All language subtitles for Bewitched.S01E02.Be.It.Ever.so.Mortgaged.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,587 --> 00:00:06,715 Here you see the average, normal, suburban housewife 2 00:00:06,757 --> 00:00:09,134 in one of her daily routine tasks: 3 00:00:09,176 --> 00:00:11,970 Preparing breakfast for her husband. 4 00:00:18,018 --> 00:00:21,771 With a modern kitchen and all conveniences at her disposal, 5 00:00:21,813 --> 00:00:25,609 the capable housewife moves efficiently through her tasks. 6 00:00:52,010 --> 00:00:56,014 Of course, sometimes there are problems. 7 00:00:56,974 --> 00:00:58,559 Especially if your husband 8 00:00:58,600 --> 00:01:00,936 expects breakfast ready before he goes to work. 9 00:01:00,978 --> 00:01:02,396 But that's no problem 10 00:01:02,437 --> 00:01:04,898 for the average, normal, suburban housewife... 11 00:01:05,816 --> 00:01:09,611 ...if she happens to be... 12 00:01:09,611 --> 00:01:11,321 a witch. 13 00:01:16,034 --> 00:01:17,703 Hi, honey. 14 00:01:17,869 --> 00:01:20,330 Now, doesn't that look good! 15 00:02:15,761 --> 00:02:18,930 What a ridiculous waste of time and energy! 16 00:02:18,972 --> 00:02:20,431 I prefer to think of it 17 00:02:20,474 --> 00:02:23,310 as doing something that will please my husband. 18 00:02:23,310 --> 00:02:26,605 Well, you needn't develop biceps doing it. 19 00:02:26,647 --> 00:02:28,607 If you want to decorate a cake, 20 00:02:28,649 --> 00:02:32,819 you merely put a small ring of rosebuds there 21 00:02:32,819 --> 00:02:34,863 with vines and leaves... 22 00:02:37,491 --> 00:02:40,452 a gazebo in the center... 23 00:02:40,494 --> 00:02:42,454 surrounded by Grecian columns, 24 00:02:42,496 --> 00:02:45,123 there, there, there. 25 00:02:45,165 --> 00:02:46,333 So there. 26 00:02:46,375 --> 00:02:49,127 Oh, that's lovely. 27 00:02:49,169 --> 00:02:52,631 Just because you married a human, Samantha, 28 00:02:52,673 --> 00:02:56,510 that's no reason to overdo this grubby little housewife role. 29 00:02:56,550 --> 00:02:58,887 Well, you call it whatever you like. 30 00:02:58,929 --> 00:03:00,681 I promised Darrin no witchcraft, 31 00:03:00,681 --> 00:03:02,849 and no witchcraft is what he's going to get. 32 00:03:02,849 --> 00:03:05,727 Oh, very well. 33 00:03:07,020 --> 00:03:09,690 Thank you. Don't thank me. 34 00:03:09,690 --> 00:03:12,651 As a mother, I've apparently failed you completely. 35 00:03:12,693 --> 00:03:14,611 On the contrary, you've done a wonderful job. 36 00:03:14,653 --> 00:03:16,655 Got myself a great husband, didn't I? 37 00:03:17,948 --> 00:03:21,284 When I think what you could have had, I get positively ill. 38 00:03:21,326 --> 00:03:23,495 Darrin is a marvelous human being. 39 00:03:23,537 --> 00:03:25,622 That's a terrible thing to say about anyone. 40 00:03:25,663 --> 00:03:27,457 How can you be so prejudiced, Mother? 41 00:03:27,499 --> 00:03:29,626 You haven't even met him. You hardly know what he looks like. 42 00:03:29,668 --> 00:03:32,212 Oh, they all look alike to me. 43 00:03:32,254 --> 00:03:35,590 Noses to the grindstone, shoulders to the wheel, 44 00:03:35,590 --> 00:03:38,927 feet planted firmly on the ground. 45 00:03:38,969 --> 00:03:40,554 No wonder they can't fly. 46 00:03:40,595 --> 00:03:42,055 Darrin's not like that. 47 00:03:42,097 --> 00:03:44,683 Don't contradict your mother, Samantha. Of course he is. 48 00:03:44,725 --> 00:03:46,643 Look what he's done to you already. 49 00:03:46,685 --> 00:03:49,855 You've changed, Samantha. You really have. 50 00:03:49,896 --> 00:03:52,899 And soon I won't be able to pick you out in the crowd. 51 00:03:52,899 --> 00:03:54,401 Oh, sure you will. 52 00:03:54,401 --> 00:03:58,739 I'll be the one with strawberry frosting in my hair. 53 00:03:59,865 --> 00:04:01,116 How's that? 54 00:04:01,158 --> 00:04:03,493 Oh, it's revolting. 