Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,160
WOLF HOWLS
2
00:00:15,960 --> 00:00:17,960
DISTANT SHOUT
3
00:00:24,160 --> 00:00:26,320
SHOUTING
4
00:00:30,640 --> 00:00:32,800
PANTING
5
00:00:58,960 --> 00:01:00,960
Nye glyadi. Nye nado. Poydyem.
6
00:01:28,960 --> 00:01:30,960
MOURNFUL SINGING
7
00:02:08,960 --> 00:02:10,960
DIGGING
8
00:02:19,960 --> 00:02:25,960
Andrey Andreyvich Zhivago
was perhaps not the best of men.
9
00:02:25,960 --> 00:02:30,960
And some would say
he lost his way in life.
10
00:02:31,960 --> 00:02:34,960
But God is merciful.
11
00:02:34,960 --> 00:02:36,960
He welcomes sinners, too.
12
00:02:37,960 --> 00:02:40,960
And which of us
could stand up and say
13
00:02:40,960 --> 00:02:43,160
we are without sin?
14
00:03:01,960 --> 00:03:04,960
I wonder you have the brass neck
to show yourself here, sir.
15
00:03:04,960 --> 00:03:07,960
My dear Gromeko,
16
00:03:07,960 --> 00:03:10,800
I am here to mourn my friend.
Friend?
17
00:03:10,800 --> 00:03:12,960
My cousin was a good man
until he met you.
18
00:03:12,960 --> 00:03:14,960
A good man?
19
00:03:15,960 --> 00:03:17,960
What sort of man
leaves his only child
20
00:03:17,960 --> 00:03:19,960
alone and destitute?
21
00:03:21,480 --> 00:03:23,960
MUTTERING
22
00:03:34,960 --> 00:03:36,960
My papa was a good man.
23
00:03:42,960 --> 00:03:45,960
If my presence offends anyone,
then of course I will take my leave.
24
00:03:45,960 --> 00:03:50,800
I sought only to do what I could
for the sake of the family.
25
00:03:53,960 --> 00:03:55,960
I don't like that man.
26
00:03:55,960 --> 00:03:57,960
You don't have to see him again.
27
00:03:58,960 --> 00:04:01,960
You're going to come
and live with us now, in Moscow.
28
00:04:28,960 --> 00:04:32,960
There he is. Ooh....got him!
29
00:04:33,960 --> 00:04:34,960
Got him. Ohh!
30
00:04:34,960 --> 00:04:38,960
There's a sweet little rat.
Be a nice little rat.
31
00:04:38,960 --> 00:04:40,960
Oh!
32
00:04:40,960 --> 00:04:44,960
Got him again! Got him again! Now,
stay there, you nice little rat.
33
00:04:44,960 --> 00:04:46,960
That's a good little rat. Ooh!
34
00:04:46,960 --> 00:04:48,640
Oh, he bit me right on the thumb!
35
00:04:48,640 --> 00:04:49,960
What am I going to do?
36
00:04:49,960 --> 00:04:52,960
Oh, I'll just have to pull it off,
I think.
37
00:04:54,960 --> 00:04:57,960
Tonya?
Stick it back on, Papa.
38
00:04:57,960 --> 00:05:00,000
What do you think, Yury?
39
00:05:00,000 --> 00:05:01,960
Oh, all right.
40
00:05:11,960 --> 00:05:14,480
What a lot of old nonsense, eh?
41
00:05:15,480 --> 00:05:16,960
GIGGLING
42
00:05:16,960 --> 00:05:17,960
There we are.
43
00:05:17,960 --> 00:05:22,480
You're going to have to be
very patient with us, Yury.
44
00:05:22,480 --> 00:05:25,960
Tonya, why don't you take Yury
and show him your things?
45
00:06:18,320 --> 00:06:19,960
Good morning.
Morning.
46
00:06:19,960 --> 00:06:20,960
Good morning.
47
00:06:20,960 --> 00:06:22,960
Sorry, it's early lectures.
48
00:06:22,960 --> 00:06:24,960
Don't I get a kiss before you go?
49
00:06:26,960 --> 00:06:28,960
Goodbye.
Goodbye.
50
00:06:28,960 --> 00:06:32,960
I can remember days when we would
breakfast together as a family.
51
00:06:48,960 --> 00:06:51,960
All we can really do is observe
the progress of the disease.
52
00:06:52,960 --> 00:06:55,960
The outlook for most
of these children's pretty bleak.
53
00:06:55,960 --> 00:06:57,480
Sir.
54
00:06:57,480 --> 00:06:58,960
Help me, sir, please.
55
00:06:58,960 --> 00:07:01,960
My son is dying.
He can't catch his breath.
56
00:07:01,960 --> 00:07:02,960
Please.
57
00:07:02,960 --> 00:07:05,320
Here's a chance
to see what you've learnt.
58
00:07:05,320 --> 00:07:06,960
Excuse me, Sister.
59
00:07:06,960 --> 00:07:08,960
Put the boy down.
60
00:07:08,960 --> 00:07:11,160
Is he correct? Is he dying?
61
00:07:11,160 --> 00:07:13,960
Diagnosis?
62
00:07:13,960 --> 00:07:15,960
Acute diphtheria.
The air passage is blocked.
63
00:07:15,960 --> 00:07:16,960
Very good.
64
00:07:16,960 --> 00:07:18,960
Recommendation?
65
00:07:19,960 --> 00:07:21,800
Open the trachea, sir.
I agree.
66
00:07:21,800 --> 00:07:22,960
Well, then, go ahead.
67
00:07:24,000 --> 00:07:25,960
Sir, I've never performed -
68
00:07:25,960 --> 00:07:28,960
You've seen it done enough times.
Let's see how you get on. Go on.
69
00:07:29,960 --> 00:07:31,800
I'll do my best for him.
70
00:07:36,960 --> 00:07:38,960
What about an anaesthetic?
71
00:07:38,960 --> 00:07:39,960
There isn't time.
72
00:07:39,960 --> 00:07:41,480
(BOY GROANS)
73
00:07:47,960 --> 00:07:48,960
(GASPS)
74
00:08:06,960 --> 00:08:08,160
(GASPS)
75
00:08:12,960 --> 00:08:14,960
(BREATHES NORMALLY)
76
00:08:16,800 --> 00:08:18,960
(COUGHS)
77
00:08:21,960 --> 00:08:24,000
That's not bad.
78
00:08:24,000 --> 00:08:25,960
Not bad at all.
79
00:08:26,960 --> 00:08:29,960
Still a 50-50 chance he'll die,
of course.
80
00:08:29,960 --> 00:08:31,960
That's the unfortunate truth.
81
00:08:31,960 --> 00:08:33,960
It's not an unfortunate truth, sir.
82
00:08:34,960 --> 00:08:37,960
It's a direct result
of appalling sanitation.
83
00:08:44,960 --> 00:08:45,960
Zhivago.
84
00:08:47,960 --> 00:08:49,640
What's this? Poetry?
85
00:08:50,480 --> 00:08:51,960
Your own?
86
00:08:51,960 --> 00:08:52,960
Yes, sir.
Not only do you want
87
00:08:52,960 --> 00:08:56,800
to be a doctor, you want to be
a voice of the people as well.
88
00:08:57,960 --> 00:09:00,480
No, sir. I just want my own voice.
89
00:09:01,960 --> 00:09:04,960
I'll be a doctor for others
and a poet for myself.
90
00:09:07,960 --> 00:09:09,960
You've made a good start.
91
00:09:10,960 --> 00:09:15,960
Workers' rights.
92
00:09:16,960 --> 00:09:18,960
Trying to impress everyone,
Zhivago?
93
00:09:18,960 --> 00:09:20,960
I was terrified, Misha.
94
00:09:20,960 --> 00:09:22,960
No, you have a true vocation.
95
00:09:22,960 --> 00:09:25,960
Me, I only had one ambition
as a boy.
