All language subtitles for Backstrom - S01E06 WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,480 --> 00:00:15,056 Haqvin og Daniel var bedste venner. 2 00:00:15,080 --> 00:00:18,136 Du skÞd hende og gemte hende i jordkÊlderen. 3 00:00:18,160 --> 00:00:21,216 - Det er Daniel og Haqvin. - Og den tredje? 4 00:00:21,240 --> 00:00:24,176 - Han er pÄ tv med dig. - Tomas Eriksson? 5 00:00:24,200 --> 00:00:29,016 - Han blev truet med at ryge... - I Djuphavsgraven. 6 00:00:29,040 --> 00:00:33,416 - Kan du genkende ham? - Fra tv. Han var her med en kvinde. 7 00:00:33,440 --> 00:00:37,640 Enten bliver du meget rigere her og nu, eller ogsÄ dÞr du. 8 00:00:38,840 --> 00:00:41,120 Jeg er ked af det. 9 00:01:10,320 --> 00:01:13,136 Hvad laver I her? 10 00:01:13,160 --> 00:01:16,056 Og sÄ svarede de dig? 11 00:01:16,080 --> 00:01:20,976 De sagde, de vil drÊbe mig, hvis jeg ikke nedlÊgger efterforskningen - 12 00:01:21,000 --> 00:01:24,016 - af pengetransportrÞveriet. Jeg afviste. 13 00:01:24,040 --> 00:01:28,296 SÄ affyrede han et skud, der ramte mig der. 14 00:01:28,320 --> 00:01:32,400 Og jeg kastede mig ned bag sofaen. 15 00:01:33,640 --> 00:01:36,296 Av. 16 00:01:36,320 --> 00:01:41,176 SÄdan. Et skud mod ham og et skud mod ham. 17 00:01:41,200 --> 00:01:43,416 Og de dÞde begge to pÄ stedet? 18 00:01:43,440 --> 00:01:48,096 Jeg havde ingen kugler tilbage i magasinet, sÄ jeg fór imod ham der. 19 00:01:48,120 --> 00:01:55,296 Jeg skubbede ham, sÄ han slog med baghovedet mod kaminen. 20 00:01:55,320 --> 00:01:58,896 Heldigvis eller uheldigvis, hvordan man nu ser det - 21 00:01:58,920 --> 00:02:01,136 - sÄ besvimede han jo. 22 00:02:01,160 --> 00:02:03,896 Og nu ligger han i koma pÄ hospitalet. 23 00:02:03,920 --> 00:02:09,056 Jeg synes, det er et rent under, at du sidder her med mig i dag - 24 00:02:09,080 --> 00:02:14,696 - pÄ direkte tv. Du kom altsÄ sent hjem fra arbejde - 25 00:02:14,720 --> 00:02:18,760 - og opdager tre bevÊbnede mÊnd. Hvordan var de trÊngt ind? 26 00:02:23,360 --> 00:02:27,120 Jo... 27 00:02:29,760 --> 00:02:32,136 De brÞd ind. 28 00:02:32,160 --> 00:02:38,280 - Hvordan gÄr det nu? - Det gÞr forbandet ondt. 29 00:02:39,600 --> 00:02:41,736 I armen. 30 00:02:41,760 --> 00:02:43,920 Det forstÄr jeg godt. 31 00:02:50,720 --> 00:02:53,496 Vent, vent. HÞr her. Vent. 32 00:02:53,520 --> 00:02:57,616 Vi skal ikke klappe af, at der er to mennesker, der dÞde. 33 00:02:57,640 --> 00:03:01,136 MÄ man sige tillykke med, du er tilbage i tjeneste? 34 00:03:01,160 --> 00:03:03,216 Hvorfor blev du smidt ud? 35 00:03:03,240 --> 00:03:08,656 Fordi en skide klovn mistÊnkte, at jeg lavede noget med russerne. 36 00:03:08,680 --> 00:03:11,416 - Hvilket nu er modbevist. - Hvem? 37 00:03:11,440 --> 00:03:15,696 Glem det. Nu arbejder vi. Ankan, du behÞver ikke at deltage. 38 00:03:15,720 --> 00:03:19,376 Du har vel din egen efterforskning at passe? 39 00:03:19,400 --> 00:03:23,360 - BÀckström, vil du have en stol? - Ja tak. 40 00:03:26,520 --> 00:03:29,776 Ulven, BjÞrnen og RÊven. Deres spejdernavne. 41 00:03:29,800 --> 00:03:35,736 Og et af pelsdyrene er nok skyldig i mordet pÄ Jaidee. 42 00:03:35,760 --> 00:03:37,456 A.K.A. Jada Jing. 43 00:03:37,480 --> 00:03:40,856 Jaidee tog Jada Jings identitet efter tsunamien. 44 00:03:40,880 --> 00:03:42,976 Vi har hendes digitale spor. 45 00:03:43,000 --> 00:03:45,976 Hun flytter fra Bangkok til London. 46 00:03:46,000 --> 00:03:50,696 Efter et stykke tid flytter hun til New York, hvor hun har sin base. 47 00:03:50,720 --> 00:03:55,896 I 2011 steg hun pÄ et fly i JFK. Den 17. juni. 48 00:03:55,920 --> 00:04:01,296 - Til Arlanda. - PÄ samme fly sad Daniel Johnson. 49 00:04:01,320 --> 00:04:03,656 To rÊkker bagved. 50 00:04:03,680 --> 00:04:08,136 Vi har ogsÄ fulgt hans spor. Der hvor Jaidee eller Jada er - 51 00:04:08,160 --> 00:04:12,416 - er han ogsÄ. Helt til midsommeren 2011. 52 00:04:12,440 --> 00:04:16,016 Ja, det er der, at sporene efter hende stopper. 53 00:04:16,040 --> 00:04:20,576 Vi har altsÄ et tidspunkt for, hvornÄr mordet kan have fundet sted. 54 00:04:20,600 --> 00:04:25,376 Daniel er tilbage fra Vilnius i eftermiddag. 55 00:04:25,400 --> 00:04:28,216 - Vi afhÞrer ham. - Og Eriksson? 56 00:04:28,240 --> 00:04:31,456 Som gammel spejderven til begge mistÊnkte... 