Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,468 --> 00:00:04,103
[Water rumbling]
2
00:00:19,152 --> 00:00:21,153
[Water splashing]
3
00:00:21,155 --> 00:00:23,155
[Insects chirping]
4
00:00:23,157 --> 00:00:25,224
[Birds chirping]
5
00:00:31,131 --> 00:00:32,231
Ah.
6
00:00:32,233 --> 00:00:34,299
[Chuckles]
7
00:00:34,301 --> 00:00:36,502
[Speaking spanish]
8
00:00:46,713 --> 00:00:49,815
[Laughs]
9
00:00:49,817 --> 00:00:51,116
Ah.
10
00:01:15,708 --> 00:01:17,776
[Chuckles]
11
00:01:33,560 --> 00:01:34,726
Ah.
12
00:01:34,728 --> 00:01:36,495
[Laughs]
13
00:01:44,871 --> 00:01:46,805
[Speaking spanish]
14
00:01:53,413 --> 00:01:54,580
Ah.
15
00:02:07,527 --> 00:02:10,295
[Chuckling]
16
00:02:15,735 --> 00:02:17,369
Whoa.
17
00:02:31,918 --> 00:02:34,386
[Laughing]
18
00:02:39,559 --> 00:02:40,859
¿Eh?
19
00:02:52,405 --> 00:02:54,173
Ahhhh.
20
00:03:09,355 --> 00:03:11,456
[Both laughing]
21
00:03:26,372 --> 00:03:28,407
Whoa.
22
00:03:34,314 --> 00:03:36,915
Ahhh.
23
00:03:46,859 --> 00:03:49,228
[Laughs]
24
00:03:49,230 --> 00:03:51,663
[Whistles]
25
00:03:58,771 --> 00:04:01,340
[Chair scrapes]
26
00:04:05,678 --> 00:04:08,547
[Bag unzips]
27
00:04:12,385 --> 00:04:14,453
[Bag unzips]
28
00:04:14,455 --> 00:04:16,788
Guau.
29
00:04:23,663 --> 00:04:25,264
[Chuckles]
30
00:04:46,052 --> 00:04:47,886
[Money thumps lightly]
31
00:04:52,759 --> 00:04:54,693
Mm.
32
00:05:19,719 --> 00:05:21,753
Mm?
33
00:05:39,439 --> 00:05:41,506
[Chuckling]
34
00:06:44,470 --> 00:06:46,538
[Man coughs]
35
00:07:03,589 --> 00:07:06,091
[Wind chimes tapping]
36
00:07:17,136 --> 00:07:20,172
[Footsteps fade]
37
00:07:20,174 --> 00:07:22,841
[Water rumbling]
38
00:07:26,612 --> 00:07:32,951
♪♪
39
00:07:32,953 --> 00:07:39,524
♪♪
40
00:07:43,596 --> 00:07:46,631
[police radio chatter,
insects chirping]
41
00:07:50,069 --> 00:07:53,572
[Beeping]
42
00:07:56,008 --> 00:07:58,877
[Car door closes]
43
00:07:58,879 --> 00:08:01,813
[Door closes]
44
00:08:01,815 --> 00:08:05,584
[Indistinct chatter]
45
00:08:13,192 --> 00:08:17,195
[Dog barking in distance]
46
00:08:17,197 --> 00:08:18,797
[Inhales deeply]
47
00:08:18,799 --> 00:08:20,866
[Sighs]
48
00:08:23,202 --> 00:08:25,837
[Cellphone beeps, dials]
49
00:08:25,839 --> 00:08:27,906
[Ringing]
50
00:08:31,577 --> 00:08:32,878
Stacey: Pop?
51
00:08:32,880 --> 00:08:34,212
Hey, honey.
52
00:08:34,214 --> 00:08:36,581
[Scoffs] Almost didn't recognize
the number.
53
00:08:36,583 --> 00:08:37,916
I'm sorry.
54
00:08:37,918 --> 00:08:39,618
They changed my hours
up at work.
55
00:08:39,620 --> 00:08:41,586
I'm still gettin' used to it.
56
00:08:42,655 --> 00:08:44,256
How are you two?
57
00:08:44,258 --> 00:08:45,724
We're great.
58
00:08:45,726 --> 00:08:47,626
Did it go okay?
59
00:08:47,628 --> 00:08:49,895
Yeah, yeah,
thanks to those movers you got.
60
00:08:49,897 --> 00:08:52,130
All I had to do was watch.
61
00:08:52,132 --> 00:08:56,001
And, pop, this house...
[Chuckles]
62
00:08:56,003 --> 00:08:57,068
It's good?
63
00:08:57,070 --> 00:08:59,104
It's great.
64
00:08:59,106 --> 00:09:00,672
Kaylee loves
her new school.
65
00:09:00,674 --> 00:09:02,040
The neighborhood's
friendly.
66
00:09:02,042 --> 00:09:04,242
We feel safe.
67
00:09:04,244 --> 00:09:06,111
That's good.
68
00:09:06,113 --> 00:09:08,713
Mike, I don't know
how to thank you.
69
00:09:08,715 --> 00:09:10,849
Well, you don't hafta.
70
00:09:10,851 --> 00:09:13,885
I'm just glad
you're enjoying it.
71
00:09:13,887 --> 00:09:15,820
Do you want to come over
for dinner?
72
00:09:15,822 --> 00:09:17,255
Tonight?
73
00:09:17,257 --> 00:09:20,325
Sure. I'm making lasagna.
There'll be plenty.
74
00:09:23,129 --> 00:09:25,697
Well, that's very sweet,
but I don't want to put you out.
75
00:09:25,699 --> 00:09:27,265
Kaylee:
Pop-pop, come over!
76
00:09:27,267 --> 00:09:30,669
[Chuckles] There's someone here
who wants to see you.
77
00:09:33,739 --> 00:09:35,807
[Siren wails on TV]
78
00:09:41,614 --> 00:09:43,815
[Vehicle door closes,
dramatic music plays on TV]
79
00:09:45,318 --> 00:09:48,086
Ice cream!
80
00:09:49,322 --> 00:09:50,922
Oh, is she snoozing?
81
00:09:50,924 --> 00:09:53,592
Close.
82
00:09:53,594 --> 00:09:55,060
Ice cream?
83
00:09:55,062 --> 00:09:56,194
[Sighs]
84
00:09:56,196 --> 00:09:57,896
I shoulda let
well enough alone.
85
00:09:57,898 --> 00:10:00,098
Man on TV:
Well, I can't understand it.
86
00:10:00,100 --> 00:10:01,800
According to the map,
87
00:10:01,802 --> 00:10:02,834
we were supposed to be taking
a shortcut.
88
00:10:02,836 --> 00:10:04,302
I'm good.
89
00:10:04,304 --> 00:10:06,304
You sure?
[Chuckling] Yeh.
90
00:10:06,306 --> 00:10:07,739
I'll have his.
91
00:10:07,741 --> 00:10:09,207
Oh, I don't think so.
92
00:10:09,209 --> 00:10:12,010
Maybe we can get a lift.
93
00:10:12,012 --> 00:10:15,080
[Suspenseful music plays on TV]
94
00:10:19,885 --> 00:10:22,220
Man #2 on TV: Hey!
What's the matter?
95
00:10:22,222 --> 00:10:23,755
There's some guys
hanging around the truck.
96
00:10:23,757 --> 00:10:24,956
Air raid wardens?
97
00:10:24,958 --> 00:10:26,358
No, these is
funny-lookin' guys.
