Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,480 --> 00:00:15,056
Haqvin og Daniel var bedste venner.
2
00:00:15,080 --> 00:00:18,136
Du skĂžd hende
og gemte hende i jordkĂŠlderen.
3
00:00:18,160 --> 00:00:21,216
- Det er Daniel og Haqvin.
- Og den tredje?
4
00:00:21,240 --> 00:00:24,176
- Han er pÄ tv med dig.
- Tomas Eriksson?
5
00:00:24,200 --> 00:00:29,016
- Han blev truet med at ryge...
- I Djuphavsgraven.
6
00:00:29,040 --> 00:00:33,416
- Kan du genkende ham?
- Fra tv. Han var her med en kvinde.
7
00:00:33,440 --> 00:00:37,640
Enten bliver du meget rigere
her og nu, eller ogsÄ dÞr du.
8
00:00:38,840 --> 00:00:41,120
Jeg er ked af det.
9
00:01:10,320 --> 00:01:13,136
Hvad laver I her?
10
00:01:13,160 --> 00:01:16,056
Og sÄ svarede de dig?
11
00:01:16,080 --> 00:01:20,976
De sagde, de vil drĂŠbe mig, hvis
jeg ikke nedlĂŠgger efterforskningen -
12
00:01:21,000 --> 00:01:24,016
- af pengetransportrĂžveriet.
Jeg afviste.
13
00:01:24,040 --> 00:01:28,296
SĂ„ affyrede han et skud,
der ramte mig der.
14
00:01:28,320 --> 00:01:32,400
Og jeg kastede mig ned bag sofaen.
15
00:01:33,640 --> 00:01:36,296
Av.
16
00:01:36,320 --> 00:01:41,176
SÄdan.
Et skud mod ham og et skud mod ham.
17
00:01:41,200 --> 00:01:43,416
Og de dÞde begge to pÄ stedet?
18
00:01:43,440 --> 00:01:48,096
Jeg havde ingen kugler tilbage i
magasinet, sÄ jeg fór imod ham der.
19
00:01:48,120 --> 00:01:55,296
Jeg skubbede ham, sÄ han slog
med baghovedet mod kaminen.
20
00:01:55,320 --> 00:01:58,896
Heldigvis eller uheldigvis,
hvordan man nu ser det -
21
00:01:58,920 --> 00:02:01,136
- sÄ besvimede han jo.
22
00:02:01,160 --> 00:02:03,896
Og nu ligger han i koma
pÄ hospitalet.
23
00:02:03,920 --> 00:02:09,056
Jeg synes, det er et rent under,
at du sidder her med mig i dag -
24
00:02:09,080 --> 00:02:14,696
- pÄ direkte tv. Du kom altsÄ
sent hjem fra arbejde -
25
00:02:14,720 --> 00:02:18,760
- og opdager tre bevĂŠbnede mĂŠnd.
Hvordan var de trĂŠngt ind?
26
00:02:23,360 --> 00:02:27,120
Jo...
27
00:02:29,760 --> 00:02:32,136
De brĂžd ind.
28
00:02:32,160 --> 00:02:38,280
- Hvordan gÄr det nu?
- Det gĂžr forbandet ondt.
29
00:02:39,600 --> 00:02:41,736
I armen.
30
00:02:41,760 --> 00:02:43,920
Det forstÄr jeg godt.
31
00:02:50,720 --> 00:02:53,496
Vent, vent. HĂžr her. Vent.
32
00:02:53,520 --> 00:02:57,616
Vi skal ikke klappe af,
at der er to mennesker, der dĂžde.
33
00:02:57,640 --> 00:03:01,136
MĂ„ man sige tillykke med,
du er tilbage i tjeneste?
34
00:03:01,160 --> 00:03:03,216
Hvorfor blev du smidt ud?
35
00:03:03,240 --> 00:03:08,656
Fordi en skide klovn mistĂŠnkte,
at jeg lavede noget med russerne.
36
00:03:08,680 --> 00:03:11,416
- Hvilket nu er modbevist.
- Hvem?
37
00:03:11,440 --> 00:03:15,696
Glem det. Nu arbejder vi.
Ankan, du behĂžver ikke at deltage.
38
00:03:15,720 --> 00:03:19,376
Du har vel din egen
efterforskning at passe?
39
00:03:19,400 --> 00:03:23,360
- BÀckström, vil du have en stol?
- Ja tak.
40
00:03:26,520 --> 00:03:29,776
Ulven, BjĂžrnen og RĂŠven.
Deres spejdernavne.
41
00:03:29,800 --> 00:03:35,736
Og et af pelsdyrene er
nok skyldig i mordet pÄ Jaidee.
42
00:03:35,760 --> 00:03:37,456
A.K.A. Jada Jing.
43
00:03:37,480 --> 00:03:40,856
Jaidee tog Jada Jings identitet
efter tsunamien.
44
00:03:40,880 --> 00:03:42,976
Vi har hendes digitale spor.
45
00:03:43,000 --> 00:03:45,976
Hun flytter fra Bangkok til London.
46
00:03:46,000 --> 00:03:50,696
Efter et stykke tid flytter hun
til New York, hvor hun har sin base.
47
00:03:50,720 --> 00:03:55,896
I 2011 steg hun pÄ et fly i JFK.
Den 17. juni.
48
00:03:55,920 --> 00:04:01,296
- Til Arlanda.
- PĂ„ samme fly sad Daniel Johnson.
49
00:04:01,320 --> 00:04:03,656
To rĂŠkker bagved.
50
00:04:03,680 --> 00:04:08,136
Vi har ogsÄ fulgt hans spor.
Der hvor Jaidee eller Jada er -
51
00:04:08,160 --> 00:04:12,416
- er han ogsÄ.
Helt til midsommeren 2011.
52
00:04:12,440 --> 00:04:16,016
Ja, det er der,
at sporene efter hende stopper.
53
00:04:16,040 --> 00:04:20,576
Vi har altsÄ et tidspunkt for,
hvornÄr mordet kan have fundet sted.
54
00:04:20,600 --> 00:04:25,376
Daniel er tilbage fra Vilnius
i eftermiddag.
55
00:04:25,400 --> 00:04:28,216
- Vi afhĂžrer ham.
- Og Eriksson?
56
00:04:28,240 --> 00:04:31,456
Som gammel spejderven
til begge mistĂŠnkte...
57
00:04:31,480 --> 00:04:34,256
Nej, sÄ ved de, at han er mistÊnkt.