57 00:04:31,480 --> 00:04:34,256 Nej, sÄ ved de, at han er mistÊnkt. 58 00:04:34,280 --> 00:04:38,176 Pyt. Han skal nok snart dukke op her frivilligt. 59 00:04:38,200 --> 00:04:41,240 - Hvorfor det? - Hwass, vi tager os af Ulven. 60 00:04:43,800 --> 00:04:48,936 Her er du sammen med Jaidee, en kvinde, du slet ikke kendte til. 61 00:04:48,960 --> 00:04:53,416 Nej, den eneste gang jeg mÞdte hende, var pÄ den sejltur. 62 00:04:53,440 --> 00:04:56,096 Det var bare en endagstur. 63 00:04:56,120 --> 00:05:00,336 Jeg og Daniel plejede at vÊre ude en uge, men han... 64 00:05:00,360 --> 00:05:02,096 Det var den eneste gang. 65 00:05:02,120 --> 00:05:05,856 - SÄ Daniel var med? - Ja, han har jo taget billedet. 66 00:05:05,880 --> 00:05:12,456 Men jeg sÄ heller ikke ham, efter at Jaidee dÞde i tsunamien. 67 00:05:12,480 --> 00:05:16,536 Hvilket hun ikke gjorde. De iscenesatte hendes dÞd - 68 00:05:16,560 --> 00:05:19,616 - for at kunne hÊve en livsforsikring. 69 00:05:19,640 --> 00:05:24,056 Det er fuldstÊndig nyt for mig. Jeg havde ingen anelse om... 70 00:05:24,080 --> 00:05:28,680 - HvornÄr er det her foto taget? - Det her er sommeren 2004. 71 00:05:31,520 --> 00:05:34,696 Det er altsÄ et halvt Är fÞr tsunamien. 72 00:05:34,720 --> 00:05:39,416 Det kan jo lige sÄ godt vÊre taget i 2005 eller 2007 eller 2009. 73 00:05:39,440 --> 00:05:43,816 Hvorfor ikke 2011? Midsommerweekenden i 2011. 74 00:05:43,840 --> 00:05:46,600 Hvad lavede du der? 75 00:05:47,720 --> 00:05:52,016 Hvordan fanden skal jeg ..? Det er otte Är siden! 76 00:05:52,040 --> 00:05:56,976 Jaidee blev myrdet den weekend. Hun blev skudt med en kugle for panden - 77 00:05:57,000 --> 00:06:00,840 - og sÄ blev liget gemt i din jordkÊlder pÄ UlykkeÞ. 78 00:06:06,360 --> 00:06:09,416 Kan du fortÊlle, hvad du lavede den weekend? 79 00:06:09,440 --> 00:06:11,736 Jeg sejlede. 80 00:06:11,760 --> 00:06:14,800 Sammen med Jaidee og Daniel? 81 00:06:17,280 --> 00:06:19,400 Nej. 82 00:06:21,640 --> 00:06:24,560 - Jeg var alene. - Intet alibi altsÄ? 83 00:06:28,600 --> 00:06:31,216 Giv ham et kvarter. SÄ gÄr vi ind. 84 00:06:31,240 --> 00:06:33,816 Nej, han skal marinere et par timer. 85 00:06:33,840 --> 00:06:37,200 Jeg mÄ hjem. Jeg har forbandet ondt i... 86 00:06:55,480 --> 00:06:58,880 Blev maleriet ogsÄ skudt eller hvad? 87 00:07:01,880 --> 00:07:08,056 Boris ligger stadig i koma, og vi overvÄger fortsat Tsaren. 88 00:07:08,080 --> 00:07:11,416 Javel. 89 00:07:11,440 --> 00:07:17,336 Jeg har tid til at hjÊlpe, hvis du mangler resurser. 90 00:07:17,360 --> 00:07:25,096 - Jeg har dem, jeg har brug for, tak. - Hvordan kom de egentlig ind? 91 00:07:25,120 --> 00:07:29,176 Du sagde, de brÞd ind, men jeg ser ingen mÊrker pÄ dÞren - 92 00:07:29,200 --> 00:07:31,096 - og alarmen er ikke gÄet. 93 00:07:31,120 --> 00:07:33,536 Jeg fik ikke spurgt, fÞr de skÞd. 94 00:07:33,560 --> 00:07:36,536 Undskyld, men det er din skyld. 95 00:07:36,560 --> 00:07:40,336 Det er dig, der har lÊrt mig at finde huller i udsagn. 96 00:07:40,360 --> 00:07:44,616 Men du har ikke lÊrt ikke at drage forhastede konklusioner. 97 00:07:44,640 --> 00:07:48,416 - Det var bare et spÞrgsmÄl. - Du misforstod mig vist. 98 00:07:48,440 --> 00:07:52,136 Et menneske, jeg ikke kan stole pÄ, er ingen resurse. 99 00:07:52,160 --> 00:07:54,760 Det er en belastning. 100 00:08:12,040 --> 00:08:14,096 Edvin? 101 00:08:14,120 --> 00:08:20,056 Lukker han dig ikke ind? Det plejer han at gÞre, nÄr hun er her. 102 00:08:20,080 --> 00:08:22,616 - NÄr hun er her? - Ja, Tina. 103 00:08:22,640 --> 00:08:25,560 Hvem er Tina? 104 00:08:32,840 --> 00:08:36,856 Undskyld? Daniel Johnson? KommissÊr Björk. 105 00:08:36,880 --> 00:08:41,536 Vi vil gerne have, du fÞlger med pÄ stationen til forhÞr. 106 00:08:41,560 --> 00:08:45,936 Vi fortÊller ham, at vi ved, hvordan de fingerede Jaidees dÞd. 107 00:08:45,960 --> 00:08:49,200 NÄr han har erkendt bedrageriet, tager vi mordet. 108 00:08:52,600 --> 00:08:57,216 - Hvad laver du her? - Jeg reprÊsenterer Daniel Johnson. 109 00:08:57,240 --> 00:09:01,040 Men vi er ikke helt fÊrdige her endnu, sÄ hvis I... 110 00:09:03,240 --> 00:09:05,880 Og I stÄr der endnu? 