:34:35,406 What? 438 00:34:36,991 --> 00:34:38,743 What is it? 439 00:34:38,826 --> 00:34:40,286 Mom's calling. 440 00:34:40,369 --> 00:34:42,455 Hurry up and take it, doofus. 441 00:34:42,538 --> 00:34:43,539 "Doofus"? 442 00:34:43,623 --> 00:34:44,791 Now you're asking for it… 443 00:34:44,874 --> 00:34:48,252 Come on, she was asking me to put you on the phone, sis. 444 00:34:48,336 --> 00:34:49,796 She hung up. 445 00:34:49,879 --> 00:34:50,963 "Sis"? 446 00:34:52,256 --> 00:34:55,760 You'd better not go blabbering to Mom again, okay? 447 00:34:55,843 --> 00:34:57,637 - Don't make her worry. - Are you insane? 448 00:34:57,720 --> 00:35:00,098 Of course I'm not going to tell Mom anything. 449 00:35:07,730 --> 00:35:11,818 Are you two siblings? 450 00:35:13,486 --> 00:35:15,196 What are you talking about? 451 00:35:17,156 --> 00:35:19,117 What the heck did you think we were? 452 00:35:22,328 --> 00:35:23,329 No way. 453 00:35:24,247 --> 00:35:25,248 Her and me? 454 00:35:26,040 --> 00:35:28,126 Geez, doc. 455 00:35:28,626 --> 00:35:30,837 How could you be so blind? 456 00:35:30,920 --> 00:35:33,005 Me? With someone like her? 457 00:35:33,089 --> 00:35:34,715 Gosh… 458 00:35:34,799 --> 00:35:37,677 But when I checked your chart, you had a different last name. 459 00:35:37,760 --> 00:35:41,347 Your name's Kim Jiung, but her name is Eom Jeongseon. 460 00:35:42,181 --> 00:35:43,683 We have different fathers! 461 00:35:47,603 --> 00:35:50,690 I told you I'd tell you once I've sorted everything out, didn't I? 462 00:35:51,274 --> 00:35:54,610 I'll bet Your Highness would have never imagined something like this. 463 00:35:54,694 --> 00:35:59,532 I was looking for a way to tell you without embarrassing myself, damn it! 464 00:35:59,615 --> 00:36:01,993 Oh, man. What's going on… 465 00:36:03,744 --> 00:36:04,829 Ms. Eom! 466 00:36:07,081 --> 00:36:10,168 Ms. Eom. I'm sorry. I just-- 467 00:36:10,251 --> 00:36:11,586 Don't try to stop me. 468 00:36:11,669 --> 00:36:13,754 I'm way more humiliated than you are right now. 469 00:36:13,838 --> 00:36:16,924 Tell him to come straight home once he's done with the treatment. 470 00:36:17,008 --> 00:36:18,259 He needs to pack. 471 00:36:33,357 --> 00:36:34,942 Oh… 472 00:36:35,026 --> 00:36:38,696 I already got permission from the owner, so you can use this room. 473 00:36:40,114 --> 00:36:42,867 But I guess only one room was available. 474 00:36:42,950 --> 00:36:46,120 That's understandable. Finding a room at the last moment can't be easy. 475 00:36:46,204 --> 00:36:48,289 We're just grateful we got a room at all. 476 00:36:49,081 --> 00:36:51,000 It's not the only one. 477 00:36:51,083 --> 00:36:53,628 You can use this room, miss. 478 00:36:53,711 --> 00:36:57,048 As for you, Doctor, you can use the room over there. 479 00:37:01,093 --> 00:37:02,929 Oh, that one. 480 00:37:03,012 --> 00:37:05,723 What were you expecting? Were you going to use one room? 481 00:37:05,806 --> 00:37:08,142 Oh, not at all. 482 00:37:08,226 --> 00:37:09,936 Me? Not at all, sir. 483 00:37:10,019 --> 00:37:13,522 Goodness, how could you even consider staying in the same room? 484 00:37:13,606 --> 00:37:15,274 That's so inappropriate. 