98
00:10:26,360 --> 00:10:28,059
What do you mean
"funny-lookin'"?
99
00:10:28,061 --> 00:10:29,761
I mean funny-lookin',
like fish.
100
00:10:29,763 --> 00:10:32,030
Who are you kidding?
What do you mean "like fish"?
101
00:10:32,032 --> 00:10:33,365
They got scales.
Hey.
102
00:10:33,367 --> 00:10:34,966
Where?
All over 'em!
103
00:10:34,968 --> 00:10:36,167
You okay?
104
00:10:36,169 --> 00:10:39,938
Oh, yeah, I'm... I'm fine.
105
00:10:39,940 --> 00:10:42,240
They're off a flyin' saucer,
off a sputnik.
106
00:10:42,242 --> 00:10:44,142
Ohh, look!
They've seen us!
107
00:10:44,144 --> 00:10:46,044
Let's get outta here!
108
00:10:46,046 --> 00:10:49,714
They're from outer space.
They're off a flying saucer!
109
00:10:49,716 --> 00:10:51,716
[Cash register beeping]
110
00:10:51,718 --> 00:10:53,218
[Indistinct conversations]
111
00:10:53,220 --> 00:10:56,287
[Cash register printing receipt]
Receipt.
112
00:10:59,759 --> 00:11:01,826
[Door creaks]
113
00:11:08,668 --> 00:11:10,835
[Door closes]
114
00:11:12,838 --> 00:11:15,707
[Cash register beeping]
115
00:11:15,709 --> 00:11:18,843
Eh.
116
00:11:18,845 --> 00:11:22,414
[Conversations continue]
117
00:11:22,416 --> 00:11:24,683
[Sighs]
118
00:11:29,155 --> 00:11:30,789
[Cash register beeping]
119
00:11:30,791 --> 00:11:32,924
Welcome to los pollos hermanos.
May I take your order?
120
00:11:32,926 --> 00:11:35,293
¿Tu jefe esta aquí?
121
00:11:35,295 --> 00:11:37,729
Ah...
122
00:11:37,731 --> 00:11:39,364
¿Donde esta?
123
00:11:39,366 --> 00:11:41,066
Uh, men's room is over there
on the left.
124
00:11:41,068 --> 00:11:45,003
Sir, if...
cabrón,
I need to see your boss.
125
00:11:45,005 --> 00:11:47,338
Okay. Well, I'm...
I'm the assistant manager.
126
00:11:47,340 --> 00:11:48,907
The manager's actually
not here today.
127
00:11:48,909 --> 00:11:52,911
Not the manager...
The boss.
128
00:11:52,913 --> 00:11:55,246
You mean Mr. fring?
Mr. fring.
129
00:11:55,248 --> 00:11:58,483
O-okay, well, he's not here
at the moment.
130
00:11:58,485 --> 00:12:01,086
Uh, I'm sure I could help you
with whatever you need.
131
00:12:01,088 --> 00:12:04,155
I need fring.
132
00:12:04,157 --> 00:12:05,757
Well, like I said,
he's not here,
133
00:12:05,759 --> 00:12:07,225
uh, and I don't really know
when he'll be back.
134
00:12:07,227 --> 00:12:08,993
I can...
I can take a message.
135
00:12:08,995 --> 00:12:10,895
I'll wait.
136
00:12:11,964 --> 00:12:13,732
[Pen clacks]
137
00:12:13,734 --> 00:12:15,133
You... you don't
have to do that.
138
00:12:15,135 --> 00:12:16,835
I'd be happy
to take a message.
139
00:12:16,837 --> 00:12:19,170
Uh, I'm sure Mr. fring wouldn't
want to keep you waiting.
140
00:12:19,172 --> 00:12:23,374
[Conversations continue]
141
00:12:23,376 --> 00:12:25,877
Uh, okay, sir,
if you... if you don't mind,
142
00:12:25,879 --> 00:12:27,445
there are oth...
There are other customers.
143
00:12:27,447 --> 00:12:30,315
[Cash register beeps,
receipt printing]
144
00:12:30,317 --> 00:12:32,016
Uh, s-sorry about that.
145
00:12:32,018 --> 00:12:34,819
Welcome to los pollos hermanos.
Uh, may I take your order?
146
00:12:34,821 --> 00:12:36,988
Man: Yeah,
can I get a 12-piece bucket,
147
00:12:36,990 --> 00:12:40,291
uh, with jumbo fries and, uh...
[Cash register beeping]
148
00:12:40,293 --> 00:12:43,061
- You said the 12-piece?
- Yeah, the 12-piece.
149
00:12:43,063 --> 00:12:45,096
Uh-huh.
Okay.
150
00:12:45,098 --> 00:12:46,831
[Lighter clicks]
Uh, excuse me, sir.
151
00:12:46,833 --> 00:12:48,032
You can't light that
in here.
152
00:12:48,034 --> 00:12:49,334
Sir!
153
00:12:49,336 --> 00:12:52,270
There's no smoking
on the premises.
154
00:12:52,272 --> 00:12:53,505
[Lighter clicks shut]
155
00:12:53,507 --> 00:12:55,774
Please, sir,
look... look at the signs.
156
00:12:55,776 --> 00:12:57,442
No fumar.
157
00:12:57,444 --> 00:13:02,046
You can't. That's... it's a...
It's a health-code violation.
158
00:13:02,048 --> 00:13:06,851
[Tense music plays]
159
00:13:06,853 --> 00:13:09,921
Lyle:
Uh, sir, it's employees only.
We have to go, okay?
Let's go.
160
00:13:11,924 --> 00:13:13,057
Sir!
161
00:13:20,332 --> 00:13:22,066
[Tense music continues]
162
00:13:22,068 --> 00:13:24,035
Sir!
163
00:13:33,445 --> 00:13:36,080
Sir, you're not allowed
back here.
164
00:13:38,150 --> 00:13:40,552
[Oil bubbling]
165
00:13:52,364 --> 00:13:54,966
Gus fring is a pillar of our
local business community,
166
00:13:54,968 --> 00:13:57,335
and not just for underwriting
our travel raffle,
167
00:13:57,337 --> 00:14:00,004
but for making the best
damn chicken in town!
168
00:14:00,006 --> 00:14:01,406
[Laughter]
169
00:14:01,408 --> 00:14:03,274
Gus.
Thank you.
170
00:14:03,276 --> 00:14:05,009
[Chuckling]
Thank you.
171
00:14:05,011 --> 00:14:06,945
Well, uh,
gentlemen, ladies,
172
00:14:06,947 --> 00:14:09,414
uh, I-i hope to never need
your services...
173
00:14:09,416 --> 00:14:11,883
I mean, no offense...
But if I ever did,
174
00:14:11,885 --> 00:14:13,117
it's good to know that...
175
00:14:13,119 --> 00:14:16,454
[Gus continues speaking
inaudibly]
176
00:14:16,456 --> 00:14:19,123
[Vehicles passing]
177
00:14:25,998 --> 00:14:29,534
[Indistinct chatter,
cellphone vibrating]
178
00:14:29,536 --> 00:14:31,002
[Door closes]
179
00:14:31,004 --> 00:14:32,604
Yes?
180
00:14:38,277 --> 00:14:40,445
[Vehicles passing]
181
00:14:40,447 --> 00:14:43,081
[Sighs]
182
00:14:43,083 --> 00:14:45,350
I'll be right there.