111 00:09:10,640 --> 00:09:15,656 - Du vidste, at han ville komme. - Ja, nu har vi alle tre her. 112 00:09:15,680 --> 00:09:19,760 Ulven, BjÞrnen og RÊven. 113 00:09:48,840 --> 00:09:53,696 Ulven. BjÞrnen. RÊven. 114 00:09:53,720 --> 00:09:57,936 - Nu er det os. - PÄ liv og dÞd. 115 00:09:57,960 --> 00:10:00,200 For altid. 116 00:10:16,560 --> 00:10:21,736 Det her er din kone, der blev skudt pÄ klos hold med en kugle i hovedet. 117 00:10:21,760 --> 00:10:25,176 Jeg hÄber, at hun ikke skulle lide alt for meget. 118 00:10:25,200 --> 00:10:29,816 - Min klient kommenterer ikke noget. - Det er forfÊrdeligt at se pÄ. 119 00:10:29,840 --> 00:10:34,376 Hvad han ved, og den sandhed, han har levet med i alle disse Är - 120 00:10:34,400 --> 00:10:37,696 - er, hans elskede kone dÞde i 2004 i tsunamien. 121 00:10:37,720 --> 00:10:40,616 Hende, der dÞde i tsunamien, hed Jada. 122 00:10:40,640 --> 00:10:45,176 Barpigen havde et navn. Man troede, at hun var Jaidee. 123 00:10:45,200 --> 00:10:48,256 Nu afbryder jeg anklageren. 124 00:10:48,280 --> 00:10:52,936 Det her mÄ I tage med betjentene, der stod for identifikationen. 125 00:10:52,960 --> 00:10:58,136 Ja, du kan vel tale med din far? Han var vist chef for den enhed. 126 00:10:58,160 --> 00:11:01,896 Eller ansvarlig skal man mÄske sige. 127 00:11:01,920 --> 00:11:09,656 Jeg forstÄr, hvis du ikke vil tilsvine hans mÊnds heroiske indsats. 128 00:11:09,680 --> 00:11:15,056 Dagen efter tsunamien Þjnede I chancen - 129 00:11:15,080 --> 00:11:18,656 - for at snyde forsikringsselskabet for en pÊn sum. 130 00:11:18,680 --> 00:11:22,256 Hvis det her er pÄstÄet forsikringssvindel - 131 00:11:22,280 --> 00:11:28,296 - som skal vÊre sket i 2004, er forÊldelsesfristen udlÞbet. 132 00:11:28,320 --> 00:11:33,080 Men ikke for forbrydelser, der er begÄet i sommeren 2011. 133 00:11:34,520 --> 00:11:39,616 ForÊldelsesfristen for mord overskrides aldrig. 134 00:11:39,640 --> 00:11:42,880 Anklager du min klient for mord? 135 00:11:45,400 --> 00:11:49,896 SÄ krÊver jeg, I fremlÊgger jeres beviser og anholder min klient. 136 00:11:49,920 --> 00:11:54,200 Enten det eller ogsÄ mÄ I lade ham gÄ. 137 00:11:56,160 --> 00:12:01,040 Okay. Inden nÊste forhÞr vil jeg have svar pÄ fÞlgende. 138 00:12:02,800 --> 00:12:06,816 Hvor og hvordan. 139 00:12:06,840 --> 00:12:10,256 Hvilket skal lede os til hvem. 140 00:12:10,280 --> 00:12:12,376 Og gerne hvorfor. 141 00:12:12,400 --> 00:12:16,976 Hvad angÄr hvor, kan vi ikke udelukke Haqvins bÄd. 142 00:12:17,000 --> 00:12:23,056 Den var mistÊnkeligt rengjort og klinisk renset for alle spor. 143 00:12:23,080 --> 00:12:25,936 - MÊrkeligt. - Eriksson har vel bÄde? 144 00:12:25,960 --> 00:12:29,120 - De er alt for nye. - Daniel har ingen bÄd. 145 00:12:30,400 --> 00:12:34,640 Medmindre han har lÄnt sin fars bÄd. 146 00:12:39,800 --> 00:12:42,816 Politi. Vi ringede for lidt siden. 147 00:12:42,840 --> 00:12:48,040 - Jeg sagde, det ikke kan blive nu. - Vi har kun et kort spÞrgsmÄl. 148 00:12:50,640 --> 00:12:56,760 Hej. Vi er fra politiet. Vi skulle... 149 00:13:01,080 --> 00:13:06,680 LÄnte din sÞn, Daniel, din bÄd i lÞbet af sommeren 2011? 150 00:13:25,480 --> 00:13:29,936 Jeg forstÄr, det her mÄ vÊre helt umuligt for dig. 151 00:13:29,960 --> 00:13:34,776 Du vil jo ikke have, at din sÞn skal komme galt af sted. 152 00:13:34,800 --> 00:13:38,536 Du anskaffede en bÄd til ham. 153 00:13:38,560 --> 00:13:42,056 Men det var noget, I havde sammen. 154 00:13:42,080 --> 00:13:46,040 Og sÄ kom han og lÄnte den af og til, ikke? 155 00:13:50,080 --> 00:13:55,656 Kom han ogsÄ og lÄnte den i 2011? 156 00:13:55,680 --> 00:13:58,560 Til midsommer. 157 00:13:59,600 --> 00:14:04,536 Jeg ved ikke, om jeg skal fortÊlle, hvad... 158 00:14:04,560 --> 00:14:08,256 Du fortÊller bare det, du vil fortÊlle. 159 00:14:08,280 --> 00:14:11,856 - Om gevÊret. - Hvad? Hvilket gevÊr? 160 00:14:11,880 --> 00:14:14,856 Jeg havde et gammelt salongevÊr. 161 00:14:14,880 --> 00:14:20,856 Til mÄgerne. Da han havde lÄnt bÄden, var det vÊk. 162 00:14:20,880 --> 00:14:25,376 Sagde han noget om, hvor det blev af? 163 00:14:25,400 --> 00:14:32,576 Jeg ville ikke skÊndes om... ting. 164 00:14:32,600 --> 00:14:40,296 Vent. I skal forstÄ. Jaidee var hans et og alt. 165 00:14:40,320 --> 00:14:46,696 Hun kom tÊttere pÄ ham, end nogen anden havde gjort. 