All language subtitles for Bewitched.S01E01.I.Darrin.Take.This.Witch.Samantha.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,965 --> 00:00:10,885 Once upon a time, there was a typical American girl... 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,680 who happened to bump into 3 00:00:13,722 --> 00:00:17,351 a typical red-blooded American boy. 4 00:00:18,477 --> 00:00:20,979 And she bumped into him... 5 00:00:21,688 --> 00:00:23,357 and bumped into him. 6 00:00:24,691 --> 00:00:27,819 So they decided they'd better sit down and talk this over 7 00:00:27,861 --> 00:00:30,739 before they had an accident. 8 00:00:30,739 --> 00:00:33,492 They became good friends. 9 00:00:33,534 --> 00:00:36,870 They found they had a lot of interests in common. 10 00:00:37,662 --> 00:00:39,915 Radio... 11 00:00:43,335 --> 00:00:45,087 ...television... 12 00:00:46,421 --> 00:00:47,381 trains. 13 00:00:51,843 --> 00:00:53,136 And when the boy found the girl 14 00:00:53,178 --> 00:00:56,557 attractive, desirable, irresistible, 15 00:00:56,598 --> 00:01:00,060 he did what any red-blooded American boy would do. 16 00:01:00,102 --> 00:01:02,980 He asked her to marry him. 17 00:01:02,980 --> 00:01:05,482 They had a typical wedding, 18 00:01:05,524 --> 00:01:08,944 went on a typical honeymoon 19 00:01:08,986 --> 00:01:11,280 in a typical bridal suite. 20 00:01:13,407 --> 00:01:15,909 Except... 21 00:01:15,950 --> 00:01:21,206 ...it so happens that this girl is a witch. 22 00:02:12,007 --> 00:02:16,053 Every young girl needs love and romance. 23 00:02:16,094 --> 00:02:19,139 There's one thing she doesn't need. 24 00:02:20,599 --> 00:02:21,642 Mother! 25 00:02:21,683 --> 00:02:23,310 What are you doing here? 26 00:02:23,352 --> 00:02:25,520 What am I doing here? What are you doing here? 27 00:02:25,562 --> 00:02:27,689 I'm married. 28 00:02:27,689 --> 00:02:32,569 I know. Let you out of my sight for one moment... 29 00:02:32,569 --> 00:02:34,780 Hold onto me and we'll be home before you can say-- 30 00:02:34,821 --> 00:02:36,657 I don't want to go. 31 00:02:36,698 --> 00:02:39,743 I was afraid of that. 32 00:02:39,785 --> 00:02:41,536 He has you under a spell, eh? 33 00:02:41,578 --> 00:02:46,667 Oh, these male witches are the worst kind! 34 00:02:46,708 --> 00:02:48,418 He's not a witch. 35 00:02:49,544 --> 00:02:50,671 What? 36 00:02:50,712 --> 00:02:53,006 He happens to be, if you'll excuse the expression, 37 00:02:53,048 --> 00:02:55,008 a normal, mortal human being. 38 00:02:55,050 --> 00:02:57,386 Oh, well, that's easy! 39 00:02:57,427 --> 00:02:59,846 I'll just have him trip over a rug and break an arm! 40 00:02:59,888 --> 00:03:01,389 Mother, you will leave him alone! 41 00:03:01,431 --> 00:03:05,435 He's a dear, sweet, wonderful, perfectly marvelous man. 42 00:03:05,477 --> 00:03:07,645 Oh, my poor baby. 43 00:03:07,688 --> 00:03:10,107 He sounds simply horrible. 44 00:03:10,148 --> 00:03:12,109 Oh, but don't worry, Samantha. 45 00:03:12,150 --> 00:03:13,694 I'll get you out of here. 46 00:03:13,735 --> 00:03:15,570 I'm not going! 47 00:03:15,612 --> 00:03:16,905 Really? 48 00:03:16,947 --> 00:03:20,450 How would you like to spend your wedding night with a bullfrog? 49 00:03:20,492 --> 00:03:23,412 Don't you understand? I'm happy with him. 50 00:03:23,453 --> 00:03:26,123 Don't talk to your mother like that. 51 00:03:26,163 --> 00:03:28,333 I'll tell you when you're happy. 