183
00:14:48,153 --> 00:14:50,255
[Cellphone snaps shut]
184
00:15:02,968 --> 00:15:05,470
[Door closes, lock clicks]
185
00:15:09,441 --> 00:15:12,076
I want you all to go home now.
186
00:15:12,078 --> 00:15:15,380
You will be compensated
for your full shifts.
187
00:15:15,382 --> 00:15:17,348
Normal schedule tomorrow.
188
00:15:21,387 --> 00:15:23,988
Go now.
189
00:15:23,990 --> 00:15:26,190
We are closed for today.
190
00:15:26,192 --> 00:15:28,493
[Chairs scraping]
191
00:15:28,495 --> 00:15:30,328
[Man coughs]
192
00:15:30,330 --> 00:15:32,163
[Lock disengages, door opens]
193
00:15:32,165 --> 00:15:35,199
[Employees murmuring]
194
00:15:35,201 --> 00:15:38,036
Mr. fring, y-you sure you want
to be left with these guys?
195
00:15:38,038 --> 00:15:39,404
[Door closes]
[Chuckles]
I'm fine, Lyle.
196
00:15:39,406 --> 00:15:40,638
You go home.
197
00:15:40,640 --> 00:15:41,673
Should I call someone?
198
00:15:41,675 --> 00:15:43,708
No.
[Chuckles]
199
00:15:43,710 --> 00:15:45,643
That will not be necessarily.
Truly.
200
00:15:45,645 --> 00:15:47,178
Are you sure?
201
00:15:47,180 --> 00:15:49,013
Please do as I ask.
202
00:15:49,015 --> 00:15:50,548
I'll see you tomorrow.
203
00:15:57,189 --> 00:15:59,424
[Door creaks]
204
00:15:59,426 --> 00:16:00,725
[Door closes, lock clicks]
205
00:16:00,727 --> 00:16:03,561
He's waiting
in the office.
206
00:16:03,563 --> 00:16:06,230
I know where he is.
207
00:16:06,232 --> 00:16:09,701
[Door creaks]
208
00:16:10,669 --> 00:16:12,971
don Hector.
209
00:16:12,973 --> 00:16:15,273
Took you long enough.
210
00:16:15,275 --> 00:16:19,344
[Door creaks]
211
00:16:25,351 --> 00:16:27,218
[Sighs lightly]
212
00:16:27,220 --> 00:16:29,253
don Hector,
213
00:16:29,255 --> 00:16:36,661
mine is a cartel business,
but it is mine.
214
00:16:36,663 --> 00:16:38,629
And it is legitimate.
215
00:16:38,631 --> 00:16:42,000
My employees are civilians.
216
00:16:42,002 --> 00:16:45,370
Your actions here today
have endangered them,
217
00:16:45,372 --> 00:16:49,407
my interests,
and those of the cartel.
218
00:16:50,709 --> 00:16:53,611
I am the cartel.
219
00:16:53,613 --> 00:16:56,180
And from now on,
you are my mule.
220
00:16:56,182 --> 00:17:00,251
You are going to bring
my product north.
221
00:17:02,021 --> 00:17:04,122
Mierda.
222
00:17:04,124 --> 00:17:06,491
Ah.
223
00:17:14,199 --> 00:17:18,202
I understand that your supply
line has been compromised,
224
00:17:18,204 --> 00:17:21,205
and this
is most unfortunate.
225
00:17:21,207 --> 00:17:25,743
However, my trucks are already
at maximum capacity.
226
00:17:25,745 --> 00:17:27,745
Make room.
227
00:17:29,214 --> 00:17:33,084
Don Hector, you must understand
that I answer to Juan bolsa.
228
00:17:33,086 --> 00:17:36,554
You want to cry to bolsa,
cry to bolsa.
229
00:17:36,556 --> 00:17:39,457
Or, hell, eladio.
230
00:17:39,459 --> 00:17:42,160
[Sighs]
231
00:17:42,162 --> 00:17:43,428
Adding more product
will threaten
232
00:17:43,430 --> 00:17:47,265
the reliability
of the entire operation.
233
00:17:47,267 --> 00:17:52,537
May I ask...
Did don eladio approve this?
234
00:17:52,539 --> 00:17:55,073
[Pen thumps lightly]
235
00:17:55,075 --> 00:17:58,676
I approve this.
236
00:18:08,120 --> 00:18:10,621
You're doin' it.
237
00:18:18,564 --> 00:18:20,565
[Door creaks open]
238
00:18:28,273 --> 00:18:32,877
[Vehicles passing in distance]
239
00:18:32,879 --> 00:18:35,146
[Horn honks in distance]
240
00:18:40,819 --> 00:18:43,221
[Door thumps shut]
241
00:18:52,698 --> 00:18:54,398
[Cup thuds]
242
00:19:10,382 --> 00:19:12,450
[Paper thuds]
243
00:19:23,195 --> 00:19:25,763
[Insects chirping]
244
00:19:30,669 --> 00:19:33,738
[Vehicle approaching]
245
00:19:50,889 --> 00:19:54,292
[Vehicle approaching]
246
00:20:01,667 --> 00:20:04,302
You gonna
let me out of here?
247
00:20:04,304 --> 00:20:06,537
Hello?
248
00:20:11,777 --> 00:20:14,879
[Engine rumbling]
249
00:20:14,881 --> 00:20:16,681
Tell him we're square.
250
00:20:16,683 --> 00:20:17,748
What?
251
00:20:17,750 --> 00:20:19,684
No.
252
00:20:19,686 --> 00:20:21,786
[Bag thumps]
253
00:20:21,788 --> 00:20:22,887
[Beep]
254
00:20:22,889 --> 00:20:24,956
[Machinery whirs]
255
00:20:31,797 --> 00:20:33,798
[Machinery whirs]
256
00:20:47,980 --> 00:20:49,647
[Door creaks]
257
00:20:49,649 --> 00:20:51,515
[Mop bucket clattering]
258
00:20:51,517 --> 00:20:52,950
[Utensils clinking]
259
00:21:00,826 --> 00:21:03,561
[Squeegee squeaking]
260
00:21:19,411 --> 00:21:21,345
[Door unlocks]
261
00:21:21,347 --> 00:21:24,482
[Keys jingle lightly]
262
00:21:24,484 --> 00:21:26,817
[Squeegee squeaks]
263
00:21:42,000 --> 00:21:45,303
[Knives chopping]
264
00:21:45,305 --> 00:21:47,705
Excuse me, everyone.
265
00:21:47,707 --> 00:21:50,741
Could you all please take
a moment and join me out here?
266
00:21:50,743 --> 00:21:52,710
Please, come.
267
00:21:52,712 --> 00:21:55,613
[Chair scrapes]
268
00:21:55,615 --> 00:21:57,915
Come, come, come.
269
00:22:02,387 --> 00:22:04,522
[Sighs]
270
00:22:07,592 --> 00:22:09,994
I would, uh,
271
00:22:09,996 --> 00:22:14,432
I would like to apologize
to each and every one of you
272
00:22:14,434 --> 00:22:20,071
who, yesterday, had to endure
the behavior of those men.
273
00:22:20,073 --> 00:22:23,774
It was unacceptable.
274
00:22:23,776 --> 00:22:27,678
Despite the difficult
circumstances,
275
00:22:27,680 --> 00:22:32,550
you all acquitted yourselves
impeccably.
276
00:22:32,552 --> 00:22:36,887
That said, if any of you wish
to seek counseling
277
00:22:36,889 --> 00:22:39,623
due to lingering trauma,
278
00:22:39,625 --> 00:22:44,528
speak with me privately,
and it will be arranged.
