Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,360 --> 00:01:11,880
St Juniper once said, "By
his loins shall ye know him,
2
00:01:12,080 --> 00:01:15,800
"and by the length of his
rod shall he be measured."
3
00:01:16,040 --> 00:01:19,800
The length of my rod is a
mystery to all but the Queen
4
00:01:20,040 --> 00:01:23,960
and a thousand Turkish whores!
5
00:01:24,200 --> 00:01:29,000
But the fruits of my loins
are here for all to see.
6
00:01:29,240 --> 00:01:31,520
I have two sons -
7
00:01:31,760 --> 00:01:35,960
Harry and another one.
8
00:01:36,120 --> 00:01:40,520
Step forward, Harry, Prince of Wales.
9
00:01:48,280 --> 00:01:52,320
Harry, I hereby name
thee Captain of the Guard,
10
00:01:52,560 --> 00:01:56,120
Grand Warden of the
Northern and Eastern Marches,
11
00:01:56,360 --> 00:01:58,960
Chief Lunatic of the
Duchy of Gloucester,
12
00:01:59,200 --> 00:02:02,080
Viceroy of Wales, Sheriff of Nottingham,
13
00:02:02,320 --> 00:02:03,800
Marquis of the Midlands,
14
00:02:04,040 --> 00:02:10,560
Lord Po-maker in Ordinary, and
Harbinger of the Doomed Rat!
15
00:02:13,000 --> 00:02:16,200
Step forward, the other one!
16
00:02:25,080 --> 00:02:28,629
Till now thy titles have been but few,
17
00:02:28,654 --> 00:02:31,320
Duke of Edinburgh and
Warden of the Royal Privvies.
18
00:02:31,560 --> 00:02:32,560
It is so, My Lord.
19
00:02:32,800 --> 00:02:35,447
We thank thee, Egbert,
for thy work in Edinburgh.
20
00:02:35,447 --> 00:02:39,160
Know now that we do relieve
thee of thy heavy task
21
00:02:39,400 --> 00:02:44,040
and give the Dukedom to our loyal
cousin Hastings. Many happy returns Tom.
22
00:02:44,280 --> 00:02:47,600
Thus have I discharged
the duties of Juniper.
23
00:02:47,840 --> 00:02:52,640
Chiswick, fresh horses! We ride
at once to rebellious Stoke,
24
00:02:52,880 --> 00:02:57,200
where it is my sworn intent
to approach the city walls,
25
00:02:57,440 --> 00:02:59,760
bare my broad buttocks,
26
00:03:00,000 --> 00:03:04,480
and shout, "Behold, I
honour thee most highly!"
27
00:03:18,638 --> 00:03:20,367
Well, it could have been worse my lord.
28
00:03:20,392 --> 00:03:23,320
Yeah, for a moment there I thought
you were going to lose the Privvies.
29
00:03:23,560 --> 00:03:25,160
No!
30
00:03:25,400 --> 00:03:28,120
It...will...not...do!
31
00:03:28,360 --> 00:03:30,400
Er, no, My Lord, you're right.
32
00:03:30,640 --> 00:03:33,720
I must clear away the
chaff from my life,
33
00:03:33,960 --> 00:03:37,360
then let shine forth the
true wheat of greatness!
34
00:03:37,600 --> 00:03:40,200
Do it at once, My Lord!
- Very well.
35
00:03:40,440 --> 00:03:43,240
Percy, you are dismissed
from my services.
36
00:03:43,480 --> 00:03:45,520
Me? Why?
37
00:03:45,760 --> 00:03:47,200
Because, Percy,
38
00:03:47,440 --> 00:03:50,880
far from being a fit consort
for a prince of the realm,
39
00:03:51,120 --> 00:03:55,080
you would bore the leggings
off a village idiot!
40
00:03:55,320 --> 00:04:00,400
You ride a horse rather less
well than another horse would.
41
00:04:00,640 --> 00:04:05,920
Your brain would make a grain
of sand look large and ungainly.
42
00:04:06,160 --> 00:04:09,720
And the part of you
that can't be mentioned,
43
00:04:09,960 --> 00:04:13,120
I am reliably informed by women around
the court, wouldn't be worth mentioning
44
00:04:13,360 --> 00:04:14,760
even if it could be!
45
00:04:15,000 --> 00:04:18,280
If you put on a floppy
hat and a furry codpiece,
46
00:04:18,520 --> 00:04:22,400
you might just get by as a fool,
but, since you wouldn't know a joke
47
00:04:22,640 --> 00:04:25,000
if it got up and gave you a haircut.