52 00:03:30,669 --> 00:03:32,879 Uh-oh. He's coming in. 53 00:03:32,879 --> 00:03:34,589 I'll take care of that. 54 00:03:34,631 --> 00:03:35,632 Easy now! 55 00:03:35,674 --> 00:03:39,594 Oh, I'm not going to hurt him. 56 00:03:45,642 --> 00:03:47,686 Must be the champagne. 57 00:03:54,776 --> 00:03:57,571 May I have my key, please? 58 00:04:18,008 --> 00:04:20,260 Mother, you've got to get out of here! 59 00:04:20,302 --> 00:04:23,180 Even witchcraft can't keep him out there all night. 60 00:04:23,180 --> 00:04:24,723 It's our honeymoon! 61 00:04:29,019 --> 00:04:30,771 I don't know where you get it. 62 00:04:30,771 --> 00:04:31,980 Must be from your father. 63 00:04:32,022 --> 00:04:34,440 Certainly not from my side of the family. 64 00:04:34,440 --> 00:04:38,487 Mother, he's coming in, and you're going out. 65 00:04:38,528 --> 00:04:40,529 Oh, no, I'm not! 66 00:04:40,572 --> 00:04:42,532 Oh, yes, you are! 67 00:04:43,325 --> 00:04:44,993 One Re, Or Re, Ickery Ann 68 00:04:45,035 --> 00:04:48,163 Phillison, Follison Nicholas John 69 00:04:48,205 --> 00:04:49,623 You are kidding? 70 00:04:49,664 --> 00:04:53,502 I've never been more serious in my life! 71 00:04:56,421 --> 00:04:57,505 One Re, Or Re, Ickery Ann 72 00:04:57,547 --> 00:04:59,466 Phillison, Follison Nicholas John 73 00:04:59,508 --> 00:05:02,719 Queevy quavy English navy Stickum, stack um Buck 74 00:05:02,719 --> 00:05:04,805 B-U-C-K spells "buck" 75 00:05:04,846 --> 00:05:06,640 and out goes you! 76 00:05:11,186 --> 00:05:13,814 You naughty, naughty little witch. 77 00:05:13,855 --> 00:05:15,440 Please? 78 00:05:15,482 --> 00:05:17,150 No! 79 00:05:44,177 --> 00:05:47,180 You're still very young and inexperienced. 80 00:05:47,222 --> 00:05:49,850 You don't know what prejudice you'll run into. 81 00:05:49,850 --> 00:05:51,059 They all think that witches work 82 00:05:51,059 --> 00:05:53,562 only one day a year, on Halloween, 83 00:05:53,603 --> 00:05:58,483 we all wear those big, ugly hats and fly around on brooms. 84 00:05:58,525 --> 00:06:01,486 What if he finds out you're a witch? 85 00:06:03,238 --> 00:06:04,865 I'm going to tell him. 86 00:06:04,906 --> 00:06:05,991 You're going to tell him? 87 00:06:06,032 --> 00:06:07,200 I don't think married people 88 00:06:07,242 --> 00:06:08,869 should have secrets from one another. 89 00:06:08,910 --> 00:06:10,120 When are you going to tell him? 90 00:06:10,161 --> 00:06:11,872 As soon as you leave. 91 00:06:11,913 --> 00:06:13,999 That should solve everything. 92 00:06:14,040 --> 00:06:15,959 You'll be home before you know it. 93 00:06:16,001 --> 00:06:17,586 Mother-- 94 00:06:19,713 --> 00:06:21,505 Good. 95 00:06:29,723 --> 00:06:31,600 The strangest things have been happening. 96 00:06:31,600 --> 00:06:36,646 I took one glass of champagne and suddenly I found myself-- 97 00:06:46,907 --> 00:06:48,450 Sweetheart... 98 00:06:48,450 --> 00:06:50,619 let's sit down and talk. 99 00:06:53,079 --> 00:06:54,331 What? 100 00:06:54,372 --> 00:06:56,249 You're a what? 101 00:06:56,291 --> 00:06:58,293 I'm a witch. 102 00:06:59,961 --> 00:07:01,254 That's wonderful. 103 00:07:01,296 --> 00:07:02,755 We'll talk about it tomorrow. 104 00:07:02,797 --> 00:07:04,257 Now. 105 00:07:04,299 --> 00:07:06,927 I am a witch. 106 00:07:06,968 --> 00:07:09,137 A real, house-haunting, 107 00:07:09,178 --> 00:07:11,723 broom-riding, cauldron-stirring witch. 