279
00:22:44,530 --> 00:22:49,066
Also, you will all be receiving
24 hours of overtime,
280
00:22:49,068 --> 00:22:51,502
as I am sure,
in one way or another,
281
00:22:51,504 --> 00:22:53,738
each of you brought
this incident home with you.
282
00:22:53,740 --> 00:22:56,140
Uh, yes, Lyle?
283
00:22:56,142 --> 00:23:01,078
Mr. fring, uh...
Who were those guys?
284
00:23:03,815 --> 00:23:07,151
Well, some of you know,
that many years ago,
285
00:23:07,153 --> 00:23:09,487
I opened my first
los pollos hermanos
286
00:23:09,489 --> 00:23:12,523
in michoacán.
287
00:23:12,525 --> 00:23:13,891
Torrent downloaded from RARBG
288
00:23:13,893 --> 00:23:20,731
Shortly thereafter,
those same men showed up.
289
00:23:20,733 --> 00:23:23,100
They wanted money.
290
00:23:23,102 --> 00:23:31,075
And I-i am... I'm ashamed
to say that I paid them.
291
00:23:31,077 --> 00:23:35,413
You see, in that place,
at that time,
292
00:23:35,415 --> 00:23:40,551
if I wished to conduct
my business... I had no choice.
293
00:23:40,553 --> 00:23:46,457
But yesterday...
294
00:23:46,459 --> 00:23:50,895
Yesterday, they came here.
295
00:23:50,897 --> 00:23:52,563
Here.
296
00:23:54,466 --> 00:23:57,067
They intimidated my customers.
297
00:23:57,069 --> 00:23:59,937
They threatened my employees.
298
00:23:59,939 --> 00:24:05,676
And, again, they wanted money.
299
00:24:05,678 --> 00:24:10,047
Now, my friends,
I-i must confess
300
00:24:10,049 --> 00:24:13,551
that I almost gave them
what they wanted.
301
00:24:13,553 --> 00:24:16,854
But then, I thought, "no."
302
00:24:16,856 --> 00:24:18,722
No.
303
00:24:18,724 --> 00:24:22,726
"This is America."
304
00:24:22,728 --> 00:24:26,897
Here, the righteous have
no reason to fear.
305
00:24:26,899 --> 00:24:30,801
Here, those men have no power.
306
00:24:30,803 --> 00:24:33,771
And when they saw that I had
no fear of them,
307
00:24:33,773 --> 00:24:36,006
they ran
like the cowards they are.
308
00:24:36,008 --> 00:24:39,844
Back across the border.
309
00:24:39,846 --> 00:24:42,746
They will not return.
310
00:24:42,748 --> 00:24:46,016
We will move on from this.
311
00:24:46,018 --> 00:24:48,652
My friends,
312
00:24:48,654 --> 00:24:53,624
I promise you...
313
00:24:53,626 --> 00:24:57,495
That together, we will prosper.
314
00:24:57,497 --> 00:25:00,130
All right.
[Chuckles]
315
00:25:00,132 --> 00:25:02,199
[Applause]
316
00:25:04,536 --> 00:25:08,272
Yes, hi.
I'm still here.
317
00:25:08,274 --> 00:25:10,674
Really?
Uh, are you sure?
318
00:25:10,676 --> 00:25:12,209
Sure. Gotcha.
319
00:25:12,211 --> 00:25:14,178
Sorry for bothering you.
320
00:25:16,781 --> 00:25:18,582
[Keypad beeping]
321
00:25:18,584 --> 00:25:20,251
Hi.
I'm calling because
322
00:25:20,253 --> 00:25:24,822
we had an appointment with you
guys for, I think, Wednesday?
323
00:25:24,824 --> 00:25:26,824
[Chuckles]
I'll be honest with you...
324
00:25:26,826 --> 00:25:29,293
I can barely read
my own darn handwriting.
325
00:25:29,295 --> 00:25:30,995
My mistake.
326
00:25:30,997 --> 00:25:32,763
Okay.
Have a nice day.
327
00:25:32,765 --> 00:25:34,164
[Exhales sharply]
328
00:25:34,166 --> 00:25:36,000
[Telephone rings in distance]
329
00:25:37,202 --> 00:25:40,938
Hello. I'm calling to confirm an
appointment for Charles mcgill.
330
00:25:40,940 --> 00:25:44,542
Yes, it's 215
San Cristobal road...
331
00:25:44,544 --> 00:25:46,143
Mcgill, with an "m."
332
00:25:46,145 --> 00:25:47,177
A door?
333
00:25:47,179 --> 00:25:48,546
Oh.
Okay.
334
00:25:48,548 --> 00:25:50,281
I thought it was you guys.
335
00:25:50,283 --> 00:25:51,682
Guess I was wrong.
336
00:25:51,684 --> 00:25:52,917
Thanks, anyway.
337
00:25:52,919 --> 00:25:54,652
[Receiver clicks in cradle]
338
00:25:54,654 --> 00:25:57,955
Hi! I'm calling about an
appointment for Charles mcgill.
339
00:25:57,957 --> 00:26:00,624
Well, that's why I'm calling.
[Chuckles]
340
00:26:00,626 --> 00:26:03,027
I think it's for this week,
but...
341
00:26:03,029 --> 00:26:05,162
Good thing my head's attached
to my neck [Chuckling] right?
342
00:26:05,164 --> 00:26:06,897
San Cristobal... that's right.
343
00:26:06,899 --> 00:26:10,901
Yes, that's it!
2:30 tomorrow.
344
00:26:10,903 --> 00:26:12,603
Great!
345
00:26:12,605 --> 00:26:16,140
So, uh, we're gonna need
to cancel that.
346
00:26:16,142 --> 00:26:17,341
Yeah.
347
00:26:17,343 --> 00:26:18,943
I will.
348
00:26:18,945 --> 00:26:21,011
Thank you.
Bye.
349
00:26:21,013 --> 00:26:22,880
[Receiver clicks in cradle]
350
00:26:25,584 --> 00:26:28,052
Ohh, poor frisky.
351
00:26:28,054 --> 00:26:31,755
Mm. Pomeranians can
be difficult... all that hair.
352
00:26:31,757 --> 00:26:33,691
I know.
353
00:26:33,693 --> 00:26:36,093
So, Mrs. vallance,
does Thursday 11:30 work?
354
00:26:36,095 --> 00:26:38,262
That's right.
355
00:26:38,264 --> 00:26:39,863
[Chuckles]
356
00:26:39,865 --> 00:26:41,632
No.
[Chuckles]
357
00:26:41,634 --> 00:26:43,000
Really?
358
00:26:43,002 --> 00:26:45,903
Martin's handyman and repair...
2:30 tomorrow.
359
00:26:45,905 --> 00:26:47,304
Thank you.
[Chuckles]
360
00:26:47,306 --> 00:26:49,206
How many calls
did that take?
361
00:26:49,208 --> 00:26:51,642
I lost track.
Is that it?
362
00:26:51,644 --> 00:26:53,944
Yeah.
I'm nearly done.
363
00:26:53,946 --> 00:26:56,747
I'm just giving it
a remorse pass.
364
00:26:56,749 --> 00:26:58,649
Well, remorse is important.
365
00:26:58,651 --> 00:27:00,651
[Sighs]
366
00:27:00,653 --> 00:27:02,753
[Mumbles]
367
00:27:05,323 --> 00:27:08,626
"Destroyed property."
368
00:27:08,628 --> 00:27:10,728
[Breathes deeply]
Hmm.