55 00:04:04,661 --> 00:04:05,746 But I'm sure what's-his-name 56 00:04:05,787 --> 00:04:07,831 will make a pig of himself over it. 57 00:04:08,957 --> 00:04:10,751 His name is Darrin, Mother. 58 00:04:10,751 --> 00:04:12,502 You don't fool me one bit. 59 00:04:12,544 --> 00:04:15,130 You're dying to meet him, and he wants to meet you. 60 00:04:15,172 --> 00:04:16,757 Samantha? 61 00:04:16,798 --> 00:04:17,966 Honey, I'm home. 62 00:04:18,008 --> 00:04:19,760 Oh, there he is. 63 00:04:19,760 --> 00:04:20,761 You better go. 64 00:04:20,761 --> 00:04:23,221 Why? I want to study him up close. 65 00:04:23,221 --> 00:04:24,806 Not now. 66 00:04:24,848 --> 00:04:27,892 Don't worry, Samantha. He won't see me. 67 00:04:27,934 --> 00:04:29,770 Witch's honor. 68 00:04:29,811 --> 00:04:32,981 And you know me to be a witch of my word. 69 00:04:33,899 --> 00:04:35,025 Good. 70 00:04:39,946 --> 00:04:41,238 [Darrin] Samantha? 71 00:04:41,238 --> 00:04:43,533 I'll be right there, darling. 72 00:04:57,047 --> 00:04:58,339 Hi, darling. 73 00:04:58,380 --> 00:05:00,759 Hello, honey. 74 00:05:03,720 --> 00:05:06,014 What's the matter? Matter? 75 00:05:06,056 --> 00:05:07,933 No kiss? 76 00:05:07,974 --> 00:05:10,976 Oh, sorry, darling. 77 00:05:14,147 --> 00:05:15,899 Is that him? 78 00:05:17,192 --> 00:05:18,193 Sam, are you all right? 79 00:05:18,235 --> 00:05:21,029 Me? Of course. Why? 80 00:05:21,071 --> 00:05:23,490 I've had more passionate kisses from my father. 81 00:05:23,490 --> 00:05:25,575 What are you looking--? 82 00:05:34,416 --> 00:05:35,627 How's that? 83 00:05:35,669 --> 00:05:37,796 It's an improvement. 84 00:05:37,838 --> 00:05:40,549 How about a drink? Great idea. 85 00:05:43,844 --> 00:05:47,013 There's something I want to talk to you about, Sam. Very important. 86 00:05:47,055 --> 00:05:48,807 What is it? 87 00:05:48,849 --> 00:05:52,351 I drove out of the city today-- Cheers. 88 00:05:52,394 --> 00:05:53,436 I drove out of the city-- 89 00:05:53,478 --> 00:05:55,772 What are you looking at? 90 00:05:55,814 --> 00:05:57,148 Nothing. 91 00:05:57,190 --> 00:05:58,608 Nothing? 92 00:06:04,865 --> 00:06:06,783 What's the matter with you? 93 00:06:06,825 --> 00:06:08,076 Hmm? 94 00:06:08,118 --> 00:06:09,327 Is something wrong? 95 00:06:09,369 --> 00:06:11,830 There's absolutely nothing wrong. 96 00:06:11,872 --> 00:06:13,206 You sure? 97 00:06:13,248 --> 00:06:15,709 I love you the way you are. 98 00:06:16,668 --> 00:06:19,504 I love everything about you. 99 00:06:20,880 --> 00:06:23,717 That's the way I like to hear you talk. 100 00:06:25,176 --> 00:06:28,138 Why don't you come on over here? 101 00:06:30,181 --> 00:06:33,851 Mmm. That's a wonderful perfume you're wearing. 102 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 Oh, that. Well, I've had it on all day. 103 00:06:36,938 --> 00:06:38,690 I think I'll go put on some fresh. 104 00:06:38,732 --> 00:06:40,525 What is the matter with you? 105 00:06:40,567 --> 00:06:41,693 What do you mean, dear? 106 00:06:41,735 --> 00:06:43,904 You were friendlier on our first date. 107 00:06:45,572 --> 00:06:48,450 Samantha! 108 00:06:48,491 --> 00:06:50,118 I was not! 109 00:06:52,746 --> 00:06:55,081 Sam, are you angry about something? 110 00:06:57,125 --> 00:06:58,877 Why, no, of course not. 111 00:06:58,919 --> 00:07:03,173 It's just I think some things should be kept to ourselves. 112 00:07:03,214 --> 00:07:04,966 You were talking about driving out of the city. 113 00:07:05,008 --> 00:07:08,053 Oh yes, well, I drove out to a new development that-- 114 00:07:08,094 --> 00:07:11,139 Some things should be kept to ourselves? Who's here? 115 00:07:11,139 --> 00:07:13,058 What do you mean? 116 00:07:15,143 --> 00:07:16,770 Just what I said. 117 00:07:16,770 --> 00:07:18,855 Who's here in this room with us? Is somebody watching us? 118 00:07:18,897 --> 00:07:20,941 Well, now, darling, isn't that silly? 