96
00:09:25,960 --> 00:09:27,960
And what was that?
97
00:09:27,960 --> 00:09:29,960
To lose my virginity.
98
00:09:29,960 --> 00:09:31,480
What made you want to be a doctor?
99
00:09:31,480 --> 00:09:33,000
I just thought
it would be a good way
100
00:09:33,000 --> 00:09:35,800
to see women
without their clothes on.
101
00:09:35,800 --> 00:09:37,960
Hello, Tonya. How are you?
102
00:09:37,960 --> 00:09:40,960
Hello. What's so funny?
What have you been talking about?
103
00:09:40,960 --> 00:09:42,000
Nothing much.
104
00:09:42,000 --> 00:09:44,960
Hopes, dreams,
what the future may hold,
105
00:09:44,960 --> 00:09:47,960
the meaning of life.
My favourite sort of conversation.
106
00:09:52,960 --> 00:09:54,800
You know what I think?
107
00:09:54,800 --> 00:09:55,960
When the revolution comes,
108
00:09:55,960 --> 00:09:58,320
there won't be
any characters like me,
109
00:09:58,320 --> 00:10:00,960
and everyone will be good,
like Tonya.
110
00:10:01,960 --> 00:10:02,960
I shall make it compulsory.
111
00:10:02,960 --> 00:10:05,960
It won't happen, Misha.
112
00:10:05,960 --> 00:10:07,960
Each one of us is utterly unique.
113
00:10:09,960 --> 00:10:10,960
Look.
114
00:10:12,000 --> 00:10:15,960
All those millions of cells
growing and changing,
115
00:10:15,960 --> 00:10:18,960
the blood coursing
through the arteries.
116
00:10:18,960 --> 00:10:21,960
So what is it that makes us this
and not that?
117
00:10:21,960 --> 00:10:23,960
How does love grow?
118
00:10:23,960 --> 00:10:26,960
What is it that makes us choose...
119
00:10:28,960 --> 00:10:29,960
..this one...
120
00:10:30,960 --> 00:10:32,640
..and not that one?
121
00:10:33,480 --> 00:10:34,960
Er, well...
122
00:10:35,960 --> 00:10:38,640
You think I'm talking rubbish,
don't you?
123
00:10:38,640 --> 00:10:39,960
No. No, no.
124
00:10:39,960 --> 00:10:42,480
What you are talking about
- forgive me, Tonya -
125
00:10:42,480 --> 00:10:44,800
is the reproductive instinct.
126
00:10:44,800 --> 00:10:46,320
Sex. That's all.
No, no.
127
00:10:46,320 --> 00:10:48,960
There's so much more than that.
128
00:10:48,960 --> 00:10:50,960
It's all a mystery.
129
00:10:50,960 --> 00:10:52,960
Love, the idea
130
00:10:52,960 --> 00:10:54,960
that there's someone in the world
131
00:10:54,960 --> 00:10:57,960
who might hold the key
to your whole existence.
132
00:10:58,960 --> 00:11:00,320
Yury.
133
00:11:00,320 --> 00:11:02,320
Love is no mystery.
134
00:11:02,320 --> 00:11:03,960
Love equals lust
135
00:11:03,960 --> 00:11:04,960
plus tenderness.
136
00:11:04,960 --> 00:11:06,960
A simple formula.
137
00:11:06,960 --> 00:11:07,960
Example.
138
00:11:09,960 --> 00:11:11,000
I look at Tonya here...
139
00:11:11,960 --> 00:11:13,960
You talk about me
140
00:11:13,960 --> 00:11:15,960
as if I'm something
on a laboratory table.
141
00:11:15,960 --> 00:11:17,960
Forgive me, Tonya. I'm sorry.
142
00:11:18,960 --> 00:11:20,960
I have a voice, too.
143
00:11:20,960 --> 00:11:22,960
Please, let us hear it.
144
00:11:24,480 --> 00:11:26,640
I agree with Yury.
145
00:11:27,960 --> 00:11:28,960
Love is a mystery.
146
00:11:28,960 --> 00:11:31,960
Sex without love
is just a base instinct.
147
00:11:31,960 --> 00:11:33,960
But how can you be sure...
148
00:12:19,320 --> 00:12:22,960
Good evening, Mistress Lara.
Good evening, mistress.
149
00:12:36,960 --> 00:12:39,640
Olya, come and give me a cigarette.
150
00:12:39,640 --> 00:12:41,000
Don't tell Mother.
151
00:12:41,000 --> 00:12:42,960
Is he still here?
152
00:12:42,960 --> 00:12:44,960
I can't bear it.
153
00:12:48,960 --> 00:12:50,960
He has other women, too, you know.
154
00:12:53,960 --> 00:12:54,960
It's so humiliating for her.
155
00:12:54,960 --> 00:12:56,960
He's like his dog.
156
00:12:56,960 --> 00:12:59,960
They're all like that.
They can't help themselves.
157
00:13:01,480 --> 00:13:02,960
He's not so bad.
158
00:13:02,960 --> 00:13:05,640
I'd have him if he asked me.
159
00:13:09,960 --> 00:13:11,960
Olya...
160
00:13:12,960 --> 00:13:14,320
..have you really done it?
161
00:13:18,000 --> 00:13:19,960
What's it like?
162
00:13:19,960 --> 00:13:21,960
DOOR OPENS
163
00:13:21,960 --> 00:13:22,960
Here they come.
164
00:13:32,960 --> 00:13:34,960
Lara, you should be studying.
165
00:13:35,960 --> 00:13:37,960
What can one do with them?
166
00:13:41,160 --> 00:13:43,960
Good evening, Larissa.
167
00:13:43,960 --> 00:13:45,960
Good evening, Mr Komarovsky.
168
00:13:47,960 --> 00:13:49,480
Excuse me.
169
00:13:49,480 --> 00:13:50,960
Will we see you again soon?
170
00:13:50,960 --> 00:13:53,960
I don't know. I've got rather a lot
on my plate at the moment,
171
00:13:53,960 --> 00:13:55,960
but perhaps in a day or two.
172
00:13:58,800 --> 00:14:00,960
Well, ladies,
I must love you and leave you.
173
00:14:02,960 --> 00:14:06,960
Oh, so many beautiful women
and so little time.
174
00:14:10,160 --> 00:14:14,960
What is it?
Nothing. Don't take any notice of me.
175
00:14:18,960 --> 00:14:20,960
It's him, isn't it?
176
00:14:24,800 --> 00:14:26,960
He's tired of me, Lara.
177
00:14:28,960 --> 00:14:29,960
He's tired of it all.
178
00:14:30,960 --> 00:14:32,960
Has he said so?
179
00:14:33,960 --> 00:14:37,320
No, but I can tell,
the way he looks at me.
180
00:14:37,320 --> 00:14:39,480
I'm afraid he's going to leave us.
181
00:14:41,960 --> 00:14:43,960
He won't leave, Mother.
182
00:14:44,960 --> 00:14:47,960
He loves it here.
His own private little playground.
183
00:14:47,960 --> 00:14:49,960
He's not tired in the least.
184
00:14:49,960 --> 00:14:51,960
You really think that, Lara?
185
00:14:55,480 --> 00:14:56,960
I'm sure of it.
186
00:14:58,960 --> 00:15:00,960
I shouldn't talk to you
of such things,
187
00:15:00,960 --> 00:15:02,960
and you shouldn't think about them.
188
00:15:25,960 --> 00:15:27,480
What is it?
It's nothing.
189
00:15:27,480 --> 00:15:28,960
Come on, let me see.
It's nothing!
190
00:15:28,960 --> 00:15:30,960
I knew you were writing a poem.
191
00:15:41,960 --> 00:15:43,960
It's a poem about love.
192
00:15:45,960 --> 00:15:47,960
What do you think?
193
00:15:51,960 --> 00:15:53,960
I think it's beautiful.
194
00:15:57,960 --> 00:16:00,960
Is it...
is it about anyone in particular?