369
00:27:10,730 --> 00:27:13,030
I'd try "damaged"
the victim's property
370
00:27:13,032 --> 00:27:15,065
instead of
"destroyed" property.
371
00:27:15,067 --> 00:27:17,234
See if you can't
get away with that.
372
00:27:17,236 --> 00:27:18,936
Yeah.
373
00:27:24,376 --> 00:27:26,076
Boom.
374
00:27:26,078 --> 00:27:27,678
Oh.
That's nice.
375
00:27:27,680 --> 00:27:30,180
[Breathes sharply]
376
00:27:30,182 --> 00:27:31,682
I mean it, by the way.
377
00:27:31,684 --> 00:27:33,250
What?
378
00:27:34,819 --> 00:27:36,020
Thank you.
379
00:27:36,022 --> 00:27:38,222
Seriously.
380
00:27:39,924 --> 00:27:41,925
You're welcome seriously.
381
00:27:44,763 --> 00:27:45,963
I better get back to it.
382
00:27:45,965 --> 00:27:48,265
Yeah.
383
00:27:48,267 --> 00:27:49,900
Are you...?
384
00:27:49,902 --> 00:27:54,138
You're absolutely sure
you got the right guy for this?
385
00:27:54,140 --> 00:27:57,975
Oh, uh,
the crème de la crème.
386
00:27:59,711 --> 00:28:02,946
[Clock ticking]
387
00:28:02,948 --> 00:28:05,416
[Lantern fuel hissing]
388
00:28:08,253 --> 00:28:11,088
[Dog barks in distance]
389
00:28:11,090 --> 00:28:13,290
[Vehicles passing in distance]
390
00:28:18,229 --> 00:28:21,265
[Knock on door]
391
00:28:28,339 --> 00:28:29,940
Martin's repair?
392
00:28:29,942 --> 00:28:31,341
Yeah.
Mr. mcgill?
393
00:28:31,343 --> 00:28:32,810
Good afternoon.
394
00:28:32,812 --> 00:28:34,244
If you don't mind
wiping your shoes?
395
00:28:34,246 --> 00:28:37,114
[Engine starts in distance]
396
00:28:37,116 --> 00:28:39,083
Chuck: It's this way.
397
00:28:41,953 --> 00:28:44,288
[Clears throat]
398
00:28:44,290 --> 00:28:46,423
Mind... mind the step here.
399
00:28:46,425 --> 00:28:49,259
Uh, as you'll see,
the frame is boarded over,
400
00:28:49,261 --> 00:28:52,362
but the, uh,
the door itself is intact.
401
00:28:52,364 --> 00:28:55,132
The damage is mainly
to the doorjamb and the casing.
402
00:28:55,134 --> 00:28:57,101
There's another step up here.
403
00:29:03,875 --> 00:29:05,943
Ohh.
Mm-hmm.
404
00:29:07,145 --> 00:29:09,747
[Toolbox thuds]
405
00:29:09,749 --> 00:29:10,948
Break-in?
406
00:29:10,950 --> 00:29:12,783
That's right.
407
00:29:14,486 --> 00:29:19,223
Went after your copper wire,
from the look of it.
408
00:29:19,225 --> 00:29:20,524
[Door rattles softly]
409
00:29:20,526 --> 00:29:22,426
There was a time...
Remember?...
410
00:29:22,428 --> 00:29:24,962
When we could leave
our doors unlocked.
411
00:29:24,964 --> 00:29:26,363
I certainly do.
412
00:29:26,365 --> 00:29:29,266
[Lantern clacks]
Well...
413
00:29:29,268 --> 00:29:31,034
Where do I plug in?
414
00:29:31,036 --> 00:29:32,136
You don't.
415
00:29:32,138 --> 00:29:33,403
No?
No.
416
00:29:33,405 --> 00:29:35,305
Didn't you...
[Breathes sharply]
417
00:29:35,307 --> 00:29:38,008
I believe my assistant was very
clear with your dispatcher...
418
00:29:38,010 --> 00:29:39,777
No electricity,
419
00:29:39,779 --> 00:29:42,946
due to a condition that was
explained in some detail.
420
00:29:42,948 --> 00:29:45,249
[Whirring]
421
00:29:45,251 --> 00:29:47,251
No problem.
422
00:29:47,253 --> 00:29:48,986
Good thing I charged
my battery.
423
00:29:48,988 --> 00:29:51,989
I'd be going at it like
Fred flintstone, otherwise.
424
00:29:54,058 --> 00:29:55,192
I'm sorry!
425
00:29:55,194 --> 00:29:56,994
I'm sorry!
[Whirring stops]
426
00:29:56,996 --> 00:29:59,029
I understood there would be
no power tools of any kind.
427
00:29:59,031 --> 00:30:01,098
What?
A screwdriver and a hammer?
428
00:30:01,100 --> 00:30:03,267
Turns a morning job
into two days
429
00:30:03,269 --> 00:30:05,536
with me, myself,
and bengay.
430
00:30:05,538 --> 00:30:07,371
But... It's your call.
431
00:30:07,373 --> 00:30:09,873
[Sighs]
432
00:30:09,875 --> 00:30:13,510
I suppose...
433
00:30:13,512 --> 00:30:15,179
Very well, if...
434
00:30:15,181 --> 00:30:17,247
[whirring]
435
00:30:19,951 --> 00:30:21,552
[Hardware clatters]
436
00:30:21,554 --> 00:30:25,189
[Whirring]
437
00:30:25,191 --> 00:30:27,491
You seem to be making
fast work of it.
438
00:30:27,493 --> 00:30:31,195
That's good.
That's good.
439
00:30:31,197 --> 00:30:33,230
Um, okay, what I'll do,
I think, is, uh...
440
00:30:33,232 --> 00:30:36,466
[Whirring continues]
441
00:30:49,581 --> 00:30:52,249
[Whirring continues]
442
00:31:27,986 --> 00:31:30,921
[Whirring continues]
443
00:31:34,592 --> 00:31:37,461
[Flash capacitor whines]
444
00:31:37,463 --> 00:31:40,063
[Whirring continues]
445
00:31:40,065 --> 00:31:43,967
[Camera film winding]
446
00:31:51,576 --> 00:31:53,310
[Camera shutter clicks]
447
00:31:53,312 --> 00:31:55,312
[Camera film winding]
448
00:31:55,314 --> 00:31:57,414
[Whirring continues]
449
00:31:57,416 --> 00:32:00,083
[Camera shutter clicks]
450
00:32:00,085 --> 00:32:02,386
[Camera film winding]
451
00:32:02,388 --> 00:32:04,187
[Camera shutter clicks,
flash capacitor whines]
452
00:32:04,189 --> 00:32:07,491
[Whirring continues,
camera shutter clicks]
453
00:32:10,194 --> 00:32:12,629
[Chuckles]
Very good.
454
00:32:12,631 --> 00:32:14,564
Oh, yeah.
[Bell dings]
455
00:32:14,566 --> 00:32:16,033
Nice.
456
00:32:16,035 --> 00:32:18,101
[valentino's "let's date"
plays on stereo]
457
00:32:18,103 --> 00:32:20,537
Great. [Sighs]
Yep, nice.
458
00:32:20,539 --> 00:32:22,105
At some point,
459
00:32:22,107 --> 00:32:24,308
we should probably discuss
the rule of thirds,
460
00:32:24,310 --> 00:32:26,543
but, otherwise,
these, uh...