119 00:07:20,941 --> 00:07:22,400 You don't see anyone, do you? 120 00:07:22,400 --> 00:07:23,777 What has that got to do with it? 121 00:07:23,818 --> 00:07:25,570 Well, I mean, who could be here? 122 00:07:25,570 --> 00:07:26,780 Well, nobody that I know, 123 00:07:26,780 --> 00:07:28,740 but I don't know about the people you know. 124 00:07:28,782 --> 00:07:29,991 The people I know you can see, 125 00:07:30,033 --> 00:07:32,494 but I'm not too sure about the people you know. 126 00:07:32,535 --> 00:07:33,870 I promise, darling, 127 00:07:33,912 --> 00:07:36,539 there's no one here but just the two of us. 128 00:07:36,539 --> 00:07:38,500 Yeah? 129 00:07:38,500 --> 00:07:40,877 Prove it. 130 00:07:49,469 --> 00:07:50,971 That better? 131 00:07:50,971 --> 00:07:54,808 Well, if you're lying, you ought to be ashamed of yourself. 132 00:07:57,185 --> 00:07:59,104 I love your hair. 133 00:07:59,145 --> 00:08:01,022 Always feels so soft, 134 00:08:01,064 --> 00:08:03,024 smells so good. 135 00:08:07,988 --> 00:08:11,199 Tastes good too. What is that? 136 00:08:11,199 --> 00:08:14,285 Strawberry frosting. It was going to be a surprise. 137 00:08:14,327 --> 00:08:15,745 It is a surprise. 138 00:08:15,787 --> 00:08:18,123 I always thought you had plain, ordinary hair. 139 00:08:18,164 --> 00:08:19,207 Do you like it? 140 00:08:19,249 --> 00:08:20,458 I love your hair. 141 00:08:20,500 --> 00:08:22,377 I mean the frosting. I baked you a cake. 142 00:08:22,419 --> 00:08:24,129 Really? 143 00:08:24,170 --> 00:08:26,339 That's the surprise. 144 00:08:26,381 --> 00:08:28,216 One surprise deserves another. 145 00:08:28,258 --> 00:08:30,677 I drove out of the city today-- 146 00:08:30,719 --> 00:08:31,720 You said that. 147 00:08:31,720 --> 00:08:33,221 To see a house! 148 00:08:33,263 --> 00:08:36,141 Now, not a rented house with someone else's furniture 149 00:08:36,182 --> 00:08:38,977 and someone else's carpets and drapes, but our own house. 150 00:08:39,019 --> 00:08:42,230 Something we can own from the top to the bottom, 151 00:08:42,272 --> 00:08:43,982 from one end to the other! 152 00:08:44,024 --> 00:08:46,359 Our house! Now, what do you think of that? 153 00:08:46,359 --> 00:08:48,153 Well, I-I think-- 154 00:08:48,194 --> 00:08:51,698 Oh, before you say anything, just take a look at this. 155 00:08:53,241 --> 00:08:55,910 It's laid out beautifully. 156 00:08:55,910 --> 00:08:57,620 Big rooms full of sunshine. 157 00:08:57,620 --> 00:08:59,456 It looks very nice. 158 00:08:59,497 --> 00:09:03,293 It's the kind of house we wouldn't have been able to afford for a long time. 159 00:09:03,333 --> 00:09:04,502 Even with the buy we're getting, 160 00:09:04,502 --> 00:09:06,171 we're going to have to tighten our belts, 161 00:09:06,212 --> 00:09:07,547 if you know what I mean. 162 00:09:07,589 --> 00:09:09,591 I think so. 163 00:09:09,591 --> 00:09:12,677 Shoulder to the wheel, in a manner of speaking. 164 00:09:12,719 --> 00:09:16,389 Nose to the grindstone. 165 00:09:17,766 --> 00:09:19,225 Nose to the grindstone? 166 00:09:19,267 --> 00:09:20,602 Right. 167 00:09:20,643 --> 00:09:21,895 It's really just a matter of keeping our feet 168 00:09:21,936 --> 00:09:24,397 planted firmly on the ground. 169 00:09:26,816 --> 00:09:30,111 Well-- How does it sound to you? 170 00:09:30,153 --> 00:09:32,030 Hmm? 171 00:09:32,072 --> 00:09:34,240 Don't you like the idea, honey? 172 00:09:34,282 --> 00:09:37,785 Of course I like the idea. It sounds wonderful. 173 00:09:37,827 --> 00:09:39,078 For a minute there, I-- 174 00:09:39,120 --> 00:09:43,041 Anything that makes you happy makes me happy. 