48
00:04:25,240 --> 00:04:29,840
I doubt it! That is
why you're dismissed.
49
00:04:30,240 --> 00:04:32,080
Oh, I see.
- And as for you, Baldrick...
50
00:04:32,320 --> 00:04:35,160
- My Lord?
- You're out, too.
51
00:04:35,400 --> 00:04:38,680
Fair enough.
52
00:04:41,640 --> 00:04:45,000
Well, I expect you'll go back to shovelling
dung in the gutter where I found you?
53
00:04:45,240 --> 00:04:47,506
Nah, shouldn't think so.
- No?
54
00:04:47,506 --> 00:04:50,600
No, it took me years to get that job.
55
00:04:50,800 --> 00:04:53,640
I'll probably be back milking pigs or
mucking out the leppers or something.
56
00:04:53,880 --> 00:04:54,600
Really?
57
00:04:54,840 --> 00:05:00,720
Yeah, it'll be years before I
get back to shovelling dung again.
58
00:05:07,280 --> 00:05:11,800
Get out of my way!
- Going on a journey, My Lord?
59
00:05:12,040 --> 00:05:14,560
No, I thought I'd stand
here all day and talk to you.
60
00:05:14,800 --> 00:05:17,280
You'll be needing someone
to tend your horse then?
61
00:05:17,520 --> 00:05:20,920
No and even if I did I wouldn't
take you. I mean look at you.
62
00:05:21,160 --> 00:05:25,200
What is your profession?
63
00:05:27,920 --> 00:05:31,840
One, two, three! One, two, three!
64
00:05:32,640 --> 00:05:37,760
My God! A retired morris
dancer! That's all I need!
65
00:05:38,000 --> 00:05:43,000
Well if you can keep
up you can come. Hah!
66
00:05:59,640 --> 00:06:03,200
Here he comes now.
67
00:06:03,760 --> 00:06:06,080
Oh, my God!
68
00:06:06,320 --> 00:06:08,640
So, Sir Wilfred Death,
69
00:06:08,880 --> 00:06:11,560
your tyranny is now at an end.
70
00:06:11,800 --> 00:06:16,360
Prepare to be strung by your
codlings and bound on that tree.
71
00:06:16,600 --> 00:06:19,920
Never!
72
00:06:35,360 --> 00:06:37,600
Sir Wilfred Death.
73
00:06:37,840 --> 00:06:40,720
Edmund.
74
00:06:45,680 --> 00:06:50,000
I'm looking for some men
to take over the kingdom.
75
00:06:50,240 --> 00:06:54,680
How many have you got so far?
76
00:07:01,320 --> 00:07:04,720
So, we are agreed,
77
00:07:04,960 --> 00:07:08,880
he who wins takes the horse.
78
00:07:10,600 --> 00:07:15,520
There is our mark. You shoot first.
79
00:07:19,120 --> 00:07:22,400
Yeah. That's good.
80
00:07:22,640 --> 00:07:24,960
So good, in fact,
81
00:07:25,200 --> 00:07:29,120
I'm going to have to...
82
00:07:30,120 --> 00:07:33,560
..cheat.
83
00:07:33,800 --> 00:07:38,840
Three-fingered Pete!
84
00:07:41,520 --> 00:07:44,200
Good evening...
85
00:07:44,480 --> 00:07:49,320
and surrender. Your money or your life.
86
00:07:49,480 --> 00:07:53,520
Here. Take it. It's
all the money I have.
87
00:07:53,760 --> 00:07:55,560
Thank you.
88
00:07:55,800 --> 00:07:59,240
Now, let me pass.
89
00:07:59,480 --> 00:08:03,280
Damn! I'm always doing this.
90
00:08:03,520 --> 00:08:06,160
Did I say, "Your money or your life"?
91
00:08:06,400 --> 00:08:10,080
- You did.
- Sorry. Slip of the tongue.
92
00:08:10,320 --> 00:08:13,960
Your money and your life.
93
00:08:14,640 --> 00:08:18,360
Sorry.
94
00:08:19,840 --> 00:08:23,760
Thanks, Ned. See you Thursday.
95
00:08:25,760 --> 00:08:28,680
- Guy!
- Wilfred!
96
00:08:28,920 --> 00:08:33,680
Now, what we need is a real bastard!
97
00:08:33,880 --> 00:08:38,080
Sean, the Irish bastard!
98
00:08:46,880 --> 00:08:49,960
Pity the blind, sir.