58
00:04:34,280 --> 00:04:38,176
Pyt. Han skal nok snart dukke op
her frivilligt.
59
00:04:38,200 --> 00:04:41,240
- Hvorfor det?
- Hwass, vi tager os af Ulven.
60
00:04:43,800 --> 00:04:48,936
Her er du sammen med Jaidee,
en kvinde, du slet ikke kendte til.
61
00:04:48,960 --> 00:04:53,416
Nej, den eneste gang jeg mĂždte
hende, var pÄ den sejltur.
62
00:04:53,440 --> 00:04:56,096
Det var bare en endagstur.
63
00:04:56,120 --> 00:05:00,336
Jeg og Daniel plejede
at vĂŠre ude en uge, men han...
64
00:05:00,360 --> 00:05:02,096
Det var den eneste gang.
65
00:05:02,120 --> 00:05:05,856
- SĂ„ Daniel var med?
- Ja, han har jo taget billedet.
66
00:05:05,880 --> 00:05:12,456
Men jeg sÄ heller ikke ham,
efter at Jaidee dĂžde i tsunamien.
67
00:05:12,480 --> 00:05:16,536
Hvilket hun ikke gjorde.
De iscenesatte hendes dĂžd -
68
00:05:16,560 --> 00:05:19,616
- for at kunne hĂŠve
en livsforsikring.
69
00:05:19,640 --> 00:05:24,056
Det er fuldstĂŠndig nyt for mig.
Jeg havde ingen anelse om...
70
00:05:24,080 --> 00:05:28,680
- HvornÄr er det her foto taget?
- Det her er sommeren 2004.
71
00:05:31,520 --> 00:05:34,696
Det er altsÄ
et halvt Är fÞr tsunamien.
72
00:05:34,720 --> 00:05:39,416
Det kan jo lige sÄ godt vÊre taget
i 2005 eller 2007 eller 2009.
73
00:05:39,440 --> 00:05:43,816
Hvorfor ikke 2011?
Midsommerweekenden i 2011.
74
00:05:43,840 --> 00:05:46,600
Hvad lavede du der?
75
00:05:47,720 --> 00:05:52,016
Hvordan fanden skal jeg ..?
Det er otte Är siden!
76
00:05:52,040 --> 00:05:56,976
Jaidee blev myrdet den weekend. Hun
blev skudt med en kugle for panden -
77
00:05:57,000 --> 00:06:00,840
- og sÄ blev liget gemt
i din jordkÊlder pÄ UlykkeÞ.
78
00:06:06,360 --> 00:06:09,416
Kan du fortĂŠlle,
hvad du lavede den weekend?
79
00:06:09,440 --> 00:06:11,736
Jeg sejlede.
80
00:06:11,760 --> 00:06:14,800
Sammen med Jaidee og Daniel?
81
00:06:17,280 --> 00:06:19,400
Nej.
82
00:06:21,640 --> 00:06:24,560
- Jeg var alene.
- Intet alibi altsÄ?
83
00:06:28,600 --> 00:06:31,216
Giv ham et kvarter. SÄ gÄr vi ind.
84
00:06:31,240 --> 00:06:33,816
Nej, han skal marinere et par timer.
85
00:06:33,840 --> 00:06:37,200
Jeg mÄ hjem.
Jeg har forbandet ondt i...
86
00:06:55,480 --> 00:06:58,880
Blev maleriet ogsÄ skudt eller hvad?
87
00:07:01,880 --> 00:07:08,056
Boris ligger stadig i koma,
og vi overvÄger fortsat Tsaren.
88
00:07:08,080 --> 00:07:11,416
Javel.
89
00:07:11,440 --> 00:07:17,336
Jeg har tid til at hjĂŠlpe,
hvis du mangler resurser.
90
00:07:17,360 --> 00:07:25,096
- Jeg har dem, jeg har brug for, tak.
- Hvordan kom de egentlig ind?
91
00:07:25,120 --> 00:07:29,176
Du sagde, de brĂžd ind, men jeg
ser ingen mÊrker pÄ dÞren -
92
00:07:29,200 --> 00:07:31,096
- og alarmen er ikke gÄet.
93
00:07:31,120 --> 00:07:33,536
Jeg fik ikke spurgt, fĂžr de skĂžd.
94
00:07:33,560 --> 00:07:36,536
Undskyld, men det er din skyld.
95
00:07:36,560 --> 00:07:40,336
Det er dig, der har lĂŠrt mig
at finde huller i udsagn.
96
00:07:40,360 --> 00:07:44,616
Men du har ikke lĂŠrt ikke at drage
forhastede konklusioner.
97
00:07:44,640 --> 00:07:48,416
- Det var bare et spÞrgsmÄl.
- Du misforstod mig vist.
98
00:07:48,440 --> 00:07:52,136
Et menneske, jeg ikke kan stole pÄ,
er ingen resurse.
99
00:07:52,160 --> 00:07:54,760
Det er en belastning.
100
00:08:12,040 --> 00:08:14,096
Edvin?
101
00:08:14,120 --> 00:08:20,056
Lukker han dig ikke ind? Det plejer
han at gÞre, nÄr hun er her.
102
00:08:20,080 --> 00:08:22,616
- NÄr hun er her?
- Ja, Tina.
103
00:08:22,640 --> 00:08:25,560
Hvem er Tina?
104
00:08:32,840 --> 00:08:36,856
Undskyld? Daniel Johnson?
KommissÊr Björk.
105
00:08:36,880 --> 00:08:41,536
Vi vil gerne have, du fĂžlger med
pÄ stationen til forhÞr.
106
00:08:41,560 --> 00:08:45,936
Vi fortĂŠller ham, at vi ved,
hvordan de fingerede Jaidees dĂžd.
107
00:08:45,960 --> 00:08:49,200
NÄr han har erkendt bedrageriet,
tager vi mordet.
108
00:08:52,600 --> 00:08:57,216
- Hvad laver du her?
- Jeg reprĂŠsenterer Daniel Johnson.
109
00:08:57,240 --> 00:09:01,040
Men vi er ikke helt fĂŠrdige
her endnu, sÄ hvis I...
110
00:09:03,240 --> 00:09:05,880
Og I stÄr der endnu?
111
00:09:10,640 --> 00:09:15,656
- Du vidste, at han ville komme.
- Ja, nu har vi alle tre her.
