All language subtitles for Black Adder - 1x05 - Witchsmeller Pursuivant.ReEdit.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,760 --> 00:00:13,080 What about this plague, then? Rumours from the North say it's worse there than ever. 2 00:00:13,320 --> 00:00:17,640 No, no... Now that we've found out about the rats, we'll never have plague again. 3 00:00:17,880 --> 00:00:21,360 You know what they're saying: "A rat a day keeps the plague away!" 4 00:00:21,600 --> 00:00:25,280 Believe me, madam, there'll be no more plague in our lifetime. 5 00:00:25,280 --> 00:00:28,800 Well, I hope you're right. 6 00:01:32,640 --> 00:01:36,040 Ah, Edmund, I'm glad I've caught you. - Doing what? 7 00:01:36,280 --> 00:01:40,240 I'm afraid Father's feeling a bit under the weather. 8 00:01:40,480 --> 00:01:42,640 Oh, dear. Any idea what? 9 00:01:42,880 --> 00:01:45,200 Not sure. I think it's probably Black Death, 10 00:01:45,440 --> 00:01:49,560 Nevertheless, I am sure that he'd appreciate a little visit from you. 11 00:01:49,800 --> 00:01:54,120 Well, I'm sure I can pop my head around the door. 12 00:01:54,360 --> 00:01:58,400 Sort of nowish. 13 00:01:58,720 --> 00:02:00,800 Mother, would you like to...? 14 00:02:01,040 --> 00:02:02,920 No, dear. He won't let me near him. 15 00:02:03,160 --> 00:02:06,480 Oh. 16 00:02:06,760 --> 00:02:08,640 Slaaay! 17 00:02:08,880 --> 00:02:10,720 How is he? 18 00:02:10,960 --> 00:02:13,880 Well, he's up. 19 00:02:14,120 --> 00:02:18,280 My Lords of the Council, we face today the gravest crisis this country has known 20 00:02:18,520 --> 00:02:21,960 since the Roman invasion! Therefore, I propose... 21 00:02:22,200 --> 00:02:24,160 The King has stirred and calls for you. 22 00:02:24,400 --> 00:02:27,560 Ah. Very well... 23 00:02:27,800 --> 00:02:30,080 Gentlemen! I must leave you. 24 00:02:30,320 --> 00:02:32,480 Prince Edmund is in charge! 25 00:02:32,720 --> 00:02:35,000 Shame! 26 00:02:35,240 --> 00:02:37,120 Ah, yes. Ah, right. 27 00:02:37,360 --> 00:02:40,960 Er, gentlemen, right. Well, as you know... 28 00:02:41,200 --> 00:02:44,800 "Today we face the gravest crisis this country has known 29 00:02:45,040 --> 00:02:47,800 "since the Roman invasion." - Rubbish! 30 00:02:48,040 --> 00:02:49,640 What about the Viking invasion? 31 00:02:49,880 --> 00:02:51,760 ...and the Norman invasion? - ...and the Swiss invasion? 32 00:02:52,000 --> 00:02:55,320 Well, the greatest crisis for some time. 33 00:02:55,560 --> 00:02:58,200 - And we all know why! - Why? 34 00:02:58,440 --> 00:03:02,280 - Because the King is possessed! - What? 35 00:03:02,520 --> 00:03:05,800 True. The land is full of omens of bewitchment! 36 00:03:06,040 --> 00:03:11,695 Only last week in Cornwall, a man with four heads was seen taking tea on the beach! 37 00:03:11,720 --> 00:03:15,240 And two women in Windsor claim to have been raped by a fish! 38 00:03:15,480 --> 00:03:17,840 I, too, have heard such tales. 39 00:03:18,080 --> 00:03:20,575 - In Harrogate it rained phlegm. - Eugh! 40 00:03:20,575 --> 00:03:23,800 And they do say that, in Edinburgh, the graves did open 41 00:03:24,040 --> 00:03:26,800 and the ghosts of our ancestors rose up 42 00:03:27,040 --> 00:03:28,720 and competed in athletic sports. 43 00:03:28,960 --> 00:03:35,597 A friend of mine had this awful pimple on the inside of his nose! 44 00:03:35,622 --> 00:03:36,880 - Percy, shut up. - Witchcraft! 45 00:03:37,120 --> 00:03:41,840 And a farmer in Rye heard a cow reciting Geoffrey Chaucer, 46 00:03:42,080 --> 00:03:46,600 and a young woman in Shropshire saw Geoffrey Chaucer in a field, 47 00:03:46,840 --> 00:03:49,360 mooing and suckling a young heifer! 48 00:03:49,600 --> 00:03:54,400 Gentlemen, gentlemen! Surely, we aren't the sort of people who believe in this sort of thing. 49 00:03:54,640 --> 00:03:56,160 I mean, next you'll be telling me 50 00:03:56,400 --> 00:03:59,600 that washing your hair in bats' droppings stops you going bald! 51 00:03:59,840 --> 00:04:04,920 But it's true! I couldn't find enough bats and look what happened. 52 00:04:05,160 --> 00:04:08,600 I move that we do the only thing we can do 53 00:04:08,840 --> 00:04:11,160 to remove this curse from the kingdom. 54 00:04:11,400 --> 00:04:13,800 Ah, that sounds like the answer, doesn't it! 55 00:04:14,040 --> 00:04:16,040 Send for the Witchsmeller Pursuivant. 