99
00:08:50,200 --> 00:08:54,600
Pity the blind, kind sir.
100
00:09:05,600 --> 00:09:09,400
'Ere! Business is very
quiet this morning!
101
00:09:09,640 --> 00:09:13,560
Aye, everyone's gone to lunch, I think.
102
00:09:15,120 --> 00:09:19,040
Sean!
103
00:09:26,320 --> 00:09:30,120
Friar, I fear greatly for her chastity.
104
00:09:30,360 --> 00:09:33,160
Alas, such is the way of the world.
105
00:09:33,400 --> 00:09:36,240
The sweetest rose too often is...
106
00:09:36,480 --> 00:09:38,800
plucked too soon.
107
00:09:39,040 --> 00:09:41,840
Yes. I wondered...
108
00:09:42,080 --> 00:09:46,560
if you would take her while I'm gone.
109
00:09:46,720 --> 00:09:49,040
Yes. The answer is yes.
110
00:09:49,280 --> 00:09:52,720
I shall.
111
00:09:57,760 --> 00:10:01,080
Friar Bellows!
112
00:10:01,320 --> 00:10:03,640
Doing the Lord's work?
113
00:10:03,880 --> 00:10:08,240
I'm administering extreme unction!
114
00:10:09,240 --> 00:10:12,760
So, who shall be our seventh, Wilfred?
115
00:10:13,000 --> 00:10:17,920
Why, need I say? Jack!
116
00:10:18,760 --> 00:10:23,160
Not Mad Bully-boy Jack,
grave-robbing assassin of Aldwych?
117
00:10:23,400 --> 00:10:26,760
- No.
- Then Crazed Animal Jack,
118
00:10:27,000 --> 00:10:30,320
the cattle-rustling cannibal
from Sutton Coldfield?
119
00:10:30,560 --> 00:10:32,080
No.
120
00:10:32,320 --> 00:10:34,800
Then yer man Saint Jack O'Hooligan,
121
00:10:35,040 --> 00:10:38,880
the man-hatin'
goat-murderer of Dingle Bay?
122
00:10:39,120 --> 00:10:42,200
- No.
- Surely not Canon Jack Smulley,
123
00:10:42,440 --> 00:10:44,769
senior arch-deacon of
the Diosces of St Bothar,
124
00:10:44,770 --> 00:10:47,000
the entrail-eating
heretic of Bath and Wells?
125
00:10:47,240 --> 00:10:49,040
No.
126
00:10:49,280 --> 00:10:53,160
I'm talking of Unspeakably Violent Jack,
127
00:10:53,400 --> 00:11:00,000
the bull-buggering
beast-killer of no fixed abode.
128
00:11:04,120 --> 00:11:07,840
Are you sure he's the kind
of chap we're looking for?
129
00:11:08,080 --> 00:11:09,720
Yes!
130
00:11:09,960 --> 00:11:13,680
And here he comes.
131
00:11:19,920 --> 00:11:22,040
What do you think you're doing?
132
00:11:22,280 --> 00:11:26,680
- Are you with us, Jack?
- Aye!
133
00:11:47,200 --> 00:11:49,920
..so I kissed her on her left foot!
134
00:11:54,040 --> 00:11:57,840
Tell me, Jack, what is your second name?
135
00:11:58,080 --> 00:11:59,360
Large. Jack Large!
136
00:11:59,600 --> 00:12:05,000
Then in our band, you shall
be known as Large Jack!
137
00:12:05,240 --> 00:12:07,120
Why?
138
00:12:07,360 --> 00:12:10,760
Well...because you are so little.
139
00:12:11,000 --> 00:12:12,920
Why not Little Jack, then?
140
00:12:13,160 --> 00:12:16,960
Well, because Large
Jack is more amusing.
141
00:12:17,160 --> 00:12:22,840
- Is it?
- Very well, then, Little Jack.
142
00:12:23,000 --> 00:12:25,360
Do you wish to mock my size?
143
00:12:25,600 --> 00:12:28,400
N-N-No! Of course
not. Um, innkeeper!
144
00:12:28,640 --> 00:12:30,760
- Some more beer!
- Hurray!
145
00:12:31,000 --> 00:12:32,680
Six large beers...
146
00:12:32,920 --> 00:12:35,360
and, er...and another large beer!
147
00:12:35,600 --> 00:12:36,720
Hurray!
148
00:12:36,960 --> 00:12:41,320
- Let us then go onto the plan.
- Ah, the plan!
149
00:12:41,560 --> 00:12:43,880
First, a motto for our enterprise.