485 00:37:15,358 --> 00:37:18,069 People think if you get stranded when the ferry stops running, 486 00:37:18,152 --> 00:37:19,654 there's only one room available. 487 00:37:19,737 --> 00:37:21,739 But that's a thing of the past. 488 00:37:21,822 --> 00:37:26,285 Nowadays, we've got plenty of rooms to spare 489 00:37:26,369 --> 00:37:28,204 since everyone's left for the mainland. 490 00:37:29,247 --> 00:37:31,791 Oh, I see. 491 00:37:31,874 --> 00:37:34,043 Now then, rest well. 492 00:37:41,050 --> 00:37:43,052 You should go in and rest now. 493 00:37:43,135 --> 00:37:44,220 You must be exhausted. 494 00:37:45,680 --> 00:37:48,349 I'll go to that room over there. 495 00:37:48,933 --> 00:37:50,309 The one over there. 496 00:37:51,894 --> 00:37:52,895 Right. 497 00:37:53,479 --> 00:37:54,480 Hmm. 498 00:38:08,202 --> 00:38:09,954 You're such a gentleman. 499 00:38:13,708 --> 00:38:14,709 Huh? 500 00:38:14,792 --> 00:38:19,630 You're seriously going to that room? Because there are two? 501 00:38:21,173 --> 00:38:22,174 Huh? 502 00:38:22,258 --> 00:38:24,719 You're a real stickler for traffic laws, aren't you? 503 00:38:24,802 --> 00:38:28,431 I bet you obey traffic signals to a T and never cross the stop line. 504 00:38:32,518 --> 00:38:33,853 Oh, that's right. 505 00:38:33,936 --> 00:38:36,856 You're a nice boy who doesn't like crossing the line, aren't you? 506 00:38:38,774 --> 00:38:40,192 Good night. 507 00:38:45,948 --> 00:38:46,949 No, I'm not. 508 00:38:50,494 --> 00:38:51,579 Just a sec. 509 00:39:05,468 --> 00:39:06,469 I'm… 510 00:39:09,013 --> 00:39:10,181 not nice. 511 00:39:42,296 --> 00:39:43,381 What the… 512 00:39:51,222 --> 00:39:52,473 Sir… 513 00:39:52,556 --> 00:39:54,725 - This is really bad! - Huh? 514 00:39:54,809 --> 00:39:57,895 The grannies are all burning up! 515 00:39:57,978 --> 00:40:01,649 Hurry up and come with me, hurry! 516 00:40:19,250 --> 00:40:21,919 Ma'am, can you hear me? 517 00:40:22,002 --> 00:40:24,046 Why is this happening to them all at once? 518 00:40:24,130 --> 00:40:26,048 Is there some kind of plague going around? 519 00:40:28,676 --> 00:40:30,219 - Start an IV, please. - Okay. 520 00:40:30,302 --> 00:40:31,554 Goodness. 521 00:40:31,637 --> 00:40:35,057 I'm worried they might all end up passing away at this rate. 522 00:40:47,695 --> 00:40:50,114 Dr. Do, here… 523 00:41:02,751 --> 00:41:07,381 Ma'am, did you also get a nutritional supplement IV? 524 00:41:07,465 --> 00:41:09,216 Why do you ask? 525 00:41:09,300 --> 00:41:11,010 I need to know where they got them. 526 00:41:11,093 --> 00:41:13,095 - Well… - Hurry! 527 00:41:14,054 --> 00:41:15,055 Well… 528 00:41:15,139 --> 00:41:19,977 I did drop by Ms. Hwang's place, but… 529 00:41:21,312 --> 00:41:23,063 Who is this Ms. Hwang? 530 00:41:25,649 --> 00:41:27,109 Well… 531 00:41:32,031 --> 00:41:33,157 This way… 532 00:41:51,967 --> 00:41:54,553 What brings you here? 533 00:41:56,055 --> 00:41:58,265 What did you give those patients? 534 00:41:59,016 --> 00:42:00,017 Sorry? 535 00:42:00,100 --> 00:42:02,895 I'm asking you what exactly was in those IVs! 536 00:42:10,819 --> 00:42:12,321 SD 1-4 537 00:42:13,322 --> 00:42:14,823 5%DW DEXTROSE INJ. 5% 538 00:42:16,700 --> 00:42:18,953 EXPIRATION DATE NOVEMBER 9, 2024 539 00:42:20,996 --> 00:42:23,499 I try to take good care of them, 540 00:42:23,999 --> 00:42:27,670 but the sudden cold snap must've frozen them a bit. 541 00:42:28,671 --> 00:42:30,756 But that's only a problem in the summer. 