166 00:14:46,720 --> 00:14:49,496 Bortset fra Karin, hans mor. 167 00:14:49,520 --> 00:14:56,176 Skulle Daniel have gjort Jaidee fortrÊd? 168 00:14:56,200 --> 00:15:01,560 Nej, det er utÊnkeligt. 169 00:15:05,760 --> 00:15:09,976 Vi har en ransagningskendelse til Sven-Erik Johnsons bÄd. 170 00:15:10,000 --> 00:15:13,936 Giv mig besked, sÄ snart du hÞrer noget. Godt. 171 00:15:13,960 --> 00:15:18,680 Hwass, du var ret dygtig derinde. 172 00:15:20,000 --> 00:15:25,256 Ja? Okay. Haqvin vil snakke igen. 173 00:15:25,280 --> 00:15:28,360 Tror du, at han er fÊrdigmarineret nu? 174 00:15:30,480 --> 00:15:36,936 Jeg vil gerne korrigere den information, som jeg gav tidligere. 175 00:15:36,960 --> 00:15:42,176 Jeg... sagde jo, jeg ikke sÄ Daniel sÄ ofte efter tsunamien - 176 00:15:42,200 --> 00:15:48,576 - men jeg sÄ ham engang. PÄ hans sejlbÄd. 177 00:15:48,600 --> 00:15:51,680 Sammen med Jaidee. 178 00:15:52,760 --> 00:15:57,856 - Og hvornÄr var det? - Midsommer 2011. 179 00:15:57,880 --> 00:16:00,920 Ligesom du sagde. 180 00:16:02,520 --> 00:16:06,776 Jeg sÄ dem tage afsted sammen. 181 00:16:06,800 --> 00:16:09,576 Og du er sikker pÄ, at det var Jaidee? 182 00:16:09,600 --> 00:16:11,856 Ja. 183 00:16:11,880 --> 00:16:16,176 Og sÄ sejlede du ud i skÊrgÄrden og fejrede midsommer? 184 00:16:16,200 --> 00:16:19,256 Nej. Jeg kunne ikke tro det, jeg havde set - 185 00:16:19,280 --> 00:16:23,736 - sÄ jeg bestemte mig for at fÞlge efter. 186 00:16:23,760 --> 00:16:26,696 FÞlge efter hvorhen? 187 00:16:26,720 --> 00:16:32,176 Hans bÄd var meget hurtigere end min, men jeg forstod hurtigt - 188 00:16:32,200 --> 00:16:34,976 - hvor de var pÄ vej hen. 189 00:16:35,000 --> 00:16:38,880 Okay, og hvor var det? 190 00:16:42,360 --> 00:16:44,816 Tomas Eriksson. 191 00:16:44,840 --> 00:16:48,840 Han har jo et sommerhus der lÊngere oppe i MÀlaren. 192 00:16:50,080 --> 00:16:52,536 Ja, og hvad sÄ? 193 00:16:52,560 --> 00:16:54,696 Jeg hÞrte, at de skÊndtes. 194 00:16:54,720 --> 00:16:58,536 Jeg orker ikke mere! Det mÄ hÞre op! Det hele. Nu! 195 00:16:58,560 --> 00:17:01,936 Det kan du godt glemme. 196 00:17:01,960 --> 00:17:07,016 - Jeg har ombestemt mig. - NÄ, har du ombestemt dig? 197 00:17:07,040 --> 00:17:11,896 Jeg syntes, at jeg var meget klar. Vi er sammen om det her. 198 00:17:11,920 --> 00:17:14,096 Alle pengene er bundet. 199 00:17:14,120 --> 00:17:16,736 Du tÊnker kun pÄ dine skide penge! 200 00:17:16,760 --> 00:17:20,536 Jeg tÊnker kun pÄ, at vi ikke skal blive fanget. 201 00:17:20,560 --> 00:17:22,616 Men jeg er allerede fanget! 202 00:17:22,640 --> 00:17:27,600 Det her liv tager livet af mig. Kan du ikke se det? 203 00:17:31,440 --> 00:17:33,376 Hvor skal du hen? 204 00:17:33,400 --> 00:17:37,856 Du mÄ snakke hende til fornuft. 205 00:17:37,880 --> 00:17:41,416 Jeg bliver skÞr af det her! Du mÄ ordne det her nu! 206 00:17:41,440 --> 00:17:45,776 Ellers gÄr det hele ad helvede til. Hvad er det for en bÄd? 207 00:17:45,800 --> 00:17:47,120 Det er mig. 208 00:17:48,280 --> 00:17:52,560 SÄ genforenedes I. De tre smÄ sÞspejdere. 209 00:17:54,520 --> 00:17:58,880 - Det er hyggeligt at se jer. - I lige mÄde. 210 00:18:00,280 --> 00:18:06,920 Det fÞles som en evighed, siden vi var... sammen. 211 00:18:08,360 --> 00:18:13,336 Ja. Hvad var det, vi hed? Ulven, BjÞrnen og RÊven? 212 00:18:13,360 --> 00:18:17,336 - Ja. - Daniel, nu skal vi... 213 00:18:17,360 --> 00:18:23,280 Ja. Vi skal... Vi har lidt... 214 00:18:25,080 --> 00:18:30,856 Ja, undskyld. Jeg vil ikke spolere hele jeres midsommer. 215 00:18:30,880 --> 00:18:33,160 Men det var hyggeligt. 216 00:18:40,200 --> 00:18:43,360 Har du stadig den der? 217 00:18:44,400 --> 00:18:49,936 - Ja. Den gÄr ikke vÊk. - Nej. 218 00:18:49,960 --> 00:18:54,256 Det var jo det, der var hele pointen. Ikke sandt? 219 00:18:54,280 --> 00:18:55,680 Jo. 220 00:18:57,160 --> 00:19:01,256 - Du har ikke set hende, vel? - Nej. 221 00:19:01,280 --> 00:19:06,496 - Godt. - Og du har heller ikke set os. 222 00:19:06,520 --> 00:19:11,976 SÄ det her fortÊller du aldrig til nogen. 223 00:19:12,000 --> 00:19:14,496 - ForstÄr du, hvad jeg siger? - Ja. 224 00:19:14,520 --> 00:19:19,936 - For vi kan jo stole pÄ dig, Haqvin. - Det forstÄr jeg. 225 00:19:19,960 --> 00:19:22,840 For altid. 