108 00:07:12,599 --> 00:07:14,476 It must be the champagne. 109 00:07:14,517 --> 00:07:15,936 It's been a hectic day for both of us. 110 00:07:15,977 --> 00:07:18,271 This getting married is not as easy as it looks. 111 00:07:18,313 --> 00:07:20,231 Would I say I was a witch if I'm not? 112 00:07:22,067 --> 00:07:23,485 I don't know! 113 00:07:23,526 --> 00:07:26,112 I have an aunt who thinks she's a lighthouse. 114 00:07:26,154 --> 00:07:27,781 And whenever it rains, 115 00:07:27,781 --> 00:07:30,325 she insists on climbing on the garage roof to warn the sailors. 116 00:07:30,367 --> 00:07:32,661 How do you know she isn't a lighthouse? 117 00:07:32,661 --> 00:07:33,453 Huh? 118 00:07:33,495 --> 00:07:34,454 Maybe you're the one 119 00:07:34,496 --> 00:07:35,830 looking straight at a lighthouse 120 00:07:35,872 --> 00:07:37,874 and thinks you're seeing an old lady on a garage roof. 121 00:07:37,916 --> 00:07:39,167 Okay, okay, okay. 122 00:07:39,209 --> 00:07:43,004 My aunt is a lighthouse, and you're a witch. 123 00:07:43,046 --> 00:07:45,340 You don't believe me. 124 00:07:46,841 --> 00:07:49,344 Okay, if you're a witch, where's your black hat and broom 125 00:07:49,386 --> 00:07:51,471 and how come you're out when it isn't even Halloween? 126 00:07:51,513 --> 00:07:54,224 Mother was right. You're prejudiced. 127 00:07:54,265 --> 00:07:56,101 You told me your mother was in India. 128 00:07:56,142 --> 00:07:57,268 She is. 129 00:07:57,310 --> 00:07:59,729 But she dropped in on me this evening. 130 00:08:00,647 --> 00:08:01,606 Here? 131 00:08:01,648 --> 00:08:02,774 Yes. 132 00:08:02,816 --> 00:08:04,859 Is she here now? 133 00:08:04,901 --> 00:08:06,152 No. 134 00:08:06,194 --> 00:08:07,946 Good. 135 00:08:07,988 --> 00:08:11,199 Because I don't care for even an invisible mother-in-law 136 00:08:11,199 --> 00:08:13,076 along on my honeymoon. 137 00:08:13,118 --> 00:08:16,371 I guess I'll just have to prove to you that I'm a witch. 138 00:08:16,997 --> 00:08:18,289 That's a good idea. 139 00:08:18,331 --> 00:08:20,333 Prove it. 140 00:08:20,375 --> 00:08:22,794 I wasn't gonna do any more witchcraft, for your sake. 141 00:08:22,836 --> 00:08:25,672 I'm from Missouri. You know what that means? 142 00:08:25,714 --> 00:08:27,090 What? 143 00:08:27,132 --> 00:08:29,050 Show me. 144 00:08:30,385 --> 00:08:32,261 I'm not very experienced at it. 145 00:08:32,303 --> 00:08:33,429 Well, you're young yet. 146 00:08:33,471 --> 00:08:35,140 I can only do little things. 147 00:08:35,181 --> 00:08:38,393 A little thing will be just fine. 148 00:08:39,394 --> 00:08:43,606 Just... any old little thing. 149 00:08:51,655 --> 00:08:54,200 I have yet to see a table lighter that works. 150 00:08:54,242 --> 00:08:56,660 Just once, I would like to see-- 151 00:09:12,594 --> 00:09:15,597 Sweetheart, we all imagine things. 152 00:09:16,806 --> 00:09:18,391 I myself-- 153 00:09:21,644 --> 00:09:24,773 You may not believe this, but-- 154 00:09:32,072 --> 00:09:33,740 Sweetheart, um... 155 00:09:42,415 --> 00:09:44,458 Uh... 156 00:09:54,094 --> 00:09:55,470 I need some air. 157 00:10:01,643 --> 00:10:03,561 I wish I had a drink. 158 00:10:06,314 --> 00:10:07,982 An old-fashioned. 159 00:10:10,485 --> 00:10:11,861 And a straw? 160 00:10:18,993 --> 00:10:20,370 You're a witch! 161 00:10:20,370 --> 00:10:22,664 That's what I've been trying to tell you! 162 00:10:29,337 --> 00:10:31,131 Darling, are you all right? 