112
00:09:15,680 --> 00:09:19,760
Ulven, BjĂžrnen og RĂŠven.
113
00:09:48,840 --> 00:09:53,696
Ulven. BjĂžrnen. RĂŠven.
114
00:09:53,720 --> 00:09:57,936
- Nu er det os.
- PĂ„ liv og dĂžd.
115
00:09:57,960 --> 00:10:00,200
For altid.
116
00:10:16,560 --> 00:10:21,736
Det her er din kone, der blev skudt
pÄ klos hold med en kugle i hovedet.
117
00:10:21,760 --> 00:10:25,176
Jeg hÄber, at hun ikke
skulle lide alt for meget.
118
00:10:25,200 --> 00:10:29,816
- Min klient kommenterer ikke noget.
- Det er forfÊrdeligt at se pÄ.
119
00:10:29,840 --> 00:10:34,376
Hvad han ved, og den sandhed,
han har levet med i alle disse Är -
120
00:10:34,400 --> 00:10:37,696
- er, hans elskede kone
dĂžde i 2004 i tsunamien.
121
00:10:37,720 --> 00:10:40,616
Hende, der dĂžde i tsunamien,
hed Jada.
122
00:10:40,640 --> 00:10:45,176
Barpigen havde et navn.
Man troede, at hun var Jaidee.
123
00:10:45,200 --> 00:10:48,256
Nu afbryder jeg anklageren.
124
00:10:48,280 --> 00:10:52,936
Det her mÄ I tage med betjentene,
der stod for identifikationen.
125
00:10:52,960 --> 00:10:58,136
Ja, du kan vel tale med din far?
Han var vist chef for den enhed.
126
00:10:58,160 --> 00:11:01,896
Eller ansvarlig skal man mÄske sige.
127
00:11:01,920 --> 00:11:09,656
Jeg forstÄr, hvis du ikke vil
tilsvine hans mĂŠnds heroiske indsats.
128
00:11:09,680 --> 00:11:15,056
Dagen efter tsunamien
Ăžjnede I chancen -
129
00:11:15,080 --> 00:11:18,656
- for at snyde forsikringsselskabet
for en pĂŠn sum.
130
00:11:18,680 --> 00:11:22,256
Hvis det her er
pÄstÄet forsikringssvindel -
131
00:11:22,280 --> 00:11:28,296
- som skal vĂŠre sket i 2004,
er forĂŠldelsesfristen udlĂžbet.
132
00:11:28,320 --> 00:11:33,080
Men ikke for forbrydelser,
der er begÄet i sommeren 2011.
133
00:11:34,520 --> 00:11:39,616
ForĂŠldelsesfristen for mord
overskrides aldrig.
134
00:11:39,640 --> 00:11:42,880
Anklager du min klient for mord?
135
00:11:45,400 --> 00:11:49,896
SĂ„ krĂŠver jeg, I fremlĂŠgger jeres
beviser og anholder min klient.
136
00:11:49,920 --> 00:11:54,200
Enten det eller ogsÄ
mÄ I lade ham gÄ.
137
00:11:56,160 --> 00:12:01,040
Okay. Inden nĂŠste forhĂžr
vil jeg have svar pÄ fÞlgende.
138
00:12:02,800 --> 00:12:06,816
Hvor og hvordan.
139
00:12:06,840 --> 00:12:10,256
Hvilket skal lede os til hvem.
140
00:12:10,280 --> 00:12:12,376
Og gerne hvorfor.
141
00:12:12,400 --> 00:12:16,976
Hvad angÄr hvor,
kan vi ikke udelukke Haqvins bÄd.
142
00:12:17,000 --> 00:12:23,056
Den var mistĂŠnkeligt rengjort
og klinisk renset for alle spor.
143
00:12:23,080 --> 00:12:25,936
- MĂŠrkeligt.
- Eriksson har vel bÄde?
144
00:12:25,960 --> 00:12:29,120
- De er alt for nye.
- Daniel har ingen bÄd.
145
00:12:30,400 --> 00:12:34,640
Medmindre han har lÄnt sin fars bÄd.
146
00:12:39,800 --> 00:12:42,816
Politi. Vi ringede for lidt siden.
147
00:12:42,840 --> 00:12:48,040
- Jeg sagde, det ikke kan blive nu.
- Vi har kun et kort spÞrgsmÄl.
148
00:12:50,640 --> 00:12:56,760
Hej.
Vi er fra politiet. Vi skulle...
149
00:13:01,080 --> 00:13:06,680
LÄnte din sÞn, Daniel,
din bÄd i lÞbet af sommeren 2011?
150
00:13:25,480 --> 00:13:29,936
Jeg forstÄr, det her mÄ vÊre
helt umuligt for dig.
151
00:13:29,960 --> 00:13:34,776
Du vil jo ikke have,
at din sĂžn skal komme galt af sted.
152
00:13:34,800 --> 00:13:38,536
Du anskaffede en bÄd til ham.
153
00:13:38,560 --> 00:13:42,056
Men det var noget, I havde sammen.
154
00:13:42,080 --> 00:13:46,040
Og sÄ kom han og lÄnte den af og til,
ikke?
155
00:13:50,080 --> 00:13:55,656
Kom han ogsÄ
og lÄnte den i 2011?
156
00:13:55,680 --> 00:13:58,560
Til midsommer.
157
00:13:59,600 --> 00:14:04,536
Jeg ved ikke,
om jeg skal fortĂŠlle, hvad...
158
00:14:04,560 --> 00:14:08,256
Du fortĂŠller bare det,
du vil fortĂŠlle.
159
00:14:08,280 --> 00:14:11,856
- Om gevĂŠret.
- Hvad? Hvilket gevĂŠr?
160
00:14:11,880 --> 00:14:14,856
Jeg havde et gammelt salongevĂŠr.
161
00:14:14,880 --> 00:14:20,856
Til mÄgerne. Da han havde lÄnt bÄden,
var det vĂŠk.
162
00:14:20,880 --> 00:14:25,376
Sagde han noget om,
hvor det blev af?
163
00:14:25,400 --> 00:14:32,576
Jeg ville ikke skĂŠndes om... ting.
164
00:14:32,600 --> 00:14:40,296
Vent. I skal forstÄ.
Jaidee var hans et og alt.
165
00:14:40,320 --> 00:14:46,696
Hun kom tÊttere pÄ ham,
end nogen anden havde gjort.
166
00:14:46,720 --> 00:14:49,496
Bortset fra Karin, hans mor.