461
00:32:26,545 --> 00:32:30,147
Oh, wow.
Yep.
462
00:32:30,149 --> 00:32:34,184
A gas lantern sitting on a stack
of friggin' financial times.
463
00:32:34,186 --> 00:32:35,619
Now, that tells
the whole story.
464
00:32:35,621 --> 00:32:38,121
These are museum quality.
465
00:32:38,123 --> 00:32:39,423
You, my friend,
466
00:32:39,425 --> 00:32:42,459
are the ansel Adams
of covert photography.
467
00:32:42,461 --> 00:32:43,660
[Sighs]
468
00:32:43,662 --> 00:32:46,263
And that other thing?
469
00:32:46,265 --> 00:32:48,265
[Indistinct conversations]
470
00:32:48,267 --> 00:32:49,967
[Utensils clacking]
471
00:32:54,138 --> 00:32:57,207
[Vehicles passing]
472
00:32:59,711 --> 00:33:01,278
How'd you get it?
473
00:33:01,280 --> 00:33:04,681
Address book on his desk.
474
00:33:04,683 --> 00:33:06,583
Right.
475
00:33:08,119 --> 00:33:13,223
[Sighs]
So... What'dya think of him?
476
00:33:13,225 --> 00:33:16,126
I mean, speak freely.
You couldn't possibly offend me.
477
00:33:16,128 --> 00:33:19,196
He's a bit of a prick,
right?
478
00:33:20,765 --> 00:33:23,100
Nothing?
479
00:33:23,102 --> 00:33:24,434
Seriously?
480
00:33:24,436 --> 00:33:27,170
All right.
481
00:33:27,172 --> 00:33:29,539
Can't even dish the dirt
with this guy.
482
00:33:29,541 --> 00:33:32,376
Isn't our business
concluded?
483
00:33:32,378 --> 00:33:34,344
Yeah, even Steven.
484
00:33:34,346 --> 00:33:37,614
I mean, you did fix
the door, right?
485
00:33:37,616 --> 00:33:39,082
Yeah.
486
00:33:39,084 --> 00:33:41,151
Y-you did a reasonably
good job of it?
487
00:33:41,153 --> 00:33:43,320
Because, otherwise,
he'll be...
he won't be grumbling
to anyone.
488
00:33:43,322 --> 00:33:44,588
That's all I'm asking.
489
00:33:44,590 --> 00:33:46,790
I did it right.
490
00:33:46,792 --> 00:33:48,658
Thank you.
491
00:33:48,660 --> 00:33:50,227
[Music continues]
492
00:33:50,229 --> 00:33:53,764
Nice to fix something
for once.
493
00:33:53,766 --> 00:33:56,033
Hell,
if that's how you feel,
494
00:33:56,035 --> 00:33:58,602
I got a leaky toilet
back at the office.
495
00:33:58,604 --> 00:33:59,770
All right.
[Sighs]
496
00:33:59,772 --> 00:34:01,238
[Wallet velcro tears]
497
00:34:01,240 --> 00:34:03,740
If you ever need anything
from my end...
498
00:34:03,742 --> 00:34:06,176
[Sighs]
499
00:34:06,178 --> 00:34:08,045
Hasta luego.
500
00:34:10,681 --> 00:34:12,682
[Door opens]
501
00:34:12,684 --> 00:34:15,118
[Conversations continue]
502
00:34:15,120 --> 00:34:19,089
[Utensils clacking]
503
00:34:19,091 --> 00:34:20,724
[Insects chirping]
504
00:34:20,726 --> 00:34:22,793
[Vehicle approaching]
505
00:34:34,739 --> 00:34:37,641
[Beep, machine whirring]
506
00:34:43,081 --> 00:34:44,848
May we talk?
507
00:34:47,685 --> 00:34:50,353
You can park it
over there.
508
00:35:02,500 --> 00:35:04,501
[Engine shuts off]
509
00:35:04,503 --> 00:35:08,371
[Vehicle door opens, closes]
510
00:35:10,141 --> 00:35:13,176
[Vehicle passes in distance]
511
00:35:13,178 --> 00:35:15,545
You sent back the payment
we agreed upon.
512
00:35:17,648 --> 00:35:21,384
What I did,
I didn't do for you.
513
00:35:21,386 --> 00:35:25,188
[Sighs]
514
00:35:25,190 --> 00:35:27,324
The man.
515
00:35:27,326 --> 00:35:30,460
The one killed for helping
the truck driver.
516
00:35:32,196 --> 00:35:36,266
If I may make
an observation...
517
00:35:36,268 --> 00:35:38,368
Perhaps you are trying
to correct something
518
00:35:38,370 --> 00:35:39,870
which cannot be corrected.
519
00:35:41,639 --> 00:35:45,275
It's not the kind of thing
I want to take money for.
520
00:35:45,277 --> 00:35:47,844
But the fact remains
that your actions
521
00:35:47,846 --> 00:35:49,913
benefited me more
than you can know.
522
00:35:49,915 --> 00:35:52,182
That's your business.
523
00:35:52,184 --> 00:35:56,920
I'm just glad to have salamanca
out of my head.
524
00:35:59,724 --> 00:36:01,224
[Ominous music plays]
525
00:36:01,226 --> 00:36:03,760
Well, perhaps,
in the future...
526
00:36:03,762 --> 00:36:06,463
You will consider
working for me.
527
00:36:15,473 --> 00:36:18,208
Could be.
528
00:36:18,210 --> 00:36:19,943
That'd depend on the work.
529
00:36:19,945 --> 00:36:23,246
[Music continues]
530
00:36:34,325 --> 00:36:35,592
Would you care to know
531
00:36:35,594 --> 00:36:39,930
why I stopped you
from killing Hector?
532
00:36:39,932 --> 00:36:43,800
Like you said...
It wasn't in your interest.
533
00:36:45,570 --> 00:36:50,307
A bullet to the head
would have been far too humane.
534
00:36:50,309 --> 00:36:52,909
[Music builds]
535
00:36:55,746 --> 00:36:58,815
[Vehicle door opens, closes]
536
00:37:01,852 --> 00:37:04,721
[Engine starts]
537
00:37:20,571 --> 00:37:23,573
♪♪
538
00:37:30,348 --> 00:37:32,349
[electricity humming]
539
00:37:34,418 --> 00:37:36,853
[Door opens]
540
00:37:36,855 --> 00:37:39,022
Jimmy.
541
00:37:39,024 --> 00:37:40,991
Howard.
542
00:37:40,993 --> 00:37:43,860
[Telephone ringing,
indistinct chatter in distance]
543
00:37:43,862 --> 00:37:46,029
[Humming stops]
544
00:37:49,634 --> 00:37:51,701
[Jimmy clears throat]
545
00:37:53,671 --> 00:37:55,405
Jimmy.
546
00:38:11,022 --> 00:38:13,423
[Door opens]
547
00:38:13,425 --> 00:38:15,392
Howard.
548
00:38:15,394 --> 00:38:16,393
Howard: Kim.
549
00:38:16,395 --> 00:38:17,627
Chuck.
550
00:38:17,629 --> 00:38:19,329
Kim.
551
00:38:19,331 --> 00:38:22,699
[Footsteps thudding]
552
00:38:22,701 --> 00:38:24,467
[Paper rustles lightly]
553
00:38:24,469 --> 00:38:27,537
[Briefcase thumps]
554
00:38:27,539 --> 00:38:29,906
[Latches click]
555
00:38:36,380 --> 00:38:38,682
[Clears throat]
556
00:38:43,621 --> 00:38:46,089
[Door opens]
557
00:38:46,091 --> 00:38:48,591
[Indistinct conversations,
telephone rings]
558
00:38:48,593 --> 00:38:50,860
[Conversations, telephone fade]
559
00:38:50,862 --> 00:38:53,063
Good afternoon.