163 00:10:33,883 --> 00:10:35,009 No! 164 00:10:35,051 --> 00:10:36,886 No, I'm not all right. 165 00:10:38,388 --> 00:10:41,224 Darrin, I suppose I shouldn't have married you, 166 00:10:41,266 --> 00:10:42,559 but I love you so much. 167 00:10:42,600 --> 00:10:45,270 I love you too, but I hadn't figured on this. 168 00:10:45,311 --> 00:10:49,482 I'll make you a good wife, I promise. 169 00:10:49,524 --> 00:10:50,900 This is not something 170 00:10:50,942 --> 00:10:54,154 like somebody who just thinks they're a lighthouse. 171 00:10:54,195 --> 00:10:55,947 Oh, Darrin. 172 00:10:57,073 --> 00:10:58,825 I love you... 173 00:10:59,784 --> 00:11:01,535 so much. 174 00:11:05,206 --> 00:11:07,833 We've got to figure this out. 175 00:11:12,255 --> 00:11:13,715 Later. 176 00:11:21,264 --> 00:11:23,141 And if you can't talk to your best friend, 177 00:11:23,141 --> 00:11:24,184 who can you talk to? 178 00:11:24,225 --> 00:11:25,852 You know, I know all about marriage. 179 00:11:25,894 --> 00:11:27,187 That's why I'm a bachelor. 180 00:11:27,227 --> 00:11:28,730 My problem, Dave-- 181 00:11:28,771 --> 00:11:31,941 The sea of matrimony is beset with hidden shoals and reefs. 182 00:11:31,982 --> 00:11:33,526 Just found out Samantha's a witch. 183 00:11:33,568 --> 00:11:35,403 And it takes tolerance and understanding 184 00:11:35,445 --> 00:11:37,322 to find the channel of true love. 185 00:11:37,363 --> 00:11:40,325 I didn't believe it until she started moving things around. 186 00:11:40,366 --> 00:11:42,952 Marriage is a partnership where two people, side by side, 187 00:11:42,994 --> 00:11:45,121 face life's obstacles together. 188 00:11:45,163 --> 00:11:46,789 I can't tell my family. 189 00:11:46,789 --> 00:11:49,500 If two people love each other, really love each other, 190 00:11:49,542 --> 00:11:50,293 it'll work out. 191 00:11:50,335 --> 00:11:51,836 I have enough trouble 192 00:11:51,878 --> 00:11:54,505 getting my aunt down off the garage roof when it's raining. 193 00:11:54,547 --> 00:11:55,340 Adjustment. 194 00:11:55,340 --> 00:11:56,549 That is the foundation 195 00:11:56,549 --> 00:11:58,676 upon which every lasting marriage is built. 196 00:11:58,718 --> 00:11:59,969 Adjust! 197 00:12:00,011 --> 00:12:01,471 Of course, it might have certain advantages. 198 00:12:01,511 --> 00:12:03,640 Like, if you wanted a drink in a dry state. 199 00:12:03,681 --> 00:12:04,849 Well, I gotta go. 200 00:12:04,849 --> 00:12:06,226 Listen, if you ever need any help or advice again, 201 00:12:06,267 --> 00:12:08,227 just feel free to call on me. 202 00:12:10,688 --> 00:12:13,274 Doc, we've been friends for a long time. 203 00:12:13,316 --> 00:12:14,651 I don't know if you can help me or not 204 00:12:14,692 --> 00:12:16,486 but I just had to bring this problem to you. 205 00:12:16,527 --> 00:12:18,071 Darrin, that's what I'm here for. 206 00:12:18,112 --> 00:12:19,364 Tell me what's bothering you. 207 00:12:19,405 --> 00:12:21,824 I'm married to a witch. 208 00:12:21,866 --> 00:12:24,619 A real, live, house-haunting, broom-riding, 209 00:12:24,660 --> 00:12:28,623 cauldron-stirring, card-carrying witch. 210 00:12:28,665 --> 00:12:30,625 You came to me for advice. I'll give you some. 211 00:12:30,667 --> 00:12:32,335 Now that you've had your honeymoon, 212 00:12:32,377 --> 00:12:34,379 why don't you take a vacation? 213 00:12:38,174 --> 00:12:39,717 Hal... 214 00:12:40,635 --> 00:12:42,386 my wife is a witch. 