167
00:14:49,520 --> 00:14:56,176
Skulle Daniel have
gjort Jaidee fortrĂŠd?
168
00:14:56,200 --> 00:15:01,560
Nej, det er utĂŠnkeligt.
169
00:15:05,760 --> 00:15:09,976
Vi har en ransagningskendelse
til Sven-Erik Johnsons bÄd.
170
00:15:10,000 --> 00:15:13,936
Giv mig besked,
sÄ snart du hÞrer noget. Godt.
171
00:15:13,960 --> 00:15:18,680
Hwass, du var ret dygtig derinde.
172
00:15:20,000 --> 00:15:25,256
Ja? Okay. Haqvin vil snakke igen.
173
00:15:25,280 --> 00:15:28,360
Tror du,
at han er fĂŠrdigmarineret nu?
174
00:15:30,480 --> 00:15:36,936
Jeg vil gerne korrigere den
information, som jeg gav tidligere.
175
00:15:36,960 --> 00:15:42,176
Jeg... sagde jo, jeg ikke sÄ
Daniel sÄ ofte efter tsunamien -
176
00:15:42,200 --> 00:15:48,576
- men jeg sÄ ham engang.
PÄ hans sejlbÄd.
177
00:15:48,600 --> 00:15:51,680
Sammen med Jaidee.
178
00:15:52,760 --> 00:15:57,856
- Og hvornÄr var det?
- Midsommer 2011.
179
00:15:57,880 --> 00:16:00,920
Ligesom du sagde.
180
00:16:02,520 --> 00:16:06,776
Jeg sÄ dem tage afsted sammen.
181
00:16:06,800 --> 00:16:09,576
Og du er sikker pÄ,
at det var Jaidee?
182
00:16:09,600 --> 00:16:11,856
Ja.
183
00:16:11,880 --> 00:16:16,176
Og sÄ sejlede du ud i skÊrgÄrden
og fejrede midsommer?
184
00:16:16,200 --> 00:16:19,256
Nej. Jeg kunne ikke tro det,
jeg havde set -
185
00:16:19,280 --> 00:16:23,736
- sÄ jeg bestemte mig for
at fĂžlge efter.
186
00:16:23,760 --> 00:16:26,696
FĂžlge efter hvorhen?
187
00:16:26,720 --> 00:16:32,176
Hans bÄd var meget hurtigere
end min, men jeg forstod hurtigt -
188
00:16:32,200 --> 00:16:34,976
- hvor de var pÄ vej hen.
189
00:16:35,000 --> 00:16:38,880
Okay, og hvor var det?
190
00:16:42,360 --> 00:16:44,816
Tomas Eriksson.
191
00:16:44,840 --> 00:16:48,840
Han har jo et sommerhus der
lĂŠngere oppe i MĂ€laren.
192
00:16:50,080 --> 00:16:52,536
Ja, og hvad sÄ?
193
00:16:52,560 --> 00:16:54,696
Jeg hĂžrte, at de skĂŠndtes.
194
00:16:54,720 --> 00:16:58,536
Jeg orker ikke mere!
Det mÄ hÞre op! Det hele. Nu!
195
00:16:58,560 --> 00:17:01,936
Det kan du godt glemme.
196
00:17:01,960 --> 00:17:07,016
- Jeg har ombestemt mig.
- NĂ„, har du ombestemt dig?
197
00:17:07,040 --> 00:17:11,896
Jeg syntes, at jeg var meget klar.
Vi er sammen om det her.
198
00:17:11,920 --> 00:17:14,096
Alle pengene er bundet.
199
00:17:14,120 --> 00:17:16,736
Du tÊnker kun pÄ dine skide penge!
200
00:17:16,760 --> 00:17:20,536
Jeg tÊnker kun pÄ,
at vi ikke skal blive fanget.
201
00:17:20,560 --> 00:17:22,616
Men jeg er allerede fanget!
202
00:17:22,640 --> 00:17:27,600
Det her liv tager livet af mig.
Kan du ikke se det?
203
00:17:31,440 --> 00:17:33,376
Hvor skal du hen?
204
00:17:33,400 --> 00:17:37,856
Du mÄ snakke hende til fornuft.
205
00:17:37,880 --> 00:17:41,416
Jeg bliver skĂžr af det her!
Du mÄ ordne det her nu!
206
00:17:41,440 --> 00:17:45,776
Ellers gÄr det hele ad helvede til.
Hvad er det for en bÄd?
207
00:17:45,800 --> 00:17:47,120
Det er mig.
208
00:17:48,280 --> 00:17:52,560
SĂ„ genforenedes I.
De tre smÄ sÞspejdere.
209
00:17:54,520 --> 00:17:58,880
- Det er hyggeligt at se jer.
- I lige mÄde.
210
00:18:00,280 --> 00:18:06,920
Det fĂžles som en evighed,
siden vi var... sammen.
211
00:18:08,360 --> 00:18:13,336
Ja. Hvad var det, vi hed?
Ulven, BjĂžrnen og RĂŠven?
212
00:18:13,360 --> 00:18:17,336
- Ja.
- Daniel, nu skal vi...
213
00:18:17,360 --> 00:18:23,280
Ja. Vi skal... Vi har lidt...
214
00:18:25,080 --> 00:18:30,856
Ja, undskyld. Jeg vil ikke
spolere hele jeres midsommer.
215
00:18:30,880 --> 00:18:33,160
Men det var hyggeligt.
216
00:18:40,200 --> 00:18:43,360
Har du stadig den der?
217
00:18:44,400 --> 00:18:49,936
- Ja. Den gÄr ikke vÊk.
- Nej.
218
00:18:49,960 --> 00:18:54,256
Det var jo det, der var hele pointen.
Ikke sandt?
219
00:18:54,280 --> 00:18:55,680
Jo.
220
00:18:57,160 --> 00:19:01,256
- Du har ikke set hende, vel?
- Nej.
221
00:19:01,280 --> 00:19:06,496
- Godt.
- Og du har heller ikke set os.
222
00:19:06,520 --> 00:19:11,976
SĂ„ det her fortĂŠller du
aldrig til nogen.
223
00:19:12,000 --> 00:19:14,496
- ForstÄr du, hvad jeg siger?
- Ja.
224
00:19:14,520 --> 00:19:19,936
- For vi kan jo stole pÄ dig, Haqvin.
- Det forstÄr jeg.
225
00:19:19,960 --> 00:19:22,840
For altid.