56 00:04:16,280 --> 00:04:17,280 Aye! 57 00:04:22,960 --> 00:04:25,680 Now, wait! Wait! Wait! 58 00:04:25,960 --> 00:04:29,603 - Percy! Percy! - What? 59 00:04:29,603 --> 00:04:31,120 What the devil do you think you're doing? 60 00:04:31,360 --> 00:04:35,360 Look, look, I just can't take the pressure of all these omens any more! 61 00:04:35,600 --> 00:04:36,440 Percy... 62 00:04:36,680 --> 00:04:39,132 No, no, really, I'm serious. Only this morning in the 63 00:04:39,132 --> 00:04:42,480 courtyard, I saw a horse with two heads and two bodies! 64 00:04:42,720 --> 00:04:45,760 Two horses standing next to each other? 65 00:04:46,000 --> 00:04:49,279 Yes, I suppose it could have been. 66 00:04:49,280 --> 00:04:51,615 Honestly, Percy, I bet you're just the sort of person 67 00:04:51,616 --> 00:04:54,080 who thinks that sticking your finger up a sheep's bottom 68 00:04:54,320 --> 00:04:57,040 on Good Friday makes you fertile! - Rubbish! 69 00:04:57,280 --> 00:04:59,760 Quite, really. - It's Easter Monday. 70 00:05:00,000 --> 00:05:03,560 Yes... Remind me not to shake your hand 71 00:05:03,800 --> 00:05:05,880 during the religious festival. 72 00:05:06,120 --> 00:05:09,824 I don't believe it. I mean, who is this Witchsmeller Pursuivant, anyway? 73 00:05:09,824 --> 00:05:13,520 I don't know, My Lord, but Mistress Scott would. 74 00:05:13,760 --> 00:05:15,840 The old crone with the cat! 75 00:05:16,080 --> 00:05:19,920 Oh yes, the cat! Lovely. Oh, but she lives in the village! 76 00:05:20,160 --> 00:05:21,991 So? - Everyone's dying of the plague! 77 00:05:21,991 --> 00:05:24,960 Oh, yes, that's what they claim, those peasants! 78 00:05:25,200 --> 00:05:28,506 Any excuse to get off a decent day's work... 79 00:05:31,040 --> 00:05:36,760 I mean, obviously, there are some genuine cases. 80 00:05:39,520 --> 00:05:44,520 Good mornin', Prince Edmund. - Morning, peasant. 81 00:05:44,960 --> 00:05:48,200 Good morning, Prince Edmund. - Morning, peasant. 82 00:05:48,440 --> 00:05:51,400 Morning, Prince Edmund. - Morning, peasant. 83 00:05:51,640 --> 00:05:54,922 My Lord, shouldn't you disguise yourself? - Hmm? 84 00:05:54,922 --> 00:05:57,228 Well, I mean, we don't want someone with a grudge 85 00:05:57,229 --> 00:05:58,920 coming up and infecting you on purpose. 86 00:05:59,160 --> 00:06:03,280 Ah, yes, you're right. 87 00:06:07,360 --> 00:06:10,760 Morning, stranger. - Morning, friend. 88 00:06:11,000 --> 00:06:15,040 Morning, stranger. - Morning, friends! 89 00:06:15,280 --> 00:06:17,480 Who is that dark stranger? 90 00:06:17,720 --> 00:06:19,880 Oh, that'll be Prince Edmund. 91 00:06:20,120 --> 00:06:22,640 This way, My Lord. 92 00:06:22,880 --> 00:06:25,960 Yes. 93 00:06:30,320 --> 00:06:34,920 Bring out your deeeeaaad! 94 00:06:38,040 --> 00:06:42,080 You! Where's Mistress Scott? - You've just passed her. 95 00:06:42,320 --> 00:06:44,240 What? 96 00:06:44,480 --> 00:06:46,920 Oh, my God! 97 00:06:47,160 --> 00:06:51,280 And what's that? 98 00:06:51,640 --> 00:06:54,560 The, er, cat, My Lord. 99 00:06:54,800 --> 00:06:57,840 Does anyone know what happened? 100 00:06:58,080 --> 00:07:02,120 No! I don't! 101 00:07:02,280 --> 00:07:06,160 Me neither. I was on the other side of town when we burned her. 102 00:07:06,400 --> 00:07:07,080 Ssh! 103 00:07:07,320 --> 00:07:09,800 You burned her? Why? 104 00:07:10,040 --> 00:07:14,480 I don't know. - Well, it was because she was a witch, wasn't it? 105 00:07:14,720 --> 00:07:19,040 You burned Mistress Scott for being a witch? Why? 106 00:07:19,280 --> 00:07:21,560 I can't say. It's a secret. 107 00:07:21,800 --> 00:07:25,560 A secret? Do you know who I am? - A stranger. 108 00:07:25,800 --> 00:07:28,080 Oh, yes. That's right. 109 00:07:28,320 --> 00:07:32,160 Well, tell me anyway. - No, no, we can't. 110 00:07:32,400 --> 00:07:36,760 And I'll tell you why. Because if you'd been part of a secret committee 111 00:07:37,000 --> 00:07:39,120 to invite the Witchsmeller Pursuivant into town, 112 00:07:39,360 --> 00:07:44,160 and he'd already burnt four of your best friends, would you go telling everyone? 113 00:07:44,400 --> 00:07:46,880 No, I suppose I wouldn't. 114 00:07:47,120 --> 00:07:52,240 So... So is it the Witchsmeller Pursuivant who burnt her? 115 00:07:52,480 --> 00:07:54,400 He's guessed. - He's clever. 