195
00:16:03,960 --> 00:16:06,480
Who knows
where inspiration comes from?
196
00:16:25,960 --> 00:16:27,960
SHOUTING OUTSIDE
197
00:16:30,960 --> 00:16:32,960
Comrades, the Presnia Soviet
198
00:16:32,960 --> 00:16:35,960
is calling
a textile workers' strike.
199
00:16:35,960 --> 00:16:38,960
The men are already all out,
and we need you to come, too.
200
00:16:38,960 --> 00:16:42,960
You all have the right to negotiate
201
00:16:42,960 --> 00:16:44,960
for better wages
and better conditions.
202
00:16:44,960 --> 00:16:45,960
Fat chance.
203
00:16:45,960 --> 00:16:49,960
Yes, together we do have a chance.
We are all one now, all together.
204
00:16:49,960 --> 00:16:51,960
Make 'em sit up and take notice.
He's right.
205
00:16:53,960 --> 00:16:56,960
How can you do this to me?
Haven't I always looked after you?
206
00:16:56,960 --> 00:16:59,960
It's nothing personal, madame.
It's only one day.
207
00:16:59,960 --> 00:17:02,800
Employers and workers
don't need to be enemies.
208
00:17:02,800 --> 00:17:04,960
Come and join us.
We all want a better world.
209
00:17:04,960 --> 00:17:06,320
Where are we going?
210
00:17:06,320 --> 00:17:08,960
Alexander Square.
Let's make a move, comrades.
211
00:17:08,960 --> 00:17:10,960
No, no, no, no. Please don't.
212
00:17:11,960 --> 00:17:12,960
Pasha!
213
00:17:14,000 --> 00:17:15,960
Lara.
What are you up to?
214
00:17:15,960 --> 00:17:18,960
Have you joined the revolutionaries?
No, no, not yet.
215
00:17:18,960 --> 00:17:22,640
You're not angry with me,
are you, Lara?
216
00:17:22,640 --> 00:17:23,960
I don't care what you do.
217
00:17:23,960 --> 00:17:26,480
Why not join us?
218
00:17:26,480 --> 00:17:28,960
I can't, can I?
I've got to go to school.
219
00:17:28,960 --> 00:17:31,960
Walk with me if you like.
Comrade Antipov!
220
00:17:31,960 --> 00:17:33,960
I can't. I've got to go.
221
00:17:33,960 --> 00:17:35,960
Suit yourself.
222
00:17:37,960 --> 00:17:39,960
Comrade Antipov!
223
00:17:41,960 --> 00:17:43,960
See me after school, then.
224
00:17:46,960 --> 00:17:48,000
What am I going to do?
225
00:17:50,960 --> 00:17:53,000
I can't believe what those women did.
226
00:17:53,000 --> 00:17:55,480
They're just letting off steam.
227
00:17:55,480 --> 00:17:57,960
Just let them have their day,
Amalia.
228
00:17:58,960 --> 00:18:00,960
You'll be known
as a liberal employer.
229
00:18:00,960 --> 00:18:03,000
It could count for something
in the days to come.
230
00:18:03,960 --> 00:18:05,480
What days to come?
231
00:18:07,320 --> 00:18:09,000
You're so restless, Amalia.
232
00:18:09,000 --> 00:18:11,320
Now, stop that. Come back to bed.
233
00:18:17,640 --> 00:18:20,960
ALL: Couronne de thym
et de marjolaine...
234
00:18:20,960 --> 00:18:22,960
TEACHER: De thym.
De thym.
235
00:18:22,960 --> 00:18:24,960
Et de marjolaine.
236
00:18:25,960 --> 00:18:28,160
Les elfes joyeux dansent
237
00:18:28,160 --> 00:18:30,320
sur la plaine.
238
00:18:30,320 --> 00:18:31,960
Les elfes joyeux...
239
00:18:32,960 --> 00:18:35,800
Les elfes joyeux.
240
00:18:51,960 --> 00:18:55,960
He wants to take us out somewhere
special on your 17th birthday.
241
00:18:55,960 --> 00:18:57,960
He's so generous.
242
00:18:57,960 --> 00:19:01,960
And you know
he thinks the world of you.
243
00:19:01,960 --> 00:19:04,160
Ever since you were a little girl.
244
00:19:04,160 --> 00:19:07,640
There would be nothing wrong
in accepting it, Lara.
245
00:19:07,640 --> 00:19:10,960
And really I think it's time
you had a proper grown-up dress.
246
00:19:14,480 --> 00:19:16,640
I couldn't say no, Lara.
247
00:19:18,960 --> 00:19:19,960
There.
248
00:19:20,960 --> 00:19:21,960
There.
249
00:19:21,960 --> 00:19:22,960
Good?
250
00:19:25,960 --> 00:19:27,960
My dear. You are so beautiful.
251
00:19:27,960 --> 00:19:28,960
Good.
252
00:19:42,480 --> 00:19:44,640
Turn around.
253
00:20:01,960 --> 00:20:03,960
Ravishing.
254
00:20:10,960 --> 00:20:12,960
You know,
255
00:20:12,960 --> 00:20:16,480
he says to me sometimes
we're the only family he has.
256
00:20:16,480 --> 00:20:18,480
We mustn't upset him.
257
00:20:18,480 --> 00:20:20,320
So this is all for him, is it?
258
00:20:20,320 --> 00:20:21,960
No.
259
00:20:21,960 --> 00:20:23,160
Any other girl would be thrilled.
260
00:20:24,160 --> 00:20:26,960
And you'll see,
you'll have a lovely time.
261
00:20:27,800 --> 00:20:28,960
Mother...
262
00:20:29,960 --> 00:20:30,960
Darling.
263
00:20:31,960 --> 00:20:33,960
You have to go.
264
00:20:33,960 --> 00:20:35,960
And, Lara, please be nice to him,
265
00:20:35,960 --> 00:20:37,640
for my sake.
266
00:21:21,960 --> 00:21:23,960
Everyone's looking at you.
267
00:21:23,960 --> 00:21:25,960
Do you know why?
268
00:21:28,960 --> 00:21:30,960
You know why.
269
00:21:34,960 --> 00:21:37,960
I don't know anything
about this sort of food.
270
00:21:40,480 --> 00:21:41,960
Perhaps you'd let me order for you.
271
00:21:41,960 --> 00:21:44,800
Yes, please. Anything. I don't mind.
272
00:21:45,960 --> 00:21:47,960
Excuse me. Monsieur Komarovsky.
273
00:21:54,640 --> 00:21:56,960
Tell him yes, one minute only.
Of course.
274
00:21:58,960 --> 00:21:59,960
People, problems.
275
00:22:00,960 --> 00:22:02,960
To you.
276
00:22:03,960 --> 00:22:05,960
Mr Komarovsky. I'm so grateful.
277
00:22:06,960 --> 00:22:10,960
Excuse me, mademoiselle. I'm so
sorry to interrupt your evening.
278
00:22:15,960 --> 00:22:17,960
That's all right.
It'll be taken care of.
279
00:22:17,960 --> 00:22:19,320
No, no, no.
Please.
280
00:22:19,320 --> 00:22:21,480
It's nothing.
281
00:22:26,960 --> 00:22:28,960
They really need you, don't they?
282
00:22:29,960 --> 00:22:31,960
They hang on your every word.
283
00:22:31,960 --> 00:22:33,960
It's ironic, isn't it?
284
00:22:34,960 --> 00:22:38,960
They all hang on my every word
and you don't care tuppence for me.
285
00:22:44,960 --> 00:22:46,960
And what makes you think that?
286
00:22:56,160 --> 00:22:58,320
# WALTZ
287
00:23:31,960 --> 00:23:33,960
It's hot. Let's get some air.
288
00:23:45,480 --> 00:23:46,960
Oh, Larissa.
289
00:23:48,960 --> 00:23:51,960
Do you have any idea
how extraordinary you are?