560
00:38:53,065 --> 00:38:56,433
Oh!
Good.
561
00:38:56,435 --> 00:38:57,734
Mr. mcgill,
does this work for you?
562
00:38:57,736 --> 00:39:00,070
It'll have to do.
Thank you.
563
00:39:00,072 --> 00:39:01,805
I assume everyone left
564
00:39:01,807 --> 00:39:04,874
their cellphones and so on
at reception.
565
00:39:04,876 --> 00:39:06,609
Howard: Yes, indeed.
566
00:39:06,611 --> 00:39:09,679
And you'll let me know if you
need a break or anything else?
567
00:39:09,681 --> 00:39:11,581
Chuck: I will.
Thank you, Ms. hay.
568
00:39:11,583 --> 00:39:13,717
You know...
569
00:39:13,719 --> 00:39:17,120
I was actually speaking to my
husband about your condition.
570
00:39:17,122 --> 00:39:18,988
Oh, yes?
571
00:39:18,990 --> 00:39:20,623
I had an aunt.
She's no longer with us.
572
00:39:20,625 --> 00:39:22,592
She went to church
every Sunday,
573
00:39:22,594 --> 00:39:24,861
but when the boys' choir sang,
574
00:39:24,863 --> 00:39:27,030
she would absolutely
have to leave.
575
00:39:27,032 --> 00:39:29,899
Something about
the frequency of their voices
576
00:39:29,901 --> 00:39:31,534
really did a number
on her.
577
00:39:31,536 --> 00:39:33,737
Well, that is a shame.
Indeed.
578
00:39:33,739 --> 00:39:36,940
[Chuckles]
All right.
579
00:39:36,942 --> 00:39:39,909
Let's get down to it.
580
00:39:39,911 --> 00:39:41,111
[Clears throat]
581
00:39:41,113 --> 00:39:42,812
We are here to finalize
582
00:39:42,814 --> 00:39:46,516
the pre-prosecution diversion
for James Morgan mcgill.
583
00:39:46,518 --> 00:39:50,120
Representing the divertee,
Ms. Kimberly wexler.
584
00:39:50,122 --> 00:39:52,655
Mr. James mcgill
has signed a contract
585
00:39:52,657 --> 00:39:54,457
waiving his rights
to a speedy trial
586
00:39:54,459 --> 00:39:55,992
and presentment of his case
587
00:39:55,994 --> 00:39:58,395
within the statute
of limitations.
588
00:39:58,397 --> 00:40:00,597
The terms of the deal are
for you, James,
589
00:40:00,599 --> 00:40:02,832
to report to your
pre-prosecution service officer
590
00:40:02,834 --> 00:40:05,135
at the Albuquerque
district attorney's office
591
00:40:05,137 --> 00:40:07,570
on the second Monday
of every month
592
00:40:07,572 --> 00:40:08,972
for the next 12 months.
593
00:40:08,974 --> 00:40:12,742
Community service hours
will be assigned.
594
00:40:12,744 --> 00:40:15,512
You must maintain
lawful employment.
595
00:40:15,514 --> 00:40:18,715
Must only associate
with law-abiding citizens.
596
00:40:18,717 --> 00:40:20,617
Your client understands that,
597
00:40:20,619 --> 00:40:23,186
if he violates
the terms of the agreement
598
00:40:23,188 --> 00:40:25,755
or is arrested
for any infraction,
599
00:40:25,757 --> 00:40:27,757
the crimes to which
he has confessed here
600
00:40:27,759 --> 00:40:30,460
will be prosecuted
to the full extent of the law,
601
00:40:30,462 --> 00:40:31,861
in addition to any new charges?
602
00:40:31,863 --> 00:40:33,463
He understands.
603
00:40:33,465 --> 00:40:35,031
And I must inform you,
Mr. mcgill,
604
00:40:35,033 --> 00:40:38,835
as an officer of the court
and member of the bar,
605
00:40:38,837 --> 00:40:40,904
your confession will be referred
606
00:40:40,906 --> 00:40:43,540
to the new Mexico
bar association.
607
00:40:44,942 --> 00:40:46,843
Okay.
I have your statement here.
608
00:40:46,845 --> 00:40:49,546
Has everyone had
a chance to read it?
609
00:40:49,548 --> 00:40:51,214
Comments?
Thoughts?
610
00:40:51,216 --> 00:40:53,082
Actually, page 2,
611
00:40:53,084 --> 00:40:55,985
he "damaged the victim's
property."
612
00:40:55,987 --> 00:40:58,087
Would it not
be more accurate to say
613
00:40:58,089 --> 00:41:00,557
"destroyed
a cassette tape"?
614
00:41:00,559 --> 00:41:02,959
I'm sorry. Wasn't the cassette
tape his property?
615
00:41:02,961 --> 00:41:05,195
Of course it was.
Then it seems
entirely accurate to say
616
00:41:05,197 --> 00:41:06,863
he damaged
the victim's property.
617
00:41:06,865 --> 00:41:08,698
Why be vague?
618
00:41:08,700 --> 00:41:11,568
And "damaged" doesn't reflect
its irrevocable condition...
619
00:41:11,570 --> 00:41:13,736
Fine. "Damaged property
belonging to the victim."
620
00:41:13,738 --> 00:41:15,205
Chuck:
It was a cassette tape.
621
00:41:15,207 --> 00:41:17,774
That's what it was...
Not a teacup, not a chair...
622
00:41:17,776 --> 00:41:19,776
A cassette tape.
Yeah.
623
00:41:19,778 --> 00:41:23,480
[Whispering] How about
"destroyed item
of personal property"?
624
00:41:23,482 --> 00:41:25,081
All right.
625
00:41:25,083 --> 00:41:28,918
Uh, we'd suggest "destroyed
item of personal property."
626
00:41:28,920 --> 00:41:30,520
Ms. wexler?
627
00:41:30,522 --> 00:41:32,722
Works for us.
628
00:41:32,724 --> 00:41:34,691
Shall I change it,
or...?
629
00:41:34,693 --> 00:41:35,892
If you would.
630
00:41:35,894 --> 00:41:37,660
[Clears throat]
631
00:41:41,899 --> 00:41:47,871
"Destroyed item
of personal property."
632
00:41:47,873 --> 00:41:49,138
There.
633
00:41:49,140 --> 00:41:52,642
Can you initial it,
please?
634
00:41:52,644 --> 00:41:55,912
"Jmm."
Initialed.
635
00:41:57,681 --> 00:42:00,149
Charles, was there anything else
you found wanting
636
00:42:00,151 --> 00:42:03,520
in your brother's statement?
637
00:42:04,655 --> 00:42:05,755
No.
638
00:42:05,757 --> 00:42:07,056
We're satisfied.
Thank you.
639
00:42:07,058 --> 00:42:09,192
[Pen clicks]
640
00:42:09,194 --> 00:42:12,295
All right.
So, we're all set.
641
00:42:12,297 --> 00:42:14,163
No, not all set,
Mr. mcgill.
642
00:42:14,165 --> 00:42:16,633
Your brother may be satisfied,
but I am not.