150
00:12:44,120 --> 00:12:47,520
- Blessed are the meek...
- Eh?!
151
00:12:47,760 --> 00:12:49,880
..for they shall be slaughtered!
152
00:12:50,120 --> 00:12:52,680
- Hurray!
- Wait, wait! The plan!
153
00:12:52,920 --> 00:12:55,800
You've forgotten the plan.
- I thought that was the plan.
154
00:12:56,040 --> 00:12:59,800
Let's get those meek bastards now!
155
00:13:00,040 --> 00:13:01,880
Quiet!
156
00:13:02,120 --> 00:13:07,440
Who wants quiet? I want chaos!
157
00:13:07,720 --> 00:13:11,200
And slaughter!
158
00:13:11,440 --> 00:13:13,760
And flowers...
159
00:13:14,000 --> 00:13:18,880
- What?
- ..mercilessly crushed underfoot!
160
00:13:19,120 --> 00:13:20,680
- Silence!
- Silence!
161
00:13:20,920 --> 00:13:22,440
Silence!
162
00:13:22,680 --> 00:13:25,440
Peace! The word of the Lord!
163
00:13:25,680 --> 00:13:28,320
For Christ's sake, let's hear the plan!
164
00:13:28,560 --> 00:13:30,840
Very well. The plan is simple.
165
00:13:31,080 --> 00:13:34,040
- Not cunning?
- Get on with the plan!
166
00:13:34,280 --> 00:13:38,080
Well, it's cunning in its simplicity.
167
00:13:38,320 --> 00:13:40,680
Tonight I ride for home.
168
00:13:40,920 --> 00:13:43,880
I say strike now while the iron is hot!
169
00:13:44,120 --> 00:13:45,720
But the iron isn't hot!
170
00:13:45,960 --> 00:13:47,760
- Isn't it?
- No, it's just...
171
00:13:48,000 --> 00:13:52,760
er, warming up. But when it
is hot, then we will strike.
172
00:13:53,000 --> 00:13:55,840
What? Are we going to
have to wait till summer?
173
00:13:56,080 --> 00:13:59,760
- No, when the iron is hot.
- What iron?
174
00:14:00,000 --> 00:14:04,160
Never mind, we are all agreed. I shall
send for you all. - How?
175
00:14:04,400 --> 00:14:08,200
- Well, by a message, a sign.
- What sort of sign?
176
00:14:08,440 --> 00:14:12,400
Well, um... something black...probably.
177
00:14:12,640 --> 00:14:16,000
- Black pudding?
- Not quite.
178
00:14:16,240 --> 00:14:20,160
A messenger with the
black plague, perhaps?
179
00:14:20,400 --> 00:14:23,440
- That's better.
- He means to kill us!
180
00:14:23,720 --> 00:14:27,840
No, I mean a messenger
with black...hair.
181
00:14:28,080 --> 00:14:29,880
Ahh!
182
00:14:30,120 --> 00:14:32,440
- A black-headed
messenger! - That's it.
183
00:14:32,680 --> 00:14:37,000
And when he comes to you,
drop whatever you are doing,
184
00:14:37,240 --> 00:14:40,720
and speed with haste to Jasper's Tavern.
185
00:14:40,960 --> 00:14:43,800
- How is old Jasper?
- Dead.
186
00:14:44,040 --> 00:14:47,360
- How?
- I killed him.
187
00:14:47,600 --> 00:14:50,640
From there I shall
take you to the castle
188
00:14:50,880 --> 00:14:55,080
where we will capture the King
and the Queen and the Prince.
189
00:14:55,320 --> 00:14:56,200
Hurray!
190
00:14:56,440 --> 00:14:59,600
And then I will say to them
"The Kingdom of Albion is ours!"
191
00:14:59,840 --> 00:15:00,880
Hurray!
192
00:15:01,120 --> 00:15:05,160
"You are doomed to
lives of exile. Get out!"
193
00:15:05,400 --> 00:15:07,400
Exile?
194
00:15:07,640 --> 00:15:12,200
Yes, exile! For life!
195
00:15:12,440 --> 00:15:15,240
But why don't we just kill them?
196
00:15:15,480 --> 00:15:19,760
Well...I suppose we
could kill them...Yes!
197
00:15:20,000 --> 00:15:25,160
Wait! Wait till I send the sign.
198
00:15:25,400 --> 00:15:29,000
By a messenger with
blackheads all over his face!
199
00:15:29,240 --> 00:15:33,240
How do we know it isn't a trap?
