All language subtitles for Black Adder - 1x04 - The Queen of

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,360 --> 00:00:26,280 Oh noble Prince, your secret note of love has won my heart. 2 00:00:26,440 --> 00:00:31,240 The castle of my body is yours, by right of conquest. 3 00:00:31,400 --> 00:00:36,600 Come, let your tongue dive into the moat of my mouth, 4 00:00:36,760 --> 00:00:41,800 and let your hands take possession of the ramparts of my plumpies. 5 00:00:41,960 --> 00:00:47,480 For I'm yours, and yours alone. 6 00:00:47,640 --> 00:00:49,080 And I'm yours. 7 00:00:49,280 --> 00:00:52,440 Urgh! Edmund! I thought you your brother. 8 00:00:52,600 --> 00:00:55,400 Uh, uh, uh, aaaagh! 9 00:02:05,440 --> 00:02:10,000 The Swiss are always cowards. 10 00:02:10,160 --> 00:02:13,840 My Lord, good news. The Swiss have invaded France. 11 00:02:14,000 --> 00:02:15,720 Excellent! 12 00:02:15,880 --> 00:02:20,600 Wessex, while they're away, take 10,000 troops and pillage Geneva. 13 00:02:20,760 --> 00:02:23,040 But the Swiss are our allies, My Lord. 14 00:02:23,200 --> 00:02:27,520 Oh yes... Well, er, get them to dress up as Germans, will you? 15 00:02:27,680 --> 00:02:31,080 Chiswick, remind me to send flowers to the King of France, 16 00:02:31,280 --> 00:02:32,560 in symapthy for the death of his son. 17 00:02:32,760 --> 00:02:35,000 The one you had murdered, My Lord... - Yes, that's the fellow. 18 00:02:35,200 --> 00:02:36,560 Father! 19 00:02:36,760 --> 00:02:40,280 - My Lord.. - Will you get away from me! 20 00:02:40,440 --> 00:02:44,560 Ha, ha, Harry, the gentle art of diplomacy. 21 00:02:44,720 --> 00:02:47,920 But you know where the real secret of diplomacy lies, don't you, my boy? 22 00:02:48,080 --> 00:02:50,360 Well, actually, I don't, Father, but I would like to know. 23 00:02:50,520 --> 00:02:53,240 There. 24 00:02:53,480 --> 00:02:57,000 Are you sure? I can't imagine anything of any real interest down there. 25 00:02:57,160 --> 00:02:59,720 Let me explain. What's that for? 26 00:02:59,880 --> 00:03:01,440 Well, a couple of things... 27 00:03:01,600 --> 00:03:03,480 Correct. One of those things is? 28 00:03:03,680 --> 00:03:04,960 Best not mentioned, really. 29 00:03:05,160 --> 00:03:08,120 Right! And the other is fornication. 30 00:03:08,280 --> 00:03:13,560 And without fornication, there is no marriage, and without marriage, there is no diplomacy. 31 00:03:13,720 --> 00:03:15,280 Oh, I see. 32 00:03:15,480 --> 00:03:17,640 Very good. Let me explain further. 33 00:03:17,800 --> 00:03:22,240 You see, my boy, I've decided to ally to a nation most threatening to France. 34 00:03:22,400 --> 00:03:25,800 The answer of course is, Chiswick, Spain! 35 00:03:25,960 --> 00:03:29,720 And the best way to cement an alliance, of course, is marriage. 36 00:03:29,880 --> 00:03:35,040 Therefore I've decided that you shall marry the Spanish Infanta! 37 00:03:35,200 --> 00:03:38,240 Oh, congratulations, Your Majesty! 38 00:03:38,400 --> 00:03:42,440 Actually, I don't think I can. 39 00:03:43,840 --> 00:03:46,200 What? 40 00:03:46,360 --> 00:03:47,200 Why not? 41 00:03:47,400 --> 00:03:49,200 I am already engaged. 42 00:03:49,360 --> 00:03:51,440 What? Who to, boy? 43 00:03:51,600 --> 00:03:55,600 Princess Leia of Hungary, Grand Duchess Ursula of Brandenburg, 44 00:03:55,760 --> 00:03:58,960 and Queen Beowulfa of Iceland and... 45 00:03:59,120 --> 00:04:00,920 Countess Caroline of Luxembourg, 46 00:04:01,080 --> 00:04:02,920 Bertha of Flanders, Bertha of Brussels, 47 00:04:03,080 --> 00:04:06,840 Bernard of Saxe-Coburg and Jezabel of Estonia. 48 00:04:07,000 --> 00:04:09,400 No, no, no, sorry, that should be... 49 00:04:09,560 --> 00:04:14,520 Bertha of Saxe-Coburg... and Jeremy of Estonia. 50 00:04:14,680 --> 00:04:17,560 Damn, damn, damn, damn! 51 00:04:17,720 --> 00:04:22,960 But if I haven't got a son to marry her, then the whole plan falls apart. 52 00:04:23,160 --> 00:04:26,440 - Your Majesty. - Yes! 53 00:04:26,600 --> 00:04:29,200 You do have another son, My Lord. 54 00:04:29,360 --> 00:04:32,280 What? 55 00:04:32,600 --> 00:04:35,040 My God, of course, you're right. 56 00:04:35,200 --> 00:04:37,920 The slimy one. What's his name? 57 00:04:38,080 --> 00:04:40,800 - Edmund, My Lord. - Yes, Osmond. 58 00:04:40,960 --> 00:04:44,880 - Osmond can marry the Infanta! - Excellent idea! 59 00:04:45,040 --> 00:04:46,400 Then with a Spanish alliance, 60 00:04:46,600 --> 00:04:50,080 we can massacre both the Swiss and the French. 61 00:04:50,240 --> 00:04:51,160 Hurrah! 62 00:04:51,360 --> 00:04:54,640 By dividing their forces into two! 63 00:04:54,800 --> 00:05:00,680 Preferably their top halves from their bottom halves! 