542 00:42:30,839 --> 00:42:33,551 A little winter freeze doesn't do any harm. 543 00:42:33,634 --> 00:42:36,512 Do you know how dangerous it is to illegally administer IV fluids? 544 00:42:38,430 --> 00:42:39,765 It's not completely illegal. 545 00:42:40,849 --> 00:42:44,937 Ms. Hwang here used to be a nurse, so she's no different from a doctor. 546 00:42:48,107 --> 00:42:49,441 I'm sorry. 547 00:42:50,401 --> 00:42:52,444 I wanted to come clean from the start, 548 00:42:53,487 --> 00:42:55,573 but I couldn't work up the courage to do so. 549 00:43:01,120 --> 00:43:04,206 Are the grannies in bad shape? 550 00:43:05,291 --> 00:43:06,292 Yes. 551 00:43:09,378 --> 00:43:12,298 Let's let our center know that we'll need more antibiotics. 552 00:43:12,381 --> 00:43:14,842 - Let the local center know too. - Okay. 553 00:43:17,136 --> 00:43:18,846 What'll happen if you let them know? 554 00:43:18,929 --> 00:43:22,016 Won't they take Ms. Hwang away in cuffs? 555 00:43:22,099 --> 00:43:23,809 We'll have to conduct an investigation. 556 00:43:23,892 --> 00:43:24,893 Please don't! 557 00:43:24,977 --> 00:43:27,146 How will we get by if Ms. Hwang gets taken away? 558 00:43:27,229 --> 00:43:30,190 Administering IV without a doctor's prescription is illegal, sir! 559 00:43:30,274 --> 00:43:33,110 Damn it, I told you Ms. Hwang's also a nurse! 560 00:43:33,193 --> 00:43:35,738 We're all alone on this island without doctors or nurses, 561 00:43:35,821 --> 00:43:41,035 so you'd be signing our death warrants if you took Ms. Hwang away from us! 562 00:43:42,411 --> 00:43:46,874 On an island like this, even the common cold can claim lives. 563 00:43:46,957 --> 00:43:50,878 Even the common cold can claim many lives. 564 00:43:51,545 --> 00:43:55,049 Getting sick on an island means death! 565 00:43:57,718 --> 00:44:01,055 Illegal or not, that's none of our concern 566 00:44:01,805 --> 00:44:05,309 because we won't survive long without Ms. Hwang here anyway! 567 00:44:07,102 --> 00:44:11,357 Do you have any idea how it felt 568 00:44:12,775 --> 00:44:15,277 for me to lose my only child to a mere cold? 569 00:44:16,904 --> 00:44:20,491 It's an insult to our humanity, okay? 570 00:44:21,617 --> 00:44:24,620 We feel completely abandoned. 571 00:44:25,454 --> 00:44:29,541 So promise me you won't report her, okay? 572 00:44:30,376 --> 00:44:35,464 Please promise me that you won't report her! 573 00:44:37,383 --> 00:44:38,717 Dr. Hyeon, 574 00:44:38,801 --> 00:44:41,553 it appears some contaminated IV fluids were administered in Jineondo, 575 00:44:42,137 --> 00:44:43,597 and we're in need of antibiotics. 576 00:44:43,681 --> 00:44:45,474 Can you come here right away? 577 00:44:52,147 --> 00:44:55,025 Isn't it an emergency if contaminated IV fluid was administered? 578 00:44:57,569 --> 00:44:59,822 Let's just keep an eye on the situation for now. 579 00:44:59,905 --> 00:45:01,824 What about the local center and police? 580 00:45:01,907 --> 00:45:04,034 The residents don't want to cause any trouble. 