200
00:15:33,480 --> 00:15:38,080
Because...the Black
Adder gives you his word.
201
00:15:38,320 --> 00:15:42,640
We want your word, not
this Black Adder fellow's!
202
00:15:42,880 --> 00:15:45,200
But...I am the Black Adder.
203
00:15:45,440 --> 00:15:47,760
- Ohh.
- Oh, I see.
204
00:15:48,000 --> 00:15:50,320
And when all is done,
205
00:15:50,560 --> 00:15:53,040
the Black Seal shall rule England.
206
00:15:53,280 --> 00:15:54,400
Hurray!
207
00:15:54,640 --> 00:15:57,440
We few! We happy few!
208
00:15:57,680 --> 00:16:00,440
We band of ruthless bastards!
209
00:16:00,640 --> 00:16:02,200
Hurray!
210
00:16:02,440 --> 00:16:07,800
- All for one...
- ..and each man for himself!
211
00:16:12,000 --> 00:16:14,320
You're in a merry mood, My Lord!
212
00:16:14,560 --> 00:16:16,880
Oh, yes. No-one can stop me now!
213
00:16:17,120 --> 00:16:20,080
- No-one?
- No, no-one!
214
00:16:20,320 --> 00:16:22,640
Except perhaps...
215
00:16:22,880 --> 00:16:25,520
No, not even him.
216
00:16:25,760 --> 00:16:28,080
And who might that be, My Lord?
217
00:16:28,320 --> 00:16:31,480
Well...there was a man.
218
00:16:31,720 --> 00:16:34,320
Philip of Burgundy...
219
00:16:34,560 --> 00:16:37,160
known to his enemies as...
220
00:16:37,400 --> 00:16:39,560
the Hawk.
221
00:16:39,800 --> 00:16:42,120
We were deadly childhood rivals.
222
00:16:42,360 --> 00:16:47,160
Although, of course, in those
days he was known as the Thrush!
223
00:16:47,400 --> 00:16:51,040
No-one's heard of him for years.
224
00:16:51,280 --> 00:16:55,080
Well, come on. Let's
go. We've got work to do.
225
00:16:55,320 --> 00:16:58,200
Not so fast, Edinburgh!
226
00:16:58,440 --> 00:17:04,360
This Hawk, did he look
something like...this?
227
00:17:16,320 --> 00:17:20,880
Mmm... Not really, no.
228
00:17:23,480 --> 00:17:26,160
Oh, my God! Philip of Burgundy!
229
00:17:26,400 --> 00:17:30,600
Known to my enemies as...
230
00:17:30,760 --> 00:17:33,480
..the Hawk!
231
00:17:33,720 --> 00:17:38,280
But...but your horse...
used to be a huge, brown...
232
00:17:38,520 --> 00:17:42,560
Yes. Yes, that's the one.
233
00:17:42,840 --> 00:17:48,040
Well...it's been very
good to see you, er...Phil!
234
00:17:48,280 --> 00:17:52,800
- This time, not fast enough!
- What do you want with me?
235
00:17:53,040 --> 00:17:56,960
I'll tell you later!
236
00:18:02,760 --> 00:18:05,560
I return at last after 15 years.
237
00:18:05,800 --> 00:18:08,000
And what have you been up to?
238
00:18:08,240 --> 00:18:12,640
Waiting, plotting, nurturing my
hatred and planning my revenge.
239
00:18:12,880 --> 00:18:15,480
So you've kept yourself busy?
240
00:18:15,720 --> 00:18:20,560
Yes. 15 years in France
teaches a man to hate.
241
00:18:20,800 --> 00:18:22,600
15 years of wearing perfume!
242
00:18:22,840 --> 00:18:25,160
15 years of eating frogs!
243
00:18:25,400 --> 00:18:28,200
15 years of saying "par-don"!
244
00:18:28,440 --> 00:18:33,320
- And all because of you!
- But surely...the scenery...
245
00:18:33,560 --> 00:18:36,320
I never went outside. The smell!
246
00:18:36,560 --> 00:18:38,680
What has this got to do with me?
247
00:18:38,920 --> 00:18:43,640
Because, Edmund, it is
going to take you 15 years
248
00:18:43,880 --> 00:18:46,720
to die!
249
00:18:46,960 --> 00:18:48,120
- 15 years?
- Yes!
250
00:18:48,360 --> 00:18:49,280
How?
251
00:18:49,520 --> 00:18:52,720
It'd be more amusing if
you found out for yourself.