116 00:07:54,640 --> 00:07:58,520 They don't call him Clever Jake for nothing, you know. 117 00:07:58,760 --> 00:08:01,720 Well, they don't call me Clever Jake. 118 00:08:01,960 --> 00:08:03,920 Oh, I see. 119 00:08:04,160 --> 00:08:08,120 So, what does this witchsmeller man look like? 120 00:08:08,360 --> 00:08:11,000 No one knows, My Lord. No one. 121 00:08:11,240 --> 00:08:15,560 He is a master of disguise, and he mostly appears only at night. 122 00:08:15,800 --> 00:08:19,720 That's right. Innit? - I believe so. 123 00:08:19,960 --> 00:08:20,481 Ah, right. 124 00:08:20,481 --> 00:08:24,866 So he won't be around now. Well, let me tell you something. 125 00:08:24,866 --> 00:08:28,560 If this so-called witchsmeller burnt Mistress Scott... 126 00:08:28,800 --> 00:08:31,344 And her pussy cat. - And her pu... Be quiet, Percy. 127 00:08:31,369 --> 00:08:35,080 ..then something's wrong with his nose, and I should know. 128 00:08:35,320 --> 00:08:38,480 They don't call me Clever Pete for nothing. 129 00:08:38,720 --> 00:08:39,821 - Jake, My Lord. - What about him? 130 00:08:39,821 --> 00:08:42,320 - Clever Jake. - Where? 131 00:08:42,560 --> 00:08:46,240 - You are Clever Jake. - Oh, yes. 132 00:08:46,480 --> 00:08:50,840 They don't call me Clever Pete at all. 133 00:08:51,080 --> 00:08:53,800 They call me Clever Jake, 134 00:08:54,040 --> 00:08:58,280 and if I were you and I'd asked the witchsmeller into town, 135 00:08:58,520 --> 00:09:01,320 I'd kick the big-nosed bully straight out again! 136 00:09:01,560 --> 00:09:03,120 What do you say? 137 00:09:03,360 --> 00:09:05,200 I think it's worth serious consideration. 138 00:09:05,440 --> 00:09:06,240 Exactly. 139 00:09:06,480 --> 00:09:07,920 Take Clever Tom's advice 140 00:09:08,160 --> 00:09:11,165 and send him back to the madhouse he came from... 141 00:09:11,165 --> 00:09:13,840 Come on, boys. Put them down, Percy. 142 00:09:14,080 --> 00:09:20,600 Come on. Mistress Scott is obviously in no state to help us today. 143 00:09:23,360 --> 00:09:27,240 I have two functions, to protect the good... 144 00:09:27,480 --> 00:09:29,800 and to crush the evil. 145 00:09:30,040 --> 00:09:32,520 Watch! 146 00:09:32,680 --> 00:09:34,320 Fascinating! 147 00:09:34,560 --> 00:09:37,320 Absolutely fascinating! 148 00:09:37,560 --> 00:09:42,240 Um...actually you have crushed both eggs, you know? 149 00:09:42,480 --> 00:09:46,920 Some that seem good sometimes proveth to be evil. 150 00:09:47,160 --> 00:09:49,277 My Lords, the Duke of Edinburgh. 151 00:09:49,277 --> 00:09:53,360 Ah, Edmund! Come on in! The witchsmeller's arrived! 152 00:09:53,600 --> 00:09:58,320 Oh! Old Big Nose is back, is he? 153 00:09:58,800 --> 00:10:02,000 Oh...hello. 154 00:10:02,240 --> 00:10:07,000 I'm delighted to meet you. I'm one of your greatest admirers. 155 00:10:07,240 --> 00:10:09,080 "Old Big Nose is back"? 156 00:10:09,320 --> 00:10:12,885 Yes, old Big Nose is back. He's in an terrible state. 157 00:10:12,885 --> 00:10:14,920 I was talking to him just now. 158 00:10:15,160 --> 00:10:18,240 He's a great admirer of yours as well. 159 00:10:18,480 --> 00:10:20,320 - Who's this? - Old Big Nose. 160 00:10:20,560 --> 00:10:24,840 In fact, I've been hearing about your work in Taunton. 161 00:10:25,080 --> 00:10:26,040 Imagine that! 162 00:10:26,280 --> 00:10:29,920 Every single person in the village having an affair with the same duck. 163 00:10:30,160 --> 00:10:33,600 The Duck of Taunton was a tragic circumstance. 164 00:10:33,840 --> 00:10:37,600 And I hear you very kindly burnt our Mistress S-Scott for us. 165 00:10:37,840 --> 00:10:41,200 Oh, yes...and her pussy cat. 166 00:10:41,440 --> 00:10:45,960 Ah, b-but have you found the chief witch yet? 167 00:10:46,200 --> 00:10:48,600 I fear I may be very close. 168 00:10:48,840 --> 00:10:54,040 Oh! Get the kindling ready. Make sure that stake is well done! 169 00:10:54,280 --> 00:10:55,160 Witchsmeller, my dear, 170 00:10:55,400 --> 00:10:59,400 if you do happen to come across someone who's a bit, you know, witchy, 171 00:10:59,640 --> 00:11:01,560 how do you prove him guilty? 172 00:11:01,800 --> 00:11:05,680 By trial or by ordeal. - Ah, ordeal by water? 