64 00:05:07,160 --> 00:05:09,120 Ow. 65 00:05:09,280 --> 00:05:14,320 - Morning, My Lord. - Morning. 66 00:05:15,280 --> 00:05:16,880 My God, what's happened to your neck? 67 00:05:17,080 --> 00:05:19,440 Huh? 68 00:05:19,600 --> 00:05:22,240 Er, w-w-w-well... 69 00:05:22,400 --> 00:05:24,640 They're love bites, actually. 70 00:05:24,840 --> 00:05:27,480 Look more like dog bites to me. 71 00:05:29,040 --> 00:05:33,520 Well, yes, she was...a bit of an animal. 72 00:05:33,720 --> 00:05:36,560 - Oh, yes. - Fight to the death, eh? 73 00:05:36,720 --> 00:05:39,920 Yes. As my tutor, Old Bubble Face, used to say, 74 00:05:40,080 --> 00:05:41,920 "Make love and be merry, 75 00:05:42,080 --> 00:05:47,040 "for tomorrow you may catch some disgusting skin disease." 76 00:05:48,160 --> 00:05:50,480 Actually, I'd be prepared to swear they were dog bites. 77 00:05:50,640 --> 00:05:52,800 They are not dog bites! 78 00:05:52,960 --> 00:05:55,120 She was very attractive. 79 00:05:55,320 --> 00:05:57,760 Yeah, shiny coat, wet nose, clear eyes. 80 00:05:57,920 --> 00:06:01,520 No, Baldrick. It was a woman. 81 00:06:01,680 --> 00:06:03,200 Fair enough, My Lord. 82 00:06:03,360 --> 00:06:08,320 Right, now that's sorted out. 83 00:06:09,040 --> 00:06:14,200 Percy, what are we up to today? 84 00:06:15,520 --> 00:06:17,080 Well, My Lord... 85 00:06:17,240 --> 00:06:20,840 First I thought that you and I... 86 00:06:21,000 --> 00:06:23,280 might get out a couple of prisoners... 87 00:06:23,440 --> 00:06:24,880 and actually I think Baldrick may have a point 88 00:06:24,880 --> 00:06:26,200 there, they do look rather like dog bites. 89 00:06:26,360 --> 00:06:29,600 Yes, yes, all right, all right! They're dog bites! I've got bitten by a dog. 90 00:06:29,760 --> 00:06:32,920 A woman pushed me off a rampart, because she thought I was so hideously ugly, 91 00:06:33,080 --> 00:06:36,320 and I got ravaged by a raving dog! Does that satisfy you? 92 00:06:36,520 --> 00:06:39,400 - Yes, My Lord. Yes. - Good. Excellent. 93 00:06:39,560 --> 00:06:41,880 Good. Right. 94 00:06:42,040 --> 00:06:43,560 Yes, Percy, you were saying? 95 00:06:43,720 --> 00:06:45,040 Right, My Lord. 96 00:06:45,240 --> 00:06:47,160 Well, I thought that we might...so it wasn't a woman? 97 00:06:47,320 --> 00:06:50,000 No! It was a dog! It was a dog! It was a bloody great dog! 98 00:06:52,160 --> 00:06:53,400 Right, My Lord. 99 00:06:53,600 --> 00:06:55,280 Of course, Harry gets all the women, doesn't he? 100 00:06:55,440 --> 00:06:59,480 Shut up. I never want to hear women mentioned in my company again. 101 00:06:59,640 --> 00:07:02,360 What about dogs? - ...or dogs. Shut up, Baldrick. 102 00:07:02,520 --> 00:07:04,600 I never want to see a woman again. 103 00:07:04,800 --> 00:07:07,560 If any woman wants to talk to me, you can warn her 104 00:07:07,760 --> 00:07:11,280 The Black Adder is a venomous reptile 105 00:07:11,440 --> 00:07:13,800 and women are his prey. 106 00:07:15,360 --> 00:07:17,680 Enter! Unless you're a woman, 107 00:07:17,840 --> 00:07:20,360 in which case, prepare to be thrown out of the window. 108 00:07:20,560 --> 00:07:24,280 With your dog... - My Lord, I bring a message. 109 00:07:24,480 --> 00:07:26,600 Yes, obviously. You're a messenger. 110 00:07:26,760 --> 00:07:31,160 You're engaged to be married to the Infanta Maria of Spain. 111 00:07:31,360 --> 00:07:32,160 What? 112 00:07:32,400 --> 00:07:34,880 My Lord, I bring a message. You are... 113 00:07:35,040 --> 00:07:36,600 Yes, yes, yes. 114 00:07:36,800 --> 00:07:38,680 Ah. 115 00:07:38,840 --> 00:07:47,200 Go on, get out. Get, get out, out, out! 116 00:07:49,560 --> 00:07:52,920 - Well, boys, did you hear that? - Mmm. 117 00:07:53,080 --> 00:07:56,760 I am to marry the Infanta of Spain. 118 00:07:56,920 --> 00:07:59,480 Yes, My Lord. Shall I go and tell her? 119 00:07:59,680 --> 00:08:00,920 What? 120 00:08:01,120 --> 00:08:03,400 The Black Adder is a venomous reptile... 121 00:08:03,600 --> 00:08:05,960 No, no, no, no, no! 122 00:08:06,120 --> 00:08:08,760 This is no ordinary woman, Percy. 123 00:08:08,920 --> 00:08:13,280 This is a beautiful royal princess. 124 00:08:13,480 --> 00:08:19,520 Just imagine what the Spanish Infanta must be like. 125 00:08:28,960 --> 00:08:31,920 Ah, bienvenida a nuestro castillo. 126 00:08:32,120 --> 00:08:37,680 Espero que encuentre los desagues a sus satisfaccion. 127 00:08:40,720 --> 00:08:41,560 Hmm? 128 00:08:41,760 --> 00:08:43,800 It's Spanish. It means "Welcome to our castle. 129 00:08:43,960 --> 00:08:46,240 I hope you find the drains to your satisfaction." 