290
00:24:06,960 --> 00:24:08,640
Oh, Larissa.
291
00:24:15,640 --> 00:24:17,800
All right, I'll do it.
292
00:24:21,640 --> 00:24:23,960
Well, that's what
it's all been about, isn't it?
293
00:24:25,960 --> 00:24:27,960
So, all right.
294
00:24:30,960 --> 00:24:32,960
What do you do? Ask for a room?
295
00:24:35,960 --> 00:24:37,960
I'm sure you've done this before.
296
00:24:37,960 --> 00:24:40,480
Larissa, believe me,
this was never in my mind.
297
00:24:41,320 --> 00:24:42,960
Yes, it was.
298
00:24:44,960 --> 00:24:46,960
Don't lie about it.
299
00:24:47,960 --> 00:24:49,960
I don't want any lies
between you and me.
300
00:24:53,800 --> 00:24:55,960
I'm tired of being a child.
301
00:25:01,480 --> 00:25:03,640
Very well.
302
00:25:29,800 --> 00:25:31,960
FOOTSTEPS
303
00:25:51,480 --> 00:25:53,640
Mama?
304
00:25:57,960 --> 00:25:59,800
Mama?
305
00:26:39,960 --> 00:26:41,960
Yury.
306
00:26:41,960 --> 00:26:44,960
Yury, we had a terrible scare
this afternoon.
307
00:26:44,960 --> 00:26:46,960
We thought she was...
308
00:26:46,960 --> 00:26:48,960
Go to her.
She's been asking for you.
309
00:26:52,960 --> 00:26:54,960
Yury?
310
00:26:55,960 --> 00:26:56,960
Oh, Yury!
311
00:26:59,960 --> 00:27:01,960
Is it come, Yury?
312
00:27:01,960 --> 00:27:02,960
Is it now?
313
00:27:03,160 --> 00:27:05,960
Shh.
314
00:27:05,960 --> 00:27:07,480
Let me feel your pulse.
315
00:27:18,960 --> 00:27:19,960
It's passing.
316
00:27:21,960 --> 00:27:23,960
I feel as if the whole of...
317
00:27:24,960 --> 00:27:25,960
..my whole life...
318
00:27:26,960 --> 00:27:28,960
..as if it's being pulled out of me
319
00:27:28,960 --> 00:27:30,960
like a tooth, Yury.
320
00:27:33,960 --> 00:27:35,960
I don't want to leave you all.
321
00:27:37,480 --> 00:27:39,960
You're not dying.
322
00:27:39,960 --> 00:27:41,960
You're not dying, Anna.
323
00:27:42,960 --> 00:27:44,960
I know the signs. I give you my word.
324
00:27:52,800 --> 00:27:54,960
Don't talk any more now.
No.
325
00:27:57,320 --> 00:27:59,960
Go to sleep.
326
00:28:05,960 --> 00:28:07,960
You'll be better in the morning.
327
00:28:38,960 --> 00:28:42,320
Lara, this is really too much.
328
00:28:42,320 --> 00:28:46,960
Twice this week after midnight.
What are people going to think of us?
329
00:28:46,960 --> 00:28:49,960
An opera lasts as long as it lasts,
Mother.
330
00:28:49,960 --> 00:28:50,960
I can't make it any shorter.
331
00:28:50,960 --> 00:28:53,960
Don't speak to me like that,
332
00:28:53,960 --> 00:28:56,640
as if you had contempt for me.
333
00:29:00,960 --> 00:29:03,000
I don't have contempt for you.
334
00:29:05,000 --> 00:29:08,960
I'm sorry I came home late,
but it really couldn't be helped.
335
00:29:09,960 --> 00:29:10,960
Go to bed.
336
00:29:10,960 --> 00:29:13,960
Go on, and let me go. I'm tired.
337
00:29:13,960 --> 00:29:16,960
But this can't go on, Lara.
Something must be said.
338
00:29:16,960 --> 00:29:19,640
You should be doing your homework
at night, not -
339
00:29:19,640 --> 00:29:20,960
Not what?
340
00:29:24,960 --> 00:29:26,960
Don't you think
it's a bit late for this?
341
00:29:26,960 --> 00:29:28,960
It isn't proper.
342
00:29:32,960 --> 00:29:35,960
Perhaps you should have
thought of that before.
343
00:29:38,960 --> 00:29:43,960
Lara, I know that nothing really
wrong has happened, has it?
344
00:29:45,160 --> 00:29:47,960
We can't speak the truth at all,
can we?
345
00:29:51,960 --> 00:29:52,960
No.
346
00:29:55,960 --> 00:29:57,960
You were supposed to be my mother.
347
00:30:00,960 --> 00:30:02,960
You were supposed
to take care of me.
348
00:30:10,960 --> 00:30:11,960
I'm going to bed.
349
00:30:20,800 --> 00:30:22,960
SCHOOL BELL
350
00:30:41,960 --> 00:30:43,960
Lara.
What are you doing here?
351
00:30:45,960 --> 00:30:46,960
What else am I to do?
352
00:30:46,960 --> 00:30:50,800
You don't come to see me,
you don't answer my notes.
353
00:30:50,800 --> 00:30:52,960
I was worried about you.
354
00:30:52,960 --> 00:30:54,960
Here.
355
00:30:56,160 --> 00:30:58,320
Let me at least drive you home.
No.
356
00:31:00,960 --> 00:31:02,960
Good afternoon, ladies.
357
00:31:02,960 --> 00:31:04,960
Perhaps you'd like to introduce me
to your friends.
358
00:31:04,960 --> 00:31:06,960
Shh!
359
00:31:16,320 --> 00:31:19,960
I haven't slept for a week.
I can't bear it, not seeing you.
360
00:31:21,640 --> 00:31:24,960
My life's in tatters.
I can't think, I can't...work.
361
00:31:25,960 --> 00:31:27,960
I should never have met you.
362
00:31:27,960 --> 00:31:29,960
You say that!
363
00:31:30,960 --> 00:31:33,480
It's wrong, the whole situation.
It's terrible.
364
00:31:34,960 --> 00:31:37,000
Look, Lara...
365
00:31:37,960 --> 00:31:40,960
Larissa.
366
00:31:42,320 --> 00:31:44,960
You are the love of my life.
367
00:31:44,960 --> 00:31:46,960
That's the truth.
368
00:31:47,960 --> 00:31:48,960
No!
369
00:31:56,960 --> 00:31:58,960
Larissa.
370
00:32:01,960 --> 00:32:03,960
Your thoughts -
371
00:32:03,960 --> 00:32:05,960
daydreams of a softened brain,
372
00:32:05,960 --> 00:32:08,960
flopping about on some greasy sofa.
373
00:32:08,960 --> 00:32:11,960
I'll tease you
with a bloody slice of my heart
374
00:32:11,960 --> 00:32:13,960
until you beg for mercy.
375
00:32:13,960 --> 00:32:16,960
If you want me to,
I'll rage and roar...
376
00:32:16,960 --> 00:32:19,960
Good God, I hope
your stuff's not like this.
377
00:32:19,960 --> 00:32:21,960
Good evening, sir.
Oh, no, no.
378
00:32:21,960 --> 00:32:23,960
I'm very flattered that you came.
379
00:32:24,320 --> 00:32:26,160
May I present Antonya Gromeko?
380
00:32:28,800 --> 00:32:29,960
Your fiancee?
381
00:32:30,960 --> 00:32:31,960
His best friend.
382
00:32:31,960 --> 00:32:35,960
# My voice...
383
00:32:35,960 --> 00:32:38,960
# Thunders through the universe #
384
00:32:38,960 --> 00:32:41,000
Mayakovsky and Blok
are doing the first half,
385
00:32:41,000 --> 00:32:42,960
and I'm on after the interval.
386
00:32:42,960 --> 00:32:44,960
Only 22 years old.