173 00:11:05,920 --> 00:11:06,800 - By axe. - Oh? 174 00:11:07,040 --> 00:11:10,440 The suspected witch has his head placed upon a block 175 00:11:10,680 --> 00:11:12,680 and an axe aimed at his neck. 176 00:11:12,920 --> 00:11:17,200 If the man is guilty, the axe will bounce off his neck, so we burn him. 177 00:11:17,440 --> 00:11:21,920 If he is not guilty, the axe will simply slice his head off! 178 00:11:22,160 --> 00:11:24,400 What a very fair test that is. 179 00:11:24,640 --> 00:11:29,000 Would you like to take a less violent test yourself, Your Highness, 180 00:11:29,240 --> 00:11:31,320 by way of demon-stration? 181 00:11:31,560 --> 00:11:33,280 How much less violent? 182 00:11:33,520 --> 00:11:38,200 I place before the suspect a dagger and a crucifix. 183 00:11:38,440 --> 00:11:40,560 How interesting! - The suspect is blindfolded. 184 00:11:40,800 --> 00:11:44,028 And if he picks up the dagger from the table, he is Satan's bedfellow. 185 00:11:44,028 --> 00:11:46,604 Yes, Edmund, I think you should do it, eh? 186 00:11:46,605 --> 00:11:49,480 At least take yourself out of the running, wot! 187 00:11:49,720 --> 00:11:53,320 I haven't seen your broomstick recently, Your Highness! 188 00:11:53,560 --> 00:11:57,640 I'm not so sure about all this. - Oh. 189 00:11:57,880 --> 00:12:04,120 You will all notice how it has suddenly become much darker. 190 00:12:04,360 --> 00:12:07,520 - Choose! - There we are! 191 00:12:07,760 --> 00:12:10,560 How the devil did that happen? 192 00:12:10,800 --> 00:12:14,680 My Lord, as I thought, this is the source of evil in your kingdom. 193 00:12:14,920 --> 00:12:17,440 This is your witch! Lucifer's brother! 194 00:12:17,680 --> 00:12:20,115 Hebleebablub! Burn the witch! 195 00:12:20,140 --> 00:12:22,720 Yes, er, I'm not sure I caught the first part of that... 196 00:12:22,960 --> 00:12:26,320 Try him. - If that's what you recommend. 197 00:12:26,560 --> 00:12:29,080 But, Harry, you can't let him do this! 198 00:12:29,320 --> 00:12:31,840 He is very highly thought of, you know. - But he's a quack! 199 00:12:32,080 --> 00:12:35,320 What did you say? - Quack, quack, quack! 200 00:12:35,560 --> 00:12:39,920 You see, My Lord, how the Duck of Taunton lives within him? 201 00:12:40,160 --> 00:12:43,400 Yes, I'm afraid so! Let him be tried tomorrow. 202 00:12:43,640 --> 00:12:47,600 B-But th-this...! 203 00:12:48,760 --> 00:12:53,240 Lords and ladies of England, this court is summoned to adjudge 204 00:12:53,480 --> 00:12:58,120 the most heinous of all crimes, that of witchcraft. 205 00:12:58,960 --> 00:13:03,040 All the more heinous as the accused is a prince. 206 00:13:03,280 --> 00:13:05,640 Step forward, Edmund, Duke of Edinburgh. 207 00:13:05,880 --> 00:13:09,080 Look at his hair! - His hair proves it. 208 00:13:09,320 --> 00:13:12,120 Who will defend the accused... 209 00:13:12,360 --> 00:13:14,661 and thus condemn himself to certain burning at the stake 210 00:13:14,662 --> 00:13:16,840 as a partner in Satan if the accused is found guilty? 211 00:13:17,080 --> 00:13:19,240 Lord Percy will defend His Royal Highness. 212 00:13:19,480 --> 00:13:22,760 Oh, yes, yes, me, sorry, yes... Hello... 213 00:13:23,000 --> 00:13:24,520 Witch! 214 00:13:24,760 --> 00:13:26,400 - Witch! Witch! - What? 215 00:13:26,640 --> 00:13:29,560 His hair proves it! 216 00:13:29,800 --> 00:13:31,751 My Lord, will you force us to listen to the 217 00:13:31,751 --> 00:13:35,680 pleadings of a man who may be a witch himself? 218 00:13:35,920 --> 00:13:37,927 You know, you're absolutely right. 219 00:13:37,952 --> 00:13:42,280 Yes, well, that concludes the case for the defence. Thank you, Lord Percy. 220 00:13:42,520 --> 00:13:43,400 Let the prosecutor begin. 221 00:13:43,640 --> 00:13:45,880 Prince Edmund, are you a Christian? 222 00:13:46,120 --> 00:13:47,520 Yes, of course I am. 223 00:13:47,760 --> 00:13:49,560 Can you say the Lord's Prayer? 224 00:13:49,800 --> 00:13:51,600 Well, yes, I can say it backwards if you like! 225 00:13:51,840 --> 00:13:54,560 Confession! 226 00:13:54,800 --> 00:13:57,880 Now, Edmund, I believe you have a pussy cat. 227 00:13:58,120 --> 00:13:59,120 Yes. 228 00:13:59,360 --> 00:14:02,240 Oh! It's name is Bubbles? - Right. 229 00:14:02,480 --> 00:14:07,960 Yes, or to give it its full name, Beelzebubbles! 230 00:14:08,400 --> 00:14:09,960 Do you deny that you were seen 231 00:14:10,200 --> 00:14:12,280 on the feast of Saint Jacob the Turgid 232 00:14:12,520 --> 00:14:14,880 speaking to this little cat Bubbles? 