252
00:18:52,960 --> 00:18:56,520
Let us just say that it
has something to do with...
253
00:18:56,760 --> 00:19:00,160
..snails.
254
00:19:01,800 --> 00:19:05,200
Argh!
255
00:19:05,440 --> 00:19:07,800
Oh my God, where are you going?
256
00:19:08,040 --> 00:19:09,800
Why to the castle to
kill the royal family
257
00:19:10,040 --> 00:19:14,960
and claim the throne
that isn't mine by right!
258
00:19:21,760 --> 00:19:24,080
Dear Lord,
259
00:19:24,320 --> 00:19:26,640
who made the birds and the bees,
260
00:19:26,880 --> 00:19:29,520
and the snails, presumably,
261
00:19:29,760 --> 00:19:32,080
please help me,
262
00:19:32,320 --> 00:19:35,120
a little animal, too, in my despair.
263
00:19:35,360 --> 00:19:37,680
I have been a sinner,
264
00:19:37,920 --> 00:19:42,240
but now I intend to follow
the path of the saints,
265
00:19:42,480 --> 00:19:45,800
particularly the very religious ones.
266
00:19:46,000 --> 00:19:50,800
In the name of the Father,
Son, and Holy Ghost, amen.
267
00:19:51,040 --> 00:19:53,360
- Amen!
- What?
268
00:19:53,600 --> 00:19:55,920
Amen, I said!
- Argh!
269
00:19:56,160 --> 00:20:00,640
I'm sorry did I get it wrong? I
haven't heard that word for 20 years.
270
00:20:00,880 --> 00:20:03,920
Who are you? I didn't
realise I had company!
271
00:20:04,160 --> 00:20:08,440
"Company"? I haven't heard
that word for 20 years either!
272
00:20:08,680 --> 00:20:10,240
Or "realise"! I'd completely forgotten.
273
00:20:10,480 --> 00:20:12,760
- Realise!
- You're not mad, are you?
274
00:20:13,000 --> 00:20:15,800
Yes, I'm very mad, thank you. Mad!
275
00:20:16,040 --> 00:20:18,590
That's the words I know.
I say them every day.
276
00:20:18,590 --> 00:20:22,040
I say, "Good morning Mad
Gerald, how are you today?",
277
00:20:22,280 --> 00:20:24,120
I say, "I'm completely mad, thank you."
278
00:20:24,360 --> 00:20:26,240
"Not much change, then, Gerald?"
279
00:20:26,480 --> 00:20:28,640
"No, you'd be mad to expect any."
280
00:20:28,880 --> 00:20:30,560
Right...
- But I am mad!
281
00:20:30,800 --> 00:20:34,240
- I'm Mad Gerald!
- Quiet! Ssh!
282
00:20:34,480 --> 00:20:38,894
Look, this may seem a stupid question...
283
00:20:38,919 --> 00:20:39,280
Question, yes.
284
00:20:39,520 --> 00:20:43,000
..but do you know if there's
a way out of here, do you?
285
00:20:43,240 --> 00:20:45,440
A way out?
286
00:21:08,240 --> 00:21:11,520
A way out, you say?
287
00:21:11,760 --> 00:21:16,480
I haven't heard those words,
a way out, for...ooh...
288
00:21:16,720 --> 00:21:19,040
- 20 years?
- Yes! Yes, 20 years.
289
00:21:19,280 --> 00:21:21,600
Not like Mr Rat.
290
00:21:21,840 --> 00:21:25,320
- I'm always saying, "Mr Rat".
- Who?
291
00:21:25,560 --> 00:21:27,680
Mr Rat!
292
00:21:27,920 --> 00:21:30,960
I tend to say, "Good morning, Mr Rat.
293
00:21:31,200 --> 00:21:34,200
"How are you today?" And he says, um...
294
00:21:34,440 --> 00:21:38,800
"Meep, meep, meep, meep!"
295
00:21:46,120 --> 00:21:51,240
No, you mustn't be rude about
Mr Rat. He's my best friend.
296
00:21:51,480 --> 00:21:52,680
Eek!
297
00:21:52,920 --> 00:21:55,240
- Yes. -
Eek-eek!
298
00:21:55,480 --> 00:21:57,280
Well...
299
00:21:57,520 --> 00:21:59,840
There's him and there's Mr Key.
300
00:22:00,080 --> 00:22:03,800
- What?
- Mr Key!
301
00:22:04,880 --> 00:22:09,480
I made him...out of my own teeth.
302
00:22:09,640 --> 00:22:13,560
Good morning, Mr Key.