175 00:09:43,083 --> 00:09:48,213 Okay. I'm about to make you the happiest woman in the world. 176 00:09:48,254 --> 00:09:50,381 Get me dinner. 177 00:10:04,771 --> 00:10:06,272 Was that you laughing? 178 00:10:06,314 --> 00:10:07,273 Oh, yes. 179 00:10:09,109 --> 00:10:12,403 That was a very cute joke you made about getting your dinner. 180 00:10:20,245 --> 00:10:22,205 I'll meet you at the house at 3:00. 181 00:10:22,247 --> 00:10:23,373 Okay. 182 00:10:23,414 --> 00:10:25,041 And remember what I told you. It's up to you. 183 00:10:25,083 --> 00:10:26,458 If you don't like it, we forget the whole thing. 184 00:10:26,458 --> 00:10:28,461 I know I'll love it. 185 00:10:28,503 --> 00:10:30,255 You sure you had enough breakfast? 186 00:10:30,296 --> 00:10:31,589 Oh, plenty. 187 00:10:31,589 --> 00:10:34,050 You wouldn't have preferred eggs or something like that? 188 00:10:34,092 --> 00:10:37,470 No, sweetheart, the cake was just fine. 189 00:10:38,721 --> 00:10:40,306 I'll see you at 3. 190 00:10:41,891 --> 00:10:44,434 Bye-bye, baby. Bye. 191 00:10:46,354 --> 00:10:48,022 I think we're very lucky. 192 00:10:48,064 --> 00:10:50,732 All young married people dream of owning their own home. 193 00:10:50,775 --> 00:10:54,070 But it's fine for them, Samantha, but not for us. 194 00:10:54,112 --> 00:10:57,407 We're quicksilver. A fleeting shadow, a distant sound. 195 00:10:57,448 --> 00:11:01,160 Our home has no boundaries beyond which we cannot pass. 196 00:11:01,160 --> 00:11:04,956 We live in music, in a flash of color. 197 00:11:04,998 --> 00:11:09,043 We live on the wind and the sparkle of a star. 198 00:11:09,919 --> 00:11:11,045 And you want to trade it all 199 00:11:11,087 --> 00:11:13,464 for a quarter of an acre of crabgrass. 200 00:11:16,176 --> 00:11:19,011 Well, now, Mother, if Darrin's this excited about it, 201 00:11:19,053 --> 00:11:21,181 there must be something to it. 202 00:11:21,181 --> 00:11:23,141 Now, I'm going to take a look at that house. 203 00:11:23,183 --> 00:11:26,144 The least you can do is keep an open mind and go with me. 204 00:11:26,186 --> 00:11:28,813 You mean you're interested in my opinion? 205 00:11:28,855 --> 00:11:30,857 You said you wanted me to be happy. 206 00:11:30,899 --> 00:11:35,403 Well, all right. I'll look at it with you. 207 00:11:35,445 --> 00:11:38,030 But I won't like it. 208 00:11:38,030 --> 00:11:40,366 It'll only take me a second to change, then we can go. 209 00:11:40,408 --> 00:11:42,535 I'm ready whenever you are. 210 00:11:50,460 --> 00:11:53,171 Mother! You are kidding. 211 00:11:53,213 --> 00:11:56,090 What's-his-name got cake crumbs all over the floor. 212 00:12:06,142 --> 00:12:08,311 Is this it? 213 00:12:08,352 --> 00:12:10,605 1164 Morning Glory Circle. Isn't it nice? 214 00:12:10,647 --> 00:12:11,856 It's filthy. 215 00:12:11,898 --> 00:12:14,400 Well, now, Mother, all it needs is a little landscaping. 216 00:12:14,442 --> 00:12:16,653 Sow's ears are not made into silk purses 217 00:12:16,694 --> 00:12:20,030 by the mere addition of a few dandelions, Samantha. 218 00:12:20,073 --> 00:12:21,991 Don't waste your time. It's not for you. 219 00:12:22,033 --> 00:12:24,410 Oh, now, Mother. Just use your imagination. 220 00:12:24,452 --> 00:12:26,037 I could do wonderful things with a place like this. 221 00:12:26,078 --> 00:12:30,250 Oh, it's impossible! You're a witch, Samantha, not a magician. 222 00:12:30,250 --> 00:12:35,463 There are two of them, Abner. Both women, one older. 223 00:12:35,505 --> 00:12:37,966 Maybe a sister, maybe a mother. 224 00:12:38,006 --> 00:12:39,676 Come take a look, Abner. 225 00:12:39,717 --> 00:12:42,679 Leave me alone. I'm retired. 226 00:12:44,179 --> 00:12:45,390 You're just being stubborn. 