226
00:19:30,400 --> 00:19:35,416
Og sÄ? Hvad skete der sÄ
efter den tÄrevÊdede genforening?
227
00:19:35,440 --> 00:19:38,936
Ja... jeg tog afsted. Sejlede vĂŠk.
228
00:19:38,960 --> 00:19:43,536
- Og det vil du have, vi skal tro pÄ?
- Ja, det var det, der skete.
229
00:19:43,560 --> 00:19:47,016
Jeg tror, du hjalp Daniel
med at lĂžse et problem.
230
00:19:47,040 --> 00:19:50,936
Noget, som Tomas Eriksson
havde bedt ham om at gĂžre.
231
00:19:50,960 --> 00:19:56,120
Jeg tror ikke, at du sejlede vĂŠk. Jeg
tror, at du skĂžd Jaidee i hovedet.
232
00:19:58,440 --> 00:20:01,760
Lader I sÄ min klient gÄ?
233
00:20:04,280 --> 00:20:08,776
Vi har talt lidt med din dĂžende far.
234
00:20:08,800 --> 00:20:14,056
Han fortalte, at du lÄnte
hans bÄd til midsommer i 2011.
235
00:20:14,080 --> 00:20:20,376
Da du kom tilbage,
manglede det her gevĂŠr.
236
00:20:20,400 --> 00:20:27,536
Der manglede ogsÄ en vadsÊk,
som havde tilhĂžrt din fars farfar.
237
00:20:27,560 --> 00:20:31,856
Din spejderven Haqvin fortalte ogsÄ -
238
00:20:31,880 --> 00:20:34,920
- om jeres
midsommerskĂŠnderi om penge.
239
00:20:36,720 --> 00:20:40,896
Jaidee ville ikke blive ved
med at leve sit liv pÄ en lÞgn.
240
00:20:40,920 --> 00:20:44,576
Hun ville afslĂžre alt,
sÄ du havde intet valg.
241
00:20:44,600 --> 00:20:49,136
Du satte gevĂŠrlĂžbet
mod hendes tinding og trykkede af.
242
00:20:49,160 --> 00:20:51,776
Han kan ikke kaste rundt
med anklager.
243
00:20:51,800 --> 00:20:55,376
- Jo, han har ret til at afhĂžre.
- Hvor vil han hen?
244
00:20:55,400 --> 00:20:58,096
- Til dig.
- Du holdt i trÄdene.
245
00:20:58,120 --> 00:21:02,696
Du stod bag den sag
med bedrageripengene -
246
00:21:02,720 --> 00:21:05,600
- og som nu var ved at afslĂžres.
247
00:21:06,760 --> 00:21:11,136
Jeg sidder her som en advokat.
248
00:21:11,160 --> 00:21:15,056
Nu er din klient vist ved at vÄgne.
249
00:21:15,080 --> 00:21:18,096
Jaidee ville ud,
og det mÄtte ikke ske -
250
00:21:18,120 --> 00:21:21,416
- sÄ du opfordrede Daniel
til at drĂŠbe hende.
251
00:21:21,440 --> 00:21:26,776
- Anklager du mig for anstiftelse?
- Vi kan ogsÄ kalde det mord.
252
00:21:26,800 --> 00:21:31,176
Daniel kunne ikke drĂŠbe hende,
sÄ det mÄtte du ogsÄ ordne.
253
00:21:31,200 --> 00:21:35,856
Absurd. Du anklager mig
uden den mindste antydning af bevis.
254
00:21:35,880 --> 00:21:40,536
Det vender jeg straks tilbage til.
255
00:21:40,560 --> 00:21:43,456
Niemi, sig nu,
at bÄden har givet noget.
256
00:21:43,480 --> 00:21:48,240
Nej, BÀckström. Nej.
257
00:21:49,800 --> 00:21:54,080
Det kommer den heller ikke til.
258
00:21:58,240 --> 00:22:05,896
Jeg er sikker pÄ, at en af de tre
hyrede en til at sÊtte ild til bÄden.
259
00:22:05,920 --> 00:22:08,976
Den eneste
med de forbindelser er Eriksson.
260
00:22:09,000 --> 00:22:11,936
Han gjorde det mÄske
for at hjĂŠlpe Daniel.
261
00:22:11,960 --> 00:22:14,256
- Eller sig selv.
- Eller Haqvin.
262
00:22:14,280 --> 00:22:17,936
SÄ var der nok spor tilbage pÄ bÄden.
Pis.
263
00:22:17,960 --> 00:22:19,920
Ja, dem sletter de nu.
264
00:22:23,360 --> 00:22:26,240
Vent.
265
00:22:36,680 --> 00:22:39,016
Se her.
266
00:22:39,040 --> 00:22:43,696
De mÄ jo vÊre gÄet herfra,
hvor bÄden lÄ -
267
00:22:43,720 --> 00:22:48,696
- og sÄ hele vejen rundt
ned til Erikssons badebro.
268
00:22:48,720 --> 00:22:54,856
Der stod de nok alle tre
og sÄ Jaidee gÄ ned i bÄden.
269
00:22:54,880 --> 00:22:58,216
SĂ„ gik en af dem ned
og drĂŠbte hende.
270
00:22:58,240 --> 00:23:01,976
Og Jaidees lig endte
her pÄ UlykkeÞ.
271
00:23:02,000 --> 00:23:06,976
Hvilket betyder, at de mÄ have
skilt sig af med vÄbnet her et sted.
272
00:23:07,000 --> 00:23:10,160
Et sted, hvor der er dybt.
273
00:23:11,400 --> 00:23:15,136
- TĂŠnker du det samme som jeg?
- Djuphavsgraven.
274
00:23:15,160 --> 00:23:19,656
Fjordens dybeste sted.
Det mÄ ligge her et sted.
275
00:23:19,680 --> 00:23:23,896
Men prĂŠcis hvor,
det ved kun morderen og en til.
276
00:23:23,920 --> 00:23:26,160
Hvem?
277
00:23:29,320 --> 00:23:33,720
PĂ„ med tĂžjet, knĂŠgt.
Der er en vigtig opgave, der venter.
278
00:23:46,320 --> 00:23:51,256
Ja, jeg ville gerne have min pose.
279
00:23:51,280 --> 00:23:52,720
Tak.
280
00:23:57,920 --> 00:24:00,736
Hej. Det er lĂŠnge siden.
281
00:24:00,760 --> 00:24:07,176
- GÄr det godt?