130 00:08:46,400 --> 00:08:48,360 Well, here you are, I've jotted it down. 131 00:08:48,360 --> 00:08:50,560 Should help break the ice with the Infanta. 132 00:08:50,760 --> 00:08:54,320 Oh, by the way, I don't think you know the Countess Caroline of Luxembourg. 133 00:08:54,480 --> 00:08:58,600 Er, no, er, how do you do, young lady? 134 00:08:58,760 --> 00:09:03,160 Well, good luck. Er, bienvenue a notre chateau, Caroline... 135 00:09:03,320 --> 00:09:05,400 Luxembourg! Ha! 136 00:09:05,560 --> 00:09:09,040 My God, have you ever seen anyone so obviously seething with jealousy? 137 00:09:09,200 --> 00:09:11,120 No, I haven't! - Seethe, seethe, seethe. 138 00:09:11,320 --> 00:09:15,840 If he goes on seething like that much longer, he'll turn into a seethe. 139 00:09:16,000 --> 00:09:17,880 Baldrick, what are you talking about? 140 00:09:18,040 --> 00:09:19,680 My Lord. - Yes, what is it? 141 00:09:19,840 --> 00:09:22,880 You know, they do say that the Infanta's eyes are more beautiful 142 00:09:23,080 --> 00:09:25,560 than the famous Stone of Galveston. 143 00:09:25,720 --> 00:09:27,640 Mmm! 144 00:09:27,800 --> 00:09:28,800 The what? 145 00:09:29,040 --> 00:09:32,680 The famous Stone of Galveston, My Lord. 146 00:09:32,880 --> 00:09:35,320 And...what's that exactly? 147 00:09:35,480 --> 00:09:39,240 Well, it's a famous blue stone 148 00:09:39,400 --> 00:09:44,360 and it comes...from Galveston. 149 00:09:44,520 --> 00:09:47,760 I see. And what about it? 150 00:09:47,920 --> 00:09:51,000 Well, My Lord, the Infanta's eyes are bluer than it, for a start. 151 00:09:51,160 --> 00:09:54,800 I see. And have you ever seen this stone? 152 00:09:54,960 --> 00:09:57,240 No. Not as such, My Lord. 153 00:09:57,440 --> 00:10:01,440 But I know a couple of people who have, and they say it's very very blue indeed. 154 00:10:01,600 --> 00:10:04,440 And have these people seen the Infanta's eyes? 155 00:10:04,600 --> 00:10:05,760 No, I shouldn't think so, My Lord. 156 00:10:05,960 --> 00:10:08,920 And neither have you, presumably. - No, My Lord. 157 00:10:09,120 --> 00:10:12,960 So, what you're telling me, Percy, is that something you have never seen 158 00:10:13,160 --> 00:10:19,440 is slightly less blue than something else you have never seen. 159 00:10:20,560 --> 00:10:21,640 Yes, My Lord. 160 00:10:21,880 --> 00:10:26,920 Percy, in the end, you are about as much use to me as an hole in the head... 161 00:10:27,080 --> 00:10:31,360 ...an affliction of which you must be familiar, never actually having had a brain. 162 00:10:31,520 --> 00:10:34,040 - Hello! - Hello. 163 00:10:34,200 --> 00:10:37,600 Here I am, awaiting the arrival of the most beautiful, ravishing... 164 00:10:37,760 --> 00:10:38,600 Hello! 165 00:10:38,800 --> 00:10:41,240 Look, leave me alone, will you, I'm trying to talk to someone. 166 00:10:41,440 --> 00:10:44,520 ..while you're wittering away like a moorhen... 167 00:10:46,480 --> 00:10:49,000 You are the true love of my life, my love, my love! 168 00:10:49,160 --> 00:10:52,920 What? Percy, is this a friend of yours? Someone you... 169 00:10:53,080 --> 00:10:57,640 You are the only one for me. I merely want to hug and kiss you! 170 00:10:57,800 --> 00:11:00,320 I am the Infanta! 171 00:11:00,480 --> 00:11:03,400 What? No one told me you had a beard. 172 00:11:03,560 --> 00:11:05,720 Must be Jeremy of Estonia. 173 00:11:05,880 --> 00:11:10,440 - Yo soy la Infanta! - Well, absolutely. 174 00:11:11,520 --> 00:11:12,840 Aaah! 175 00:11:15,760 --> 00:11:19,280 I have waited for this moment all of my life! 176 00:11:22,400 --> 00:11:25,240 Your nose is smaller than I expected. 177 00:11:25,400 --> 00:11:30,400 I suffer no similar disappointment. 178 00:11:32,520 --> 00:11:34,120 My love, my love. 179 00:11:34,320 --> 00:11:38,120 Mm, mm, mm, mm... 180 00:11:41,600 --> 00:11:46,160 Your lips, I like. 181 00:11:49,720 --> 00:11:55,320 It's the rest of your body I wish to find out more about. 182 00:11:58,800 --> 00:12:01,240 ...I'll slit their gizzards. 183 00:12:01,400 --> 00:12:02,880 My Lord, news. - What? 184 00:12:03,040 --> 00:12:05,400 The Spanish Infanta has arrived. - Ah, good news! 185 00:12:05,560 --> 00:12:07,440 Soon we will have Spain in our grip. 186 00:12:07,600 --> 00:12:10,560 My Lord, news. The King of France sends his greetings. 187 00:12:10,760 --> 00:12:13,480 Good news. My diplomacy triumphs. 