227 00:12:45,390 --> 00:12:48,226 Picture it with a lovely lawn around it 228 00:12:48,268 --> 00:12:50,687 and some flowers, and trees and a hedge. 229 00:12:51,729 --> 00:12:53,564 A lawn, you said? 230 00:12:55,692 --> 00:12:58,695 Isn't it lovely and green? 231 00:12:58,736 --> 00:13:00,488 A hedge. 232 00:13:02,240 --> 00:13:04,075 That's an English box hedge. 233 00:13:04,117 --> 00:13:07,537 Sweet. Yes. And flowers. 234 00:13:11,082 --> 00:13:13,126 There. Aren't they colorful? 235 00:13:13,167 --> 00:13:15,920 Oh, and the little window boxes. 236 00:13:15,962 --> 00:13:19,006 Yes. What else did you say? Trees? 237 00:13:19,048 --> 00:13:22,844 There. Voilà. What do you have? 238 00:13:22,885 --> 00:13:26,054 Lawn, hedge, flowers, trees, 239 00:13:26,097 --> 00:13:28,599 all surrounding a sow's ear. 240 00:13:28,599 --> 00:13:31,227 No wonder, the way you have things thrown around. 241 00:13:31,269 --> 00:13:32,812 What do you mean by that? 242 00:13:32,854 --> 00:13:36,107 For instance, I don't think we need the hedge. 243 00:13:37,482 --> 00:13:39,110 Two trees is one too many. 244 00:13:39,110 --> 00:13:41,946 Keep the big one, but over there. 245 00:13:41,988 --> 00:13:43,489 Oh, my, isn't that lovely? 246 00:13:43,530 --> 00:13:47,660 Oh, there's something missing. 247 00:13:48,494 --> 00:13:50,788 I know. 248 00:13:50,830 --> 00:13:52,582 Awnings. 249 00:13:53,416 --> 00:13:55,293 That's marvelous, Samantha. 250 00:13:55,335 --> 00:13:57,920 That's marvelous. I couldn't have done better myself. 251 00:13:57,962 --> 00:13:59,464 Abner. 252 00:13:59,505 --> 00:14:01,799 I've got three more words. Will you wait? 253 00:14:01,799 --> 00:14:05,053 I'm trying to get you interested in civic affairs 254 00:14:05,094 --> 00:14:06,220 and you need words. 255 00:14:06,261 --> 00:14:09,265 What do I care about words? 256 00:14:14,020 --> 00:14:16,731 Ooh. Abner! 257 00:14:16,773 --> 00:14:17,774 What? 258 00:14:17,815 --> 00:14:19,067 Abner, come here! 259 00:14:19,108 --> 00:14:22,945 Gladys, I work like a dog for 32 years. 260 00:14:22,987 --> 00:14:26,282 Abner, the house across the street has got a lawn 261 00:14:26,324 --> 00:14:28,910 and, Abner, there are trees and flowers. 262 00:14:28,951 --> 00:14:31,454 What do you want from me? 263 00:14:33,081 --> 00:14:36,584 Well, that's the way it'll look someday. 264 00:14:38,127 --> 00:14:41,255 What's the matter with you, Samantha? 265 00:14:41,297 --> 00:14:43,841 At least the place looked somewhat livable. 266 00:14:43,841 --> 00:14:46,552 Oh, no. We're going to do it the right way. 267 00:14:46,594 --> 00:14:47,595 From seeds. 268 00:14:47,637 --> 00:14:49,597 Seeds? 269 00:14:53,101 --> 00:14:55,269 That lot was plain, ordinary dirt. 270 00:14:55,311 --> 00:14:57,855 Now it's a jungle with plants and flowers. 271 00:14:57,897 --> 00:14:59,232 Come take a look, Abner. 272 00:14:59,273 --> 00:15:01,275 Gladys, don't pull! Take a spoonful of your medicine. 273 00:15:01,317 --> 00:15:03,361 I don't need my medicine. 274 00:15:03,403 --> 00:15:05,822 I say you do and I never lie to you, Gladys. 275 00:15:05,863 --> 00:15:09,117 Come look, Abner! 276 00:15:09,158 --> 00:15:11,285 If there's no trees, you'll take a spoonful? 277 00:15:11,327 --> 00:15:14,080 I promise. Go get it. 278 00:15:14,080 --> 00:15:16,457 You're on. 279 00:15:24,132 --> 00:15:26,426 Well, the living room's beautiful! 280 00:15:26,467 --> 00:15:27,802 Darrin was right. 281 00:15:27,844 --> 00:15:31,222 Oh, it's a little cramped, but passable. 282 00:15:31,264 --> 00:15:33,141 I'm going to go look at the kitchen. 283 00:15:33,182 --> 00:15:35,643 Well, if you must. 284 00:15:35,685 --> 00:15:37,854 Oh. 285 00:15:44,694 --> 00:15:46,863 Abner! 