226 00:19:30,400 --> 00:19:35,416 Og sÄ? Hvad skete der sÄ efter den tÄrevÊdede genforening? 227 00:19:35,440 --> 00:19:38,936 Ja... jeg tog afsted. Sejlede vÊk. 228 00:19:38,960 --> 00:19:43,536 - Og det vil du have, vi skal tro pÄ? - Ja, det var det, der skete. 229 00:19:43,560 --> 00:19:47,016 Jeg tror, du hjalp Daniel med at lÞse et problem. 230 00:19:47,040 --> 00:19:50,936 Noget, som Tomas Eriksson havde bedt ham om at gÞre. 231 00:19:50,960 --> 00:19:56,120 Jeg tror ikke, at du sejlede vÊk. Jeg tror, at du skÞd Jaidee i hovedet. 232 00:19:58,440 --> 00:20:01,760 Lader I sÄ min klient gÄ? 233 00:20:04,280 --> 00:20:08,776 Vi har talt lidt med din dÞende far. 234 00:20:08,800 --> 00:20:14,056 Han fortalte, at du lÄnte hans bÄd til midsommer i 2011. 235 00:20:14,080 --> 00:20:20,376 Da du kom tilbage, manglede det her gevÊr. 236 00:20:20,400 --> 00:20:27,536 Der manglede ogsÄ en vadsÊk, som havde tilhÞrt din fars farfar. 237 00:20:27,560 --> 00:20:31,856 Din spejderven Haqvin fortalte ogsÄ - 238 00:20:31,880 --> 00:20:34,920 - om jeres midsommerskÊnderi om penge. 239 00:20:36,720 --> 00:20:40,896 Jaidee ville ikke blive ved med at leve sit liv pÄ en lÞgn. 240 00:20:40,920 --> 00:20:44,576 Hun ville afslÞre alt, sÄ du havde intet valg. 241 00:20:44,600 --> 00:20:49,136 Du satte gevÊrlÞbet mod hendes tinding og trykkede af. 242 00:20:49,160 --> 00:20:51,776 Han kan ikke kaste rundt med anklager. 243 00:20:51,800 --> 00:20:55,376 - Jo, han har ret til at afhÞre. - Hvor vil han hen? 244 00:20:55,400 --> 00:20:58,096 - Til dig. - Du holdt i trÄdene. 245 00:20:58,120 --> 00:21:02,696 Du stod bag den sag med bedrageripengene - 246 00:21:02,720 --> 00:21:05,600 - og som nu var ved at afslÞres. 247 00:21:06,760 --> 00:21:11,136 Jeg sidder her som en advokat. 248 00:21:11,160 --> 00:21:15,056 Nu er din klient vist ved at vÄgne. 249 00:21:15,080 --> 00:21:18,096 Jaidee ville ud, og det mÄtte ikke ske - 250 00:21:18,120 --> 00:21:21,416 - sÄ du opfordrede Daniel til at drÊbe hende. 251 00:21:21,440 --> 00:21:26,776 - Anklager du mig for anstiftelse? - Vi kan ogsÄ kalde det mord. 252 00:21:26,800 --> 00:21:31,176 Daniel kunne ikke drÊbe hende, sÄ det mÄtte du ogsÄ ordne. 253 00:21:31,200 --> 00:21:35,856 Absurd. Du anklager mig uden den mindste antydning af bevis. 254 00:21:35,880 --> 00:21:40,536 Det vender jeg straks tilbage til. 255 00:21:40,560 --> 00:21:43,456 Niemi, sig nu, at bÄden har givet noget. 256 00:21:43,480 --> 00:21:48,240 Nej, BÀckström. Nej. 257 00:21:49,800 --> 00:21:54,080 Det kommer den heller ikke til. 258 00:21:58,240 --> 00:22:05,896 Jeg er sikker pÄ, at en af de tre hyrede en til at sÊtte ild til bÄden. 259 00:22:05,920 --> 00:22:08,976 Den eneste med de forbindelser er Eriksson. 260 00:22:09,000 --> 00:22:11,936 Han gjorde det mÄske for at hjÊlpe Daniel. 261 00:22:11,960 --> 00:22:14,256 - Eller sig selv. - Eller Haqvin. 262 00:22:14,280 --> 00:22:17,936 SÄ var der nok spor tilbage pÄ bÄden. Pis. 263 00:22:17,960 --> 00:22:19,920 Ja, dem sletter de nu. 264 00:22:23,360 --> 00:22:26,240 Vent. 265 00:22:36,680 --> 00:22:39,016 Se her. 266 00:22:39,040 --> 00:22:43,696 De mÄ jo vÊre gÄet herfra, hvor bÄden lÄ - 267 00:22:43,720 --> 00:22:48,696 - og sÄ hele vejen rundt ned til Erikssons badebro. 268 00:22:48,720 --> 00:22:54,856 Der stod de nok alle tre og sÄ Jaidee gÄ ned i bÄden. 269 00:22:54,880 --> 00:22:58,216 SÄ gik en af dem ned og drÊbte hende. 270 00:22:58,240 --> 00:23:01,976 Og Jaidees lig endte her pÄ UlykkeÞ. 271 00:23:02,000 --> 00:23:06,976 Hvilket betyder, at de mÄ have skilt sig af med vÄbnet her et sted. 272 00:23:07,000 --> 00:23:10,160 Et sted, hvor der er dybt. 273 00:23:11,400 --> 00:23:15,136 - TÊnker du det samme som jeg? - Djuphavsgraven. 274 00:23:15,160 --> 00:23:19,656 Fjordens dybeste sted. Det mÄ ligge her et sted. 275 00:23:19,680 --> 00:23:23,896 Men prÊcis hvor, det ved kun morderen og en til. 276 00:23:23,920 --> 00:23:26,160 Hvem? 277 00:23:29,320 --> 00:23:33,720 PÄ med tÞjet, knÊgt. Der er en vigtig opgave, der venter. 278 00:23:46,320 --> 00:23:51,256 Ja, jeg ville gerne have min pose. 279 00:23:51,280 --> 00:23:52,720 Tak. 280 00:23:57,920 --> 00:24:00,736 Hej. Det er lÊnge siden. 