215 00:12:43,136 --> 00:12:44,179 Cheer up. 216 00:12:44,222 --> 00:12:45,765 You should see my wife. 217 00:12:52,522 --> 00:12:56,401 And I've gone over it and over it in my mind. 218 00:12:57,443 --> 00:12:59,445 And I've come to a decision. 219 00:13:04,575 --> 00:13:07,245 I love you, and I can't give you up. 220 00:13:07,287 --> 00:13:10,540 Oh, darling! 221 00:13:10,540 --> 00:13:13,126 I'll be the best wife a man ever had. 222 00:13:13,167 --> 00:13:15,420 I know you will. 223 00:13:15,420 --> 00:13:19,215 We're going to have a nice, normal, happy life together. 224 00:13:19,256 --> 00:13:20,300 And no more... 225 00:13:20,341 --> 00:13:22,468 No, no! I promise. 226 00:13:23,177 --> 00:13:24,721 It's not gonna be easy. 227 00:13:24,761 --> 00:13:27,140 It's tough enough being married to an advertising man 228 00:13:27,181 --> 00:13:28,474 if you're normal, but-- 229 00:13:28,516 --> 00:13:30,226 I mean, you're going to have to learn 230 00:13:30,268 --> 00:13:31,519 to be a suburban housewife. 231 00:13:31,519 --> 00:13:33,396 I'll learn. You'll see, I'll learn! 232 00:13:33,438 --> 00:13:37,150 Now, you'll have to learn to cook... and keep house. 233 00:13:37,150 --> 00:13:38,151 Mm-hm. 234 00:13:38,151 --> 00:13:39,527 And go to my mother's house 235 00:13:39,569 --> 00:13:41,362 for dinner every Friday night. 236 00:13:41,404 --> 00:13:42,947 Darling, it sounds wonderful. 237 00:13:42,989 --> 00:13:47,076 And soon we'll be a normal, happy couple with no problems. 238 00:13:47,118 --> 00:13:48,619 Just like everybody else. 239 00:13:48,619 --> 00:13:52,206 And then my mother can come and visit for a while and-- 240 00:13:52,248 --> 00:13:53,791 Oh, well... 241 00:13:53,791 --> 00:13:56,919 Maybe we better work up to that gradually. 242 00:13:57,754 --> 00:13:59,172 Oh, I'll try. 243 00:13:59,213 --> 00:14:01,799 I promise I'll try. 244 00:14:02,258 --> 00:14:03,301 Phew! 245 00:14:03,301 --> 00:14:04,969 I'm glad that's settled. 246 00:14:07,096 --> 00:14:08,639 Let's drink to it. 247 00:14:08,639 --> 00:14:09,932 An old-fashioned? 248 00:14:09,974 --> 00:14:11,934 With a cherry on top. 249 00:14:11,976 --> 00:14:13,311 I'll make it myself. 250 00:14:13,352 --> 00:14:15,646 All by yourself. 251 00:14:20,985 --> 00:14:22,820 We'll work it out somehow. 252 00:14:24,989 --> 00:14:26,783 So my wife's a witch. 253 00:14:26,824 --> 00:14:30,495 Every married man has to make some adjustment. 254 00:14:36,876 --> 00:14:39,420 Oh, Miss Sellers! I'm afraid Mr. Stephens is tied-- 255 00:14:39,462 --> 00:14:41,130 Oh, now, don't give it a thought, Helen. 256 00:14:41,172 --> 00:14:44,258 I know he'll be glad to see me. I'll just dash in for a moment. 257 00:14:47,720 --> 00:14:48,846 Darrin! 258 00:14:50,014 --> 00:14:51,432 Sheila! 259 00:14:51,808 --> 00:14:53,351 Oh! 260 00:14:53,351 --> 00:14:56,104 Darling, I just got back from Nassau yesterday, 261 00:14:56,145 --> 00:14:57,563 and I've been trying to reach you. 262 00:14:57,605 --> 00:14:59,232 I left a message with your secretary, 263 00:14:59,273 --> 00:15:02,485 and when I didn't hear from you I decided to invade your office. 264 00:15:02,527 --> 00:15:03,820 Why didn't you call me? 265 00:15:03,861 --> 00:15:06,155 Well, Sheila, um... 266 00:15:06,197 --> 00:15:08,366 Uh, you see... 267 00:15:09,909 --> 00:15:11,369 I just got back... 268 00:15:12,870 --> 00:15:13,996 I was... 269 00:15:14,038 --> 00:15:15,665 I'm married. 