387
00:32:44,960 --> 00:32:47,960
Let's take a crack at Holy Russia.
388
00:32:47,960 --> 00:32:49,480
What?
389
00:32:49,480 --> 00:32:50,960
Mother Russia.
390
00:32:51,960 --> 00:32:53,960
With her big fat arse.
391
00:32:53,960 --> 00:32:54,960
Freedom!
392
00:32:54,960 --> 00:32:57,960
Freedom!
Freedom!
393
00:32:57,960 --> 00:32:59,000
I have to leave.
394
00:32:59,960 --> 00:33:02,320
An urgent case.
I may need your help.
395
00:33:02,320 --> 00:33:04,960
Yes, you,
in your nice pressed linen,
396
00:33:04,960 --> 00:33:06,960
I know you'd like
to turn the pages of my lips
397
00:33:06,960 --> 00:33:08,960
as if I were your recipe book.
398
00:33:22,960 --> 00:33:24,960
Thank God you're here, old friend.
Who is that?
399
00:33:24,960 --> 00:33:27,960
That's my assistant.
Can he keep his mouth shut?
400
00:33:27,960 --> 00:33:29,480
What is it?
401
00:33:29,480 --> 00:33:31,960
Suicide.
Attempted suicide, I should say.
402
00:33:37,960 --> 00:33:39,960
What's she taken?
Iodine.
403
00:33:39,960 --> 00:33:40,960
How long ago?
404
00:33:41,960 --> 00:33:42,960
I don't know.
405
00:33:43,960 --> 00:33:45,960
Come on. That's it.
406
00:33:45,960 --> 00:33:47,960
You must try to wake up.
What's her name?
407
00:33:47,960 --> 00:33:50,960
Her first name?
Amalia.
408
00:33:50,960 --> 00:33:51,960
Let's get it out of her.
409
00:33:51,960 --> 00:33:54,960
Amalia, you must be very brave
and help me.
410
00:33:54,960 --> 00:33:56,960
Now, swallow this for me.
411
00:33:59,800 --> 00:34:01,960
That's it. Some water.
412
00:34:04,960 --> 00:34:06,960
What is your involvement, Victor?
413
00:34:07,960 --> 00:34:09,960
Nothing.
I'm just a friend of the family.
414
00:34:09,960 --> 00:34:12,960
I advise Madame Guishar
with her business.
415
00:34:12,960 --> 00:34:14,960
There's a daughter.
416
00:34:15,960 --> 00:34:17,960
It was lucky I was here.
417
00:34:20,960 --> 00:34:21,960
That's it.
418
00:34:21,960 --> 00:34:23,960
VOMITING
419
00:34:25,320 --> 00:34:27,480
Will she live?
420
00:34:28,480 --> 00:34:29,960
Yes, she'll live.
421
00:34:30,960 --> 00:34:32,960
Very good.
422
00:34:36,960 --> 00:34:38,960
I'll take over now.
423
00:34:38,960 --> 00:34:40,960
You've done well. Go and scrub up.
424
00:35:15,640 --> 00:35:18,960
I wanted to thank you for...
for helping my mother.
425
00:35:21,960 --> 00:35:23,960
I think she'll make a good recovery.
426
00:35:31,800 --> 00:35:33,960
Is there any way
that I can help you?
427
00:35:35,960 --> 00:35:36,960
No.
428
00:35:37,960 --> 00:35:39,960
Thank you, you are very kind.
429
00:35:41,960 --> 00:35:43,960
But you're too late.
430
00:38:17,960 --> 00:38:18,960
Tonya.
431
00:38:23,960 --> 00:38:24,960
Yury.
432
00:38:26,960 --> 00:38:28,960
You shouldn't have waited up.
433
00:38:29,960 --> 00:38:32,160
So what happened?
434
00:38:32,160 --> 00:38:34,960
What took you so long?
435
00:38:38,960 --> 00:38:40,960
There's too much to tell you now.
436
00:39:27,480 --> 00:39:29,800
All right, then. We sell them.
437
00:39:29,800 --> 00:39:32,160
We sell all the properties
and realise the assets.
438
00:39:33,000 --> 00:39:34,160
Andrey.
439
00:39:34,160 --> 00:39:36,480
Andrey, try to understand.
440
00:39:36,480 --> 00:39:39,000
There are no assets left to realise.
441
00:39:39,320 --> 00:39:40,960
Look, here.
442
00:39:40,960 --> 00:39:42,960
And here. Your signature.
443
00:39:42,960 --> 00:39:44,960
You've signed them all away, Andrey.
444
00:39:44,960 --> 00:39:46,640
How could you let me do it?
445
00:39:47,640 --> 00:39:49,000
A man must trust his own lawyer.
446
00:39:49,000 --> 00:39:51,960
There was no reasoning with you.
447
00:39:56,960 --> 00:39:57,960
Andrey.
448
00:39:58,960 --> 00:40:03,960
Andrey, my friend, don't try
to blame me for ruining your life.
449
00:40:03,960 --> 00:40:06,480
Each of us is in charge
of our own soul.
450
00:40:06,480 --> 00:40:10,960
You sold yours a long time ago,
I think. Eh?
451
00:40:14,960 --> 00:40:16,160
Papa.
452
00:40:17,960 --> 00:40:19,960
Papa.
453
00:40:24,960 --> 00:40:27,960
There, there.
Nothing to worry about.
454
00:40:28,800 --> 00:40:30,800
Just business, that's all.
455
00:40:30,800 --> 00:40:31,960
Business.
456
00:40:34,960 --> 00:40:36,960
Everything will be all right.
457
00:40:37,960 --> 00:40:38,960
You'll be all right.
458
00:40:39,960 --> 00:40:41,960
Why did you go away, Papa?
459
00:40:46,960 --> 00:40:48,960
Listen to me, Yury.
460
00:40:49,960 --> 00:40:51,160
Listen.
461
00:40:53,960 --> 00:40:55,960
You won't be like me.
462
00:40:58,960 --> 00:41:00,960
Good boy. Good boy.
463
00:41:02,960 --> 00:41:04,960
You will grow up...
464
00:41:04,960 --> 00:41:07,960
to be a good man, hm?
465
00:41:07,960 --> 00:41:09,960
The best of men.
466
00:41:09,960 --> 00:41:12,960
# Bayu-bayushki-bayu
467
00:41:13,960 --> 00:41:15,160
Can you remember that?
468
00:41:15,160 --> 00:41:19,800
# Bayu-bayushki-bayu
469
00:41:19,800 --> 00:41:23,960
# Nye lozhis'-ka na krayu
470
00:41:27,160 --> 00:41:29,160
Sing...sing...sing the song with me.
471
00:41:29,160 --> 00:41:30,960
Sing...sing with me.
472
00:41:30,960 --> 00:41:35,960
# Bayu-bayushki-bayu
473
00:41:35,960 --> 00:41:37,960
Look out of the window.
474
00:41:37,960 --> 00:41:39,800
And sing that song.
475
00:41:40,640 --> 00:41:43,960
# Bayu-bayushki-bayu
476
00:41:48,960 --> 00:41:52,960
# Bayu-bayushki-bayu
477
00:41:53,320 --> 00:41:57,960
# Nye lozhis'-ka na krayu
478
00:42:01,000 --> 00:42:04,960
# Pridyet kivarchuk... #
479
00:42:04,960 --> 00:42:06,960
Stop him!
480
00:42:07,960 --> 00:42:09,000
Calm down and don't jump.
481
00:42:10,960 --> 00:42:13,960
Don't be ridiculous.
Pull yourself together, man.
482
00:42:13,960 --> 00:42:14,960
You're drunk.
483
00:42:14,960 --> 00:42:16,960
Hold him. Somebody help me.
484
00:42:16,960 --> 00:42:18,960
Sit down, Andrey. Don't be a fool.
485
00:42:19,960 --> 00:42:21,000
Stop him!