281 00:24:00,760 --> 00:24:07,176 - GÄr det godt? - Jo, det... Hvad med dig? 282 00:24:07,200 --> 00:24:10,816 Jo, det gÄr okay. Det var lidt specielt. 283 00:24:10,840 --> 00:24:14,216 Jeg beklager, skat. Jeg bliver forsinket. 284 00:24:14,240 --> 00:24:18,240 Vi skal lede efter et muligt mordvÄben i MÀlaren. 285 00:24:19,440 --> 00:24:25,080 Ja, ved UlykkeÞ. I morgen tidlig, ja. Okay. Hej. 286 00:24:27,280 --> 00:24:30,600 Kom nu! 287 00:25:00,960 --> 00:25:04,120 - Hvordan gÄr det? - Jeg har kvalme. 288 00:25:05,040 --> 00:25:08,456 SÞsyge er som kÞresyge. Jeg var kÞresyg som barn. 289 00:25:08,480 --> 00:25:14,216 Min far sagde altid: "Se lige frem, og hold blikket pÄ et fast punkt." 290 00:25:14,240 --> 00:25:17,096 - Hjalp det? - Ikke en skid. 291 00:25:17,120 --> 00:25:20,520 Jeg Þrlede som en kalv. 292 00:25:21,600 --> 00:25:26,080 Hvis du skal kaste op, sÄ gÞr det den anden vej. 293 00:25:31,120 --> 00:25:37,656 Der. 50-60 meter ligeud. Der ligger den. Djuphavsgraven. 294 00:25:37,680 --> 00:25:39,736 Okay. 295 00:25:39,760 --> 00:25:43,840 Ja, sÄ mÄ vi se, hvor mange af spejderne, der dukker op. 296 00:26:02,760 --> 00:26:07,376 Jeg tror, det er Haqvin, der kommer. 297 00:26:07,400 --> 00:26:11,416 Du kan ikke mistÊnke nogen, bare fordi du er vred pÄ ham. 298 00:26:11,440 --> 00:26:14,296 - Hvad tror du? - Det ved jeg ikke. 299 00:26:14,320 --> 00:26:16,776 Men jeg ved, hvad jeg hÄber pÄ. 300 00:26:16,800 --> 00:26:19,480 BÄd nÊrmer sig i hÞj hastighed. 301 00:26:31,120 --> 00:26:36,080 Kan ikke identificere fÞreren. 302 00:26:36,720 --> 00:26:39,720 For satan. 303 00:26:41,720 --> 00:26:44,680 Nu tager vi ham. Kom nu. 304 00:27:11,440 --> 00:27:14,136 Nu! 305 00:27:14,160 --> 00:27:18,800 Se, hvad vi fandt her! 306 00:27:20,120 --> 00:27:22,360 Kom sÄ. 307 00:27:25,400 --> 00:27:28,616 Vi kan vel lige sÄ godt tage den der af. 308 00:27:28,640 --> 00:27:31,736 - Tag det roligt. - Velkommen. 309 00:27:31,760 --> 00:27:34,440 Du er lidt dum. 310 00:27:56,280 --> 00:28:01,400 Jada, sÄ er det nok. HÞrer du mig? Det mÄ stoppe. 311 00:28:02,640 --> 00:28:06,200 Du ÞdelÊgger det hele. ForstÄr du det? 312 00:28:07,880 --> 00:28:11,400 Jeg kan ikke klare det her lort en gang til! 313 00:28:13,600 --> 00:28:18,376 Se nu pÄ mig, nÄr jeg taler med dig, Jada. 314 00:28:18,400 --> 00:28:20,656 Jada! 315 00:28:20,680 --> 00:28:23,016 Jaidee! 316 00:28:23,040 --> 00:28:26,536 - Ja. - Hvad mener du med "ja"? 317 00:28:26,560 --> 00:28:30,096 - Det er det. - Hvad mener du? 318 00:28:30,120 --> 00:28:33,736 Jaidee! Det er den, jeg er. Den, jeg vil vÊre igen. 319 00:28:33,760 --> 00:28:36,536 Jeg vil vÊre mig selv! 320 00:28:36,560 --> 00:28:39,936 Er du blevet skÞr? Efter alt, hvad vi har gjort - 321 00:28:39,960 --> 00:28:42,696 - sÄ vil du tilbage og vÊre ..? 322 00:28:42,720 --> 00:28:45,880 - Vi bliver fanget. - Jeg er ligeglad! 323 00:28:47,720 --> 00:28:52,800 Det her er ikke noget liv. Jeg kan ikke leve sÄdan her mere! 324 00:28:56,000 --> 00:28:59,256 Det er et skidegodt liv. 325 00:28:59,280 --> 00:29:01,896 Og det bliver bedre. 326 00:29:01,920 --> 00:29:06,416 Vil du hellere miste alle pengene og ryge i fÊngsel? 327 00:29:06,440 --> 00:29:08,296 Jeg kan ikke tage hjem. 328 00:29:08,320 --> 00:29:11,656 Jeg kan ikke se mine venner eller min mor. 329 00:29:11,680 --> 00:29:15,760 Det her er allerede et fÊngsel! 330 00:29:29,920 --> 00:29:34,920 Er du ligeglad med, om vi bliver fanget? Om du trÊkker mig med ned? 331 00:29:52,400 --> 00:29:57,096 SÄ tog du ud til UlykkeÞ og gemte liget i jordkÊlderen. 332 00:29:57,120 --> 00:30:02,920 PÄ vejen ud eller hjem smed du gevÊret i Djuphavsgraven. 333 00:30:11,200 --> 00:30:13,960 Jeg vil tilstÄ. 334 00:30:18,440 --> 00:30:21,680 Jeg gemte vÄbnet. 335 00:30:27,520 --> 00:30:30,360 Og jeg gemte liget. 336 00:30:33,760 --> 00:30:38,280 Tror I, jeg kunne drÊbe den kvinde, jeg elskede hÞjest af alt... 337 00:30:39,880 --> 00:30:42,480 ...for penge? 338 00:30:52,120 --> 00:30:55,360 Hvem drÊbte hende sÄ? 339 00:31:04,000 --> 00:31:06,256 Det gjorde hun selv. 340 00:31:06,280 --> 00:31:09,976 Hun kunne ikke klare at leve med lÞgnen. 341 00:31:10,000 --> 00:31:13,560 SÄ hun tog sit eget liv. 342 00:31:15,200 --> 00:31:20,736 Vinklen tyder pÄ mord, men man kan jo ikke udelukke selvmord. 