- Jo, det... Hvad med dig?
282
00:24:07,200 --> 00:24:10,816
Jo, det gÄr okay.
Det var lidt specielt.
283
00:24:10,840 --> 00:24:14,216
Jeg beklager, skat.
Jeg bliver forsinket.
284
00:24:14,240 --> 00:24:18,240
Vi skal lede efter
et muligt mordvÄben i MÀlaren.
285
00:24:19,440 --> 00:24:25,080
Ja, ved UlykkeĂž.
I morgen tidlig, ja. Okay. Hej.
286
00:24:27,280 --> 00:24:30,600
Kom nu!
287
00:25:00,960 --> 00:25:04,120
- Hvordan gÄr det?
- Jeg har kvalme.
288
00:25:05,040 --> 00:25:08,456
SĂžsyge er som kĂžresyge.
Jeg var kĂžresyg som barn.
289
00:25:08,480 --> 00:25:14,216
Min far sagde altid: "Se lige frem,
og hold blikket pÄ et fast punkt."
290
00:25:14,240 --> 00:25:17,096
- Hjalp det?
- Ikke en skid.
291
00:25:17,120 --> 00:25:20,520
Jeg Ăžrlede som en kalv.
292
00:25:21,600 --> 00:25:26,080
Hvis du skal kaste op,
sÄ gÞr det den anden vej.
293
00:25:31,120 --> 00:25:37,656
Der. 50-60 meter ligeud.
Der ligger den. Djuphavsgraven.
294
00:25:37,680 --> 00:25:39,736
Okay.
295
00:25:39,760 --> 00:25:43,840
Ja, sÄ mÄ vi se, hvor mange
af spejderne, der dukker op.
296
00:26:02,760 --> 00:26:07,376
Jeg tror, det er Haqvin, der kommer.
297
00:26:07,400 --> 00:26:11,416
Du kan ikke mistĂŠnke nogen,
bare fordi du er vred pÄ ham.
298
00:26:11,440 --> 00:26:14,296
- Hvad tror du?
- Det ved jeg ikke.
299
00:26:14,320 --> 00:26:16,776
Men jeg ved, hvad jeg hÄber pÄ.
300
00:26:16,800 --> 00:26:19,480
BÄd nÊrmer sig i hÞj hastighed.
301
00:26:31,120 --> 00:26:36,080
Kan ikke identificere fĂžreren.
302
00:26:36,720 --> 00:26:39,720
For satan.
303
00:26:41,720 --> 00:26:44,680
Nu tager vi ham. Kom nu.
304
00:27:11,440 --> 00:27:14,136
Nu!
305
00:27:14,160 --> 00:27:18,800
Se, hvad vi fandt her!
306
00:27:20,120 --> 00:27:22,360
Kom sÄ.
307
00:27:25,400 --> 00:27:28,616
Vi kan vel lige sÄ godt
tage den der af.
308
00:27:28,640 --> 00:27:31,736
- Tag det roligt.
- Velkommen.
309
00:27:31,760 --> 00:27:34,440
Du er lidt dum.
310
00:27:56,280 --> 00:28:01,400
Jada, sÄ er det nok. HÞrer du mig?
Det mÄ stoppe.
311
00:28:02,640 --> 00:28:06,200
Du ĂždelĂŠgger det hele.
ForstÄr du det?
312
00:28:07,880 --> 00:28:11,400
Jeg kan ikke klare
det her lort en gang til!
313
00:28:13,600 --> 00:28:18,376
Se nu pÄ mig,
nÄr jeg taler med dig, Jada.
314
00:28:18,400 --> 00:28:20,656
Jada!
315
00:28:20,680 --> 00:28:23,016
Jaidee!
316
00:28:23,040 --> 00:28:26,536
- Ja.
- Hvad mener du med "ja"?
317
00:28:26,560 --> 00:28:30,096
- Det er det.
- Hvad mener du?
318
00:28:30,120 --> 00:28:33,736
Jaidee! Det er den, jeg er.
Den, jeg vil vĂŠre igen.
319
00:28:33,760 --> 00:28:36,536
Jeg vil vĂŠre mig selv!
320
00:28:36,560 --> 00:28:39,936
Er du blevet skĂžr?
Efter alt, hvad vi har gjort -
321
00:28:39,960 --> 00:28:42,696
- sÄ vil du tilbage og vÊre ..?
322
00:28:42,720 --> 00:28:45,880
- Vi bliver fanget.
- Jeg er ligeglad!
323
00:28:47,720 --> 00:28:52,800
Det her er ikke noget liv.
Jeg kan ikke leve sÄdan her mere!
324
00:28:56,000 --> 00:28:59,256
Det er et skidegodt liv.
325
00:28:59,280 --> 00:29:01,896
Og det bliver bedre.
326
00:29:01,920 --> 00:29:06,416
Vil du hellere miste alle pengene
og ryge i fĂŠngsel?
327
00:29:06,440 --> 00:29:08,296
Jeg kan ikke tage hjem.
328
00:29:08,320 --> 00:29:11,656
Jeg kan ikke se mine venner
eller min mor.
329
00:29:11,680 --> 00:29:15,760
Det her er allerede et fĂŠngsel!
330
00:29:29,920 --> 00:29:34,920
Er du ligeglad med, om vi bliver
fanget? Om du trĂŠkker mig med ned?
331
00:29:52,400 --> 00:29:57,096
SĂ„ tog du ud til UlykkeĂž
og gemte liget i jordkĂŠlderen.
332
00:29:57,120 --> 00:30:02,920
PĂ„ vejen ud eller hjem
smed du gevĂŠret i Djuphavsgraven.
333
00:30:11,200 --> 00:30:13,960
Jeg vil tilstÄ.
334
00:30:18,440 --> 00:30:21,680
Jeg gemte vÄbnet.
335
00:30:27,520 --> 00:30:30,360
Og jeg gemte liget.
336
00:30:33,760 --> 00:30:38,280
Tror I, jeg kunne drĂŠbe den kvinde,
jeg elskede hĂžjest af alt...
337
00:30:39,880 --> 00:30:42,480
...for penge?
338
00:30:52,120 --> 00:30:55,360
Hvem drÊbte hende sÄ?
339
00:31:04,000 --> 00:31:06,256
Det gjorde hun selv.
340
00:31:06,280 --> 00:31:09,976
Hun kunne ikke klare
at leve med lĂžgnen.