486
00:42:22,960 --> 00:42:24,960
TRAIN SCREECHES TO A HALT
487
00:42:39,960 --> 00:42:41,960
CHURCH BELLS
488
00:42:53,480 --> 00:42:55,640
SHOUTING
489
00:43:29,960 --> 00:43:31,960
LARA: 'If you try to see me again,
I'll kill myself.
490
00:43:31,960 --> 00:43:35,640
I mean it. I'm not like my mother.
491
00:43:35,640 --> 00:43:37,800
What I say I'll do, I will do.'
492
00:43:42,960 --> 00:43:44,960
DOG SQUEALS
493
00:43:58,960 --> 00:44:01,000
PROCESSION SINGS
494
00:44:02,960 --> 00:44:04,960
Lara.
What's happening?
495
00:44:04,960 --> 00:44:07,960
The district's declared a soviet.
We're going to run it ourselves.
496
00:44:07,960 --> 00:44:09,960
You know I hate politics.
This isn't politics.
497
00:44:09,960 --> 00:44:12,640
Look, you're part of it.
You can't help it.
498
00:44:13,960 --> 00:44:15,960
We're liberating the bakery.
499
00:44:15,960 --> 00:44:17,960
They're stealing.
No, they're not.
500
00:44:17,960 --> 00:44:19,960
They're liberating
the means of production.
501
00:44:19,960 --> 00:44:21,960
Come with me.
502
00:44:21,960 --> 00:44:23,960
Comrades!
503
00:44:23,960 --> 00:44:26,640
The Presnia district
is showing the way.
504
00:44:26,640 --> 00:44:27,960
No more hoarding.
505
00:44:27,960 --> 00:44:29,960
Fair shares for all.
506
00:44:29,960 --> 00:44:33,960
Bread, land and freedom!
ALL: Freedom!
507
00:44:56,960 --> 00:44:58,960
SCREAMING
508
00:44:59,960 --> 00:45:01,960
GUNSHOTS
509
00:45:11,960 --> 00:45:13,640
Help me!
510
00:45:23,160 --> 00:45:24,960
Let me help.
511
00:45:35,960 --> 00:45:37,960
Leave him. Go home.
512
00:45:37,960 --> 00:45:39,960
I'm a doctor. I'm not doing any harm.
513
00:45:40,960 --> 00:45:41,960
Leave him.
514
00:45:44,960 --> 00:45:47,960
No. You won't shoot.
515
00:45:47,960 --> 00:45:49,960
We're not savages yet.
516
00:46:03,960 --> 00:46:05,960
This is the revolution.
This is the day.
517
00:46:05,960 --> 00:46:08,960
The whole of Moscow is on the move.
518
00:46:08,960 --> 00:46:11,960
Mother Russia is behind us.
519
00:46:18,960 --> 00:46:20,960
Welcome, comrades.
520
00:46:20,960 --> 00:46:22,960
Have you come to join us?
521
00:46:37,960 --> 00:46:39,960
Come, please.
522
00:46:39,960 --> 00:46:40,960
Don't be like that.
523
00:46:40,960 --> 00:46:43,960
All men are brothers.
524
00:46:43,960 --> 00:46:45,960
Come on.
525
00:46:46,960 --> 00:46:49,960
Get off your high horses
and join us.
526
00:46:49,960 --> 00:46:50,960
Open fire.
527
00:47:04,960 --> 00:47:06,960
Lara. Lara, where have you been?
528
00:47:08,960 --> 00:47:10,960
What are you doing here?
529
00:47:10,960 --> 00:47:12,960
Let me speak to her.
530
00:47:16,960 --> 00:47:19,960
What do you think you were doing?
You could have been killed.
531
00:47:19,960 --> 00:47:22,960
Get away from me.
I don't want to see you any more.
532
00:47:22,960 --> 00:47:24,960
For God's sake, Lara.
I just want to protect you.
533
00:47:24,960 --> 00:47:27,640
I could have told you
what would happen.
534
00:47:27,640 --> 00:47:29,000
You knew?
Of course I knew.
535
00:47:29,000 --> 00:47:31,960
You're worse than they are.
536
00:47:31,960 --> 00:47:33,960
Spare me your schoolgirl
moral judgements.
537
00:47:33,960 --> 00:47:35,960
It had to be done and that's that.
538
00:47:35,960 --> 00:47:37,960
Now, listen to me.
539
00:47:37,960 --> 00:47:39,960
The Revolution may be happening,
540
00:47:39,960 --> 00:47:41,640
but not yet.
When it does come,
541
00:47:41,640 --> 00:47:44,000
they'll string you up,
and do you think I'll be sorry?
542
00:47:44,000 --> 00:47:46,960
No. No, I'll be happy.
I'll take photographs.
543
00:47:46,960 --> 00:47:49,960
I'm sorry to disappoint you,
but that is not going to happen.
544
00:47:49,960 --> 00:47:51,960
The revolutionary government
will need my help.
545
00:47:51,960 --> 00:47:53,960
I don't care.
546
00:47:53,960 --> 00:47:56,960
They need me to show them
how to get things done.
547
00:47:56,960 --> 00:47:59,960
You're nothing to do with me.
It's over.
548
00:47:59,960 --> 00:48:01,960
Lara, Lara, Lara.
549
00:48:03,960 --> 00:48:06,000
Did you think you could escape
as easily as that?
550
00:48:06,000 --> 00:48:09,960
With one little letter?
Why don't we show it to your mother?
551
00:48:09,960 --> 00:48:12,000
You're disgusting.
552
00:48:12,000 --> 00:48:14,960
And you, my dear, are,
shall we say,
553
00:48:14,960 --> 00:48:18,960
quite exceptional
for a girl of your age.
554
00:48:20,000 --> 00:48:22,960
You think you're so pure.
555
00:48:22,960 --> 00:48:25,960
I know what you're like.
556
00:48:25,960 --> 00:48:27,960
You like the pleasures of life -
557
00:48:27,960 --> 00:48:31,320
the fine wine and the pretty
dresses and all the rest of it.
558
00:48:31,320 --> 00:48:33,960
I think I've spoilt you
for anyone else.
559
00:48:33,960 --> 00:48:36,000
We are two of a kind, Larissa.
560
00:48:37,960 --> 00:48:39,960
I'll call Mother.
Oh, let's do that.
561
00:48:39,960 --> 00:48:42,480
Let's confess everything to Mother.
562
00:48:42,480 --> 00:48:45,960
Perhaps she'll go through with it
this time, finish the job.
563
00:48:45,960 --> 00:48:48,800
Let's talk to Mama.
564
00:48:48,800 --> 00:48:49,960
No?
565
00:49:22,960 --> 00:49:25,960
Have some of this.
Go on. Have some, please.
566
00:49:26,960 --> 00:49:28,960
Ah, there they are!
567
00:49:28,960 --> 00:49:32,960
Oh, how beautiful you both are.
568
00:49:32,960 --> 00:49:34,960
Turn around, let me look.
569
00:49:34,960 --> 00:49:35,960
Exquisite.
570
00:49:35,960 --> 00:49:39,960
Oh, and how well they go together.
You see? I was right.
571
00:49:39,960 --> 00:49:41,960
Come and sit.
572
00:49:42,960 --> 00:49:44,480
Now, he's been telling me
573
00:49:44,480 --> 00:49:46,960
you're worried about
going to the party without me.
574
00:49:46,960 --> 00:49:48,960
I've never heard anything so silly.
575
00:49:48,960 --> 00:49:50,960
Of course you must go.
576
00:49:50,960 --> 00:49:52,960
And Alexander, too.
577
00:49:52,960 --> 00:49:54,960
They must see you both together.
578
00:49:54,960 --> 00:49:56,960
Such a beautiful couple.
579
00:49:57,960 --> 00:49:59,800
And...(COUGHS) you...
580
00:49:59,800 --> 00:50:01,960
You must tell me
everything that happened,
581
00:50:01,960 --> 00:50:03,960
and what everybody said,
582
00:50:03,960 --> 00:50:06,960
and how my Tonya and my Yury
were admired.