343 00:31:20,760 --> 00:31:24,296 Men hvorfor gemme vÄbnet, hvis det var selvmord? 344 00:31:24,320 --> 00:31:27,416 Jeg har hvor, hvordan, hvem og hvorfor. 345 00:31:27,440 --> 00:31:31,736 Der er intet belÊg for, at Jaidee var selvmorderisk. 346 00:31:31,760 --> 00:31:35,096 TvÊrtimod var hun en driftig overlever. 347 00:31:35,120 --> 00:31:41,056 SÄ deres pÄstÄede motiv er svagt. 348 00:31:41,080 --> 00:31:46,256 Vi har pÄ den anden side 24 millioner motiver. 349 00:31:46,280 --> 00:31:49,856 - Du tror ikke, at det var Daniel. - Jo, for fanden. 350 00:31:49,880 --> 00:31:53,816 - Men ikke pÄ motivet. - Nej, nej. Ikke penge. 351 00:31:53,840 --> 00:31:59,056 Det spiller ingen rolle. Beviserne er tungtvejende. 352 00:31:59,080 --> 00:32:02,056 Vi mÄ vise hele det svenske folk - 353 00:32:02,080 --> 00:32:05,616 - at din far og hans dna-mÊnd var nogle klovne. 354 00:32:05,640 --> 00:32:08,416 Og du har Tomas Eriksson imod dig. 355 00:32:08,440 --> 00:32:11,336 Han er ekspert i at fÄ mordere frikendt. 356 00:32:11,360 --> 00:32:15,656 Det bliver ord mod ord. 357 00:32:15,680 --> 00:32:19,736 Og sÄ er der en, der ikke har sagt et ord overhovedet. 358 00:32:19,760 --> 00:32:22,240 Jaidee. 359 00:32:23,360 --> 00:32:27,760 PrÊcis. Og det er for hendes skyld, at sagen skal for retten. 360 00:32:53,760 --> 00:32:56,056 HÞrte du nogen sige "kom ind"? 361 00:32:56,080 --> 00:32:59,976 - Hvordan gÄr efterforskningen? - Vi er fÊrdige. 362 00:33:00,000 --> 00:33:03,216 Vi venter pÄ retssagen. Hvad med dig? 363 00:33:03,240 --> 00:33:08,360 Det gÄr fremad. Jeg har fundet nogle ting, der vil interessere dig. 364 00:33:09,720 --> 00:33:12,336 Tak, men jeg har ikke tid til det nu. 365 00:33:12,360 --> 00:33:17,336 Det er en kvinde, som er fÞdt i Sverige. Svensk mor, russisk far. 366 00:33:17,360 --> 00:33:20,456 Hun hedder Kristina, men kalder sig Tina. 367 00:33:20,480 --> 00:33:23,696 Da hun var 15, flyttede familien til Rusland. 368 00:33:23,720 --> 00:33:28,136 Faren kom i kontakt med mafiaen og pÄdrog sig en stor gÊld - 369 00:33:28,160 --> 00:33:30,800 - som hun sÄ arvede. LÊs selv. 370 00:33:36,240 --> 00:33:40,136 Det lykkedes hende at komme tilbage til Sverige. 371 00:33:40,160 --> 00:33:44,456 Hun tog morens efternavn, Bonde, og startede et nyt liv. 372 00:33:44,480 --> 00:33:48,096 Men hun slap ikke af med gÊlden til russerne. 373 00:33:48,120 --> 00:33:50,616 Eller nÊrmere bestemt Tsaren selv. 374 00:33:50,640 --> 00:33:55,456 Du fortalte Tina om vores razzia. 375 00:33:55,480 --> 00:34:00,320 Du gav hende en ekstranÞgle til din lejlighed. 376 00:34:02,360 --> 00:34:05,216 Ja, jeg burde vel have vidst bedre. 377 00:34:05,240 --> 00:34:09,536 - VÊr ikke sÄ hÄrd mod dig selv. - Nu misforstÄr du mig igen. 378 00:34:09,560 --> 00:34:14,776 Jeg burde have vidst, du ville finde ud af det her fÞr eller siden. 379 00:34:14,800 --> 00:34:22,400 Nej, behold den. Der er ingen kopier, sÄ pas godt pÄ den. 380 00:34:28,200 --> 00:34:32,696 - Der er en, der vil tale med dig. - Hej. Hej, Edvin. 381 00:34:32,720 --> 00:34:37,376 Vi skulle jo ud og fejre, at sagen var fÊrdig. 382 00:34:37,400 --> 00:34:41,936 Takket vÊre vores lille mesterdetektiv. Vil du med? 383 00:34:41,960 --> 00:34:44,496 - Ja, gerne. - Ja, okay. 384 00:34:44,520 --> 00:34:47,576 - Fint. - SÄ gÄr vi. 385 00:34:47,600 --> 00:34:50,536 - Hej, lille fyr. Hvordan gÄr det? - Fint. 386 00:34:50,560 --> 00:34:53,736 Hvad vil du have? Bananasplit eller slik? 387 00:34:53,760 --> 00:34:57,056 - Bananasplit. - Nu skal vi fejre den lille fyr. 388 00:34:57,080 --> 00:35:01,920 Øl og sodavand og bananer og balloner. Jeg giver. 389 00:35:03,360 --> 00:35:06,296 Der er chefen jo. 390 00:35:06,320 --> 00:35:09,456 Husk at lÄse, fÞr du gÄr hjem. 391 00:35:09,480 --> 00:35:11,880 Sluk ogsÄ gerne lyset. 392 00:35:21,080 --> 00:35:27,136 Domsafsigelse i sag B-1394-18. 393 00:35:27,160 --> 00:35:32,336 Byretten finder, at anklageren i spÞrgsmÄlet om Daniels skyld - 394 00:35:32,360 --> 00:35:34,960 - i Jaidee Kunchai Johnsons dÞd... 395 00:35:36,840 --> 00:35:40,976 ...ikke har kunnet bevise det over enhver tvivl. 396 00:35:41,000 --> 00:35:45,376 Dermed afvises anklagerens begÊring. 