188 00:12:13,680 --> 00:12:16,560 My Lord, news. Lord Wessex is dead. 189 00:12:16,720 --> 00:12:18,640 Ah... 190 00:12:18,800 --> 00:12:21,600 This news is not so good. - Pardon, My Lord? 191 00:12:21,760 --> 00:12:23,920 I like it not. Bring me some other news. 192 00:12:24,080 --> 00:12:25,000 Pardon, My Lord? 193 00:12:25,160 --> 00:12:28,480 I like not this news! Bring me some other news! 194 00:12:28,640 --> 00:12:32,360 Yes, My Lord. 195 00:12:34,520 --> 00:12:36,000 My Lord, news. 196 00:12:36,200 --> 00:12:39,320 Lord Wessex is not dead. - Ah! Good news. 197 00:12:39,480 --> 00:12:42,480 Let there be joy and celebration. Let jubilation reign! 198 00:12:42,640 --> 00:12:44,040 Yes, My Lord. - Oh yes, 199 00:12:44,200 --> 00:12:48,960 and tell Osmund that, to further strengthen ties with Spain, he marries tomorrow. 200 00:12:49,120 --> 00:12:52,280 Yes, My Lord. 201 00:12:52,840 --> 00:12:54,320 Chiswick! 202 00:12:54,480 --> 00:12:57,680 Fresh horses! 203 00:13:00,800 --> 00:13:05,320 Oh my God! In 24 hours, I'll be married to a walrus. 204 00:13:05,480 --> 00:13:07,040 But, My Lord, you can't just lock her out, you know. 205 00:13:07,200 --> 00:13:08,813 Well, you may be right. 206 00:13:11,680 --> 00:13:14,520 That should hold her for at least a minute. 207 00:13:14,680 --> 00:13:16,680 Wait a moment, My Lord. 208 00:13:16,840 --> 00:13:20,520 I think I may have a plan to get you out of this marriage. 209 00:13:20,680 --> 00:13:23,800 Yes, but it's a stupid plan, Percy, let's face it! 210 00:13:23,960 --> 00:13:25,920 Oh, well, yes, maybe you're right. 211 00:13:26,080 --> 00:13:28,600 But... tell me what it is anyway. 212 00:13:28,760 --> 00:13:30,960 Er, no, actually I don't think I'll bother, My Lord. 213 00:13:31,160 --> 00:13:33,600 Oh, please, please tell me what your plan is, 214 00:13:33,760 --> 00:13:38,360 please tell me, please tell me. - All right. 215 00:13:38,520 --> 00:13:44,120 All right, I go along to the Infanta's room and tell her that you've gone mad. 216 00:13:44,280 --> 00:13:48,560 She comes to the door and you meet her disguised 217 00:13:48,760 --> 00:13:52,400 as a little pig. 218 00:13:52,560 --> 00:13:53,840 Then... 219 00:13:54,040 --> 00:13:55,680 This is the cunning bit... 220 00:13:55,840 --> 00:13:58,840 Instead of saying "oink, oink", 221 00:13:59,000 --> 00:14:05,040 you say "mooo". 222 00:14:05,200 --> 00:14:07,240 Then? 223 00:14:07,440 --> 00:14:12,840 Well, then she'll know you're mad and leave. 224 00:14:13,000 --> 00:14:13,800 Ow! 225 00:14:14,000 --> 00:14:15,640 You were right, Percy, you shouldn't have bothered. 226 00:14:15,800 --> 00:14:18,280 - My Lord? - What? 227 00:14:18,440 --> 00:14:20,520 I also have a plan. 228 00:14:20,680 --> 00:14:22,000 Yes? 229 00:14:22,240 --> 00:14:24,880 Why not make her think you prefer the company of men? 230 00:14:25,080 --> 00:14:26,600 But I do, Baldrick, I do! 231 00:14:26,760 --> 00:14:28,840 No, My Lord, I mean... 232 00:14:29,040 --> 00:14:34,640 the, er, intimate company of men? 233 00:14:37,080 --> 00:14:39,920 You don't mean... 234 00:14:40,080 --> 00:14:42,800 like the Earl of Doncaster? 235 00:14:42,960 --> 00:14:46,560 I mean just like the Earl of Doncaster. 236 00:14:46,720 --> 00:14:48,240 That great radish, 237 00:14:48,400 --> 00:14:51,360 that steaming great left-footer. 238 00:14:51,560 --> 00:14:56,400 The Earl of Doncaster, Baldrick, has been riding side-saddle since he was 17. 239 00:14:56,560 --> 00:14:58,920 Mm! And who would marry the Earl of Doncaster? 240 00:14:59,080 --> 00:15:00,520 Well, no one would... 241 00:15:00,680 --> 00:15:03,080 Brilliant! Of course. 242 00:15:03,280 --> 00:15:06,240 No one would marry the Earl of Doncaster. 243 00:15:06,400 --> 00:15:10,160 Except perhaps the Duke of Beaufort. 244 00:15:10,320 --> 00:15:12,000 Well, what are we going to do? 245 00:15:12,240 --> 00:15:14,000 Well, first we've got to get you looking right. 246 00:15:14,160 --> 00:15:17,920 Just need to drape something effeminate around your shoulders. 247 00:15:18,080 --> 00:15:22,400 Either of the Beaufort twins should do. 248 00:15:27,080 --> 00:15:28,160 Right. 249 00:15:28,360 --> 00:15:29,840 Perfect. 250 00:15:30,000 --> 00:15:34,440 Now all you need to do is practise with Percy. 251 00:15:34,640 --> 00:15:36,600 Practise what? 252 00:15:36,760 --> 00:15:38,600 Presentation, My Lord. 253 00:15:38,760 --> 00:15:42,120 You stand over here, and, My Lord, just there. 254 00:15:42,280 --> 00:15:44,560 Right, now, Percy, 255 00:15:44,720 --> 00:15:48,120 Lord Edmund is going to try to make himself, er, 256 00:15:48,320 --> 00:15:50,880 attractive to you. 257 00:15:51,040 --> 00:15:52,240 Attractive? 258 00:15:52,400 --> 00:15:55,520 You know, like the Earl of Doncaster. 259 00:15:55,680 --> 00:16:00,240 Good Lord. Oh, well, fair enough. 