233 00:14:15,120 --> 00:14:17,440 Well, of course I deny it! - A-Ah! 234 00:14:17,680 --> 00:14:21,000 Ah, but the chambermaid, Mary, heard you say, and I quote, 235 00:14:21,240 --> 00:14:24,520 "Hello, little Bubbles, would you like some milk?" 236 00:14:24,760 --> 00:14:27,560 - Well, I might have said that. - Ah! 237 00:14:27,800 --> 00:14:30,920 - Ah! - And what did you mean by it? 238 00:14:31,160 --> 00:14:33,052 Well, I meant, would the cat like some milk. 239 00:14:33,052 --> 00:14:37,760 Milk? What did you mean by "milk"? - I meant milk, bloody milk! 240 00:14:38,000 --> 00:14:41,360 Bloody milk! It was a mixture of milk and blood! 241 00:14:41,600 --> 00:14:46,000 - No, no, just milk. - The blood was to come later! 242 00:14:46,240 --> 00:14:47,720 There wasn't any blood! 243 00:14:47,960 --> 00:14:51,520 So you had to make do with milk! 244 00:14:53,760 --> 00:14:57,560 My Lord, you have a horse called Black Satin? 245 00:14:57,800 --> 00:14:58,800 Yes. 246 00:14:59,040 --> 00:15:00,955 Yes, and do you confess that on the 13th day of Norristide 247 00:15:00,955 --> 00:15:03,880 you did say to this horse Black Satin, and I quote, 248 00:15:04,120 --> 00:15:06,600 "Satin, would you like some carrots?" 249 00:15:06,840 --> 00:15:09,800 I might have done. He likes carrots. 250 00:15:10,040 --> 00:15:12,000 Carrots? 251 00:15:12,240 --> 00:15:13,480 Ye-es, carrots. 252 00:15:13,720 --> 00:15:16,440 Ladies and gentlemen, we all know 253 00:15:16,680 --> 00:15:19,840 that carrots are the devil's favourite food! 254 00:15:20,080 --> 00:15:22,920 No, no, we don't. No, we don't. 255 00:15:23,160 --> 00:15:28,760 If the devil likes carrots, why isn't it mentioned in the Bible, then? 256 00:15:29,000 --> 00:15:30,240 Why doesn't it say, 257 00:15:30,480 --> 00:15:35,320 "A-And he took the Lord up to the top of an high mountain 258 00:15:35,560 --> 00:15:37,200 "and offered him a carrot"? 259 00:15:37,440 --> 00:15:42,000 Why isn't "Thou shalt not eat carrots" in the Ten Commandments? 260 00:15:42,240 --> 00:15:48,524 It is! In the appendix to the Apocrypha, 261 00:15:48,549 --> 00:15:50,240 "And the Lord said unto the children, 262 00:15:50,480 --> 00:15:54,918 "Neither shalt thou eat the fruit of the tree 263 00:15:54,943 --> 00:15:57,280 "that is known as the carrot tree." 264 00:15:57,520 --> 00:15:59,000 Carrots don't grow on trees. 265 00:15:59,240 --> 00:16:04,080 Oh, really? How did you get to know so much about carrots? 266 00:16:04,320 --> 00:16:05,560 - Witch! - Oh! 267 00:16:05,800 --> 00:16:10,400 My Lord, I call my first witness! 268 00:16:13,640 --> 00:16:19,320 Now, Satin, just relax, you're amongst friends. Good. 269 00:16:19,560 --> 00:16:24,360 Now, tell me in your own words, did you, Satin, 270 00:16:24,600 --> 00:16:26,960 on certain nights last Garethstide, 271 00:16:27,200 --> 00:16:31,200 indulge, albeit I accept, in all innocence, 272 00:16:31,440 --> 00:16:33,040 - in frenzied... - Oh! 273 00:16:33,280 --> 00:16:37,080 - ..naked and obscene... - O-Oh! 274 00:16:37,320 --> 00:16:40,040 ..satanic orgies with your master, 275 00:16:40,280 --> 00:16:44,080 known to you as the Great Grumbledook? 276 00:16:44,320 --> 00:16:47,320 - What? - Silence, Grumbledook! 277 00:16:47,560 --> 00:16:51,160 Satin, you're not replying. He's not replying. 278 00:16:51,400 --> 00:16:54,960 Are we to assume this horse has something to hide? 279 00:16:55,200 --> 00:16:57,440 Either that or he can't talk. 280 00:16:57,680 --> 00:16:58,800 A likely story. 281 00:16:59,040 --> 00:17:02,320 Black Satin, known in the hierarchy of evil 282 00:17:02,560 --> 00:17:03,580 as Black Satin the Loquacious! 283 00:17:03,580 --> 00:17:07,240 Are you or are you not the servant of Satan? 284 00:17:10,400 --> 00:17:12,680 I'm sorry, I didn't quite catch that. Was that a yea or a nay? 285 00:17:12,960 --> 00:17:17,400 It was a "nay", My Lord, but I don't believe a word of it. I call for a recess. 286 00:17:17,640 --> 00:17:22,320 He may think he can fool us, but we have ways of making him talk! 287 00:17:24,720 --> 00:17:28,600 Well, I suppose this is what comes of being a witch. 288 00:17:28,840 --> 00:17:30,080 I'm not a witch! 289 00:17:30,320 --> 00:17:33,960 Edmund, you always were a bit of a fibber. 