341
00:31:10,000 --> 00:31:13,560
SĂ„ hun tog sit eget liv.
342
00:31:15,200 --> 00:31:20,736
Vinklen tyder pÄ mord, men man
kan jo ikke udelukke selvmord.
343
00:31:20,760 --> 00:31:24,296
Men hvorfor gemme vÄbnet,
hvis det var selvmord?
344
00:31:24,320 --> 00:31:27,416
Jeg har hvor,
hvordan, hvem og hvorfor.
345
00:31:27,440 --> 00:31:31,736
Der er intet belĂŠg for,
at Jaidee var selvmorderisk.
346
00:31:31,760 --> 00:31:35,096
TvĂŠrtimod var hun
en driftig overlever.
347
00:31:35,120 --> 00:31:41,056
SÄ deres pÄstÄede motiv er svagt.
348
00:31:41,080 --> 00:31:46,256
Vi har pÄ den anden side
24 millioner motiver.
349
00:31:46,280 --> 00:31:49,856
- Du tror ikke, at det var Daniel.
- Jo, for fanden.
350
00:31:49,880 --> 00:31:53,816
- Men ikke pÄ motivet.
- Nej, nej. Ikke penge.
351
00:31:53,840 --> 00:31:59,056
Det spiller ingen rolle.
Beviserne er tungtvejende.
352
00:31:59,080 --> 00:32:02,056
Vi mÄ vise hele det svenske folk -
353
00:32:02,080 --> 00:32:05,616
- at din far og hans dna-mĂŠnd
var nogle klovne.
354
00:32:05,640 --> 00:32:08,416
Og du har Tomas Eriksson imod dig.
355
00:32:08,440 --> 00:32:11,336
Han er ekspert
i at fÄ mordere frikendt.
356
00:32:11,360 --> 00:32:15,656
Det bliver ord mod ord.
357
00:32:15,680 --> 00:32:19,736
Og sÄ er der en, der ikke har
sagt et ord overhovedet.
358
00:32:19,760 --> 00:32:22,240
Jaidee.
359
00:32:23,360 --> 00:32:27,760
PrĂŠcis. Og det er for hendes skyld,
at sagen skal for retten.
360
00:32:53,760 --> 00:32:56,056
HĂžrte du nogen sige "kom ind"?
361
00:32:56,080 --> 00:32:59,976
- Hvordan gÄr efterforskningen?
- Vi er fĂŠrdige.
362
00:33:00,000 --> 00:33:03,216
Vi venter pÄ retssagen.
Hvad med dig?
363
00:33:03,240 --> 00:33:08,360
Det gÄr fremad. Jeg har fundet
nogle ting, der vil interessere dig.
364
00:33:09,720 --> 00:33:12,336
Tak, men jeg har ikke tid til det nu.
365
00:33:12,360 --> 00:33:17,336
Det er en kvinde, som er fĂždt
i Sverige. Svensk mor, russisk far.
366
00:33:17,360 --> 00:33:20,456
Hun hedder Kristina,
men kalder sig Tina.
367
00:33:20,480 --> 00:33:23,696
Da hun var 15,
flyttede familien til Rusland.
368
00:33:23,720 --> 00:33:28,136
Faren kom i kontakt med mafiaen
og pÄdrog sig en stor gÊld -
369
00:33:28,160 --> 00:33:30,800
- som hun sÄ arvede. LÊs selv.
370
00:33:36,240 --> 00:33:40,136
Det lykkedes hende
at komme tilbage til Sverige.
371
00:33:40,160 --> 00:33:44,456
Hun tog morens efternavn, Bonde,
og startede et nyt liv.
372
00:33:44,480 --> 00:33:48,096
Men hun slap ikke af
med gĂŠlden til russerne.
373
00:33:48,120 --> 00:33:50,616
Eller nĂŠrmere bestemt Tsaren selv.
374
00:33:50,640 --> 00:33:55,456
Du fortalte Tina om vores razzia.
375
00:33:55,480 --> 00:34:00,320
Du gav hende
en ekstranĂžgle til din lejlighed.
376
00:34:02,360 --> 00:34:05,216
Ja, jeg burde vel have vidst bedre.
377
00:34:05,240 --> 00:34:09,536
- VÊr ikke sÄ hÄrd mod dig selv.
- Nu misforstÄr du mig igen.
378
00:34:09,560 --> 00:34:14,776
Jeg burde have vidst, du ville finde
ud af det her fĂžr eller siden.
379
00:34:14,800 --> 00:34:22,400
Nej, behold den. Der er ingen
kopier, sÄ pas godt pÄ den.
380
00:34:28,200 --> 00:34:32,696
- Der er en, der vil tale med dig.
- Hej. Hej, Edvin.
381
00:34:32,720 --> 00:34:37,376
Vi skulle jo ud og fejre,
at sagen var fĂŠrdig.
382
00:34:37,400 --> 00:34:41,936
Takket vĂŠre vores lille
mesterdetektiv. Vil du med?
383
00:34:41,960 --> 00:34:44,496
- Ja, gerne.
- Ja, okay.
384
00:34:44,520 --> 00:34:47,576
- Fint.
- SÄ gÄr vi.
385
00:34:47,600 --> 00:34:50,536
- Hej, lille fyr. Hvordan gÄr det?
- Fint.
386
00:34:50,560 --> 00:34:53,736
Hvad vil du have?
Bananasplit eller slik?
387
00:34:53,760 --> 00:34:57,056
- Bananasplit.
- Nu skal vi fejre den lille fyr.
388
00:34:57,080 --> 00:35:01,920
Ăl og sodavand og bananer
og balloner. Jeg giver.
389
00:35:03,360 --> 00:35:06,296
Der er chefen jo.
390
00:35:06,320 --> 00:35:09,456
Husk at lÄse, fÞr du gÄr hjem.
391
00:35:09,480 --> 00:35:11,880
Sluk ogsÄ gerne lyset.
392
00:35:21,080 --> 00:35:27,136
Domsafsigelse i sag B-1394-18.
393
00:35:27,160 --> 00:35:32,336
Byretten finder, at anklageren
i spÞrgsmÄlet om Daniels skyld -
394
00:35:32,360 --> 00:35:34,960
- i Jaidee Kunchai Johnsons dĂžd...
395
00:35:36,840 --> 00:35:40,976
...ikke har kunnet bevise det
over enhver tvivl.
396
00:35:41,000 --> 00:35:45,376
Dermed afvises anklagerens begĂŠring.
