All language subtitles for Doctor Zhivago 2002 S01E01 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,160 WOLF HOWLS 2 00:00:15,960 --> 00:00:17,960 DISTANT SHOUT 3 00:00:24,160 --> 00:00:26,320 SHOUTING 4 00:00:30,640 --> 00:00:32,800 PANTING 5 00:00:58,960 --> 00:01:00,960 Nye glyadi. Nye nado. Poydyem. 6 00:01:28,960 --> 00:01:30,960 MOURNFUL SINGING 7 00:02:08,960 --> 00:02:10,960 DIGGING 8 00:02:19,960 --> 00:02:25,960 Andrey Andreyvich Zhivago was perhaps not the best of men. 9 00:02:25,960 --> 00:02:30,960 And some would say he lost his way in life. 10 00:02:31,960 --> 00:02:34,960 But God is merciful. 11 00:02:34,960 --> 00:02:36,960 He welcomes sinners, too. 12 00:02:37,960 --> 00:02:40,960 And which of us could stand up and say 13 00:02:40,960 --> 00:02:43,160 we are without sin? 14 00:03:01,960 --> 00:03:04,960 I wonder you have the brass neck to show yourself here, sir. 15 00:03:04,960 --> 00:03:07,960 My dear Gromeko, 16 00:03:07,960 --> 00:03:10,800 I am here to mourn my friend. Friend? 17 00:03:10,800 --> 00:03:12,960 My cousin was a good man until he met you. 18 00:03:12,960 --> 00:03:14,960 A good man? 19 00:03:15,960 --> 00:03:17,960 What sort of man leaves his only child 20 00:03:17,960 --> 00:03:19,960 alone and destitute? 21 00:03:21,480 --> 00:03:23,960 MUTTERING 22 00:03:34,960 --> 00:03:36,960 My papa was a good man. 23 00:03:42,960 --> 00:03:45,960 If my presence offends anyone, then of course I will take my leave. 24 00:03:45,960 --> 00:03:50,800 I sought only to do what I could for the sake of the family. 25 00:03:53,960 --> 00:03:55,960 I don't like that man. 26 00:03:55,960 --> 00:03:57,960 You don't have to see him again. 27 00:03:58,960 --> 00:04:01,960 You're going to come and live with us now, in Moscow. 28 00:04:28,960 --> 00:04:32,960 There he is. Ooh....got him! 29 00:04:33,960 --> 00:04:34,960 Got him. Ohh! 30 00:04:34,960 --> 00:04:38,960 There's a sweet little rat. Be a nice little rat. 31 00:04:38,960 --> 00:04:40,960 Oh! 32 00:04:40,960 --> 00:04:44,960 Got him again! Got him again! Now, stay there, you nice little rat. 33 00:04:44,960 --> 00:04:46,960 That's a good little rat. Ooh! 34 00:04:46,960 --> 00:04:48,640 Oh, he bit me right on the thumb! 35 00:04:48,640 --> 00:04:49,960 What am I going to do? 36 00:04:49,960 --> 00:04:52,960 Oh, I'll just have to pull it off, I think. 37 00:04:54,960 --> 00:04:57,960 Tonya? Stick it back on, Papa. 38 00:04:57,960 --> 00:05:00,000 What do you think, Yury? 39 00:05:00,000 --> 00:05:01,960 Oh, all right. 40 00:05:11,960 --> 00:05:14,480 What a lot of old nonsense, eh? 41 00:05:15,480 --> 00:05:16,960 GIGGLING 42 00:05:16,960 --> 00:05:17,960 There we are. 43 00:05:17,960 --> 00:05:22,480 You're going to have to be very patient with us, Yury. 44 00:05:22,480 --> 00:05:25,960 Tonya, why don't you take Yury and show him your things? 45 00:06:18,320 --> 00:06:19,960 Good morning. Morning. 46 00:06:19,960 --> 00:06:20,960 Good morning. 47 00:06:20,960 --> 00:06:22,960 Sorry, it's early lectures. 48 00:06:22,960 --> 00:06:24,960 Don't I get a kiss before you go? 49 00:06:26,960 --> 00:06:28,960 Goodbye. Goodbye. 50 00:06:28,960 --> 00:06:32,960 I can remember days when we would breakfast together as a family. 51 00:06:48,960 --> 00:06:51,960 All we can really do is observe the progress of the disease. 52 00:06:52,960 --> 00:06:55,960 The outlook for most of these children's pretty bleak. 53 00:06:55,960 --> 00:06:57,480 Sir. 54 00:06:57,480 --> 00:06:58,960 Help me, sir, please. 55 00:06:58,960 --> 00:07:01,960 My son is dying. He can't catch his breath. 56 00:07:01,960 --> 00:07:02,960 Please. 57 00:07:02,960 --> 00:07:05,320 Here's a chance to see what you've learnt. 58 00:07:05,320 --> 00:07:06,960 Excuse me, Sister. 59 00:07:06,960 --> 00:07:08,960 Put the boy down. 60 00:07:08,960 --> 00:07:11,160 Is he correct? Is he dying? 61 00:07:11,160 --> 00:07:13,960 Diagnosis? 62 00:07:13,960 --> 00:07:15,960 Acute diphtheria. The air passage is blocked. 63 00:07:15,960 --> 00:07:16,960 Very good. 64 00:07:16,960 --> 00:07:18,960 Recommendation? 65 00:07:19,960 --> 00:07:21,800 Open the trachea, sir. I agree. 66 00:07:21,800 --> 00:07:22,960 Well, then, go ahead. 67 00:07:24,000 --> 00:07:25,960 Sir, I've never performed - 68 00:07:25,960 --> 00:07:28,960 You've seen it done enough times. Let's see how you get on. Go on. 69 00:07:29,960 --> 00:07:31,800 I'll do my best for him. 70 00:07:36,960 --> 00:07:38,960 What about an anaesthetic? 71 00:07:38,960 --> 00:07:39,960 There isn't time. 72 00:07:39,960 --> 00:07:41,480 (BOY GROANS) 73 00:07:47,960 --> 00:07:48,960 (GASPS) 74 00:08:06,960 --> 00:08:08,160 (GASPS) 75 00:08:12,960 --> 00:08:14,960 (BREATHES NORMALLY) 76 00:08:16,800 --> 00:08:18,960 (COUGHS) 77 00:08:21,960 --> 00:08:24,000 That's not bad. 78 00:08:24,000 --> 00:08:25,960 Not bad at all. 79 00:08:26,960 --> 00:08:29,960 Still a 50-50 chance he'll die, of course. 80 00:08:29,960 --> 00:08:31,960 That's the unfortunate truth. 81 00:08:31,960 --> 00:08:33,960 It's not an unfortunate truth, sir. 82 00:08:34,960 --> 00:08:37,960 It's a direct result of appalling sanitation. 83 00:08:44,960 --> 00:08:45,960 Zhivago. 84 00:08:47,960 --> 00:08:49,640 What's this? Poetry? 85 00:08:50,480 --> 00:08:51,960 Your own? 86 00:08:51,960 --> 00:08:52,960 Yes, sir. Not only do you want 87 00:08:52,960 --> 00:08:56,800 to be a doctor, you want to be a voice of the people as well. 88 00:08:57,960 --> 00:09:00,480 No, sir. I just want my own voice. 89 00:09:01,960 --> 00:09:04,960 I'll be a doctor for others and a poet for myself. 90 00:09:07,960 --> 00:09:09,960 You've made a good start. 91 00:09:10,960 --> 00:09:15,960 Workers' rights. 92 00:09:16,960 --> 00:09:18,960 Trying to impress everyone, Zhivago? 93 00:09:18,960 --> 00:09:20,960 I was terrified, Misha. 94 00:09:20,960 --> 00:09:22,960 No, you have a true vocation. 95 00:09:22,960 --> 00:09:25,960 Me, I only had one ambition as a boy. 96 00:09:25,960 --> 00:09:27,960 And what was that? 97 00:09:27,960 --> 00:09:29,960 To lose my virginity. 