303
00:22:15,760 --> 00:22:19,680
Close the bloody door!
304
00:22:22,360 --> 00:22:25,800
Stop! Stop! Where are you going?
305
00:22:26,040 --> 00:22:27,560
I'll tell you where.
306
00:22:27,800 --> 00:22:31,880
Wherever I can sell these six black homing
pigeons, I've got in the back, that's where.
307
00:22:32,120 --> 00:22:34,440
Black homing pigeons?
308
00:22:34,680 --> 00:22:35,880
Well, mostly.
309
00:22:36,120 --> 00:22:38,760
- How much are they?
- Six shillings.
310
00:22:39,000 --> 00:22:41,240
Oh, damn!
311
00:22:41,480 --> 00:22:44,277
But, I suppose, if you
beat me and gagged me and
312
00:22:44,277 --> 00:22:47,203
tied me to that tree over there,
you could have 'em for less.
313
00:22:48,440 --> 00:22:51,280
Right.
314
00:23:41,320 --> 00:23:44,120
At the striking of ten bells,
315
00:23:44,360 --> 00:23:47,680
I shall claim the throne.
316
00:23:53,960 --> 00:23:55,760
Ssh!
317
00:23:56,000 --> 00:23:57,800
Ha-ha!
318
00:23:58,040 --> 00:24:01,200
Ha-ha!
319
00:24:01,400 --> 00:24:03,360
Ssh!
320
00:24:09,040 --> 00:24:12,280
Gentlemen, to what do
I owe this pleasure?
321
00:24:17,680 --> 00:24:20,240
To me, Burgundy!
322
00:24:20,480 --> 00:24:23,920
Edmund! I had not
expected to see you again.
323
00:24:24,160 --> 00:24:29,160
No. Dead men don't tend
to make social calls, do they?
324
00:24:29,320 --> 00:24:31,840
- Prepare to die!
- Wait!
325
00:24:32,080 --> 00:24:34,120
Let me say just one last thing.
326
00:24:34,360 --> 00:24:37,129
If these men are indeed
as they seem to be,
327
00:24:37,154 --> 00:24:39,240
the six most evil men in the land...
328
00:24:39,480 --> 00:24:42,520
Yes, they are! Your
last sentence, please?
329
00:24:42,760 --> 00:24:45,680
Then they've made a pretty damned
peculiar choice for their leader,
330
00:24:45,920 --> 00:24:48,080
haven't they my lord
Warden of the Privvies.
331
00:24:48,320 --> 00:24:52,800
What? You think they
should've chosen you, Thrush?
332
00:24:53,040 --> 00:24:57,520
A man twisted by unbridled ambition.
333
00:24:57,760 --> 00:24:59,040
Huh?
334
00:24:59,280 --> 00:25:01,360
A man tortured by insatiable greed!
335
00:25:01,600 --> 00:25:02,560
Oh?
336
00:25:02,800 --> 00:25:05,240
- The most evil man in the world!
- Oh!
337
00:25:05,480 --> 00:25:08,000
You think they should've chosen you?
338
00:25:08,240 --> 00:25:12,760
Yes!
- But he's a mindless killer!
339
00:25:13,000 --> 00:25:15,800
- Hurray!
- He'll destroy the kingdom!
340
00:25:16,040 --> 00:25:18,840
- Hurray!
- He murdered his own family.
341
00:25:19,080 --> 00:25:22,080
- Who didn't? I certainly killed mine.
- I killed mine!
342
00:25:22,320 --> 00:25:24,160
- And I killed yours.
- Did you?
343
00:25:24,400 --> 00:25:26,200
- Yes.
- Good on you, Father!
344
00:25:26,440 --> 00:25:29,040
- Are you with me, then?
- Yes!
345
00:25:29,280 --> 00:25:30,840
Prepare to die!
346
00:25:31,080 --> 00:25:35,760
Wait! I have a more...amusing method.
347
00:25:36,000 --> 00:25:39,080
Amusing for whom, I wonder?
348
00:25:39,320 --> 00:25:41,400
Gentlemen!
349
00:25:43,880 --> 00:25:45,120
- Bravo!
- Well done!
350
00:25:45,360 --> 00:25:47,920
In precisely one minute,
351
00:25:48,160 --> 00:25:53,480
the spike will go up your nethers.
352
00:25:53,720 --> 00:25:57,760
The shears will cut off your ears!
353
00:25:58,000 --> 00:26:01,800
- Both of them?
- Yes.
354
00:26:02,480 --> 00:26:05,800
These axes will chop off your hands.