270 00:15:15,706 --> 00:15:18,751 Oh, I know, dearest. Congratulations! 271 00:15:18,793 --> 00:15:21,838 Now, I know you've got every reason-- 272 00:15:23,381 --> 00:15:24,507 You don't care? 273 00:15:24,549 --> 00:15:27,009 Oh, sweetheart. Care? 274 00:15:27,009 --> 00:15:28,386 Of course I care! 275 00:15:28,428 --> 00:15:30,847 After all, if I hadn't left for Nassau when I did, 276 00:15:30,888 --> 00:15:31,806 it might have been me. 277 00:15:31,848 --> 00:15:34,350 But no hard feelings, you sneak. 278 00:15:34,350 --> 00:15:37,019 Oh, Darrin, I couldn't be happier for you 279 00:15:37,061 --> 00:15:38,563 and I'm sure she's an angel. 280 00:15:38,604 --> 00:15:42,150 I just stopped by to ask the two of you to drop over tonight, 281 00:15:42,150 --> 00:15:43,609 if you hadn't any other plans. 282 00:15:43,609 --> 00:15:45,653 A few of the gang are coming over for potluck and-- 283 00:15:45,695 --> 00:15:48,990 Well, I realize it's rather short notice. 284 00:15:49,031 --> 00:15:50,450 Nothing fancy. 285 00:15:50,450 --> 00:15:52,869 Very relaxed, sitting on the floor kind of thing. 286 00:15:52,910 --> 00:15:55,413 Well, that's very nice of you, Sheila. 287 00:15:55,455 --> 00:15:57,039 But I don't know. 288 00:15:57,039 --> 00:16:00,001 It may be too soon to spring a whole new set of people on her. 289 00:16:00,042 --> 00:16:01,669 She's not used to-- Too soon? 290 00:16:01,669 --> 00:16:05,506 Don't be silly, Darrin. We're your friends. 291 00:16:05,548 --> 00:16:07,425 We're dying to meet her. 292 00:16:07,467 --> 00:16:11,679 Unless, of course, you'd feel uncomfortable. 293 00:16:11,679 --> 00:16:12,930 Me? 294 00:16:12,930 --> 00:16:13,931 Of course, not. 295 00:16:13,931 --> 00:16:16,684 Fine, then it's all set. 7:30 tonight. 296 00:16:16,726 --> 00:16:18,644 I've gotta dash. See you later! 297 00:16:28,196 --> 00:16:29,739 Boy, some fancy-looking place! 298 00:16:29,780 --> 00:16:31,949 Darrin, are you sure I'm dressed all right? 299 00:16:31,949 --> 00:16:33,326 Darling, of course you are. 300 00:16:33,367 --> 00:16:35,703 Sheila said it was potluck, very relaxed, 301 00:16:35,745 --> 00:16:37,580 sitting on the floor kind of stuff. 302 00:16:37,622 --> 00:16:39,624 Oh. 303 00:16:47,006 --> 00:16:47,882 Darrin! 304 00:16:47,924 --> 00:16:49,884 Darling! Sheila. 305 00:16:51,969 --> 00:16:54,222 Is this your little bride? 306 00:16:54,263 --> 00:16:55,723 How do you do? 307 00:16:55,765 --> 00:16:57,725 Oh, why, Darrin, she's sweet. 308 00:16:57,767 --> 00:17:00,520 Uh, maybe I should have dressed-- 309 00:17:00,561 --> 00:17:03,481 Not at all, dear. You look... sweet. 310 00:17:03,481 --> 00:17:05,858 John, would you take Mrs. Stephens'... 311 00:17:05,900 --> 00:17:07,234 Sweater. 312 00:17:07,276 --> 00:17:11,446 I can tell you're the type who always dresses so sensibly. 313 00:17:11,489 --> 00:17:13,032 You know, the capable type. 314 00:17:13,074 --> 00:17:15,201 Darrin, I bet she's good at typing, cooking, 315 00:17:15,243 --> 00:17:18,913 taking care of the household accounts and playing golf. 316 00:17:18,955 --> 00:17:21,749 You know, all those things poor little me can't do at all. 317 00:17:21,791 --> 00:17:24,292 Pity. 318 00:17:24,335 --> 00:17:27,004 Won't you come in and meet my friends? 319 00:17:29,757 --> 00:17:34,720 Folks, I'd like you to meet Darrin's little bride. 