286 00:15:55,913 --> 00:15:58,040 Well? 287 00:16:01,169 --> 00:16:02,837 Huh? 288 00:16:02,879 --> 00:16:06,132 It's a wonderful kitchen, full of dozens of gadgets. 289 00:16:06,174 --> 00:16:08,509 It's going to be fun cooking in there. 290 00:16:08,551 --> 00:16:11,012 Oh, say, I like that chair. 291 00:16:11,053 --> 00:16:13,890 Oh, thank you. Have one. 292 00:16:13,890 --> 00:16:17,894 Oh, wonderfully comfortable! Splendid job, Mother. 293 00:16:17,935 --> 00:16:21,230 I've taken a fling at decorating in my time. 294 00:16:21,230 --> 00:16:23,399 I thought you didn't go in for earthy things. 295 00:16:23,399 --> 00:16:26,152 Nothing more than a creative challenge, really. 296 00:16:26,194 --> 00:16:29,197 What sort of table do you think would go well with these chairs? 297 00:16:29,238 --> 00:16:31,866 Something low and heavy, do you think? 298 00:16:31,908 --> 00:16:33,534 I don't know. 299 00:16:33,576 --> 00:16:38,206 Something along those lines, I would imagine. 300 00:16:38,247 --> 00:16:39,707 Oh, that's beautiful! 301 00:16:39,749 --> 00:16:40,541 Yes. 302 00:16:40,583 --> 00:16:42,627 And how about a sofa over there? 303 00:16:42,668 --> 00:16:45,379 Something comfortable and overstuffed. 304 00:16:45,421 --> 00:16:47,757 Like... that. 305 00:16:48,966 --> 00:16:50,384 Yes, it's very nice. 306 00:16:50,426 --> 00:16:53,930 Oh, and of course a coffee table. 307 00:16:53,971 --> 00:16:55,723 Goes quite well. 308 00:16:55,765 --> 00:16:59,143 And over the fireplace, a painting. 309 00:16:59,185 --> 00:17:02,396 Something colorful and full of life. 310 00:17:03,314 --> 00:17:04,565 It's very pretty. 311 00:17:04,607 --> 00:17:08,069 And in the dining room... 312 00:17:10,321 --> 00:17:11,989 A little bit too severe. 313 00:17:11,989 --> 00:17:13,157 You really think so? 314 00:17:13,199 --> 00:17:14,534 Mm-hm. 315 00:17:16,077 --> 00:17:19,622 Well... maybe you're right. 316 00:17:20,498 --> 00:17:21,832 How about that? 317 00:17:21,874 --> 00:17:24,252 That's much better. That's much better. 318 00:17:24,292 --> 00:17:28,172 And... drapery! 319 00:17:28,214 --> 00:17:29,257 Very nice. 320 00:17:29,298 --> 00:17:31,676 And a buffet. 321 00:17:35,555 --> 00:17:37,974 Oh, Mother, isn't it lovely? 322 00:17:38,015 --> 00:17:41,936 Oh, you have something there, I must say. 323 00:17:41,978 --> 00:17:44,313 Let's go upstairs and look at the bedrooms. 324 00:17:44,355 --> 00:17:46,190 Why go up there? 325 00:17:46,232 --> 00:17:48,609 Why don't we just send for them? 326 00:17:49,527 --> 00:17:52,655 Oh, my poor feet. 327 00:17:58,369 --> 00:18:00,663 Ah, that's better. 328 00:18:01,998 --> 00:18:05,292 Don't try and stop me, Abner. I'm going over there. 329 00:18:05,334 --> 00:18:06,544 There's something going on 330 00:18:06,586 --> 00:18:08,462 and I'm going to find out what it is. 331 00:18:08,504 --> 00:18:12,090 What's a five-letter word for the ultimate happiness, 332 00:18:12,133 --> 00:18:13,301 peace and tranquility? 333 00:18:16,012 --> 00:18:18,138 "Death." 334 00:18:44,540 --> 00:18:48,294 Well, Mother, what do you think of it now? 335 00:18:48,336 --> 00:18:52,340 Well, it's attractive... for what it is. 336 00:18:52,340 --> 00:18:54,925 And if Dennis is adamant about-- 337 00:18:54,967 --> 00:18:56,260 Darrin, Mother. 338 00:18:56,302 --> 00:18:57,845 Whatever his name is. 339 00:18:57,887 --> 00:19:00,556 If he must buy a house, at least this is distinctively furnished. 340 00:19:00,598 --> 00:19:02,475 You won't have to change a thing. 341 00:19:02,516 --> 00:19:04,352 Oh, all of this goes. 342 00:19:04,393 --> 00:19:06,604 You're not serious! 343 00:19:06,646 --> 00:19:08,314 Well, of course I'm serious. 