581 00:45:04,118 --> 00:45:06,787 They also want to be treated here since going to the mainland 582 00:45:06,870 --> 00:45:08,288 could get them in trouble. 583 00:45:08,372 --> 00:45:10,457 What kind of nonsense is… 584 00:45:11,208 --> 00:45:12,876 We have to report this right now. 585 00:45:12,960 --> 00:45:17,131 Those IV fluids are the only thing the villagers here can rely on 586 00:45:18,298 --> 00:45:20,884 because they don't have a public health center. 587 00:45:24,930 --> 00:45:27,015 They also agreed to stop administering them. 588 00:45:28,976 --> 00:45:31,145 Then we'll end up taking the fall for it. 589 00:45:32,688 --> 00:45:35,441 And not a single person will step up to protect us. 590 00:45:39,403 --> 00:45:40,988 - Dr. Hyeon. - How strange. 591 00:45:41,780 --> 00:45:45,117 You normally play it by the book, but you're making an exception here. 592 00:45:46,034 --> 00:45:48,787 This is clearly an illegal medical practice. 593 00:45:48,871 --> 00:45:51,123 If you won't report her, I will. 594 00:46:01,759 --> 00:46:02,926 Dr. Do. 595 00:46:05,262 --> 00:46:06,430 Oh… 596 00:46:30,829 --> 00:46:32,623 Why is it so cold? 597 00:46:36,460 --> 00:46:37,961 You'll get better in no time. 598 00:46:38,045 --> 00:46:41,715 Goodness, thank you. 599 00:46:44,927 --> 00:46:48,430 JINEONDO VILLAGE HALL 600 00:47:07,157 --> 00:47:09,243 You reported her? 601 00:47:10,661 --> 00:47:13,622 Despite everything I told you! 602 00:47:13,705 --> 00:47:19,795 It's not like you'll come to us every time someone gets sick! 603 00:47:20,879 --> 00:47:24,883 Are you going to be here every other day, 604 00:47:24,967 --> 00:47:28,220 every time we're staring death in the eye? 605 00:47:29,012 --> 00:47:31,890 It's not like you ever did anything for us! 606 00:47:31,974 --> 00:47:35,644 What were you doing as my son lay dying? 607 00:47:35,727 --> 00:47:38,438 What were you doing? 608 00:47:38,522 --> 00:47:41,358 What were you doing? 609 00:47:44,862 --> 00:47:47,114 Seonu! 610 00:47:47,823 --> 00:47:50,242 Seonu! 611 00:47:54,371 --> 00:47:57,457 Seonu! 612 00:47:59,251 --> 00:48:01,420 What were you doing? 613 00:48:02,504 --> 00:48:04,756 What have you ever done? 614 00:48:04,840 --> 00:48:07,050 What did any of you do for us? 615 00:48:07,134 --> 00:48:09,887 What did you do for us? 616 00:48:14,308 --> 00:48:15,309 Stop it, sir. 617 00:48:16,351 --> 00:48:17,936 I was the one who reported her. 618 00:48:18,729 --> 00:48:20,814 It was the best thing for the residents. 619 00:48:50,552 --> 00:48:52,721 Did you have to do it? 620 00:48:55,265 --> 00:48:57,851 We could have looked for a different solution. 621 00:49:00,520 --> 00:49:01,688 What other solution? 622 00:49:03,231 --> 00:49:05,484 You mean letting anyone stick needles into people 623 00:49:05,567 --> 00:49:07,819 because they have no access to a doctor? 624 00:49:12,240 --> 00:49:15,911 Sure, doing as the residents say might make things easier for us now, 625 00:49:16,495 --> 00:49:19,539 but when something really bad happens, the blame will fall on us. 626 00:49:21,667 --> 00:49:24,503 And when that happens, we won't be able to protect them, 627 00:49:24,586 --> 00:49:26,129 or ourselves. 