260 00:16:00,400 --> 00:16:04,120 No, you act normal, I'm the Earl of Doncaster. 261 00:16:04,280 --> 00:16:06,400 Oh, I see. - That's me. 262 00:16:06,560 --> 00:16:09,120 Right. - Right. 263 00:16:09,280 --> 00:16:12,000 Go! 264 00:16:37,640 --> 00:16:40,480 Oh, my God, this is impossible. I can't do this. 265 00:16:40,640 --> 00:16:42,960 Never mind. I've a couple more things that might help. 266 00:16:43,120 --> 00:16:46,480 Percy, Percy, what am I going to do? 267 00:16:46,640 --> 00:16:49,720 Well, perhaps we could try and strike up a conversation. 268 00:16:49,880 --> 00:16:51,480 Ah, right. 269 00:16:51,640 --> 00:16:54,680 Er, hel...hello... 270 00:16:54,840 --> 00:16:55,760 Hello there! 271 00:16:56,000 --> 00:16:58,680 Ah, hello. 272 00:16:58,840 --> 00:17:02,040 How are you? - I'm fine. 273 00:17:02,200 --> 00:17:05,600 Have you heard? Prince Edmund's going to marry the Spanish Infanta. 274 00:17:05,800 --> 00:17:10,480 No, he damn well isn't. Anyone who says I am, gets it. Do you hear me? 275 00:17:10,680 --> 00:17:12,440 Oh! Oh! oh! 276 00:17:12,640 --> 00:17:15,800 Yes, that's the kind of thing. 277 00:17:20,400 --> 00:17:24,040 Look out. Here she comes. 278 00:17:25,520 --> 00:17:27,840 Morning, Doncaster. 279 00:17:28,000 --> 00:17:31,120 Chiswick, take this to the Queen of Naples. 280 00:17:31,320 --> 00:17:33,760 What is it, My Lord? - The King of Naples. 281 00:17:33,920 --> 00:17:35,240 Immediately, My Lord. 282 00:17:35,440 --> 00:17:39,960 Quick, quick. 283 00:17:40,280 --> 00:17:41,520 Oh, my God. 284 00:17:41,680 --> 00:17:42,800 Ah! 285 00:17:43,040 --> 00:17:45,920 Some, er, lark for the stag party, what? 286 00:17:46,120 --> 00:17:49,200 Er...yes, yes, that's right. 287 00:17:49,360 --> 00:17:52,560 I don't think you've met the Grand Duchess Ursula of Brandenburg. 288 00:17:52,720 --> 00:17:55,800 Er, no, how do you do, Ursula? 289 00:17:55,960 --> 00:17:59,440 Actually, I wanted to have a word with you about my speech at the wedding feast. 290 00:17:59,600 --> 00:18:01,680 I thought perhaps I'd go for a fruit motif. 291 00:18:01,840 --> 00:18:04,120 - Er, yes. - Something like, 292 00:18:04,280 --> 00:18:07,680 "It is with extrawberry pleasure that we welcome you." 293 00:18:07,840 --> 00:18:11,280 "May you be the apple of your husband's eye." 294 00:18:11,480 --> 00:18:16,120 "And may he in turn cherries you." 295 00:18:16,600 --> 00:18:19,000 Cherish, you see. - Oh, ha ha. 296 00:18:19,160 --> 00:18:22,400 "Even though it's an oranged marriage." 297 00:18:22,560 --> 00:18:26,200 What do you think? 298 00:18:26,480 --> 00:18:29,200 Brilliant. Quite, quite brilliant. 299 00:18:29,360 --> 00:18:33,440 I thought it was rather good. I'm hoping to squeeze in a banana by the end of the day. 300 00:18:33,600 --> 00:18:36,840 Willkommen in unserer Schloss, Ursula... 301 00:18:38,240 --> 00:18:42,160 My Lord, this is it. 302 00:18:45,200 --> 00:18:48,040 Oh, Mother, for Chrissakes, what do you want? 303 00:18:48,200 --> 00:18:52,120 Oh! Nothing, nothing. 304 00:19:00,400 --> 00:19:07,120 It's working, it's working! 305 00:19:10,600 --> 00:19:14,720 Oh I embrace and love you utterly. - What? 306 00:19:20,520 --> 00:19:24,800 Oh, what a love this must be that you dress like a Spanish man to delight me! 307 00:19:25,000 --> 00:19:26,600 Baldrick! 308 00:19:26,760 --> 00:19:30,600 - What love, what love! 309 00:19:30,760 --> 00:19:33,200 Baldrick, you fool. 310 00:19:33,360 --> 00:19:35,040 Look at the two lovebirds. 311 00:19:35,200 --> 00:19:38,200 One lovebird and one love-elephant. 312 00:19:38,360 --> 00:19:41,040 It's almost as if they were married already. 313 00:19:41,200 --> 00:19:42,320 What did you say? 314 00:19:42,520 --> 00:19:45,880 It's almost as if you were married already. 315 00:19:46,040 --> 00:19:49,160 That's what I thought you said. Oh! 316 00:19:49,320 --> 00:19:50,920 Ah! Boys. 317 00:19:51,080 --> 00:19:52,120 Yes, My Lord. 318 00:19:52,320 --> 00:19:59,080 I think I have another plan. - Oh, uh! 319 00:20:03,800 --> 00:20:08,280 H'yah! 320 00:20:32,640 --> 00:20:36,240 Percy, is she the best you could do? I mean, I am marrying the woman! 321 00:20:36,400 --> 00:20:39,280 Yes, I know, but it's only for a couple of days, isn't it... 322 00:20:39,440 --> 00:20:42,520 Ah yes, that's true. Come on, hurry up, Father! 323 00:20:42,680 --> 00:20:45,080 Er, yes, very well. 324 00:20:45,240 --> 00:20:47,080 Er, we are gathered here, O gracious Lord, 325 00:20:47,240 --> 00:20:49,960 to bear witness, at very short notice. 326 00:20:51,680 --> 00:20:54,800 ..to the marriage of these two God-fearing Christians, 327 00:20:54,960 --> 00:21:00,440 Edmund, the Duke of Edinburgh and Tully Applebottom. 