643
00:42:16,635 --> 00:42:17,934
[Inhales deeply]
644
00:42:17,936 --> 00:42:19,769
The confession you've written
is adequate,
645
00:42:19,771 --> 00:42:23,139
but, frankly, I-i sense
a lack of remorse.
646
00:42:23,141 --> 00:42:26,209
And I, for one, would like
to hear an apology.
647
00:42:26,211 --> 00:42:28,945
Charles deserves
at least that much.
648
00:42:28,947 --> 00:42:30,980
Uh...
649
00:42:30,982 --> 00:42:32,081
Now?
650
00:42:32,083 --> 00:42:35,685
Yes, Mr. mcgill, now.
651
00:42:37,855 --> 00:42:40,223
[Smacks lips]
Okay.
652
00:42:40,225 --> 00:42:42,926
[Clears throat]
I was wrong.
653
00:42:42,928 --> 00:42:46,829
Mr. mcgill, could you at least
look your brother in the eye?
654
00:42:56,206 --> 00:43:02,078
Chuck...
I'm very sorry.
655
00:43:02,080 --> 00:43:05,648
I lost my temper,
and I did some things...
656
00:43:05,650 --> 00:43:08,985
So many things
that I regret.
657
00:43:08,987 --> 00:43:13,623
I shouldn't have
broken down your door.
658
00:43:13,625 --> 00:43:16,192
Doesn't matter
how I was provoked.
659
00:43:16,194 --> 00:43:18,995
I-I shouldn't
have done that.
660
00:43:18,997 --> 00:43:24,701
There's no excuse for that.
Or for the things that I said.
661
00:43:24,703 --> 00:43:27,670
[Clears throat]
I regret it all,
662
00:43:27,672 --> 00:43:30,840
all of it more
than you can imagine,
663
00:43:30,842 --> 00:43:33,810
because...
664
00:43:33,812 --> 00:43:35,745
'Cause you're my brother,
665
00:43:35,747 --> 00:43:40,283
and no one should treat
his own brother like that.
666
00:43:40,285 --> 00:43:42,251
Not ever.
667
00:43:45,155 --> 00:43:48,324
Okay?
668
00:43:48,326 --> 00:43:50,360
Ada: All right, then.
669
00:43:50,362 --> 00:43:52,228
On to the matter of restitution.
670
00:43:52,230 --> 00:43:54,197
Mr. mcgill,
according to your agreement,
671
00:43:54,199 --> 00:43:55,932
you have two weeks
to pay your brother back.
672
00:43:55,934 --> 00:43:58,768
I would like to pay up now,
if I may.
673
00:43:58,770 --> 00:44:00,803
You may.
674
00:44:00,805 --> 00:44:03,740
The amount is $321.
675
00:44:03,742 --> 00:44:06,075
Uh, Ms. hay.
I'm sorry.
676
00:44:06,077 --> 00:44:08,978
That figure doesn't represent
a full accounting.
677
00:44:08,980 --> 00:44:10,246
Oh, no?
678
00:44:10,248 --> 00:44:13,783
I believe the correct amount
is $323.98.
679
00:44:13,785 --> 00:44:16,986
That includes
the cassette tape...
680
00:44:16,988 --> 00:44:18,721
Which was destroyed.
[Pen clicks]
681
00:44:18,723 --> 00:44:20,223
Good. Thank you.
682
00:44:20,225 --> 00:44:26,129
$323.98,
including the cassette tape.
683
00:44:26,131 --> 00:44:29,966
[Pen scribbling]
684
00:44:29,968 --> 00:44:31,768
[Pen clicks]
685
00:44:31,770 --> 00:44:34,837
[Pen scribbling]
[Sighs]
686
00:44:37,675 --> 00:44:39,275
[Clears throat]
687
00:44:39,277 --> 00:44:41,944
[Indistinct conversations]
688
00:44:47,718 --> 00:44:49,252
What do you say
we get you home?
689
00:44:49,254 --> 00:44:51,421
[Elevator bell dings]
690
00:44:51,423 --> 00:44:53,823
Howard.
Chuck.
691
00:44:53,825 --> 00:44:56,726
I'm putting you both on notice
regarding the bar hearing.
692
00:44:56,728 --> 00:44:58,995
The first thing, I'm filing
a motion to suppress that tape.
693
00:44:58,997 --> 00:45:00,997
The tape that Jimmy destroyed,
you mean?
694
00:45:00,999 --> 00:45:03,266
[Sighs] How about we stop
with the games?
695
00:45:03,268 --> 00:45:05,134
There's no way
there isn't a duplicate.
696
00:45:05,136 --> 00:45:06,402
Really?
697
00:45:06,404 --> 00:45:08,071
Of course there is.
698
00:45:08,073 --> 00:45:10,006
You knew
Jimmy was gonna break in.
699
00:45:10,008 --> 00:45:11,407
You wanted him to.
700
00:45:11,409 --> 00:45:13,176
There's no way
you were gonna let him destroy
701
00:45:13,178 --> 00:45:15,078
the only copy of that tape,
so you made a duplicate...
702
00:45:15,080 --> 00:45:16,379
It's the first thing
you did.
703
00:45:16,381 --> 00:45:19,015
Kim... This is not
how we do discovery.
704
00:45:19,017 --> 00:45:21,150
Actually, Jimmy destroyed
the duplicate.
705
00:45:21,152 --> 00:45:22,185
[Door opens]
706
00:45:22,187 --> 00:45:23,252
Ah, it's fine, Howard.
707
00:45:23,254 --> 00:45:24,721
[Breathes deeply]
708
00:45:24,723 --> 00:45:26,022
The original is under
lock and key,
709
00:45:26,024 --> 00:45:27,724
and in due time,
710
00:45:27,726 --> 00:45:30,193
it will be put into evidence
for your review.
711
00:45:30,195 --> 00:45:32,795
So, of course, file whatever
motions you'd like.
712
00:45:32,797 --> 00:45:33,796
It's your privilege.
713
00:45:33,798 --> 00:45:34,931
I will.
Count on it.
714
00:45:34,933 --> 00:45:37,033
But, Kim,
you should be aware...
715
00:45:37,035 --> 00:45:38,735
Because I believe this will be
716
00:45:38,737 --> 00:45:40,737
your first
disciplinary hearing...
717
00:45:40,739 --> 00:45:43,806
Uh, the bar association's
standard of proof
718
00:45:43,808 --> 00:45:46,375
is far more lenient
than what you're used to.
719
00:45:46,377 --> 00:45:51,214
Motions aside,
that tape will be played.
720
00:45:51,216 --> 00:45:52,915
Chuck.
Yeah.
721
00:45:52,917 --> 00:45:54,183
See you, Kim.
722
00:45:57,254 --> 00:45:59,322
[Door opens]
723
00:45:59,324 --> 00:46:01,457
[Telephone rings in distance]
724
00:46:01,459 --> 00:46:03,159
[Elevator bell dings]
725
00:46:03,161 --> 00:46:06,062
[Metal detector whining]
726
00:46:06,064 --> 00:46:08,798
[Elevator bell dings]
727
00:46:16,240 --> 00:46:19,008
Well?
728
00:46:20,477 --> 00:46:22,378
What?
729
00:46:22,380 --> 00:46:24,514
Bingo.
730
00:46:30,154 --> 00:46:32,488
[Vehicles passing, horn honks]
731
00:46:43,066 --> 00:46:50,373
♪♪
732
00:46:50,375 --> 00:46:57,947
♪♪
733
00:46:57,949 --> 00:47:05,288
♪♪
734
00:47:05,290 --> 00:47:12,929
♪♪
48567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.