583
00:50:06,960 --> 00:50:09,960
There.
You see? No point in arguing.
584
00:50:10,960 --> 00:50:11,960
You two must stay together.
585
00:50:11,960 --> 00:50:13,960
You were meant for each other.
586
00:50:14,960 --> 00:50:16,960
It's what I always hoped for.
587
00:50:18,960 --> 00:50:20,960
It's the right thing.
588
00:50:23,960 --> 00:50:24,960
Yes.
589
00:50:25,960 --> 00:50:26,960
You must get married.
590
00:50:29,960 --> 00:50:31,960
There, now. I've betrothed you.
591
00:50:31,960 --> 00:50:34,960
Off you go, and have a lovely time.
Off you go.
592
00:50:36,960 --> 00:50:38,960
Good night.
593
00:50:45,960 --> 00:50:47,960
# WALTZ
594
00:50:56,960 --> 00:50:58,960
This is paradise for me, Tonya.
595
00:50:59,960 --> 00:51:01,960
You in my arms.
596
00:51:03,960 --> 00:51:04,960
Misha.
597
00:51:45,960 --> 00:51:48,000
# ONE-STEP
598
00:52:14,960 --> 00:52:16,960
Tonya, I...
599
00:52:22,960 --> 00:52:24,960
I...
What did you...?
600
00:52:24,960 --> 00:52:26,160
I'm sorry.
601
00:52:26,160 --> 00:52:29,960
It should be the easiest thing
in the world to talk to you,
602
00:52:30,960 --> 00:52:32,800
and now...
603
00:52:32,800 --> 00:52:33,960
I know.
604
00:52:33,960 --> 00:52:35,960
Because of what Mother said.
605
00:52:36,960 --> 00:52:38,960
Yes, I suppose so.
606
00:52:42,960 --> 00:52:45,320
What did you think
when she said it?
607
00:52:45,320 --> 00:52:48,960
I...I imagined they thought of us
as brother and sister.
608
00:52:48,960 --> 00:52:50,480
Do you?
609
00:53:39,960 --> 00:53:41,960
I thought you liked Misha.
610
00:53:42,960 --> 00:53:43,960
Misha?
611
00:53:46,320 --> 00:53:49,960
You didn't think I could
ever feel like that about Misha?
612
00:53:49,960 --> 00:53:51,960
Well, I don't know.
613
00:53:51,960 --> 00:53:53,960
You like him, don't you?
614
00:53:53,960 --> 00:53:56,000
Yes, I like him.
615
00:53:57,960 --> 00:53:59,960
But I could never love him.
616
00:54:02,960 --> 00:54:04,960
I love you, Yury.
617
00:54:06,960 --> 00:54:08,960
I've always loved you.
618
00:55:23,960 --> 00:55:25,800
GUNSHOT
619
00:55:35,960 --> 00:55:37,960
Sit down. Sit down.
620
00:55:43,960 --> 00:55:45,960
Has anyone called the police?
621
00:55:45,960 --> 00:55:47,960
No, no. Wait, wait, wait.
622
00:55:50,000 --> 00:55:51,160
No. No police.
623
00:55:51,160 --> 00:55:53,160
We don't want any scandal.
624
00:55:54,000 --> 00:55:55,960
It was just an accident.
625
00:56:16,800 --> 00:56:17,960
Doctor.
626
00:56:17,960 --> 00:56:20,960
Your patient is here.
627
00:56:30,480 --> 00:56:31,960
Get up.
628
00:56:33,320 --> 00:56:34,960
Get up!
629
00:56:42,480 --> 00:56:44,640
Everything's under control.
630
00:56:45,960 --> 00:56:47,960
Excuse me.
631
00:57:00,960 --> 00:57:01,960
There.
632
00:57:03,160 --> 00:57:05,960
Thank you, Doctor.
Come along, my dear.
633
00:57:10,960 --> 00:57:12,960
It seems we have to
thank you again, sir.
634
00:57:12,960 --> 00:57:16,000
You're a wondrous
necessary man, Doctor...
635
00:57:17,960 --> 00:57:18,960
Zhivago.
636
00:57:18,960 --> 00:57:20,960
Zhivago?
637
00:57:21,800 --> 00:57:23,960
I knew your father very well.
I was his lawyer.
638
00:57:23,960 --> 00:57:24,960
Yes, I know.
639
00:57:25,960 --> 00:57:27,960
I don't care to hear you
speak of my father.
640
00:57:29,960 --> 00:57:31,960
As you wish.
641
00:57:31,960 --> 00:57:33,960
As I say, I just came to thank you.
642
00:57:33,960 --> 00:57:35,960
That bullet was meant for you,
wasn't it?
643
00:57:37,960 --> 00:57:39,960
What have you done to that girl?
644
00:57:39,960 --> 00:57:41,960
Ah, Larissa.
645
00:57:42,960 --> 00:57:44,160
She'd never hurt me, you know.
646
00:57:44,160 --> 00:57:45,960
It was...a gesture.
647
00:57:47,800 --> 00:57:50,000
She's a very passionate young woman.
648
00:57:52,960 --> 00:57:54,960
She's not for you.
649
00:57:58,960 --> 00:58:00,960
Yury?
650
00:58:00,960 --> 00:58:03,000
Yury, come quickly.
We've got to go home.
651
00:58:15,960 --> 00:58:16,960
Quickly.
652
00:58:24,960 --> 00:58:26,960
SOBBING AND WAILING
653
00:58:34,480 --> 00:58:36,640
She slipped away.
654
00:58:37,800 --> 00:58:39,800
Without a fuss.
655
00:58:40,640 --> 00:58:42,800
Just like her.
656
00:58:42,800 --> 00:58:44,960
(TONYA WAILS)
657
00:59:23,480 --> 00:59:25,640
I don't understand.
658
00:59:26,960 --> 00:59:28,960
Were you trying to kill him?
659
00:59:28,960 --> 00:59:30,800
I don't know any more.
660
00:59:31,640 --> 00:59:33,960
Was it because of your mother?
661
00:59:33,960 --> 00:59:34,960
No, Pasha.
662
00:59:37,800 --> 00:59:38,960
It's over now.
663
00:59:44,960 --> 00:59:46,960
I'm a bad woman, Pasha.
No.
664
00:59:46,960 --> 00:59:48,960
You think you know me,
but you don't.
665
00:59:48,960 --> 00:59:51,160
You're not a bad woman, Lara.
You're not.
666
00:59:54,320 --> 00:59:57,960
Tell me. Tell me what it is.
Tell me what's upsetting you.
667
00:59:57,960 --> 00:59:59,960
I can't.
668
01:00:00,960 --> 01:00:02,480
I can't.
669
01:00:07,960 --> 01:00:10,960
I think it's time
for me to grow up, Lara.
670
01:00:10,960 --> 01:00:14,960
I think it's time for me
to stop fooling myself about you.
671
01:00:14,960 --> 01:00:16,960
You'll never really love me...
672
01:00:18,960 --> 01:00:20,960
..however long I wait.
673
01:00:25,960 --> 01:00:27,960
I've decided I'm leaving Moscow.
674
01:00:27,960 --> 01:00:30,960
They say I'm a marked man
now, Lara.
675
01:00:30,960 --> 01:00:33,960
A dangerous revolutionary. Me?
I wouldn't hurt a fly.
676
01:00:33,960 --> 01:00:35,320
Where will you go?
677
01:00:36,160 --> 01:00:37,960
To the Urals.
678
01:00:38,960 --> 01:00:40,960
They're desperate for teachers.
679
01:00:40,960 --> 01:00:43,960
So I'm going to be a teacher
in a village school.
680
01:00:45,160 --> 01:00:46,960
Change the world in that way.
681
01:00:47,960 --> 01:00:49,960
Small steps.