328 00:21:00,600 --> 00:21:04,560 Is that right? - Yes, that's right! 329 00:21:04,720 --> 00:21:06,520 Whoever would have thought it? 330 00:21:06,680 --> 00:21:08,560 The Duke of Edinburgh, 331 00:21:08,720 --> 00:21:12,760 consumed with passion, whisks away little Tully! 332 00:21:14,840 --> 00:21:18,019 Shut up! Come on, get on with it, Father, will you? 333 00:21:18,044 --> 00:21:21,840 Yes, very well. Are you Edmund, Duke of Edinburgh? 334 00:21:22,000 --> 00:21:25,520 No, I'm a bowl of soup. 335 00:21:26,320 --> 00:21:28,120 Come on, hurry up, hurry up, hurry up... 336 00:21:28,280 --> 00:21:30,200 And are you Miss Tully Applebottom? 337 00:21:30,360 --> 00:21:31,640 Er, Mrs. 338 00:21:31,840 --> 00:21:33,520 Mrs. 339 00:21:33,680 --> 00:21:35,680 Ah. 340 00:21:35,840 --> 00:21:37,680 Ah. 341 00:21:37,840 --> 00:21:38,960 Ah... 342 00:21:39,120 --> 00:21:43,480 Well, never mind, get on with it, Father, come on! 343 00:21:43,640 --> 00:21:44,480 Yes, but surely if she's... 344 00:21:44,680 --> 00:21:48,480 Look, the Church is never going to progress if it isn't just a bit adaptable! 345 00:21:48,640 --> 00:21:50,800 But this is most unusual. 346 00:21:50,960 --> 00:21:54,280 Well, mind you, hasn't the Church always dealt with the unusual? 347 00:21:54,440 --> 00:21:56,720 The miracle with the fishes, for example! 348 00:21:56,880 --> 00:21:58,800 We'll continue. 349 00:21:59,000 --> 00:22:01,019 So, no-one knows any cause or just impediment why 350 00:22:01,020 --> 00:22:03,280 these persons may not be joined together in holy matimony. 351 00:22:03,440 --> 00:22:06,440 No. No. No. No. No. No. 352 00:22:06,600 --> 00:22:08,520 Yes! 353 00:22:08,720 --> 00:22:10,160 And you are? 354 00:22:10,320 --> 00:22:12,080 Mr Applebottom. 355 00:22:12,240 --> 00:22:14,240 Then you are the father of the bride! 356 00:22:14,400 --> 00:22:17,240 No, I'm the "husband" of the...bride. 357 00:22:17,400 --> 00:22:19,120 Oh, this is my husband, Thomas. 358 00:22:19,280 --> 00:22:23,280 Thomas, this is my fiance, the Duke of Edinburgh. 359 00:22:23,480 --> 00:22:26,120 Prince Edmund, this is Thomas. 360 00:22:26,280 --> 00:22:28,480 Er, Thomas, this is Father O'... 361 00:22:28,640 --> 00:22:31,680 Er, Smith. I called about the ducking-stool you found. 362 00:22:31,840 --> 00:22:33,520 Mr. Applebottom, I was just wondering 363 00:22:33,720 --> 00:22:38,440 whether I could possibly have a temporary arrangement with your good lady. 364 00:22:38,600 --> 00:22:41,480 I only need her for a very short stint. 365 00:22:41,640 --> 00:22:42,920 Get out! 366 00:22:43,160 --> 00:22:46,120 Look, you stupid peasant, all I want to do is marry your wife! 367 00:22:46,280 --> 00:22:48,520 Get out of here! 368 00:22:48,680 --> 00:22:53,080 Oh! That was the Duke of Edinburgh, you know! 369 00:22:53,240 --> 00:22:58,360 No! That'll be the Earl of Doncaster. 370 00:23:01,760 --> 00:23:05,000 - Well, this is nice. - Yes. 371 00:23:07,520 --> 00:23:10,080 To have a little talk about ladies' things. 372 00:23:12,320 --> 00:23:15,080 Just the two of us. 373 00:23:19,560 --> 00:23:23,360 So tell me, Mrs Queen, about English men. 374 00:23:23,520 --> 00:23:28,000 Oh, well, they spend most of their time with animals, you know. 375 00:23:28,200 --> 00:23:32,640 And with other men. But, oh, when they do come to the women, 376 00:23:32,800 --> 00:23:34,480 they only want one thing. 377 00:23:36,280 --> 00:23:37,960 What is that? 378 00:23:38,160 --> 00:23:42,960 Well, it's a kind of pudding, made with bread and butter and raisins. 379 00:23:43,120 --> 00:23:46,360 Oh! And of course, the other thing! 380 00:23:50,560 --> 00:23:52,480 And what is the other thing? 381 00:23:52,680 --> 00:23:57,560 - Oh, well, custard. - Crema. 382 00:24:03,320 --> 00:24:05,840 Now, Edmund, what's he like? 383 00:24:06,000 --> 00:24:09,320 Well, I told you, this pudding. 384 00:24:12,520 --> 00:24:16,320 No, what's he like in bed. - In bed! 385 00:24:16,480 --> 00:24:18,360 In bed, yes. Well... 386 00:24:18,520 --> 00:24:23,120 In bed he likes hot milk with just a little touch of cinnamon. 387 00:24:23,280 --> 00:24:24,480 No, no, no, no. 388 00:24:24,680 --> 00:24:31,000 What...is...he...like? 389 00:24:31,160 --> 00:24:32,560 Oh, yes. 390 00:24:32,760 --> 00:24:37,520 Oh. Well, he's like a little rabbit, really. 391 00:24:44,120 --> 00:24:47,560 Mummy, Mummy, how much I love him. 392 00:24:49,400 --> 00:24:55,840 I would never have believed that my stag party would be like this. 393 00:24:56,080 --> 00:25:01,640 The most depressing night of my life. 394 00:25:01,800 --> 00:25:05,040 Well, My Lord, at least you can take solace from one thing. 