98 00:09:29,960 --> 00:09:31,480 What made you want to be a doctor? 99 00:09:31,480 --> 00:09:33,000 I just thought it would be a good way 100 00:09:33,000 --> 00:09:35,800 to see women without their clothes on. 101 00:09:35,800 --> 00:09:37,960 Hello, Tonya. How are you? 102 00:09:37,960 --> 00:09:40,960 Hello. What's so funny? What have you been talking about? 103 00:09:40,960 --> 00:09:42,000 Nothing much. 104 00:09:42,000 --> 00:09:44,960 Hopes, dreams, what the future may hold, 105 00:09:44,960 --> 00:09:47,960 the meaning of life. My favourite sort of conversation. 106 00:09:52,960 --> 00:09:54,800 You know what I think? 107 00:09:54,800 --> 00:09:55,960 When the revolution comes, 108 00:09:55,960 --> 00:09:58,320 there won't be any characters like me, 109 00:09:58,320 --> 00:10:00,960 and everyone will be good, like Tonya. 110 00:10:01,960 --> 00:10:02,960 I shall make it compulsory. 111 00:10:02,960 --> 00:10:05,960 It won't happen, Misha. 112 00:10:05,960 --> 00:10:07,960 Each one of us is utterly unique. 113 00:10:09,960 --> 00:10:10,960 Look. 114 00:10:12,000 --> 00:10:15,960 All those millions of cells growing and changing, 115 00:10:15,960 --> 00:10:18,960 the blood coursing through the arteries. 116 00:10:18,960 --> 00:10:21,960 So what is it that makes us this and not that? 117 00:10:21,960 --> 00:10:23,960 How does love grow? 118 00:10:23,960 --> 00:10:26,960 What is it that makes us choose... 119 00:10:28,960 --> 00:10:29,960 ..this one... 120 00:10:30,960 --> 00:10:32,640 ..and not that one? 121 00:10:33,480 --> 00:10:34,960 Er, well... 122 00:10:35,960 --> 00:10:38,640 You think I'm talking rubbish, don't you? 123 00:10:38,640 --> 00:10:39,960 No. No, no. 124 00:10:39,960 --> 00:10:42,480 What you are talking about - forgive me, Tonya - 125 00:10:42,480 --> 00:10:44,800 is the reproductive instinct. 126 00:10:44,800 --> 00:10:46,320 Sex. That's all. No, no. 127 00:10:46,320 --> 00:10:48,960 There's so much more than that. 128 00:10:48,960 --> 00:10:50,960 It's all a mystery. 129 00:10:50,960 --> 00:10:52,960 Love, the idea 130 00:10:52,960 --> 00:10:54,960 that there's someone in the world 131 00:10:54,960 --> 00:10:57,960 who might hold the key to your whole existence. 132 00:10:58,960 --> 00:11:00,320 Yury. 133 00:11:00,320 --> 00:11:02,320 Love is no mystery. 134 00:11:02,320 --> 00:11:03,960 Love equals lust 135 00:11:03,960 --> 00:11:04,960 plus tenderness. 136 00:11:04,960 --> 00:11:06,960 A simple formula. 137 00:11:06,960 --> 00:11:07,960 Example. 138 00:11:09,960 --> 00:11:11,000 I look at Tonya here... 139 00:11:11,960 --> 00:11:13,960 You talk about me 140 00:11:13,960 --> 00:11:15,960 as if I'm something on a laboratory table. 141 00:11:15,960 --> 00:11:17,960 Forgive me, Tonya. I'm sorry. 142 00:11:18,960 --> 00:11:20,960 I have a voice, too. 143 00:11:20,960 --> 00:11:22,960 Please, let us hear it. 144 00:11:24,480 --> 00:11:26,640 I agree with Yury. 145 00:11:27,960 --> 00:11:28,960 Love is a mystery. 146 00:11:28,960 --> 00:11:31,960 Sex without love is just a base instinct. 147 00:11:31,960 --> 00:11:33,960 But how can you be sure... 148 00:12:19,320 --> 00:12:22,960 Good evening, Mistress Lara. Good evening, mistress. 149 00:12:36,960 --> 00:12:39,640 Olya, come and give me a cigarette. 150 00:12:39,640 --> 00:12:41,000 Don't tell Mother. 151 00:12:41,000 --> 00:12:42,960 Is he still here? 152 00:12:42,960 --> 00:12:44,960 I can't bear it. 153 00:12:48,960 --> 00:12:50,960 He has other women, too, you know. 154 00:12:53,960 --> 00:12:54,960 It's so humiliating for her. 155 00:12:54,960 --> 00:12:56,960 He's like his dog. 156 00:12:56,960 --> 00:12:59,960 They're all like that. They can't help themselves. 157 00:13:01,480 --> 00:13:02,960 He's not so bad. 158 00:13:02,960 --> 00:13:05,640 I'd have him if he asked me. 159 00:13:09,960 --> 00:13:11,960 Olya... 160 00:13:12,960 --> 00:13:14,320 ..have you really done it? 161 00:13:18,000 --> 00:13:19,960 What's it like? 162 00:13:19,960 --> 00:13:21,960 DOOR OPENS 163 00:13:21,960 --> 00:13:22,960 Here they come. 164 00:13:32,960 --> 00:13:34,960 Lara, you should be studying. 165 00:13:35,960 --> 00:13:37,960 What can one do with them? 166 00:13:41,160 --> 00:13:43,960 Good evening, Larissa. 167 00:13:43,960 --> 00:13:45,960 Good evening, Mr Komarovsky. 168 00:13:47,960 --> 00:13:49,480 Excuse me. 169 00:13:49,480 --> 00:13:50,960 Will we see you again soon? 170 00:13:50,960 --> 00:13:53,960 I don't know. I've got rather a lot on my plate at the moment, 171 00:13:53,960 --> 00:13:55,960 but perhaps in a day or two. 172 00:13:58,800 --> 00:14:00,960 Well, ladies, I must love you and leave you. 173 00:14:02,960 --> 00:14:06,960 Oh, so many beautiful women and so little time. 174 00:14:10,160 --> 00:14:14,960 What is it? Nothing. Don't take any notice of me. 175 00:14:18,960 --> 00:14:20,960 It's him, isn't it? 176 00:14:24,800 --> 00:14:26,960 He's tired of me, Lara. 177 00:14:28,960 --> 00:14:29,960 He's tired of it all. 178 00:14:30,960 --> 00:14:32,960 Has he said so? 179 00:14:33,960 --> 00:14:37,320 No, but I can tell, the way he looks at me. 180 00:14:37,320 --> 00:14:39,480 I'm afraid he's going to leave us. 181 00:14:41,960 --> 00:14:43,960 He won't leave, Mother. 182 00:14:44,960 --> 00:14:47,960 He loves it here. His own private little playground. 183 00:14:47,960 --> 00:14:49,960 He's not tired in the least. 184 00:14:49,960 --> 00:14:51,960 You really think that, Lara? 185 00:14:55,480 --> 00:14:56,960 I'm sure of it. 186 00:14:58,960 --> 00:15:00,960 I shouldn't talk to you of such things, 187 00:15:00,960 --> 00:15:02,960 and you shouldn't think about them. 188 00:15:25,960 --> 00:15:27,480 What is it? It's nothing. 189 00:15:27,480 --> 00:15:28,960 Come on, let me see. It's nothing! 190 00:15:28,960 --> 00:15:30,960 I knew you were writing a poem. 191 00:15:41,960 --> 00:15:43,960 It's a poem about love. 192 00:15:45,960 --> 00:15:47,960 What do you think? 193 00:15:51,960 --> 00:15:53,960 I think it's beautiful. 