290 00:17:34,200 --> 00:17:38,760 Mother, I beg of you, use whatever power you have to help me. 291 00:17:39,000 --> 00:17:41,400 I haven't had any power for years, you know. 292 00:17:41,640 --> 00:17:46,320 No, b-but Father's sick! You must do something, otherwise... 293 00:17:46,560 --> 00:17:50,840 - Otherwise what? - Well, otherwise I'll be burnt! 294 00:17:51,080 --> 00:17:55,720 - Oh, yes. This would be a pity. - Oh, thanks! 295 00:17:55,960 --> 00:18:00,080 I'll see if I can sort out something. 296 00:18:00,320 --> 00:18:04,840 My Lord, I had an idea how to get out of this. 297 00:18:05,080 --> 00:18:05,960 Yes? 298 00:18:06,200 --> 00:18:11,160 Send for all the greatest lawyers in the land, and they could save you! 299 00:18:11,400 --> 00:18:12,920 Brilliant! Contact them at once. 300 00:18:13,160 --> 00:18:14,960 I've already done it, My Lord! 301 00:18:15,200 --> 00:18:20,400 Oh, Percy, thank you! A-Are those the letters? 302 00:18:20,640 --> 00:18:21,720 Um...yes! 303 00:18:21,960 --> 00:18:26,320 - Well, read them. - Um...er...very well. 304 00:18:26,560 --> 00:18:30,720 This is from Robert Wyatt in Somerset. 305 00:18:30,960 --> 00:18:36,480 "What you ask is against reason and God." 306 00:18:36,720 --> 00:18:39,200 "I spit on you and your master 307 00:18:39,440 --> 00:18:41,960 "and look forward to passing water 308 00:18:42,200 --> 00:18:47,200 "over both your graves as you lay dead." 309 00:18:47,560 --> 00:18:51,680 - What does that one say? - It's from John Watts. 310 00:18:51,920 --> 00:18:53,160 Stinker Watts! 311 00:18:53,400 --> 00:18:57,560 Dear Percy, of course I remember being at school with Prince Edmund and yourself, 312 00:18:57,800 --> 00:19:00,040 and so was very interested by your letter... 313 00:19:00,280 --> 00:19:01,120 Yes? 314 00:19:01,360 --> 00:19:05,040 May you both die horribly. Yours, John Watts. 315 00:19:05,280 --> 00:19:08,960 Oh, no! I'm doomed! 316 00:19:09,200 --> 00:19:14,400 Wait a moment, My Lord! I have a cunning plan that cannot fail. 317 00:19:14,640 --> 00:19:16,080 - What is it? - Well... 318 00:19:16,320 --> 00:19:19,840 My wife was wondering whether you'd like to come round for dinner tonight. 319 00:19:20,080 --> 00:19:21,360 - No, thanks. - Why not? 320 00:19:21,600 --> 00:19:23,720 Well, the food tastes like manure 321 00:19:23,960 --> 00:19:26,440 and, frankly, I find you both very boring. 322 00:19:26,680 --> 00:19:31,120 Oh, fair enough. How about next Thursday, then? 323 00:19:31,360 --> 00:19:34,640 Um...yeah, that's lovely, yeah. About half eight? - Yeah, be there. 324 00:19:36,400 --> 00:19:43,000 Brilliant! Well done, Baldrick. Very cunning. 325 00:19:43,480 --> 00:19:48,480 You may capture the eagle, but you cannot clip its wings. 326 00:19:48,720 --> 00:19:51,440 Anyway, how's that eagle of yours? 327 00:19:51,680 --> 00:19:55,960 Oh, fine. Mind you, I had a bit of trouble to start with, 328 00:19:56,200 --> 00:19:59,120 but now I've clipped its wings, no problem. 329 00:19:59,360 --> 00:20:05,480 Tomorrow I shall not be so meek. 330 00:20:11,360 --> 00:20:15,840 My Lord, unhappily the horse, Blessed Satin the Confessor, 331 00:20:16,080 --> 00:20:18,080 that was to have been a witness today... 332 00:20:18,320 --> 00:20:20,280 - Yes? - ..cannot be with us. 333 00:20:20,520 --> 00:20:23,200 - Oh, dear. - However, before he died... 334 00:20:23,440 --> 00:20:24,840 You bastard! 335 00:20:25,080 --> 00:20:28,040 ..he did make this signed confession. 336 00:20:28,280 --> 00:20:32,000 I'll read it. "I, Black Satin, confess 337 00:20:32,240 --> 00:20:37,160 "that my former master, Edmund, is the servant of Satan..." 338 00:20:37,400 --> 00:20:38,280 O-O-Oh. 339 00:20:38,520 --> 00:20:43,080 "..and I spoke to him on the matter frequently..." 340 00:20:43,320 --> 00:20:44,680 Oo-ooh! 341 00:20:44,920 --> 00:20:52,000 "..over a gallon...a gallon... a gallon of stable boy's blood"! 342 00:20:52,280 --> 00:20:55,920 Dear Lord...this tragic, horrid, nasty 343 00:20:56,160 --> 00:20:58,800 and most evil case draws to an end. 344 00:20:59,040 --> 00:21:02,200 I call my last witness! 345 00:21:04,760 --> 00:21:07,800 Oh, yes, and what is it? A cow? 346 00:21:08,040 --> 00:21:10,320 A talkative badger? 347 00:21:10,560 --> 00:21:12,880 An easily bribed ant? 348 00:21:13,120 --> 00:21:19,000 - I call...Jane Firkettle! - Hooray! 349 00:21:19,240 --> 00:21:21,480 Can you see that man standing over there? 