682
01:00:51,960 --> 01:00:54,960
Teach them love and respect,
683
01:00:54,960 --> 01:00:57,960
as well as arithmetic and drawing.
684
01:01:00,800 --> 01:01:01,960
Take me with you.
What?
685
01:01:02,960 --> 01:01:04,960
Take me with you.
686
01:01:04,960 --> 01:01:08,640
I'll help you. I'll teach too.
I'll teach the littlest ones.
687
01:01:08,640 --> 01:01:10,960
Pasha, we can be married.
688
01:01:10,960 --> 01:01:12,960
Lara, please.
689
01:01:14,480 --> 01:01:17,480
Don't say things like that
when you don't mean them.
690
01:01:17,480 --> 01:01:18,960
I do mean it.
691
01:01:18,960 --> 01:01:19,960
I love you.
692
01:01:24,960 --> 01:01:27,960
Pasha, you're the only good person
I know.
693
01:01:40,960 --> 01:01:42,960
Cake!
694
01:01:49,960 --> 01:01:51,960
Yury Andreyvich Zhivago,
695
01:01:52,960 --> 01:01:56,960
doctor and poet,
doubly distinguished.
696
01:01:56,960 --> 01:01:58,000
How fortunate I have been
697
01:01:58,000 --> 01:02:00,960
to watch him growing up
within my own family.
698
01:02:02,800 --> 01:02:06,960
With no son of my own,
what better could I have wished for?
699
01:02:07,960 --> 01:02:11,800
Antonya Alexandrovna,
700
01:02:11,800 --> 01:02:12,960
my Tonya,
701
01:02:12,960 --> 01:02:14,960
most loved of daughters -
702
01:02:14,960 --> 01:02:18,480
beautiful, clever, good and loving.
703
01:02:19,480 --> 01:02:22,960
The only worry she gave us was who
would be good enough to marry her.
704
01:02:22,960 --> 01:02:24,640
Hear! Hear!
705
01:02:24,640 --> 01:02:26,960
And it was
my own dear Anna Ivanovna,
706
01:02:26,960 --> 01:02:28,960
may God rest her soul,
707
01:02:28,960 --> 01:02:31,960
who saw that the solution lay
right under our noses.
708
01:02:32,960 --> 01:02:34,800
So, ladies and gentlemen, friends,
709
01:02:34,800 --> 01:02:37,960
you see before you the recipe
for perfect happiness.
710
01:02:38,960 --> 01:02:41,960
I would ask you
to raise your glasses
711
01:02:41,960 --> 01:02:43,640
and to drink
712
01:02:43,640 --> 01:02:45,960
to Yury and Tonya,
713
01:02:45,960 --> 01:02:47,960
the happy couple.
714
01:02:48,960 --> 01:02:52,960
ALL: Yury and Tonya,
the happy couple.
715
01:02:56,960 --> 01:02:59,960
Now, when you hold your candle,
716
01:02:59,960 --> 01:03:02,320
hold it as high as you can,
717
01:03:02,320 --> 01:03:04,320
higher than your husband.
718
01:03:04,320 --> 01:03:07,960
That means you'll always be
the boss in your house.
719
01:03:07,960 --> 01:03:09,960
What if I don't want
to be the boss?
720
01:03:09,960 --> 01:03:11,800
Big trouble.
721
01:03:11,800 --> 01:03:13,960
You do as I say,
or you'll regret it.
722
01:03:16,000 --> 01:03:18,160
# HYMN
723
01:03:46,320 --> 01:03:47,800
Idiots!
724
01:03:47,800 --> 01:03:49,960
LIVELY MUSIC
725
01:03:54,960 --> 01:03:58,320
This wine is bitter! Make it sweet!
726
01:03:58,320 --> 01:04:02,960
ALL: One, two, three, four...
727
01:04:02,960 --> 01:04:04,960
COUNTING CONTINUES
728
01:04:16,960 --> 01:04:18,960
Ladies and gentlemen!
729
01:04:19,960 --> 01:04:20,960
A toast.
730
01:04:27,960 --> 01:04:30,800
Ladies and gentlemen,
731
01:04:30,800 --> 01:04:32,960
a happy occasion.
732
01:04:35,960 --> 01:04:39,640
But so sad
for those you leave behind.
733
01:04:39,640 --> 01:04:41,960
My dear young friends,
734
01:04:41,960 --> 01:04:46,800
without you,
Moscow will be a desert, a Sahara.
735
01:04:47,960 --> 01:04:51,640
Indeed, I might be so distraught
at the parting,
736
01:04:51,640 --> 01:04:53,960
I will have to come
all the way to the Urals
737
01:04:53,960 --> 01:04:55,960
to look you up.
738
01:04:55,960 --> 01:04:58,320
That won't be necessary,
Mr Komarovsky.
739
01:04:58,320 --> 01:05:00,960
With God's help,
you'll manage without us.
740
01:05:00,960 --> 01:05:03,480
We aren't such a rarity,
are we, Pasha?
741
01:05:03,480 --> 01:05:06,800
With luck I'm sure you'll find
other "young friends".
742
01:05:06,800 --> 01:05:09,000
Now, let's dance.
743
01:05:19,960 --> 01:05:21,960
Lara,
744
01:05:21,960 --> 01:05:24,960
I want us to be utterly honest
with each other.
745
01:05:26,960 --> 01:05:28,960
I want us to have no secrets.
746
01:05:31,960 --> 01:05:34,480
I want us to know
everything about each other.
747
01:05:34,480 --> 01:05:35,960
Everything.
748
01:05:36,960 --> 01:05:38,960
Are you sure that's what you want?
749
01:05:38,960 --> 01:05:39,960
Lara...
750
01:05:42,480 --> 01:05:44,000
..I'm your husband now.
751
01:05:46,960 --> 01:05:47,960
All right...
752
01:05:51,480 --> 01:05:52,960
..but not yet.
753
01:05:56,960 --> 01:05:58,160
Put your arms up.
754
01:06:13,320 --> 01:06:15,800
It wasn't your fault.
755
01:06:15,800 --> 01:06:17,960
He used his power. He forced you.
No.
756
01:06:17,960 --> 01:06:19,960
He forced you.
No.
757
01:06:22,480 --> 01:06:24,640
It was never like that.
758
01:06:28,800 --> 01:06:30,960
I chose it.
759
01:06:31,960 --> 01:06:34,960
I wouldn't let him seduce me.
760
01:06:40,320 --> 01:06:42,480
I told him to teach me everything.
761
01:06:44,160 --> 01:06:45,960
And he did.
762
01:06:49,960 --> 01:06:52,960
He showed me what we are
really like, men and women.
763
01:06:56,960 --> 01:06:58,960
And bit by bit...
764
01:07:00,960 --> 01:07:02,960
..he made me hate him.
765
01:07:09,960 --> 01:07:11,960
But never as much as I hate myself.
766
01:07:19,160 --> 01:07:21,960
So now you know.
767
01:07:21,960 --> 01:07:23,960
(Yes.)
768
01:07:25,960 --> 01:07:27,960
Do you think
you can save me, Pasha?
769
01:07:38,960 --> 01:07:39,960
I don't know.
770
01:07:46,960 --> 01:07:47,960
You can.
771
01:07:49,800 --> 01:07:50,960
You will.
772
01:07:54,960 --> 01:07:55,960
Darling Pasha.
773
01:07:58,960 --> 01:07:59,960
You must.
774
01:08:46,960 --> 01:08:49,960
YURI: 'My dearest Tonya,
775
01:08:49,960 --> 01:08:53,160
Do you remember that wild girl
who shot Sventitsky?
776
01:08:53,160 --> 01:08:56,960
Would you believe
she is my chief nurse here?
777
01:08:56,960 --> 01:08:59,640
And I don't know
how I would manage without her.'
778
01:09:32,960 --> 01:09:34,960
subtitles by Deluxe
779
01:09:34,960 --> 01:09:36,960
52467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.