194 00:15:57,960 --> 00:16:00,960 Is it... is it about anyone in particular? 195 00:16:03,960 --> 00:16:06,480 Who knows where inspiration comes from? 196 00:16:25,960 --> 00:16:27,960 SHOUTING OUTSIDE 197 00:16:30,960 --> 00:16:32,960 Comrades, the Presnia Soviet 198 00:16:32,960 --> 00:16:35,960 is calling a textile workers' strike. 199 00:16:35,960 --> 00:16:38,960 The men are already all out, and we need you to come, too. 200 00:16:38,960 --> 00:16:42,960 You all have the right to negotiate 201 00:16:42,960 --> 00:16:44,960 for better wages and better conditions. 202 00:16:44,960 --> 00:16:45,960 Fat chance. 203 00:16:45,960 --> 00:16:49,960 Yes, together we do have a chance. We are all one now, all together. 204 00:16:49,960 --> 00:16:51,960 Make 'em sit up and take notice. He's right. 205 00:16:53,960 --> 00:16:56,960 How can you do this to me? Haven't I always looked after you? 206 00:16:56,960 --> 00:16:59,960 It's nothing personal, madame. It's only one day. 207 00:16:59,960 --> 00:17:02,800 Employers and workers don't need to be enemies. 208 00:17:02,800 --> 00:17:04,960 Come and join us. We all want a better world. 209 00:17:04,960 --> 00:17:06,320 Where are we going? 210 00:17:06,320 --> 00:17:08,960 Alexander Square. Let's make a move, comrades. 211 00:17:08,960 --> 00:17:10,960 No, no, no, no. Please don't. 212 00:17:11,960 --> 00:17:12,960 Pasha! 213 00:17:14,000 --> 00:17:15,960 Lara. What are you up to? 214 00:17:15,960 --> 00:17:18,960 Have you joined the revolutionaries? No, no, not yet. 215 00:17:18,960 --> 00:17:22,640 You're not angry with me, are you, Lara? 216 00:17:22,640 --> 00:17:23,960 I don't care what you do. 217 00:17:23,960 --> 00:17:26,480 Why not join us? 218 00:17:26,480 --> 00:17:28,960 I can't, can I? I've got to go to school. 219 00:17:28,960 --> 00:17:31,960 Walk with me if you like. Comrade Antipov! 220 00:17:31,960 --> 00:17:33,960 I can't. I've got to go. 221 00:17:33,960 --> 00:17:35,960 Suit yourself. 222 00:17:37,960 --> 00:17:39,960 Comrade Antipov! 223 00:17:41,960 --> 00:17:43,960 See me after school, then. 224 00:17:46,960 --> 00:17:48,000 What am I going to do? 225 00:17:50,960 --> 00:17:53,000 I can't believe what those women did. 226 00:17:53,000 --> 00:17:55,480 They're just letting off steam. 227 00:17:55,480 --> 00:17:57,960 Just let them have their day, Amalia. 228 00:17:58,960 --> 00:18:00,960 You'll be known as a liberal employer. 229 00:18:00,960 --> 00:18:03,000 It could count for something in the days to come. 230 00:18:03,960 --> 00:18:05,480 What days to come? 231 00:18:07,320 --> 00:18:09,000 You're so restless, Amalia. 232 00:18:09,000 --> 00:18:11,320 Now, stop that. Come back to bed. 233 00:18:17,640 --> 00:18:20,960 ALL: Couronne de thym et de marjolaine... 234 00:18:20,960 --> 00:18:22,960 TEACHER: De thym. De thym. 235 00:18:22,960 --> 00:18:24,960 Et de marjolaine. 236 00:18:25,960 --> 00:18:28,160 Les elfes joyeux dansent 237 00:18:28,160 --> 00:18:30,320 sur la plaine. 238 00:18:30,320 --> 00:18:31,960 Les elfes joyeux... 239 00:18:32,960 --> 00:18:35,800 Les elfes joyeux. 240 00:18:51,960 --> 00:18:55,960 He wants to take us out somewhere special on your 17th birthday. 241 00:18:55,960 --> 00:18:57,960 He's so generous. 242 00:18:57,960 --> 00:19:01,960 And you know he thinks the world of you. 243 00:19:01,960 --> 00:19:04,160 Ever since you were a little girl. 244 00:19:04,160 --> 00:19:07,640 There would be nothing wrong in accepting it, Lara. 245 00:19:07,640 --> 00:19:10,960 And really I think it's time you had a proper grown-up dress. 246 00:19:14,480 --> 00:19:16,640 I couldn't say no, Lara. 247 00:19:18,960 --> 00:19:19,960 There. 248 00:19:20,960 --> 00:19:21,960 There. 249 00:19:21,960 --> 00:19:22,960 Good? 250 00:19:25,960 --> 00:19:27,960 My dear. You are so beautiful. 251 00:19:27,960 --> 00:19:28,960 Good. 252 00:19:42,480 --> 00:19:44,640 Turn around. 253 00:20:01,960 --> 00:20:03,960 Ravishing. 254 00:20:10,960 --> 00:20:12,960 You know, 255 00:20:12,960 --> 00:20:16,480 he says to me sometimes we're the only family he has. 256 00:20:16,480 --> 00:20:18,480 We mustn't upset him. 257 00:20:18,480 --> 00:20:20,320 So this is all for him, is it? 258 00:20:20,320 --> 00:20:21,960 No. 259 00:20:21,960 --> 00:20:23,160 Any other girl would be thrilled. 260 00:20:24,160 --> 00:20:26,960 And you'll see, you'll have a lovely time. 261 00:20:27,800 --> 00:20:28,960 Mother... 262 00:20:29,960 --> 00:20:30,960 Darling. 263 00:20:31,960 --> 00:20:33,960 You have to go. 264 00:20:33,960 --> 00:20:35,960 And, Lara, please be nice to him, 265 00:20:35,960 --> 00:20:37,640 for my sake. 266 00:21:21,960 --> 00:21:23,960 Everyone's looking at you. 267 00:21:23,960 --> 00:21:25,960 Do you know why? 268 00:21:28,960 --> 00:21:30,960 You know why. 269 00:21:34,960 --> 00:21:37,960 I don't know anything about this sort of food. 270 00:21:40,480 --> 00:21:41,960 Perhaps you'd let me order for you. 271 00:21:41,960 --> 00:21:44,800 Yes, please. Anything. I don't mind. 272 00:21:45,960 --> 00:21:47,960 Excuse me. Monsieur Komarovsky. 273 00:21:54,640 --> 00:21:56,960 Tell him yes, one minute only. Of course. 274 00:21:58,960 --> 00:21:59,960 People, problems. 275 00:22:00,960 --> 00:22:02,960 To you. 276 00:22:03,960 --> 00:22:05,960 Mr Komarovsky. I'm so grateful. 277 00:22:06,960 --> 00:22:10,960 Excuse me, mademoiselle. I'm so sorry to interrupt your evening. 278 00:22:15,960 --> 00:22:17,960 That's all right. It'll be taken care of. 279 00:22:17,960 --> 00:22:19,320 No, no, no. Please. 280 00:22:19,320 --> 00:22:21,480 It's nothing. 281 00:22:26,960 --> 00:22:28,960 They really need you, don't they? 282 00:22:29,960 --> 00:22:31,960 They hang on your every word. 283 00:22:31,960 --> 00:22:33,960 It's ironic, isn't it? 284 00:22:34,960 --> 00:22:38,960 They all hang on my every word and you don't care tuppence for me. 285 00:22:44,960 --> 00:22:46,960 And what makes you think that? 286 00:22:56,160 --> 00:22:58,320 # WALTZ 287 00:23:31,960 --> 00:23:33,960 It's hot. Let's get some air. 288 00:23:45,480 --> 00:23:46,960 Oh, Larissa. 