350 00:21:21,720 --> 00:21:23,280 - Which? - That's him. 351 00:21:23,520 --> 00:21:25,680 'Course I recognise him! 352 00:21:25,920 --> 00:21:28,080 She's seen me on a coin. 353 00:21:28,360 --> 00:21:33,240 Have you or have you not committed sins of the flesh with him? 354 00:21:33,480 --> 00:21:35,640 - I have. - You must be joking! 355 00:21:35,880 --> 00:21:39,200 - To my deepest shame. - And mine! Look at her. 356 00:21:39,440 --> 00:21:42,000 Can you describe these foul deeds? 357 00:21:42,240 --> 00:21:47,960 After we had just kissed once, he transformed into a wild animal. 358 00:21:48,200 --> 00:21:52,240 - Perhaps I do remember you. - Anything else? 359 00:21:52,480 --> 00:21:57,240 Yes, My Lord. Three months later, I was great with child. 360 00:21:57,480 --> 00:21:58,640 For God's sake. 361 00:21:58,880 --> 00:22:03,040 - You bore him a son? - I did. My little Johnny. 362 00:22:03,280 --> 00:22:09,320 Can you see this son of Satan anywhere in this court? 363 00:22:14,440 --> 00:22:16,560 Yes, that's him! 364 00:22:16,800 --> 00:22:21,720 I give you...John Grumbledook! 365 00:22:21,960 --> 00:22:23,320 The hair gives him away! 366 00:22:23,560 --> 00:22:26,520 Come on, he doesn't look the slightest bit like me! 367 00:22:26,760 --> 00:22:30,280 My Lord, you have three proofs of witchcraft. 368 00:22:30,520 --> 00:22:32,680 A cat that drinks blood, 369 00:22:32,920 --> 00:22:35,360 a horse that talks, 370 00:22:35,600 --> 00:22:41,760 and a man...who propagates poodles! 371 00:22:42,000 --> 00:22:44,320 These men must burn! 372 00:22:44,560 --> 00:22:48,440 Burn! Burn! Burn! 373 00:22:51,520 --> 00:22:54,480 Silence for the Prince of Wales! 374 00:22:54,720 --> 00:22:59,640 The verdict of this court is that the accused are found guilty of witchcraft. 375 00:22:59,880 --> 00:23:05,120 The maximum penalty the law allows is that you be burned to death. 376 00:23:05,360 --> 00:23:09,960 However, in view of your previous good background, 377 00:23:10,200 --> 00:23:12,600 I am disposed to be lenient. 378 00:23:12,840 --> 00:23:17,960 Therefore, I sentence you to be burned alive! 379 00:23:18,480 --> 00:23:20,000 Do you have anything to say? 380 00:23:20,240 --> 00:23:22,600 Well, yes, actually, I'd quite like to say. - Shut up, Percy! 381 00:23:22,840 --> 00:23:25,320 And you, Grumbledook? 382 00:23:25,560 --> 00:23:26,760 Yes! 383 00:23:27,000 --> 00:23:30,160 Now! 384 00:23:30,400 --> 00:23:34,560 Brilliant, Baldrick! How you managed that, I'll never know. 385 00:23:34,800 --> 00:23:37,640 Quick, here! 386 00:23:46,240 --> 00:23:50,360 You Turkish pigs! 387 00:23:51,400 --> 00:23:55,240 - Percy. - Sorry. 388 00:24:07,240 --> 00:24:11,436 Look, erm, you two, you wouldn't perhaps consider, 389 00:24:11,461 --> 00:24:14,560 for a pretty hefty reward, perhaps letting us... 390 00:24:14,800 --> 00:24:16,120 Escape? 391 00:24:16,360 --> 00:24:17,689 - By dressing up as... - ..washerwomen? 392 00:24:17,689 --> 00:24:22,880 - And carrying us out in... - ..three large wicker laundry baskets? 393 00:24:23,120 --> 00:24:25,240 No, obviously not. 394 00:24:25,480 --> 00:24:29,400 Here comes the wife. 395 00:24:35,520 --> 00:24:38,640 - Hello, Edmund. - Hello, dear. 396 00:24:38,880 --> 00:24:41,200 You look funny! 397 00:24:41,440 --> 00:24:44,000 Yes, I've had all my hair cut off. 398 00:24:44,240 --> 00:24:45,800 Oh, yes, that's it. 399 00:24:46,040 --> 00:24:49,880 Look, there's no news of a reprieve, is there? 400 00:24:50,120 --> 00:24:53,560 Oh, no. Everyone's really looking forward to it. Hello, boys. 401 00:24:53,800 --> 00:24:56,320 Morning, Your Highness. 402 00:24:56,560 --> 00:24:59,800 I have to go to my room, which isn't fair, but, in fact... 403 00:25:00,040 --> 00:25:00,960 Yes? 404 00:25:01,200 --> 00:25:04,320 I think I might even get a better view from the window! 405 00:25:04,560 --> 00:25:05,760 Oh, great. 406 00:25:06,000 --> 00:25:08,520 Well, I'd better be going. 407 00:25:10,880 --> 00:25:14,440 Oh, yes, and your mummy asked me to give you this. 408 00:25:14,680 --> 00:25:15,840 Great! What is it? 409 00:25:16,080 --> 00:25:19,720 A knife? A file? A small bucket of water? 410 00:25:19,960 --> 00:25:24,720 - No, silly, it's a dolly! - So it is. So it is. 411 00:25:24,960 --> 00:25:29,560 Great, great. It's just what we needed. 