395 00:25:05,240 --> 00:25:06,160 What's that? 396 00:25:06,360 --> 00:25:08,920 You can be pretty sure your wife's a virgin. 397 00:25:09,120 --> 00:25:14,600 Or at least there are no living witnesses to the contrary. 398 00:25:14,760 --> 00:25:17,600 If she wasn't, we might still stand a chance. 399 00:25:17,760 --> 00:25:22,120 Officially, you've still got to be a virgin. 400 00:25:23,680 --> 00:25:26,520 What, My Lord? 401 00:25:27,080 --> 00:25:29,560 Oh! 402 00:25:29,920 --> 00:25:31,600 Oh oh oh no. 403 00:25:31,800 --> 00:25:33,480 No. 404 00:25:33,680 --> 00:25:35,320 No! 405 00:25:35,480 --> 00:25:40,360 Yes! Yes! Yes! 406 00:25:40,880 --> 00:25:43,200 Please, My Lord, I beg you to reconsider. 407 00:25:43,360 --> 00:25:46,440 Baldrick, if there was any other way, you know I'd take it. 408 00:25:46,600 --> 00:25:47,840 But I'll die in there. 409 00:25:48,040 --> 00:25:51,360 Don't worry, we'll give you a hero's funeral. 410 00:25:51,520 --> 00:25:56,040 Bury you at sea, say you died in combat with an enemy vessel. 411 00:25:56,240 --> 00:25:59,680 Right. Now, go on, in you go. 412 00:25:59,840 --> 00:26:02,960 Little boy with big job to do. 413 00:26:03,160 --> 00:26:07,360 Come on, Percy, let's get the King. 414 00:26:21,600 --> 00:26:25,160 Infanta! 415 00:26:25,480 --> 00:26:28,600 Infanta! 416 00:26:28,760 --> 00:26:33,080 Edmundo? Edmundo, amor mio. 417 00:26:33,240 --> 00:26:35,280 Oh, Edmund, my love. 418 00:26:39,880 --> 00:26:41,720 - My Lord, Your Majesty. - What? 419 00:26:43,480 --> 00:26:47,440 - I bring the gravest of news. - What? 420 00:26:47,600 --> 00:26:50,240 Have our armies on the Rhine been slaughtered to a man, 421 00:26:50,400 --> 00:26:53,880 and their heads cut off, and melted cheese poured down their nostrils 422 00:26:54,080 --> 00:26:56,960 in the traditional Swiss manner? - No, My Lord. 423 00:27:01,120 --> 00:27:04,640 Don't hold back, please, my little one. 424 00:27:04,840 --> 00:27:06,680 Do you bring me news of the Russian royal family, 425 00:27:06,880 --> 00:27:09,880 mistaken for bison, due to their excessive winter clothing, 426 00:27:10,040 --> 00:27:12,040 and hunted down, chopped to pieces, 427 00:27:12,200 --> 00:27:15,400 and eaten as little sweets by Mongolian bandits? 428 00:27:15,600 --> 00:27:17,040 No, My Lord. 429 00:27:17,200 --> 00:27:21,280 Ahh-ahh! 430 00:27:21,480 --> 00:27:22,480 What, then? 431 00:27:22,680 --> 00:27:24,920 My Lord, 432 00:27:25,080 --> 00:27:28,720 the Spanish Infanta is not a virgin. 433 00:27:28,880 --> 00:27:29,720 Ahh! 434 00:27:29,920 --> 00:27:31,720 Yes, I know that. 435 00:27:31,880 --> 00:27:32,880 Mas! 436 00:27:33,080 --> 00:27:34,080 Her uncle told me. 437 00:27:34,320 --> 00:27:35,560 Again, please. 438 00:27:35,720 --> 00:27:39,400 We took 500 off the dowry because of it. 439 00:27:39,560 --> 00:27:40,520 But I thought... 440 00:27:40,720 --> 00:27:44,480 Only one of you has to be a virgin. 441 00:27:45,920 --> 00:27:48,960 Anything else? 442 00:28:17,200 --> 00:28:21,040 Dearly beloved, we are gathered together 443 00:28:21,200 --> 00:28:23,480 here in the sight of Our Lord, 444 00:28:23,640 --> 00:28:30,280 to witness the marriage of two God-fearing Christians. 445 00:28:30,440 --> 00:28:33,080 Are you Edmund, Duke of Edinburgh? 446 00:28:33,240 --> 00:28:34,920 Ye-yes, I am. 447 00:28:35,120 --> 00:28:36,960 Are you Maria Escalosa Fiona Infan... 448 00:28:44,040 --> 00:28:45,680 Yes, you stupid person, hurry up, 449 00:28:45,920 --> 00:28:48,640 I wish to entwine him again in my broad thighs. 450 00:28:48,840 --> 00:28:52,960 Marriage is an holy state, conceived by God. 451 00:28:53,120 --> 00:28:56,120 If any man here knows just cause... - Dear Lord, 452 00:28:56,280 --> 00:28:58,600 please help me now. 453 00:28:58,760 --> 00:29:03,160 ..let him speak now or forever hold his peace. 454 00:29:03,320 --> 00:29:05,440 Now's your chance. 455 00:29:05,600 --> 00:29:06,720 So be it. 456 00:29:06,920 --> 00:29:09,480 Oh, thanks a lot. 457 00:29:09,640 --> 00:29:11,200 Come on! 458 00:29:11,400 --> 00:29:13,640 Do you, Edmund Plantaganet, take Maria... 459 00:29:13,800 --> 00:29:16,400 - Usted, Edmundo Plantaganet... - Oh, shut up. 460 00:29:16,560 --> 00:29:19,520 ..to be your lawful wedded wife, to have and to hold, 461 00:29:19,680 --> 00:29:21,160 to cherish and to delight, 462 00:29:21,320 --> 00:29:25,440 to chastise and to beat until death... 