289 00:23:48,960 --> 00:23:51,960 Do you have any idea how extraordinary you are? 290 00:24:06,960 --> 00:24:08,640 Oh, Larissa. 291 00:24:15,640 --> 00:24:17,800 All right, I'll do it. 292 00:24:21,640 --> 00:24:23,960 Well, that's what it's all been about, isn't it? 293 00:24:25,960 --> 00:24:27,960 So, all right. 294 00:24:30,960 --> 00:24:32,960 What do you do? Ask for a room? 295 00:24:35,960 --> 00:24:37,960 I'm sure you've done this before. 296 00:24:37,960 --> 00:24:40,480 Larissa, believe me, this was never in my mind. 297 00:24:41,320 --> 00:24:42,960 Yes, it was. 298 00:24:44,960 --> 00:24:46,960 Don't lie about it. 299 00:24:47,960 --> 00:24:49,960 I don't want any lies between you and me. 300 00:24:53,800 --> 00:24:55,960 I'm tired of being a child. 301 00:25:01,480 --> 00:25:03,640 Very well. 302 00:25:29,800 --> 00:25:31,960 FOOTSTEPS 303 00:25:51,480 --> 00:25:53,640 Mama? 304 00:25:57,960 --> 00:25:59,800 Mama? 305 00:26:39,960 --> 00:26:41,960 Yury. 306 00:26:41,960 --> 00:26:44,960 Yury, we had a terrible scare this afternoon. 307 00:26:44,960 --> 00:26:46,960 We thought she was... 308 00:26:46,960 --> 00:26:48,960 Go to her. She's been asking for you. 309 00:26:52,960 --> 00:26:54,960 Yury? 310 00:26:55,960 --> 00:26:56,960 Oh, Yury! 311 00:26:59,960 --> 00:27:01,960 Is it come, Yury? 312 00:27:01,960 --> 00:27:02,960 Is it now? 313 00:27:03,160 --> 00:27:05,960 Shh. 314 00:27:05,960 --> 00:27:07,480 Let me feel your pulse. 315 00:27:18,960 --> 00:27:19,960 It's passing. 316 00:27:21,960 --> 00:27:23,960 I feel as if the whole of... 317 00:27:24,960 --> 00:27:25,960 ..my whole life... 318 00:27:26,960 --> 00:27:28,960 ..as if it's being pulled out of me 319 00:27:28,960 --> 00:27:30,960 like a tooth, Yury. 320 00:27:33,960 --> 00:27:35,960 I don't want to leave you all. 321 00:27:37,480 --> 00:27:39,960 You're not dying. 322 00:27:39,960 --> 00:27:41,960 You're not dying, Anna. 323 00:27:42,960 --> 00:27:44,960 I know the signs. I give you my word. 324 00:27:52,800 --> 00:27:54,960 Don't talk any more now. No. 325 00:27:57,320 --> 00:27:59,960 Go to sleep. 326 00:28:05,960 --> 00:28:07,960 You'll be better in the morning. 327 00:28:38,960 --> 00:28:42,320 Lara, this is really too much. 328 00:28:42,320 --> 00:28:46,960 Twice this week after midnight. What are people going to think of us? 329 00:28:46,960 --> 00:28:49,960 An opera lasts as long as it lasts, Mother. 330 00:28:49,960 --> 00:28:50,960 I can't make it any shorter. 331 00:28:50,960 --> 00:28:53,960 Don't speak to me like that, 332 00:28:53,960 --> 00:28:56,640 as if you had contempt for me. 333 00:29:00,960 --> 00:29:03,000 I don't have contempt for you. 334 00:29:05,000 --> 00:29:08,960 I'm sorry I came home late, but it really couldn't be helped. 335 00:29:09,960 --> 00:29:10,960 Go to bed. 336 00:29:10,960 --> 00:29:13,960 Go on, and let me go. I'm tired. 337 00:29:13,960 --> 00:29:16,960 But this can't go on, Lara. Something must be said. 338 00:29:16,960 --> 00:29:19,640 You should be doing your homework at night, not - 339 00:29:19,640 --> 00:29:20,960 Not what? 340 00:29:24,960 --> 00:29:26,960 Don't you think it's a bit late for this? 341 00:29:26,960 --> 00:29:28,960 It isn't proper. 342 00:29:32,960 --> 00:29:35,960 Perhaps you should have thought of that before. 343 00:29:38,960 --> 00:29:43,960 Lara, I know that nothing really wrong has happened, has it? 344 00:29:45,160 --> 00:29:47,960 We can't speak the truth at all, can we? 345 00:29:51,960 --> 00:29:52,960 No. 346 00:29:55,960 --> 00:29:57,960 You were supposed to be my mother. 347 00:30:00,960 --> 00:30:02,960 You were supposed to take care of me. 348 00:30:10,960 --> 00:30:11,960 I'm going to bed. 349 00:30:20,800 --> 00:30:22,960 SCHOOL BELL 350 00:30:41,960 --> 00:30:43,960 Lara. What are you doing here? 351 00:30:45,960 --> 00:30:46,960 What else am I to do? 352 00:30:46,960 --> 00:30:50,800 You don't come to see me, you don't answer my notes. 353 00:30:50,800 --> 00:30:52,960 I was worried about you. 354 00:30:52,960 --> 00:30:54,960 Here. 355 00:30:56,160 --> 00:30:58,320 Let me at least drive you home. No. 356 00:31:00,960 --> 00:31:02,960 Good afternoon, ladies. 357 00:31:02,960 --> 00:31:04,960 Perhaps you'd like to introduce me to your friends. 358 00:31:04,960 --> 00:31:06,960 Shh! 359 00:31:16,320 --> 00:31:19,960 I haven't slept for a week. I can't bear it, not seeing you. 360 00:31:21,640 --> 00:31:24,960 My life's in tatters. I can't think, I can't...work. 361 00:31:25,960 --> 00:31:27,960 I should never have met you. 362 00:31:27,960 --> 00:31:29,960 You say that! 363 00:31:30,960 --> 00:31:33,480 It's wrong, the whole situation. It's terrible. 364 00:31:34,960 --> 00:31:37,000 Look, Lara... 365 00:31:37,960 --> 00:31:40,960 Larissa. 366 00:31:42,320 --> 00:31:44,960 You are the love of my life. 367 00:31:44,960 --> 00:31:46,960 That's the truth. 368 00:31:47,960 --> 00:31:48,960 No! 369 00:31:56,960 --> 00:31:58,960 Larissa. 370 00:32:01,960 --> 00:32:03,960 Your thoughts - 371 00:32:03,960 --> 00:32:05,960 daydreams of a softened brain, 372 00:32:05,960 --> 00:32:08,960 flopping about on some greasy sofa. 373 00:32:08,960 --> 00:32:11,960 I'll tease you with a bloody slice of my heart 374 00:32:11,960 --> 00:32:13,960 until you beg for mercy. 375 00:32:13,960 --> 00:32:16,960 If you want me to, I'll rage and roar... 376 00:32:16,960 --> 00:32:19,960 Good God, I hope your stuff's not like this. 377 00:32:19,960 --> 00:32:21,960 Good evening, sir. Oh, no, no. 378 00:32:21,960 --> 00:32:23,960 I'm very flattered that you came. 379 00:32:24,320 --> 00:32:26,160 May I present Antonya Gromeko? 380 00:32:28,800 --> 00:32:29,960 Your fiancee? 381 00:32:30,960 --> 00:32:31,960 His best friend. 382 00:32:31,960 --> 00:32:35,960 # My voice... 383 00:32:35,960 --> 00:32:38,960 # Thunders through the universe # 384 00:32:38,960 --> 00:32:41,000 Mayakovsky and Blok are doing the first half, 385 00:32:41,000 --> 00:32:42,960 and I'm on after the interval. 