355
00:26:06,040 --> 00:26:09,960
I do not think we need
go into the attributes
356
00:26:10,200 --> 00:26:13,760
of the codling grinder!
357
00:26:14,000 --> 00:26:20,320
These feathers here will tickle
you under what's left of your arms.
358
00:26:20,560 --> 00:26:23,680
And that is the amusing part!
359
00:26:27,280 --> 00:26:31,600
Gentlemen, let us go and slaughter
all the rest of the royal family.
360
00:26:31,840 --> 00:26:37,360
- God save the King!
- 'Cos nobody else will!
361
00:26:41,520 --> 00:26:46,480
Stop. First let us relieve these
wenches of their delightful burden
362
00:26:46,720 --> 00:26:49,040
and drink a toast to our enterprise.
363
00:26:49,280 --> 00:26:51,600
May good thrive!
364
00:26:51,840 --> 00:26:56,000
Over our dead bodies!
365
00:26:58,680 --> 00:27:03,080
Aaagh!
366
00:27:11,000 --> 00:27:16,400
Mmm, it's got a bit
of a sting in its tail!
367
00:27:27,280 --> 00:27:29,080
Urrgh!
368
00:27:29,320 --> 00:27:30,560
Eeegh!
369
00:27:30,800 --> 00:27:34,760
Ha-ha-ha...
370
00:27:39,840 --> 00:27:42,240
- Oh, Edmund!
- Edmund!
371
00:27:42,480 --> 00:27:44,800
Edmund!
372
00:27:45,040 --> 00:27:49,880
He lives!
373
00:27:50,120 --> 00:27:51,920
Father...
374
00:27:52,160 --> 00:27:55,720
You called me Edmund!
375
00:27:55,960 --> 00:27:58,760
Sorry. Edgar! How are you?
376
00:27:59,000 --> 00:28:01,440
Not so well.
377
00:28:01,680 --> 00:28:04,640
Harry...
378
00:28:04,880 --> 00:28:07,880
..what do you think my chances are?
379
00:28:08,120 --> 00:28:11,880
- Oh, good. Good.
- He will live?
380
00:28:12,120 --> 00:28:17,440
Hmm? Oh, no. I thought you meant
your chances of going to heaven.
381
00:28:17,680 --> 00:28:20,680
Oh, damn...
382
00:28:20,920 --> 00:28:22,280
Never fear, my son.
383
00:28:22,520 --> 00:28:25,080
Your body may be mutilated
beyond recognition,
384
00:28:25,320 --> 00:28:27,640
but your spirit will live forever!
385
00:28:27,880 --> 00:28:29,680
My Lords...
386
00:28:29,920 --> 00:28:35,840
- What did you say?
- I give you Edgar!
387
00:28:36,080 --> 00:28:39,640
I told you to poison
the Black Seal's goblets,
388
00:28:39,880 --> 00:28:41,800
not the whole vat!
389
00:28:42,040 --> 00:28:46,000
What is it?
390
00:28:48,280 --> 00:28:50,440
The Black Dagger!
391
00:28:50,680 --> 00:28:54,480
The Black Dagger!
- Adder!
392
00:28:54,720 --> 00:29:00,040
May his name last as
long as our dynasty!
393
00:29:10,800 --> 00:29:13,360
Good Lord!
394
00:29:13,520 --> 00:29:18,240
I wonder if it was the wine...
395
00:29:24,720 --> 00:29:30,080
No. Seems perfectly all right to me.
396
00:29:30,680 --> 00:29:32,880
And now, at last,
397
00:29:33,120 --> 00:29:37,040
I shall be King of E...
398
00:29:45,000 --> 00:29:51,960
# So now the wage of sin is paid
399
00:29:52,200 --> 00:29:59,520
# The blade has stuck
The black steed grazes
400
00:29:59,760 --> 00:30:06,440
# The only sound across the glade
401
00:30:06,680 --> 00:30:13,960
# Is Edmund pushing up the daisies
402
00:30:14,200 --> 00:30:17,680
# Black Adder
403
00:30:17,920 --> 00:30:21,160
# Black Adder
404
00:30:21,400 --> 00:30:27,960
# A shame about the Plan
405
00:30:28,200 --> 00:30:31,800
# Black Adder
406
00:30:32,040 --> 00:30:35,880
# Black Adder
407
00:30:36,120 --> 00:30:41,520
# Farewell, you horrid man #
408
00:30:52,720 --> 00:30:56,440
Don't drink the wine!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
29513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.