628 00:49:27,631 --> 00:49:31,134 Why are you taking this so personally, Dr. Do? 629 00:49:36,223 --> 00:49:38,433 It's because I know how scary it can be… 630 00:49:41,812 --> 00:49:44,147 to have no one around to help when you need it. 631 00:50:21,810 --> 00:50:24,438 If you have something to say, just say it. 632 00:50:24,521 --> 00:50:26,815 Instead of following me around like that. 633 00:50:28,358 --> 00:50:29,359 I'm sorry. 634 00:50:38,326 --> 00:50:40,579 Did I or did I not ask you to give me some time? 635 00:50:40,662 --> 00:50:42,706 How could you do that to me? 636 00:50:42,789 --> 00:50:45,709 What kind of person do you take me for, that you couldn't even wait 637 00:50:45,792 --> 00:50:48,170 before you decided to jump to such a gross conclusion? 638 00:50:48,253 --> 00:50:51,131 Why couldn't you trust me? 639 00:50:56,887 --> 00:51:00,015 It wasn't because I couldn't trust you. 640 00:51:00,849 --> 00:51:02,559 It's because I was afraid. 641 00:51:04,019 --> 00:51:07,355 I was afraid you might like someone else more than you like me. 642 00:51:10,650 --> 00:51:12,694 I was so pathetic. 643 00:51:16,573 --> 00:51:18,325 I'm so scared, you see. 644 00:51:20,994 --> 00:51:23,288 I like you so much… 645 00:51:24,498 --> 00:51:27,459 and I'm scared you're going to like someone else more than me. 646 00:51:29,211 --> 00:51:30,378 But you see… 647 00:51:33,006 --> 00:51:35,342 I know this is going to sound really pathetic, 648 00:51:36,802 --> 00:51:39,513 but let me make just one more pathetic request. 649 00:51:40,889 --> 00:51:42,307 Please forgive me. 650 00:51:45,102 --> 00:51:47,521 I can't break up with you, Ms. Eom. 651 00:51:49,272 --> 00:51:50,273 Okay? 652 00:51:51,650 --> 00:51:53,819 Just give me one last chance. 653 00:52:02,369 --> 00:52:04,788 I'm way more pathetic than you. 654 00:52:07,749 --> 00:52:10,252 I also kept it from you because I was scared. 655 00:52:10,335 --> 00:52:14,256 I don't know why I get so embarrassed about everything when I'm around you. 656 00:52:15,465 --> 00:52:17,968 I was worried that you might judge me for it. 657 00:52:19,136 --> 00:52:20,720 Don't say that. 658 00:52:22,389 --> 00:52:24,307 Because it's all my fault. 659 00:52:24,391 --> 00:52:28,353 It's all my fault. 660 00:52:30,564 --> 00:52:32,023 Oh, yeah. 661 00:52:32,107 --> 00:52:33,775 Jiung left. 662 00:52:35,694 --> 00:52:36,695 What? 663 00:52:37,529 --> 00:52:40,699 I'm saying I'm all alone at home now. 664 00:52:41,408 --> 00:52:42,742 Uh… 665 00:52:45,620 --> 00:52:49,583 Does that mean you forgive me? 666 00:52:51,042 --> 00:52:52,836 Do I have to spell it out for you? 667 00:52:58,133 --> 00:52:59,384 You mean it? 668 00:53:02,095 --> 00:53:04,014 Oh, and that. 669 00:53:12,814 --> 00:53:14,816 What's this? 670 00:53:16,651 --> 00:53:18,653 Can't you tell? 671 00:53:18,737 --> 00:53:20,822 I stitched it up for you. 672 00:53:24,451 --> 00:53:25,869 Ms. Eom. 673 00:53:27,120 --> 00:53:30,123 Just how long were you going to wear a shirt with a hole in it? 674 00:53:32,250 --> 00:53:33,335 And no more crying! 675 00:53:36,546 --> 00:53:37,797 Thank you. 676 00:53:45,305 --> 00:53:46,890 I love you, Ms. Eom. 677 00:54:06,952 --> 00:54:11,081 He looked downcast all day, so I told him he could clock out early. 