386 00:32:42,960 --> 00:32:44,960 Only 22 years old. 387 00:32:44,960 --> 00:32:47,960 Let's take a crack at Holy Russia. 388 00:32:47,960 --> 00:32:49,480 What? 389 00:32:49,480 --> 00:32:50,960 Mother Russia. 390 00:32:51,960 --> 00:32:53,960 With her big fat arse. 391 00:32:53,960 --> 00:32:54,960 Freedom! 392 00:32:54,960 --> 00:32:57,960 Freedom! Freedom! 393 00:32:57,960 --> 00:32:59,000 I have to leave. 394 00:32:59,960 --> 00:33:02,320 An urgent case. I may need your help. 395 00:33:02,320 --> 00:33:04,960 Yes, you, in your nice pressed linen, 396 00:33:04,960 --> 00:33:06,960 I know you'd like to turn the pages of my lips 397 00:33:06,960 --> 00:33:08,960 as if I were your recipe book. 398 00:33:22,960 --> 00:33:24,960 Thank God you're here, old friend. Who is that? 399 00:33:24,960 --> 00:33:27,960 That's my assistant. Can he keep his mouth shut? 400 00:33:27,960 --> 00:33:29,480 What is it? 401 00:33:29,480 --> 00:33:31,960 Suicide. Attempted suicide, I should say. 402 00:33:37,960 --> 00:33:39,960 What's she taken? Iodine. 403 00:33:39,960 --> 00:33:40,960 How long ago? 404 00:33:41,960 --> 00:33:42,960 I don't know. 405 00:33:43,960 --> 00:33:45,960 Come on. That's it. 406 00:33:45,960 --> 00:33:47,960 You must try to wake up. What's her name? 407 00:33:47,960 --> 00:33:50,960 Her first name? Amalia. 408 00:33:50,960 --> 00:33:51,960 Let's get it out of her. 409 00:33:51,960 --> 00:33:54,960 Amalia, you must be very brave and help me. 410 00:33:54,960 --> 00:33:56,960 Now, swallow this for me. 411 00:33:59,800 --> 00:34:01,960 That's it. Some water. 412 00:34:04,960 --> 00:34:06,960 What is your involvement, Victor? 413 00:34:07,960 --> 00:34:09,960 Nothing. I'm just a friend of the family. 414 00:34:09,960 --> 00:34:12,960 I advise Madame Guishar with her business. 415 00:34:12,960 --> 00:34:14,960 There's a daughter. 416 00:34:15,960 --> 00:34:17,960 It was lucky I was here. 417 00:34:20,960 --> 00:34:21,960 That's it. 418 00:34:21,960 --> 00:34:23,960 VOMITING 419 00:34:25,320 --> 00:34:27,480 Will she live? 420 00:34:28,480 --> 00:34:29,960 Yes, she'll live. 421 00:34:30,960 --> 00:34:32,960 Very good. 422 00:34:36,960 --> 00:34:38,960 I'll take over now. 423 00:34:38,960 --> 00:34:40,960 You've done well. Go and scrub up. 424 00:35:15,640 --> 00:35:18,960 I wanted to thank you for... for helping my mother. 425 00:35:21,960 --> 00:35:23,960 I think she'll make a good recovery. 426 00:35:31,800 --> 00:35:33,960 Is there any way that I can help you? 427 00:35:35,960 --> 00:35:36,960 No. 428 00:35:37,960 --> 00:35:39,960 Thank you, you are very kind. 429 00:35:41,960 --> 00:35:43,960 But you're too late. 430 00:38:17,960 --> 00:38:18,960 Tonya. 431 00:38:23,960 --> 00:38:24,960 Yury. 432 00:38:26,960 --> 00:38:28,960 You shouldn't have waited up. 433 00:38:29,960 --> 00:38:32,160 So what happened? 434 00:38:32,160 --> 00:38:34,960 What took you so long? 435 00:38:38,960 --> 00:38:40,960 There's too much to tell you now. 436 00:39:27,480 --> 00:39:29,800 All right, then. We sell them. 437 00:39:29,800 --> 00:39:32,160 We sell all the properties and realise the assets. 438 00:39:33,000 --> 00:39:34,160 Andrey. 439 00:39:34,160 --> 00:39:36,480 Andrey, try to understand. 440 00:39:36,480 --> 00:39:39,000 There are no assets left to realise. 441 00:39:39,320 --> 00:39:40,960 Look, here. 442 00:39:40,960 --> 00:39:42,960 And here. Your signature. 443 00:39:42,960 --> 00:39:44,960 You've signed them all away, Andrey. 444 00:39:44,960 --> 00:39:46,640 How could you let me do it? 445 00:39:47,640 --> 00:39:49,000 A man must trust his own lawyer. 446 00:39:49,000 --> 00:39:51,960 There was no reasoning with you. 447 00:39:56,960 --> 00:39:57,960 Andrey. 448 00:39:58,960 --> 00:40:03,960 Andrey, my friend, don't try to blame me for ruining your life. 449 00:40:03,960 --> 00:40:06,480 Each of us is in charge of our own soul. 450 00:40:06,480 --> 00:40:10,960 You sold yours a long time ago, I think. Eh? 451 00:40:14,960 --> 00:40:16,160 Papa. 452 00:40:17,960 --> 00:40:19,960 Papa. 453 00:40:24,960 --> 00:40:27,960 There, there. Nothing to worry about. 454 00:40:28,800 --> 00:40:30,800 Just business, that's all. 455 00:40:30,800 --> 00:40:31,960 Business. 456 00:40:34,960 --> 00:40:36,960 Everything will be all right. 457 00:40:37,960 --> 00:40:38,960 You'll be all right. 458 00:40:39,960 --> 00:40:41,960 Why did you go away, Papa? 459 00:40:46,960 --> 00:40:48,960 Listen to me, Yury. 460 00:40:49,960 --> 00:40:51,160 Listen. 461 00:40:53,960 --> 00:40:55,960 You won't be like me. 462 00:40:58,960 --> 00:41:00,960 Good boy. Good boy. 463 00:41:02,960 --> 00:41:04,960 You will grow up... 464 00:41:04,960 --> 00:41:07,960 to be a good man, hm? 465 00:41:07,960 --> 00:41:09,960 The best of men. 466 00:41:09,960 --> 00:41:12,960 # Bayu-bayushki-bayu 467 00:41:13,960 --> 00:41:15,160 Can you remember that? 468 00:41:15,160 --> 00:41:19,800 # Bayu-bayushki-bayu 469 00:41:19,800 --> 00:41:23,960 # Nye lozhis'-ka na krayu 470 00:41:27,160 --> 00:41:29,160 Sing...sing...sing the song with me. 471 00:41:29,160 --> 00:41:30,960 Sing...sing with me. 472 00:41:30,960 --> 00:41:35,960 # Bayu-bayushki-bayu 473 00:41:35,960 --> 00:41:37,960 Look out of the window. 474 00:41:37,960 --> 00:41:39,800 And sing that song. 475 00:41:40,640 --> 00:41:43,960 # Bayu-bayushki-bayu 476 00:41:48,960 --> 00:41:52,960 # Bayu-bayushki-bayu 477 00:41:53,320 --> 00:41:57,960 # Nye lozhis'-ka na krayu 478 00:42:01,000 --> 00:42:04,960 # Pridyet kivarchuk... # 479 00:42:04,960 --> 00:42:06,960 Stop him! 480 00:42:07,960 --> 00:42:09,000 Calm down and don't jump. 481 00:42:10,960 --> 00:42:13,960 Don't be ridiculous. Pull yourself together, man. 482 00:42:13,960 --> 00:42:14,960 You're drunk. 483 00:42:14,960 --> 00:42:16,960 Hold him. Somebody help me. 484 00:42:16,960 --> 00:42:18,960 Sit down, Andrey. Don't be a fool. 485 00:42:19,960 --> 00:42:21,000 Stop him! 486 00:42:22,960 --> 00:42:24,960 TRAIN SCREECHES TO A HALT 487 00:42:39,960 --> 00:42:41,960 CHURCH BELLS 488 00:42:53,480 --> 00:42:55,640 SHOUTING 489 00:43:29,960 --> 00:43:31,960 LARA: 'If you try to see me again, I'll kill myself. 