397 00:35:45,400 --> 00:35:49,016 AngÄende tiltalepunktet om brud pÄ gravfreden - 398 00:35:49,040 --> 00:35:53,336 - hvilket Daniel har indrÞmmet, dÞmmer retten Daniel Johnson - 399 00:35:53,360 --> 00:35:57,240 - til to Ärs fÊngsel. 400 00:36:06,120 --> 00:36:11,656 Hvis du absolut vil trÊkke mig og mine mÊnd ned i skidtet - 401 00:36:11,680 --> 00:36:16,776 - foran det svenske folk, sÄ burde du da have sÞrget for - 402 00:36:16,800 --> 00:36:20,256 - at den tiltalte blev dÞmt. 403 00:36:20,280 --> 00:36:27,160 Men du... kan vist ikke stoppe med at skuffe. 404 00:36:37,920 --> 00:36:43,456 Sikken idiot. Det skal du ikke tage dig af. 405 00:36:43,480 --> 00:36:49,720 Nej, det plejede jeg at gÞre. I mit tidligere liv. 406 00:36:55,920 --> 00:36:58,936 Okay. 407 00:36:58,960 --> 00:37:02,896 Retten siger, der er begrundet tvivl. Hvad siger du? 408 00:37:02,920 --> 00:37:07,120 Er du helt sikker pÄ, at Daniel drÊbte hende? 409 00:37:28,800 --> 00:37:32,096 Jeg er ikke kommet for at bede om tilgivelse. 410 00:37:32,120 --> 00:37:35,096 For det ved jeg, at du ikke kan give mig. 411 00:37:35,120 --> 00:37:38,096 - Men jeg vil forklare. - Det behÞves ikke. 412 00:37:38,120 --> 00:37:44,520 Jeg har lavet min research nu, hvilket jeg burde have gjort fÞr. 413 00:37:46,320 --> 00:37:49,576 Ja, mÄske har du alle fakta - 414 00:37:49,600 --> 00:37:53,416 - men du har ingen anelse om, hvordan det var for mig. 415 00:37:53,440 --> 00:37:58,976 Jeg sad fast i et land med en gÊld, jeg aldrig ville kunne betale. 416 00:37:59,000 --> 00:38:02,936 Og sÄ tog jeg chancen for et nyt liv. 417 00:38:02,960 --> 00:38:06,416 Men du mÄtte fortsat betale for dit gamle. 418 00:38:06,440 --> 00:38:09,280 Jeg havde intet valg. 419 00:38:10,600 --> 00:38:13,616 Gav du mig et valg? 420 00:38:13,640 --> 00:38:19,040 De sagde, at de bare ville bestikke dig. Ikke... 421 00:38:23,200 --> 00:38:26,496 Og sÄ antog du, at jeg kunne kÞbes? 422 00:38:26,520 --> 00:38:31,216 Det slog dig aldrig at overveje, hvad de ville gÞre - 423 00:38:31,240 --> 00:38:33,736 - hvis jeg gjorde modstand? 424 00:38:33,760 --> 00:38:37,936 - Jeg var nÞdt til at vÊlge. - Og sÄ valgte du dig selv. 425 00:38:37,960 --> 00:38:42,480 Og dit nye liv i stedet for mig. 426 00:38:48,600 --> 00:38:51,520 Ja. 427 00:38:54,440 --> 00:38:57,160 Jaidee! 428 00:39:01,760 --> 00:39:04,480 Jeg rejser min vej. 429 00:39:06,600 --> 00:39:11,496 - Hvad? - Jeg rejser min vej. 430 00:39:11,520 --> 00:39:14,976 - Lad nu vÊre, Jaidee. - Kald mig ikke det. 431 00:39:15,000 --> 00:39:17,256 - Jeg hedder Jada. - Nej. 432 00:39:17,280 --> 00:39:20,560 - Du er Jaidee, min Jaidee. - Ikke lÊngere. 433 00:39:23,280 --> 00:39:27,736 - Nej, tag den pÄ igen. - Jeg vil vÊre fri. 434 00:39:27,760 --> 00:39:31,280 - Du er fri! - Ikke nÄr jeg er sammen med dig! 435 00:39:38,280 --> 00:39:41,376 Jaidee. Jeg beder dig. GÞr ikke det her. 436 00:39:41,400 --> 00:39:46,016 - Jaidee dÞde i tsunamien. - Nej, hun gjorde ikke! 437 00:39:46,040 --> 00:39:51,000 Nej, du er her hos mig. Jeg beder dig. 438 00:39:53,880 --> 00:39:59,456 Nej, jeg kan ikke. Ikke uden dig. 439 00:39:59,480 --> 00:40:04,016 - Jeg er intet. - Jeg er Jada, ikke Jaidee. 440 00:40:04,040 --> 00:40:09,936 Hun er dÞd, og du mÄ give slip. Jeg er ked af det. 441 00:40:09,960 --> 00:40:12,520 Jeg mÄ tilbage til byen. 442 00:40:19,840 --> 00:40:23,200 Okay. 443 00:40:25,520 --> 00:40:28,360 Okay. 444 00:41:04,200 --> 00:41:09,320 FÄr jeg sÄ min straf nu? 445 00:41:11,960 --> 00:41:14,936 Eller kan jeg rejse mig op og gÄ? 446 00:41:14,960 --> 00:41:17,680 Du kan jo prÞve. 447 00:41:45,320 --> 00:41:47,336 Det var mord. 448 00:41:47,360 --> 00:41:51,936 Daniel sagde, han elskede hende. At han var ligeglad med pengene. 449 00:41:51,960 --> 00:41:57,456 Men han kunne bare ikke lade hende leve sit eget liv uden ham. 450 00:41:57,480 --> 00:42:04,080 Men elsker man nogen rigtigt, sÄ lader man dem gÄ. 451 00:43:06,920 --> 00:43:09,520 Evert! 452 00:43:15,080 --> 00:43:17,680 Evert! 453 00:43:20,240 --> 00:43:23,776 Evert! 454 00:43:23,800 --> 00:43:27,920 Sally! 455 00:43:31,880 --> 00:43:35,040 Sally! 456 00:44:07,200 --> 00:44:09,880 Tekster: Rikke Refslund www.sdimedia.com 36870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.