344 00:19:08,356 --> 00:19:09,773 Now that I know what I want, 345 00:19:09,815 --> 00:19:12,193 we're going to furnish the house like ordinary people do, 346 00:19:12,234 --> 00:19:14,111 on time. 347 00:19:15,237 --> 00:19:19,575 Well, come on, Mother, let's go look at the patio. 348 00:19:41,347 --> 00:19:44,350 Well, I've seen about all I care to. 349 00:19:44,392 --> 00:19:45,393 How about you? 350 00:19:45,434 --> 00:19:46,852 Not me. 351 00:19:46,894 --> 00:19:49,021 I'm going to wait for Darrin and do it all over again. 352 00:19:49,063 --> 00:19:51,023 Well you don't mind if I fly along? 353 00:19:51,065 --> 00:19:52,650 I'm awfully glad you came with me. 354 00:19:52,650 --> 00:19:54,484 I would have been very unhappy if you hadn't. 355 00:19:54,527 --> 00:19:56,570 Well, I wouldn't be much of a mother 356 00:19:56,570 --> 00:19:59,490 if I deserted my daughter in her hour of need. 357 00:19:59,532 --> 00:20:00,950 I wish you'd try to believe 358 00:20:00,991 --> 00:20:03,661 that I have never been happier than I am right now. 359 00:20:03,661 --> 00:20:06,122 The honeymoon isn't quite over, Samantha. 360 00:20:06,163 --> 00:20:09,417 It'll be a while before you can be held responsible 361 00:20:09,458 --> 00:20:11,210 for the things you say. 362 00:20:11,252 --> 00:20:14,714 Well, I'll always feel the same, if I live a thousand years. 363 00:20:14,755 --> 00:20:19,009 You could change your mind many times in a thousand years. 364 00:20:19,051 --> 00:20:20,803 I did. 365 00:20:20,845 --> 00:20:23,180 Well, I won't. You'll see. 366 00:20:24,181 --> 00:20:25,433 Oh, now, that must be Darrin. 367 00:20:25,474 --> 00:20:27,727 Now, don't go if you absolutely don't have to. 368 00:20:27,768 --> 00:20:30,896 Maybe the two of you should meet right here and now. 369 00:20:30,938 --> 00:20:34,442 Here? Now? In my carpet slippers? 370 00:20:34,483 --> 00:20:37,778 You must be kidding! 371 00:20:45,369 --> 00:20:46,996 Hi, honey. 372 00:20:47,037 --> 00:20:49,165 What do you think? I love it. 373 00:20:49,205 --> 00:20:52,334 You mean it? You're not saying that just to please me? 374 00:20:52,376 --> 00:20:53,836 No, no, I love it. 375 00:20:53,878 --> 00:20:56,297 It's a marvelous house and Mother loves it too. 376 00:20:56,338 --> 00:20:57,590 Mother? 377 00:20:57,631 --> 00:20:59,133 She's here. 378 00:20:59,175 --> 00:21:00,426 In there? 379 00:21:00,468 --> 00:21:01,510 You want to meet her? 380 00:21:01,510 --> 00:21:02,720 Well, yes, of course! 381 00:21:02,762 --> 00:21:04,847 Of course I want to meet her. 382 00:21:07,099 --> 00:21:09,894 Abner, I love you. Why would I lie to you? 383 00:21:09,935 --> 00:21:12,396 Take another spoonful, Gladys, you'll feel better. 384 00:21:12,438 --> 00:21:13,689 Come on, now, open. 385 00:21:13,689 --> 00:21:15,441 I won't open. I want you to listen to me. 386 00:21:15,441 --> 00:21:17,777 We've watched that house across the street ever since it was built. 387 00:21:17,818 --> 00:21:19,570 You have watched that house since it was built. 388 00:21:19,570 --> 00:21:21,030 I got better things to do. 389 00:21:21,030 --> 00:21:23,616 I tell you, Abner, that house has always been empty, 390 00:21:23,657 --> 00:21:24,700 then bango! 391 00:21:24,742 --> 00:21:27,828 Okay, bango. Take the medicine. 392 00:21:27,869 --> 00:21:30,455 It's full of furniture. Just like that! Full! 393 00:21:30,498 --> 00:21:31,540 Open. 394 00:21:31,540 --> 00:21:33,083 No more. It's making me nauseous. 395 00:21:33,125 --> 00:21:34,960 Better nauseous than crazy, Gladys. Open. 396 00:21:35,002 --> 00:21:38,297 I'm not crazy, Abner. It was full of furniture. 397 00:21:38,339 --> 00:21:39,965 Beautiful stuff. Then bango! 398 00:21:40,007 --> 00:21:41,175 Bango. Open. 399 00:21:41,217 --> 00:21:42,259 It was gone. 400 00:21:42,259 --> 00:21:44,345 Maybe it was repossessed. Open. 401 00:21:44,386 --> 00:21:45,596 I'm going back there. 