490 00:43:31,960 --> 00:43:35,640 I mean it. I'm not like my mother. 491 00:43:35,640 --> 00:43:37,800 What I say I'll do, I will do.' 492 00:43:42,960 --> 00:43:44,960 DOG SQUEALS 493 00:43:58,960 --> 00:44:01,000 PROCESSION SINGS 494 00:44:02,960 --> 00:44:04,960 Lara. What's happening? 495 00:44:04,960 --> 00:44:07,960 The district's declared a soviet. We're going to run it ourselves. 496 00:44:07,960 --> 00:44:09,960 You know I hate politics. This isn't politics. 497 00:44:09,960 --> 00:44:12,640 Look, you're part of it. You can't help it. 498 00:44:13,960 --> 00:44:15,960 We're liberating the bakery. 499 00:44:15,960 --> 00:44:17,960 They're stealing. No, they're not. 500 00:44:17,960 --> 00:44:19,960 They're liberating the means of production. 501 00:44:19,960 --> 00:44:21,960 Come with me. 502 00:44:21,960 --> 00:44:23,960 Comrades! 503 00:44:23,960 --> 00:44:26,640 The Presnia district is showing the way. 504 00:44:26,640 --> 00:44:27,960 No more hoarding. 505 00:44:27,960 --> 00:44:29,960 Fair shares for all. 506 00:44:29,960 --> 00:44:33,960 Bread, land and freedom! ALL: Freedom! 507 00:44:56,960 --> 00:44:58,960 SCREAMING 508 00:44:59,960 --> 00:45:01,960 GUNSHOTS 509 00:45:11,960 --> 00:45:13,640 Help me! 510 00:45:23,160 --> 00:45:24,960 Let me help. 511 00:45:35,960 --> 00:45:37,960 Leave him. Go home. 512 00:45:37,960 --> 00:45:39,960 I'm a doctor. I'm not doing any harm. 513 00:45:40,960 --> 00:45:41,960 Leave him. 514 00:45:44,960 --> 00:45:47,960 No. You won't shoot. 515 00:45:47,960 --> 00:45:49,960 We're not savages yet. 516 00:46:03,960 --> 00:46:05,960 This is the revolution. This is the day. 517 00:46:05,960 --> 00:46:08,960 The whole of Moscow is on the move. 518 00:46:08,960 --> 00:46:11,960 Mother Russia is behind us. 519 00:46:18,960 --> 00:46:20,960 Welcome, comrades. 520 00:46:20,960 --> 00:46:22,960 Have you come to join us? 521 00:46:37,960 --> 00:46:39,960 Come, please. 522 00:46:39,960 --> 00:46:40,960 Don't be like that. 523 00:46:40,960 --> 00:46:43,960 All men are brothers. 524 00:46:43,960 --> 00:46:45,960 Come on. 525 00:46:46,960 --> 00:46:49,960 Get off your high horses and join us. 526 00:46:49,960 --> 00:46:50,960 Open fire. 527 00:47:04,960 --> 00:47:06,960 Lara. Lara, where have you been? 528 00:47:08,960 --> 00:47:10,960 What are you doing here? 529 00:47:10,960 --> 00:47:12,960 Let me speak to her. 530 00:47:16,960 --> 00:47:19,960 What do you think you were doing? You could have been killed. 531 00:47:19,960 --> 00:47:22,960 Get away from me. I don't want to see you any more. 532 00:47:22,960 --> 00:47:24,960 For God's sake, Lara. I just want to protect you. 533 00:47:24,960 --> 00:47:27,640 I could have told you what would happen. 534 00:47:27,640 --> 00:47:29,000 You knew? Of course I knew. 535 00:47:29,000 --> 00:47:31,960 You're worse than they are. 536 00:47:31,960 --> 00:47:33,960 Spare me your schoolgirl moral judgements. 537 00:47:33,960 --> 00:47:35,960 It had to be done and that's that. 538 00:47:35,960 --> 00:47:37,960 Now, listen to me. 539 00:47:37,960 --> 00:47:39,960 The Revolution may be happening, 540 00:47:39,960 --> 00:47:41,640 but not yet. When it does come, 541 00:47:41,640 --> 00:47:44,000 they'll string you up, and do you think I'll be sorry? 542 00:47:44,000 --> 00:47:46,960 No. No, I'll be happy. I'll take photographs. 543 00:47:46,960 --> 00:47:49,960 I'm sorry to disappoint you, but that is not going to happen. 544 00:47:49,960 --> 00:47:51,960 The revolutionary government will need my help. 545 00:47:51,960 --> 00:47:53,960 I don't care. 546 00:47:53,960 --> 00:47:56,960 They need me to show them how to get things done. 547 00:47:56,960 --> 00:47:59,960 You're nothing to do with me. It's over. 548 00:47:59,960 --> 00:48:01,960 Lara, Lara, Lara. 549 00:48:03,960 --> 00:48:06,000 Did you think you could escape as easily as that? 550 00:48:06,000 --> 00:48:09,960 With one little letter? Why don't we show it to your mother? 551 00:48:09,960 --> 00:48:12,000 You're disgusting. 552 00:48:12,000 --> 00:48:14,960 And you, my dear, are, shall we say, 553 00:48:14,960 --> 00:48:18,960 quite exceptional for a girl of your age. 554 00:48:20,000 --> 00:48:22,960 You think you're so pure. 555 00:48:22,960 --> 00:48:25,960 I know what you're like. 556 00:48:25,960 --> 00:48:27,960 You like the pleasures of life - 557 00:48:27,960 --> 00:48:31,320 the fine wine and the pretty dresses and all the rest of it. 558 00:48:31,320 --> 00:48:33,960 I think I've spoilt you for anyone else. 559 00:48:33,960 --> 00:48:36,000 We are two of a kind, Larissa. 560 00:48:37,960 --> 00:48:39,960 I'll call Mother. Oh, let's do that. 561 00:48:39,960 --> 00:48:42,480 Let's confess everything to Mother. 562 00:48:42,480 --> 00:48:45,960 Perhaps she'll go through with it this time, finish the job. 563 00:48:45,960 --> 00:48:48,800 Let's talk to Mama. 564 00:48:48,800 --> 00:48:49,960 No? 565 00:49:22,960 --> 00:49:25,960 Have some of this. Go on. Have some, please. 566 00:49:26,960 --> 00:49:28,960 Ah, there they are! 567 00:49:28,960 --> 00:49:32,960 Oh, how beautiful you both are. 568 00:49:32,960 --> 00:49:34,960 Turn around, let me look. 569 00:49:34,960 --> 00:49:35,960 Exquisite. 570 00:49:35,960 --> 00:49:39,960 Oh, and how well they go together. You see? I was right. 571 00:49:39,960 --> 00:49:41,960 Come and sit. 572 00:49:42,960 --> 00:49:44,480 Now, he's been telling me 573 00:49:44,480 --> 00:49:46,960 you're worried about going to the party without me. 574 00:49:46,960 --> 00:49:48,960 I've never heard anything so silly. 575 00:49:48,960 --> 00:49:50,960 Of course you must go. 576 00:49:50,960 --> 00:49:52,960 And Alexander, too. 577 00:49:52,960 --> 00:49:54,960 They must see you both together. 578 00:49:54,960 --> 00:49:56,960 Such a beautiful couple. 579 00:49:57,960 --> 00:49:59,800 And...