678 00:54:11,164 --> 00:54:13,583 Oh, I see. 679 00:54:14,084 --> 00:54:18,838 By the way, why is Dr. Jiui so obsessed with Jineondo anyway? 680 00:54:18,922 --> 00:54:22,384 It's not like we could let them keep operating an illegal pharmacy. 681 00:54:22,968 --> 00:54:26,721 Gosh, just when you think you know someone. 682 00:54:26,805 --> 00:54:28,515 I mean, normally, 683 00:54:28,598 --> 00:54:31,685 he's such a stickler for the rules who plays it by the book. 684 00:54:33,770 --> 00:54:34,980 I just don't get him. 685 00:54:35,480 --> 00:54:39,401 I don't get him at all. 686 00:55:55,018 --> 00:55:57,854 Captain, he's going to die! Please go faster! 687 00:55:58,855 --> 00:56:03,026 Seonu! 688 00:56:03,109 --> 00:56:04,194 Seonu. 689 00:56:06,321 --> 00:56:08,156 I'm not getting a pulse. 690 00:56:11,326 --> 00:56:12,327 Seonu! 691 00:56:13,078 --> 00:56:14,329 Seonu! 692 00:56:45,235 --> 00:56:46,277 Oh, Ms. Yuk. 693 00:56:57,747 --> 00:57:02,085 Winter sure seems to arrive early on an island. 694 00:57:08,550 --> 00:57:11,386 You don't have to put on a brave face for me. 695 00:57:16,724 --> 00:57:19,310 I know you're struggling a lot. 696 00:57:24,357 --> 00:57:26,901 You were always by my side. 697 00:57:29,070 --> 00:57:32,157 So I also want to be by your side. 698 00:57:33,908 --> 00:57:38,329 But I'm afraid that if I'm not careful, I'll end up hurting you. 699 00:57:45,170 --> 00:57:47,172 Can you tell me about what happened? 700 00:57:51,759 --> 00:57:53,803 So you don't have to harbor it alone. 701 00:58:00,602 --> 00:58:02,687 I don't think we deserve to be happy. 702 00:58:08,401 --> 00:58:10,403 That wouldn't be fair to Seonu. 703 00:59:00,495 --> 00:59:02,205 I don't think I can do it. 704 00:59:18,805 --> 00:59:20,974 I don't think I can keep doing this either. 705 00:59:23,685 --> 00:59:26,980 I'm done sitting on the sidelines while you suffer. 706 00:59:27,063 --> 00:59:28,940 I'm not going to leave you alone. 707 00:59:30,817 --> 00:59:32,610 Because that's what you did for me. 708 00:59:37,115 --> 00:59:38,575 So please… 709 00:59:45,665 --> 00:59:47,750 lean on me. 710 01:01:21,010 --> 01:01:23,805 {\an8}IT'S NOT YOU I HATED… 711 01:01:23,888 --> 01:01:30,645 {\an8}I THINK I HATED MYSELF 712 01:01:39,821 --> 01:01:43,074 COME ON, TAKE A DIP WITH ME 713 01:01:51,916 --> 01:01:53,334 FILMING OUT ON THE WATER MEANS 714 01:01:53,418 --> 01:01:55,086 THERE'S NOWHERE TO HIDE FROM THE SUN 715 01:01:59,173 --> 01:02:02,093 DOCTOR ON THE EDGE 716 01:02:02,760 --> 01:02:04,846 A PH doc on medication? 717 01:02:05,722 --> 01:02:08,891 {\an8}I was kind of hoping to get examined by a different doctor. 718 01:02:08,975 --> 01:02:10,518 {\an8}Dr. Do Jiui! 719 01:02:10,601 --> 01:02:13,229 {\an8}I can't take this anymore. 720 01:02:13,771 --> 01:02:15,523 {\an8}I'm here to meet Jiui. 721 01:02:15,606 --> 01:02:16,983 {\an8}Dr. Do Jiui? 722 01:02:18,735 --> 01:02:21,028 {\an8}I know Jiui better than anyone else. 723 01:02:21,612 --> 01:02:23,781 {\an8}That's what I wanted to hear from you most. 724 01:02:25,658 --> 01:02:28,453 {\an8}Please convince him to leave this island. 725 01:02:31,664 --> 01:02:33,666 {\an8}Translated by Yoon Hyuk Park 51854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.