320 00:17:36,681 --> 00:17:39,100 You must bring Samantha down... 321 00:17:46,357 --> 00:17:47,441 Are you all right? 322 00:17:47,483 --> 00:17:49,609 Oh, yes. Yes, fine, thank you. 323 00:17:49,652 --> 00:17:52,655 Now, don't worry about Samantha, Darrin. 324 00:17:52,696 --> 00:17:54,865 We're all going to help her. 325 00:17:55,366 --> 00:17:56,701 Everybody! 326 00:17:56,742 --> 00:17:58,869 I said that since Samantha is a stranger here, 327 00:17:58,869 --> 00:18:01,830 that we're all going to help her and make her feel at home. 328 00:18:01,872 --> 00:18:05,251 Now, first, dear, we've got to get you a good dressmaker. 329 00:18:05,292 --> 00:18:06,669 Oh, but I don't need a-- 330 00:18:06,711 --> 00:18:08,421 And then we'll introduce you to Pierre. 331 00:18:08,421 --> 00:18:11,090 He does wonders with hard-to-manage hair. 332 00:18:11,132 --> 00:18:14,510 Incidentally, haven't we met somewhere before? 333 00:18:14,552 --> 00:18:15,886 No. No, I don't think-- 334 00:18:15,928 --> 00:18:17,430 Newport. No. 335 00:18:17,430 --> 00:18:19,223 The Riviera. No. 336 00:18:19,265 --> 00:18:20,600 Speaking of traveling, 337 00:18:20,600 --> 00:18:22,685 remember, Darrin, that time we met in Paris 338 00:18:22,727 --> 00:18:26,564 and you said, "When I send you a telegram..." 339 00:18:28,190 --> 00:18:31,152 Darrin, only last night at dinner Harry was telling me 340 00:18:31,193 --> 00:18:35,114 that you are the brightest young prospect in the agency business. 341 00:18:35,156 --> 00:18:37,700 Real Madison Avenue know-how. 342 00:18:37,742 --> 00:18:40,286 Ah, Sheila always looks so beautiful. 343 00:18:40,328 --> 00:18:41,996 Never a hair out of place. 344 00:18:42,038 --> 00:18:45,291 A wonderful girl. Nothing she can't do. 345 00:18:45,333 --> 00:18:46,959 You know she owns her own plane? 346 00:18:46,959 --> 00:18:47,667 Oh? 347 00:18:47,710 --> 00:18:50,671 Do you fly? Oh, yes. 348 00:18:52,840 --> 00:18:54,967 Do you know Dr. Hafter, dear? 349 00:18:55,009 --> 00:18:56,260 Samantha? 350 00:18:56,260 --> 00:18:57,720 I beg your pardon? 351 00:18:57,762 --> 00:19:00,222 Dr. Hafter. Do you know him? 352 00:19:00,263 --> 00:19:01,515 No. 353 00:19:01,557 --> 00:19:03,059 The plastic surgeon. 354 00:19:03,100 --> 00:19:05,311 Does beautiful nose work. 355 00:19:05,353 --> 00:19:07,980 No, I don't know him. 356 00:19:08,022 --> 00:19:10,107 Oh! Funny, I... 357 00:19:10,148 --> 00:19:11,984 I could have sworn you... 358 00:19:12,026 --> 00:19:14,236 Oh, well. 359 00:19:14,278 --> 00:19:16,614 I won't do it. 360 00:19:16,656 --> 00:19:18,240 Oh, Darrin, do you remember 361 00:19:18,240 --> 00:19:21,786 that delightful time we had with the Contessa at Maxim's? 362 00:19:22,494 --> 00:19:23,454 I won't! 363 00:19:23,496 --> 00:19:24,914 Anyway, last I heard, 364 00:19:24,955 --> 00:19:27,625 they were involved in the most delicious scandal. 365 00:19:27,667 --> 00:19:29,377 Maybe I will. 366 00:19:29,417 --> 00:19:32,963 Oh, and the tennis matches start in East Hampton this Saturday-- 367 00:19:35,340 --> 00:19:38,803 I thought we could get the same group we had last year-- 368 00:19:40,971 --> 00:19:44,642 My house is open and, you know, we could... 369 00:19:46,227 --> 00:19:48,311 ...make a weekend of it. 370 00:19:48,354 --> 00:19:50,564 Wouldn't that be divine? 371 00:19:58,656 --> 00:20:00,241 We'd so like to have you and Samantha 372 00:20:00,241 --> 00:20:02,076 over for dinner next week. 373 00:20:02,118 --> 00:20:04,704 If Tuesday's good, Harry's invited Mr. Donahue. 