397
00:35:45,400 --> 00:35:49,016
AngÄende tiltalepunktet
om brud pÄ gravfreden -
398
00:35:49,040 --> 00:35:53,336
- hvilket Daniel har indrĂžmmet,
dĂžmmer retten Daniel Johnson -
399
00:35:53,360 --> 00:35:57,240
- til to Ärs fÊngsel.
400
00:36:06,120 --> 00:36:11,656
Hvis du absolut vil trĂŠkke mig
og mine mĂŠnd ned i skidtet -
401
00:36:11,680 --> 00:36:16,776
- foran det svenske folk,
sÄ burde du da have sÞrget for -
402
00:36:16,800 --> 00:36:20,256
- at den tiltalte blev dĂžmt.
403
00:36:20,280 --> 00:36:27,160
Men du... kan vist ikke
stoppe med at skuffe.
404
00:36:37,920 --> 00:36:43,456
Sikken idiot.
Det skal du ikke tage dig af.
405
00:36:43,480 --> 00:36:49,720
Nej, det plejede jeg at gĂžre.
I mit tidligere liv.
406
00:36:55,920 --> 00:36:58,936
Okay.
407
00:36:58,960 --> 00:37:02,896
Retten siger, der er begrundet tvivl.
Hvad siger du?
408
00:37:02,920 --> 00:37:07,120
Er du helt sikker pÄ,
at Daniel drĂŠbte hende?
409
00:37:28,800 --> 00:37:32,096
Jeg er ikke kommet
for at bede om tilgivelse.
410
00:37:32,120 --> 00:37:35,096
For det ved jeg,
at du ikke kan give mig.
411
00:37:35,120 --> 00:37:38,096
- Men jeg vil forklare.
- Det behĂžves ikke.
412
00:37:38,120 --> 00:37:44,520
Jeg har lavet min research nu,
hvilket jeg burde have gjort fĂžr.
413
00:37:46,320 --> 00:37:49,576
Ja, mÄske har du alle fakta -
414
00:37:49,600 --> 00:37:53,416
- men du har ingen anelse om,
hvordan det var for mig.
415
00:37:53,440 --> 00:37:58,976
Jeg sad fast i et land med en gĂŠld,
jeg aldrig ville kunne betale.
416
00:37:59,000 --> 00:38:02,936
Og sÄ tog jeg chancen for et nyt liv.
417
00:38:02,960 --> 00:38:06,416
Men du mÄtte fortsat
betale for dit gamle.
418
00:38:06,440 --> 00:38:09,280
Jeg havde intet valg.
419
00:38:10,600 --> 00:38:13,616
Gav du mig et valg?
420
00:38:13,640 --> 00:38:19,040
De sagde, at de bare ville
bestikke dig. Ikke...
421
00:38:23,200 --> 00:38:26,496
Og sÄ antog du, at jeg kunne kÞbes?
422
00:38:26,520 --> 00:38:31,216
Det slog dig aldrig at overveje,
hvad de ville gĂžre -
423
00:38:31,240 --> 00:38:33,736
- hvis jeg gjorde modstand?
424
00:38:33,760 --> 00:38:37,936
- Jeg var nĂždt til at vĂŠlge.
- Og sÄ valgte du dig selv.
425
00:38:37,960 --> 00:38:42,480
Og dit nye liv i stedet for mig.
426
00:38:48,600 --> 00:38:51,520
Ja.
427
00:38:54,440 --> 00:38:57,160
Jaidee!
428
00:39:01,760 --> 00:39:04,480
Jeg rejser min vej.
429
00:39:06,600 --> 00:39:11,496
- Hvad?
- Jeg rejser min vej.
430
00:39:11,520 --> 00:39:14,976
- Lad nu vĂŠre, Jaidee.
- Kald mig ikke det.
431
00:39:15,000 --> 00:39:17,256
- Jeg hedder Jada.
- Nej.
432
00:39:17,280 --> 00:39:20,560
- Du er Jaidee, min Jaidee.
- Ikke lĂŠngere.
433
00:39:23,280 --> 00:39:27,736
- Nej, tag den pÄ igen.
- Jeg vil vĂŠre fri.
434
00:39:27,760 --> 00:39:31,280
- Du er fri!
- Ikke nÄr jeg er sammen med dig!
435
00:39:38,280 --> 00:39:41,376
Jaidee. Jeg beder dig.
GĂžr ikke det her.
436
00:39:41,400 --> 00:39:46,016
- Jaidee dĂžde i tsunamien.
- Nej, hun gjorde ikke!
437
00:39:46,040 --> 00:39:51,000
Nej, du er her hos mig.
Jeg beder dig.
438
00:39:53,880 --> 00:39:59,456
Nej, jeg kan ikke. Ikke uden dig.
439
00:39:59,480 --> 00:40:04,016
- Jeg er intet.
- Jeg er Jada, ikke Jaidee.
440
00:40:04,040 --> 00:40:09,936
Hun er dÞd, og du mÄ give slip.
Jeg er ked af det.
441
00:40:09,960 --> 00:40:12,520
Jeg mÄ tilbage til byen.
442
00:40:19,840 --> 00:40:23,200
Okay.
443
00:40:25,520 --> 00:40:28,360
Okay.
444
00:41:04,200 --> 00:41:09,320
FÄr jeg sÄ min straf nu?
445
00:41:11,960 --> 00:41:14,936
Eller kan jeg rejse mig op og gÄ?
446
00:41:14,960 --> 00:41:17,680
Du kan jo prĂžve.
447
00:41:45,320 --> 00:41:47,336
Det var mord.
448
00:41:47,360 --> 00:41:51,936
Daniel sagde, han elskede hende.
At han var ligeglad med pengene.
449
00:41:51,960 --> 00:41:57,456
Men han kunne bare ikke lade
hende leve sit eget liv uden ham.
450
00:41:57,480 --> 00:42:04,080
Men elsker man nogen rigtigt,
sÄ lader man dem gÄ.
451
00:43:06,920 --> 00:43:09,520
Evert!
452
00:43:15,080 --> 00:43:17,680
Evert!
453
00:43:20,240 --> 00:43:23,776
Evert!
454
00:43:23,800 --> 00:43:27,920
Sally!
455
00:43:31,880 --> 00:43:35,040
Sally!
456
00:44:07,200 --> 00:44:09,880
Tekster: Rikke Refslund
www.sdimedia.com
36870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.