(COUGHS) you... 580 00:49:59,800 --> 00:50:01,960 You must tell me everything that happened, 581 00:50:01,960 --> 00:50:03,960 and what everybody said, 582 00:50:03,960 --> 00:50:06,960 and how my Tonya and my Yury were admired. 583 00:50:06,960 --> 00:50:09,960 There. You see? No point in arguing. 584 00:50:10,960 --> 00:50:11,960 You two must stay together. 585 00:50:11,960 --> 00:50:13,960 You were meant for each other. 586 00:50:14,960 --> 00:50:16,960 It's what I always hoped for. 587 00:50:18,960 --> 00:50:20,960 It's the right thing. 588 00:50:23,960 --> 00:50:24,960 Yes. 589 00:50:25,960 --> 00:50:26,960 You must get married. 590 00:50:29,960 --> 00:50:31,960 There, now. I've betrothed you. 591 00:50:31,960 --> 00:50:34,960 Off you go, and have a lovely time. Off you go. 592 00:50:36,960 --> 00:50:38,960 Good night. 593 00:50:45,960 --> 00:50:47,960 # WALTZ 594 00:50:56,960 --> 00:50:58,960 This is paradise for me, Tonya. 595 00:50:59,960 --> 00:51:01,960 You in my arms. 596 00:51:03,960 --> 00:51:04,960 Misha. 597 00:51:45,960 --> 00:51:48,000 # ONE-STEP 598 00:52:14,960 --> 00:52:16,960 Tonya, I... 599 00:52:22,960 --> 00:52:24,960 I... What did you...? 600 00:52:24,960 --> 00:52:26,160 I'm sorry. 601 00:52:26,160 --> 00:52:29,960 It should be the easiest thing in the world to talk to you, 602 00:52:30,960 --> 00:52:32,800 and now... 603 00:52:32,800 --> 00:52:33,960 I know. 604 00:52:33,960 --> 00:52:35,960 Because of what Mother said. 605 00:52:36,960 --> 00:52:38,960 Yes, I suppose so. 606 00:52:42,960 --> 00:52:45,320 What did you think when she said it? 607 00:52:45,320 --> 00:52:48,960 I...I imagined they thought of us as brother and sister. 608 00:52:48,960 --> 00:52:50,480 Do you? 609 00:53:39,960 --> 00:53:41,960 I thought you liked Misha. 610 00:53:42,960 --> 00:53:43,960 Misha? 611 00:53:46,320 --> 00:53:49,960 You didn't think I could ever feel like that about Misha? 612 00:53:49,960 --> 00:53:51,960 Well, I don't know. 613 00:53:51,960 --> 00:53:53,960 You like him, don't you? 614 00:53:53,960 --> 00:53:56,000 Yes, I like him. 615 00:53:57,960 --> 00:53:59,960 But I could never love him. 616 00:54:02,960 --> 00:54:04,960 I love you, Yury. 617 00:54:06,960 --> 00:54:08,960 I've always loved you. 618 00:55:23,960 --> 00:55:25,800 GUNSHOT 619 00:55:35,960 --> 00:55:37,960 Sit down. Sit down. 620 00:55:43,960 --> 00:55:45,960 Has anyone called the police? 621 00:55:45,960 --> 00:55:47,960 No, no. Wait, wait, wait. 622 00:55:50,000 --> 00:55:51,160 No. No police. 623 00:55:51,160 --> 00:55:53,160 We don't want any scandal. 624 00:55:54,000 --> 00:55:55,960 It was just an accident. 625 00:56:16,800 --> 00:56:17,960 Doctor. 626 00:56:17,960 --> 00:56:20,960 Your patient is here. 627 00:56:30,480 --> 00:56:31,960 Get up. 628 00:56:33,320 --> 00:56:34,960 Get up! 629 00:56:42,480 --> 00:56:44,640 Everything's under control. 630 00:56:45,960 --> 00:56:47,960 Excuse me. 631 00:57:00,960 --> 00:57:01,960 There. 632 00:57:03,160 --> 00:57:05,960 Thank you, Doctor. Come along, my dear. 633 00:57:10,960 --> 00:57:12,960 It seems we have to thank you again, sir. 634 00:57:12,960 --> 00:57:16,000 You're a wondrous necessary man, Doctor... 635 00:57:17,960 --> 00:57:18,960 Zhivago. 636 00:57:18,960 --> 00:57:20,960 Zhivago? 637 00:57:21,800 --> 00:57:23,960 I knew your father very well. I was his lawyer. 638 00:57:23,960 --> 00:57:24,960 Yes, I know. 639 00:57:25,960 --> 00:57:27,960 I don't care to hear you speak of my father. 640 00:57:29,960 --> 00:57:31,960 As you wish. 641 00:57:31,960 --> 00:57:33,960 As I say, I just came to thank you. 642 00:57:33,960 --> 00:57:35,960 That bullet was meant for you, wasn't it? 643 00:57:37,960 --> 00:57:39,960 What have you done to that girl? 644 00:57:39,960 --> 00:57:41,960 Ah, Larissa. 645 00:57:42,960 --> 00:57:44,160 She'd never hurt me, you know. 646 00:57:44,160 --> 00:57:45,960 It was...a gesture. 647 00:57:47,800 --> 00:57:50,000 She's a very passionate young woman. 648 00:57:52,960 --> 00:57:54,960 She's not for you. 649 00:57:58,960 --> 00:58:00,960 Yury? 650 00:58:00,960 --> 00:58:03,000 Yury, come quickly. We've got to go home. 651 00:58:15,960 --> 00:58:16,960 Quickly. 652 00:58:24,960 --> 00:58:26,960 SOBBING AND WAILING 653 00:58:34,480 --> 00:58:36,640 She slipped away. 654 00:58:37,800 --> 00:58:39,800 Without a fuss. 655 00:58:40,640 --> 00:58:42,800 Just like her. 656 00:58:42,800 --> 00:58:44,960 (TONYA WAILS) 657 00:59:23,480 --> 00:59:25,640 I don't understand. 658 00:59:26,960 --> 00:59:28,960 Were you trying to kill him? 659 00:59:28,960 --> 00:59:30,800 I don't know any more. 660 00:59:31,640 --> 00:59:33,960 Was it because of your mother? 661 00:59:33,960 --> 00:59:34,960 No, Pasha. 662 00:59:37,800 --> 00:59:38,960 It's over now. 663 00:59:44,960 --> 00:59:46,960 I'm a bad woman, Pasha. No. 664 00:59:46,960 --> 00:59:48,960 You think you know me, but you don't. 665 00:59:48,960 --> 00:59:51,160 You're not a bad woman, Lara. You're not. 666 00:59:54,320 --> 00:59:57,960 Tell me. Tell me what it is. Tell me what's upsetting you. 667 00:59:57,960 --> 00:59:59,960 I can't. 668 01:00:00,960 --> 01:00:02,480 I can't. 669 01:00:07,960 --> 01:00:10,960 I think it's time for me to grow up, Lara. 670 01:00:10,960 --> 01:00:14,960 I think it's time for me to stop fooling myself about you. 671 01:00:14,960 --> 01:00:16,960 You'll never really love me... 672 01:00:18,960 --> 01:00:20,960 ..however long I wait. 673 01:00:25,960 --> 01:00:27,960 I've decided I'm leaving Moscow. 674 01:00:27,960 --> 01:00:30,960 They say I'm a marked man now, Lara. 675 01:00:30,960 --> 01:00:33,960 A dangerous revolutionary. Me? I wouldn't hurt a fly. 676 01:00:33,960 --> 01:00:35,320 Where will you go? 677 01:00:36,160 --> 01:00:37,960 To the Urals. 678 01:00:38,960 --> 01:00:40,960 They're desperate for teachers. 679 01:00:40,960 --> 01:00:43,960 So I'm going to be a teacher in a village school. 680 01:00:45,160 --> 01:00:46,960 Change the world in that way. 681 01:00:47,960 --> 01:00:49,960 Small steps. 682 01:00:51,960 --> 01:00:54,960 Teach them love and respect, 683 01:00:54,960 --> 01:00:57,960 as well as arithmetic and drawing. 