463 00:29:25,600 --> 00:29:29,040 ..until death do you part. 464 00:29:29,320 --> 00:29:32,160 Speak up! Can't hear a thing back here. 465 00:29:32,320 --> 00:29:33,520 I do. 466 00:29:33,720 --> 00:29:35,040 Still can't hear! 467 00:29:35,200 --> 00:29:37,360 I do, I do, I do! 468 00:29:37,520 --> 00:29:41,360 - Do you, Maria Escalosa Infante, - Si, si! 469 00:29:41,520 --> 00:29:44,120 - ..take Edmund Plantagenet... - Yes, yes. 470 00:29:44,280 --> 00:29:45,760 Oh, no! 471 00:29:45,920 --> 00:29:48,560 - I then pronounce you... - Stop! 472 00:29:48,720 --> 00:29:49,880 Christ! 473 00:29:50,080 --> 00:29:54,520 I bring unbelievable news that must halt the wedding. 474 00:29:54,680 --> 00:29:56,120 What? 475 00:29:56,280 --> 00:29:58,513 Have the Swiss and French made sudden peace 476 00:29:58,514 --> 00:30:01,000 with each other at a mountain-pass rendez-vous, 477 00:30:01,160 --> 00:30:03,920 then forged a clandestine alliance with Spain, 478 00:30:04,080 --> 00:30:06,320 thus leaving us without friends in Europe, 479 00:30:06,480 --> 00:30:11,640 unless by chance we make an immediate pact with Hungary? 480 00:30:14,000 --> 00:30:14,800 Yes. 481 00:30:15,040 --> 00:30:17,800 As I thought. 482 00:30:18,000 --> 00:30:21,240 Are there any Hungarian Princesses in the castle? 483 00:30:21,400 --> 00:30:24,360 Yes, I think I've got one. Er... 484 00:30:24,520 --> 00:30:27,080 Yes, Princess Leia of Hungary. 485 00:30:27,240 --> 00:30:28,280 What's she like? 486 00:30:28,480 --> 00:30:33,320 Er, Leia is young and beautiful, her eyes are like opals, 487 00:30:33,480 --> 00:30:35,960 her hair a cascade of perfect chestnut. 488 00:30:36,120 --> 00:30:37,200 That sounds all right. 489 00:30:38,920 --> 00:30:40,880 Excuse me, what is happening, please? 490 00:30:41,040 --> 00:30:42,960 Call her into the court. 491 00:30:43,120 --> 00:30:47,720 And as for that great Spanish dumpling there, 492 00:30:47,880 --> 00:30:50,040 get her out of my sight at once! 493 00:30:50,200 --> 00:30:53,400 Or I'll eat her. Argh! 494 00:30:53,560 --> 00:30:55,440 My love, save me. 495 00:30:55,600 --> 00:30:57,800 Sorry, what can I do? Politics. 496 00:30:57,960 --> 00:31:00,920 Come on, come on, come on. Where is she? 497 00:31:01,120 --> 00:31:04,680 Where is Princess Leia? 498 00:31:11,040 --> 00:31:14,520 Ah, good. Good! 499 00:31:14,680 --> 00:31:16,760 Osmond, meet your new wife. 500 00:31:16,920 --> 00:31:18,240 Hello, Edmund. 501 00:31:18,400 --> 00:31:19,880 Hello. 502 00:31:20,080 --> 00:31:22,040 Are we getting married now? 503 00:31:22,200 --> 00:31:24,360 Yes, I believe we are. 504 00:31:24,520 --> 00:31:27,840 Come on, then. 505 00:31:39,040 --> 00:31:41,760 Dearly beloved, 506 00:31:41,920 --> 00:31:47,520 we are gathered here today. 507 00:31:54,080 --> 00:31:55,920 "And so it came to pass 508 00:31:56,120 --> 00:32:00,360 "that the Big Bear had to leave all his friends, 509 00:32:00,520 --> 00:32:04,160 "and go to live in a land far away, 510 00:32:04,320 --> 00:32:07,960 "where the elves and the fairies would look after him, 511 00:32:08,120 --> 00:32:11,160 "until the day that he died." 512 00:32:11,320 --> 00:32:13,120 Oh! 513 00:32:13,280 --> 00:32:19,000 That was lovely, Edmund. What a happy story. 514 00:32:19,360 --> 00:32:22,000 Isn't it time to put the light out? 515 00:32:22,160 --> 00:32:24,400 Yes, my dear, I think it is. 516 00:32:24,560 --> 00:32:29,160 It must be at least six o'clock. 517 00:32:29,760 --> 00:32:33,480 # The sound of hoof-beats 'cross the glade 518 00:32:33,640 --> 00:32:37,560 # Good folk, lock up your son and daughter 519 00:32:37,720 --> 00:32:41,320 # Beware the deadly flashing blade 520 00:32:41,480 --> 00:32:45,160 # Unless you want to end up shorter 521 00:32:45,320 --> 00:32:49,240 # Black Adder, Black Adder 522 00:32:49,400 --> 00:32:53,200 # He rides a pitch-black steed 523 00:32:53,360 --> 00:32:57,160 # Black Adder, Black Adder 524 00:32:57,320 --> 00:33:02,040 # He's very bad indeed 525 00:33:02,200 --> 00:33:05,600 # Black, his gloves of finest mole 526 00:33:05,760 --> 00:33:09,840 # Black, his codpiece made of metal 527 00:33:10,000 --> 00:33:13,880 # His horse is blacker than a vole 528 00:33:14,040 --> 00:33:17,520 # His pot is blacker than his kettle 529 00:33:17,680 --> 00:33:21,280 # Black Adder, Black Adder 530 00:33:21,440 --> 00:33:25,120 # With many a cunning plan 531 00:33:25,320 --> 00:33:29,720 # Black Adder, Black Adder 532 00:33:29,880 --> 00:33:35,800 # You horrid little man # 533 00:33:36,000 --> 00:33:38,800 Can I have a drink of water, please? 534 00:33:39,000 --> 00:33:42,720 Yes, yes, yes. All right. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 39836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.