402 00:21:45,638 --> 00:21:47,013 I'm scared, but I'm going back there. 403 00:21:47,056 --> 00:21:49,099 I'm marching up and I'm going to knock, 404 00:21:49,141 --> 00:21:50,100 and I'm going inside 405 00:21:50,142 --> 00:21:52,936 and find out what's going on in there. 406 00:21:57,775 --> 00:22:01,195 Oh, she must have gone. 407 00:22:01,237 --> 00:22:03,280 We didn't see her leave. 408 00:22:03,280 --> 00:22:05,282 No, that's true. 409 00:22:05,282 --> 00:22:07,201 We talked about furniture. 410 00:22:07,243 --> 00:22:10,579 Now, something kind of wonderful and comfortable, 411 00:22:10,579 --> 00:22:12,540 but nothing too cold or modern. 412 00:22:12,580 --> 00:22:14,500 You're right, I don't see her anywhere. 413 00:22:14,542 --> 00:22:16,460 Who? 414 00:22:16,460 --> 00:22:18,254 Your mother. 415 00:22:18,295 --> 00:22:20,464 She can be seen, can't she? 416 00:22:20,506 --> 00:22:22,299 Well, of course. 417 00:22:22,299 --> 00:22:25,135 And she had some wonderful ideas about the dining room. 418 00:22:25,177 --> 00:22:28,263 High cane-back chairs with velvet seats. 419 00:22:28,305 --> 00:22:31,934 Well, if you don't like velvet seats-- 420 00:22:33,102 --> 00:22:35,479 I'm crazy about velvet seats. 421 00:22:35,479 --> 00:22:39,400 As a matter of fact, I'm crazy about practically everything you like. 422 00:22:39,441 --> 00:22:40,609 You really mean that? 423 00:22:40,651 --> 00:22:41,777 Every word of it. 424 00:22:41,819 --> 00:22:43,571 If you see a piece of furniture you like, 425 00:22:43,612 --> 00:22:44,571 you buy it and put it in. 426 00:22:44,613 --> 00:22:46,073 I'll love every stick of it. 427 00:22:46,115 --> 00:22:48,367 I don't want anything we haven't picked out together. 428 00:22:48,409 --> 00:22:51,287 After all, we're both gonna live here, you know. 429 00:22:51,328 --> 00:22:54,080 That's the sort of arrangement I had in mind. 430 00:22:55,541 --> 00:22:57,042 Here she is. 431 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 Who? 432 00:22:58,127 --> 00:23:00,504 Your mother. We must have locked her outside. 433 00:23:00,546 --> 00:23:01,630 Well, I'll let her in. 434 00:23:01,630 --> 00:23:04,090 Uh, no. I'll answer the door. 435 00:23:04,133 --> 00:23:08,721 Now, Darrin, Mother may seem a bit different at first. 436 00:23:08,762 --> 00:23:10,890 That's all right. I'm perfectly at ease. 437 00:23:10,931 --> 00:23:13,142 I just want her to know I'd like us to be friends 438 00:23:13,183 --> 00:23:16,478 and she'll always be welcome in our home. 439 00:23:18,314 --> 00:23:19,690 Hello. 440 00:23:19,690 --> 00:23:21,650 Welcome, Mother! 441 00:23:32,453 --> 00:23:35,080 Mother? 442 00:23:42,296 --> 00:23:44,506 That's that. Mm-hm. 443 00:23:44,548 --> 00:23:46,467 Oh, incidentally, that poor woman you kissed 444 00:23:46,508 --> 00:23:48,427 and scared half to death was Gladys Kravitz. 445 00:23:48,469 --> 00:23:50,930 She and her husband Abner live across the street. 446 00:23:50,930 --> 00:23:53,766 Well, as soon as we get settled, I'll go over and apologize. 447 00:23:53,807 --> 00:23:55,643 Anyway, I suppose it's better than getting 448 00:23:55,684 --> 00:23:58,145 a neighborhood reputation of being standoffish. 449 00:23:58,186 --> 00:24:00,773 Oh, really? 450 00:24:03,734 --> 00:24:04,652 There he is, Abner! 451 00:24:04,693 --> 00:24:07,363 That's the one who kissed me. 452 00:24:07,404 --> 00:24:09,615 It don't make any sense, Gladys. 453 00:24:09,657 --> 00:24:12,910 He's got her. Why would he want to kiss you? 454 00:24:16,330 --> 00:24:18,332 I love you, Mrs. Stephens. 455 00:24:18,374 --> 00:24:21,710 And I love you. Please believe that. 456 00:24:27,675 --> 00:24:32,262 Believe me, it'll never work. 32593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.