374 00:20:04,744 --> 00:20:07,164 [Darrin] Samantha and I would be glad to come to dinner. 375 00:20:07,205 --> 00:20:09,917 Thank you, Mrs. Rutherford. Mr. Donahue-- 376 00:20:09,959 --> 00:20:13,045 Remember how cozy it was sitting by the fire, Darrin? 377 00:20:13,087 --> 00:20:15,005 How the others... 378 00:20:15,840 --> 00:20:17,842 slipped away without... 379 00:20:17,883 --> 00:20:20,261 Without our noticing... 380 00:20:23,263 --> 00:20:25,182 ...is beyond me. 381 00:20:41,240 --> 00:20:43,826 Wait till you see the sports car I had sent over from Europe. 382 00:20:43,868 --> 00:20:46,203 It's simply gorgeous. 383 00:20:46,244 --> 00:20:50,791 Reminds me of the one we looked at in California. 384 00:21:01,552 --> 00:21:03,095 Oh, by the way, Gregor is in town 385 00:21:03,137 --> 00:21:06,098 so don't plan to be home early for dinner Wednesday night. 386 00:21:06,140 --> 00:21:08,976 He's having in a few friends to show his new paintings, 387 00:21:09,018 --> 00:21:12,730 and you must come to show me what to buy. 388 00:21:12,730 --> 00:21:15,148 I'll pick you up at the office at-- 389 00:21:16,025 --> 00:21:17,609 At 6:00. 390 00:21:26,577 --> 00:21:28,287 Ah-choo! 391 00:21:31,040 --> 00:21:33,042 Oh! My zip! 392 00:21:33,083 --> 00:21:34,376 Dinner's ready. 393 00:21:35,252 --> 00:21:36,253 Oh! 394 00:21:36,295 --> 00:21:37,713 What did you do? 395 00:21:37,755 --> 00:21:40,090 I don't know! I thought I was carrying an empty tray! 396 00:21:40,132 --> 00:21:41,342 Oh! 397 00:21:42,259 --> 00:21:43,844 Excuse me! 398 00:21:46,180 --> 00:21:47,556 Uh, her bracelet. 399 00:21:47,598 --> 00:21:48,974 Sheila! 400 00:21:49,016 --> 00:21:52,394 Sheila, here. Here, let me help you. 401 00:22:35,271 --> 00:22:36,897 [Samantha] This soup really is delicious. 402 00:22:36,939 --> 00:22:39,775 As soon as Sheila gets down, I must get the recipe. 403 00:22:42,486 --> 00:22:44,821 It's good! It really is. 404 00:23:05,092 --> 00:23:07,845 Sam, I'm not saying you were entirely wrong. 405 00:23:07,887 --> 00:23:09,597 Sheila had it coming, but you went a little far. 406 00:23:09,638 --> 00:23:10,763 For a while there, it was kind of hard 407 00:23:10,806 --> 00:23:12,641 to tell which witch was which. 408 00:23:12,683 --> 00:23:14,852 Sam! Just a little play on words. 409 00:23:14,894 --> 00:23:18,022 I'm only trying to say that you broke your promise. 410 00:23:18,063 --> 00:23:19,231 You gave me your word. 411 00:23:19,273 --> 00:23:21,942 No more, uh... Stuff. 412 00:23:21,984 --> 00:23:24,486 It's a little harder to break the habit than I thought. 413 00:23:24,528 --> 00:23:26,321 Well, you can do it. 414 00:23:26,363 --> 00:23:27,990 I've got a lot of faith in you. 415 00:23:28,032 --> 00:23:29,992 Oh, thank you, darling. 416 00:23:35,372 --> 00:23:36,999 Well, it's bedtime. 417 00:23:37,041 --> 00:23:38,417 Mm-hm. 418 00:23:42,129 --> 00:23:44,882 I've just got to get this kitchen cleaned up. 419 00:23:44,924 --> 00:23:46,300 Tomorrow. 420 00:23:46,342 --> 00:23:48,677 That's what you said last night. 421 00:23:48,719 --> 00:23:50,012 Yeah. 422 00:23:50,512 --> 00:23:51,888 Well... 423 00:23:56,393 --> 00:23:58,646 ...don't take too long. 424 00:24:25,172 --> 00:24:27,049 Oh, well. 425 00:24:32,596 --> 00:24:34,807 Maybe I can taper off. 29545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.