412 00:25:29,800 --> 00:25:33,160 - Goodbye, Edmund. - Goodbye, dear. 413 00:25:33,400 --> 00:25:34,760 Mother? 414 00:25:35,000 --> 00:25:39,440 Yes? Oh, bye-bye, dear. 415 00:25:49,720 --> 00:25:53,800 I suppose, really, this must be one of the most difficult parts of the job for you. 416 00:25:54,040 --> 00:25:55,000 Yes. 417 00:25:55,240 --> 00:26:00,440 And for the witch as well. - Of course. 418 00:26:00,720 --> 00:26:03,080 My Lord, I have a cunning plan. 419 00:26:03,320 --> 00:26:06,280 Oh, cough off, Baldrick! 420 00:26:06,520 --> 00:26:09,800 I think I might be able to stall him. 421 00:26:10,040 --> 00:26:13,640 Grumbledook, your time has come! Do you wish to confess? 422 00:26:13,880 --> 00:26:15,760 - No. - Very well. 423 00:26:16,000 --> 00:26:18,440 Sorry. Sorry, yes. Yes, I do, in fact. 424 00:26:18,680 --> 00:26:21,440 Confession! 425 00:26:22,360 --> 00:26:27,040 I should like to confess in front of God 426 00:26:27,280 --> 00:26:31,040 and this rather small crowd 427 00:26:31,280 --> 00:26:36,280 that I have occasionally done things wrong. 428 00:26:36,520 --> 00:26:39,880 - Be more specific. - Um...well... 429 00:26:40,120 --> 00:26:45,360 I have erred and strayed like a lost ox. 430 00:26:45,600 --> 00:26:48,400 - Sheep! - Er...sheep. 431 00:26:48,640 --> 00:26:53,360 I have coveted my father's adultery. 432 00:26:53,600 --> 00:26:57,200 - Get on with it! - I-I have not... 433 00:26:57,440 --> 00:27:00,840 not honoured my neighbour's ass. 434 00:27:01,080 --> 00:27:03,880 - Oh, light the fires! - I'm a witch! 435 00:27:04,120 --> 00:27:08,040 Me, too! 436 00:27:08,280 --> 00:27:12,080 Burn! Burn! Burn! 437 00:27:12,320 --> 00:27:14,520 Oh, damn! 438 00:27:14,760 --> 00:27:18,960 I'm not even comfortable. 439 00:27:22,760 --> 00:27:24,360 Argh! 440 00:27:24,600 --> 00:27:27,200 How fast this heat travels! 441 00:27:27,440 --> 00:27:31,200 Yes, it is a touch warm, isn't it? 442 00:27:31,440 --> 00:27:36,360 I feel...as if I am...on fi-i-ire! 443 00:27:36,600 --> 00:27:41,560 I know. I'm rather regretting my choice of undergarments as well. 444 00:27:41,800 --> 00:27:45,280 I'm burning! I'm burning! 445 00:27:45,520 --> 00:27:46,520 I'm burning! 446 00:27:46,760 --> 00:27:52,880 Yes, but I expect you're jolly glad of that cloak in the winter. 447 00:27:53,680 --> 00:27:55,520 Good Lord! 448 00:27:55,760 --> 00:27:58,360 A-A-Argh! 449 00:27:58,600 --> 00:28:02,400 A-Argh! 450 00:28:05,160 --> 00:28:08,440 Oh! Well done, Baldrick. 451 00:28:08,680 --> 00:28:12,960 Yes, that was a close shave. 452 00:28:13,520 --> 00:28:17,400 Thank you, Baldrick. 453 00:28:26,160 --> 00:28:28,480 Morning, my love! 454 00:28:28,720 --> 00:28:31,120 Ah, morning, dear. 455 00:28:31,360 --> 00:28:35,720 - Morning, Princess. - Good morning. 456 00:28:35,960 --> 00:28:37,760 What's going on out there? 457 00:28:38,000 --> 00:28:41,400 Uncle Harry was going to burn Edmund alive... 458 00:28:41,640 --> 00:28:43,800 Darling? Tch, tch, tch. 459 00:28:44,040 --> 00:28:49,440 Nothing, my dear, it's all sorted out now. - Oh, good, good. 460 00:28:54,320 --> 00:28:57,960 # The sound of hoofbeats cross the glade 461 00:28:58,200 --> 00:29:02,000 # Good folk, lock up your son and daughter 462 00:29:02,240 --> 00:29:06,000 # Beware the deadly flashing blade 463 00:29:06,240 --> 00:29:09,480 # Unless you want to end up shorter 464 00:29:09,720 --> 00:29:13,600 # Black Adder, Black Adder 465 00:29:13,840 --> 00:29:17,640 # He rides a pitch-black steed 466 00:29:17,880 --> 00:29:21,800 # Black Adder, Black Adder 467 00:29:22,040 --> 00:29:26,000 # He's very bad indeed 468 00:29:26,240 --> 00:29:30,200 # Black his gloves of finest mole 469 00:29:30,440 --> 00:29:34,240 # Black his codpiece made of metal 470 00:29:34,480 --> 00:29:38,280 # His horse is blacker than a vole 471 00:29:38,520 --> 00:29:42,160 # His pot is blacker than his kettle 472 00:29:42,400 --> 00:29:45,880 # Black Adder, Black Adder 473 00:29:46,120 --> 00:29:49,720 # With many a cunning plan 474 00:29:49,960 --> 00:29:54,040 # Black Adder, Black Adder 475 00:29:54,280 --> 00:29:58,440 # You horrid little man! # 476 00:29:58,600 --> 00:30:03,240 I said he shouldn't have burnt that cat. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 37227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.