684 01:01:00,800 --> 01:01:01,960 Take me with you. What? 685 01:01:02,960 --> 01:01:04,960 Take me with you. 686 01:01:04,960 --> 01:01:08,640 I'll help you. I'll teach too. I'll teach the littlest ones. 687 01:01:08,640 --> 01:01:10,960 Pasha, we can be married. 688 01:01:10,960 --> 01:01:12,960 Lara, please. 689 01:01:14,480 --> 01:01:17,480 Don't say things like that when you don't mean them. 690 01:01:17,480 --> 01:01:18,960 I do mean it. 691 01:01:18,960 --> 01:01:19,960 I love you. 692 01:01:24,960 --> 01:01:27,960 Pasha, you're the only good person I know. 693 01:01:40,960 --> 01:01:42,960 Cake! 694 01:01:49,960 --> 01:01:51,960 Yury Andreyvich Zhivago, 695 01:01:52,960 --> 01:01:56,960 doctor and poet, doubly distinguished. 696 01:01:56,960 --> 01:01:58,000 How fortunate I have been 697 01:01:58,000 --> 01:02:00,960 to watch him growing up within my own family. 698 01:02:02,800 --> 01:02:06,960 With no son of my own, what better could I have wished for? 699 01:02:07,960 --> 01:02:11,800 Antonya Alexandrovna, 700 01:02:11,800 --> 01:02:12,960 my Tonya, 701 01:02:12,960 --> 01:02:14,960 most loved of daughters - 702 01:02:14,960 --> 01:02:18,480 beautiful, clever, good and loving. 703 01:02:19,480 --> 01:02:22,960 The only worry she gave us was who would be good enough to marry her. 704 01:02:22,960 --> 01:02:24,640 Hear! Hear! 705 01:02:24,640 --> 01:02:26,960 And it was my own dear Anna Ivanovna, 706 01:02:26,960 --> 01:02:28,960 may God rest her soul, 707 01:02:28,960 --> 01:02:31,960 who saw that the solution lay right under our noses. 708 01:02:32,960 --> 01:02:34,800 So, ladies and gentlemen, friends, 709 01:02:34,800 --> 01:02:37,960 you see before you the recipe for perfect happiness. 710 01:02:38,960 --> 01:02:41,960 I would ask you to raise your glasses 711 01:02:41,960 --> 01:02:43,640 and to drink 712 01:02:43,640 --> 01:02:45,960 to Yury and Tonya, 713 01:02:45,960 --> 01:02:47,960 the happy couple. 714 01:02:48,960 --> 01:02:52,960 ALL: Yury and Tonya, the happy couple. 715 01:02:56,960 --> 01:02:59,960 Now, when you hold your candle, 716 01:02:59,960 --> 01:03:02,320 hold it as high as you can, 717 01:03:02,320 --> 01:03:04,320 higher than your husband. 718 01:03:04,320 --> 01:03:07,960 That means you'll always be the boss in your house. 719 01:03:07,960 --> 01:03:09,960 What if I don't want to be the boss? 720 01:03:09,960 --> 01:03:11,800 Big trouble. 721 01:03:11,800 --> 01:03:13,960 You do as I say, or you'll regret it. 722 01:03:16,000 --> 01:03:18,160 # HYMN 723 01:03:46,320 --> 01:03:47,800 Idiots! 724 01:03:47,800 --> 01:03:49,960 LIVELY MUSIC 725 01:03:54,960 --> 01:03:58,320 This wine is bitter! Make it sweet! 726 01:03:58,320 --> 01:04:02,960 ALL: One, two, three, four... 727 01:04:02,960 --> 01:04:04,960 COUNTING CONTINUES 728 01:04:16,960 --> 01:04:18,960 Ladies and gentlemen! 729 01:04:19,960 --> 01:04:20,960 A toast. 730 01:04:27,960 --> 01:04:30,800 Ladies and gentlemen, 731 01:04:30,800 --> 01:04:32,960 a happy occasion. 732 01:04:35,960 --> 01:04:39,640 But so sad for those you leave behind. 733 01:04:39,640 --> 01:04:41,960 My dear young friends, 734 01:04:41,960 --> 01:04:46,800 without you, Moscow will be a desert, a Sahara. 735 01:04:47,960 --> 01:04:51,640 Indeed, I might be so distraught at the parting, 736 01:04:51,640 --> 01:04:53,960 I will have to come all the way to the Urals 737 01:04:53,960 --> 01:04:55,960 to look you up. 738 01:04:55,960 --> 01:04:58,320 That won't be necessary, Mr Komarovsky. 739 01:04:58,320 --> 01:05:00,960 With God's help, you'll manage without us. 740 01:05:00,960 --> 01:05:03,480 We aren't such a rarity, are we, Pasha? 741 01:05:03,480 --> 01:05:06,800 With luck I'm sure you'll find other "young friends". 742 01:05:06,800 --> 01:05:09,000 Now, let's dance. 743 01:05:19,960 --> 01:05:21,960 Lara, 744 01:05:21,960 --> 01:05:24,960 I want us to be utterly honest with each other. 745 01:05:26,960 --> 01:05:28,960 I want us to have no secrets. 746 01:05:31,960 --> 01:05:34,480 I want us to know everything about each other. 747 01:05:34,480 --> 01:05:35,960 Everything. 748 01:05:36,960 --> 01:05:38,960 Are you sure that's what you want? 749 01:05:38,960 --> 01:05:39,960 Lara... 750 01:05:42,480 --> 01:05:44,000 ..I'm your husband now. 751 01:05:46,960 --> 01:05:47,960 All right... 752 01:05:51,480 --> 01:05:52,960 ..but not yet. 753 01:05:56,960 --> 01:05:58,160 Put your arms up. 754 01:06:13,320 --> 01:06:15,800 It wasn't your fault. 755 01:06:15,800 --> 01:06:17,960 He used his power. He forced you. No. 756 01:06:17,960 --> 01:06:19,960 He forced you. No. 757 01:06:22,480 --> 01:06:24,640 It was never like that. 758 01:06:28,800 --> 01:06:30,960 I chose it. 759 01:06:31,960 --> 01:06:34,960 I wouldn't let him seduce me. 760 01:06:40,320 --> 01:06:42,480 I told him to teach me everything. 761 01:06:44,160 --> 01:06:45,960 And he did. 762 01:06:49,960 --> 01:06:52,960 He showed me what we are really like, men and women. 763 01:06:56,960 --> 01:06:58,960 And bit by bit... 764 01:07:00,960 --> 01:07:02,960 ..he made me hate him. 765 01:07:09,960 --> 01:07:11,960 But never as much as I hate myself. 766 01:07:19,160 --> 01:07:21,960 So now you know. 767 01:07:21,960 --> 01:07:23,960 (Yes.) 768 01:07:25,960 --> 01:07:27,960 Do you think you can save me, Pasha? 769 01:07:38,960 --> 01:07:39,960 I don't know. 770 01:07:46,960 --> 01:07:47,960 You can. 771 01:07:49,800 --> 01:07:50,960 You will. 772 01:07:54,960 --> 01:07:55,960 Darling Pasha. 773 01:07:58,960 --> 01:07:59,960 You must. 774 01:08:46,960 --> 01:08:49,960 YURI: 'My dearest Tonya, 775 01:08:49,960 --> 01:08:53,160 Do you remember that wild girl who shot Sventitsky? 776 01:08:53,160 --> 01:08:56,960 Would you believe she is my chief nurse here? 777 01:08:56,960 --> 01:08:59,640 And I don't know how I would manage without her.' 778 01:09:32,960 --> 01:09:34,960 subtitles by Deluxe 779 01:09:34,960 --> 01:09:36,960 52467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.