All language subtitles for 01x12 - Instant Replay & Taz and the Pterodactyl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,699 --> 00:00:14,640 Welcome to a land that's way under, down under. It's going through its yellow in 2 00:00:14,640 --> 00:00:15,680 rain or shine. 3 00:00:16,079 --> 00:00:20,580 Jonathan Mania, Jonathan Mania. With top he meets, turning he stops to spin. 4 00:00:20,720 --> 00:00:23,280 Like a Tajmanian devil in his closest kin. 5 00:00:23,680 --> 00:00:25,800 Jonathan Mania, Jonathan Mania. 6 00:00:26,180 --> 00:00:28,080 Mum's alive, why is that never brought along? 7 00:00:28,520 --> 00:00:30,840 Molly's all fired up, we'll take place with the dog. 8 00:00:31,220 --> 00:00:33,540 Jonathan Mania, Jonathan Mania. 9 00:00:34,220 --> 00:00:38,560 Didgeridingo and Wendell Seawolf. Francis X Bush, lad is never uncouth. 10 00:00:53,589 --> 00:00:56,310 Oh, yeah, don't forget, Taz. 11 00:01:32,479 --> 00:01:33,479 Gee, 12 00:01:36,700 --> 00:01:40,140 boss, I guess we were the ones being chased, huh? 13 00:01:40,540 --> 00:01:44,040 Very perceptive, Axel. Life isn't always the way it seems. 14 00:01:44,400 --> 00:01:49,080 Yeah, well, then maybe we won't seem to feel any pain this time, huh, boss? 15 00:01:49,900 --> 00:01:51,160 Unfortunately, Axel... 16 00:01:51,400 --> 00:01:54,160 I believe we are in for a world of hurt. 17 00:01:54,820 --> 00:02:00,620 I really don't think it's necessary to view any more of this. 18 00:02:01,900 --> 00:02:04,400 We're both well aware of what happened next. 19 00:02:05,620 --> 00:02:07,020 We are hunters. 20 00:02:07,620 --> 00:02:09,039 Trappers extraordinaire. 21 00:02:09,380 --> 00:02:12,200 Can anyone tell me why we trap animals? 22 00:02:12,740 --> 00:02:14,300 Ooh, ooh, take me, take me. 23 00:02:14,740 --> 00:02:16,440 Uh, Axel? 24 00:02:16,820 --> 00:02:21,520 Yes? We trap for the benefit of the zoo -going children? 25 00:02:22,380 --> 00:02:28,840 That's right, Axel. As you've just informed the TV -viewing children, we 26 00:02:28,840 --> 00:02:33,420 the zoo -going children of the world can safely see wild animals in a park -like 27 00:02:33,420 --> 00:02:34,420 setting. 28 00:02:35,040 --> 00:02:41,060 Our number one quest is the Tasmanian Devil, an uncontrollable beast with a 29 00:02:41,060 --> 00:02:42,080 attitude problem. 30 00:02:42,590 --> 00:02:46,390 An insatiable appetite and sharp, nasty teeth. 31 00:02:46,710 --> 00:02:48,270 Ooh, ooh, me, ooh, ooh. 32 00:02:48,770 --> 00:02:52,590 Yes, Axel? Uh, then why do we hunt him, Bull? 33 00:02:53,170 --> 00:02:55,850 Well, for one thing, Axel, he is the star of the show. 34 00:02:56,170 --> 00:02:58,450 And we do have those house paintings to make. 35 00:02:58,850 --> 00:02:59,850 Oh, yeah. 36 00:03:00,330 --> 00:03:05,650 So with the help of today's video technology, we can record the hunt and 37 00:03:05,650 --> 00:03:06,650 from our mistakes. 38 00:03:06,970 --> 00:03:08,630 Are there any questions, class? 39 00:03:13,710 --> 00:03:16,690 Will this give us a long enough shot, Bo? 40 00:03:17,230 --> 00:03:21,490 I'm sure it will, Axel. Come on down and join the trapping party. 41 00:03:21,810 --> 00:03:23,250 Gee, thanks, Bo. 42 00:03:23,490 --> 00:03:26,390 Imagine the insight we'll gain from this vantage point. 43 00:03:26,710 --> 00:03:30,450 What we need now is a Tasmanian devil lure. 44 00:03:31,190 --> 00:03:32,190 Ah, Bo. 45 00:03:32,760 --> 00:03:36,980 Not now, Axel. I'm on a roll. Something that could easily attract the Tasmanian 46 00:03:36,980 --> 00:03:38,200 devil to this area. 47 00:03:38,480 --> 00:03:42,580 I don't think we should worry about that, Paul. Oh, and why not, Axel? 48 00:03:47,500 --> 00:03:48,900 Oh, yeah. 49 00:03:50,600 --> 00:03:52,620 This is really going to be sore tomorrow. 50 00:03:53,220 --> 00:03:59,320 Ha! Axel, apparently we positioned the camera too far away. I think next time 51 00:03:59,320 --> 00:04:00,700 need to get in much closer. 52 00:04:02,980 --> 00:04:05,600 Axel, you wish to share something with the rest of the class? 53 00:04:05,920 --> 00:04:07,520 Can I get a drink of water? 54 00:04:10,680 --> 00:04:16,019 The best way to get closer would be somehow to mount a camera on the bait. 55 00:04:16,360 --> 00:04:18,300 But what to use as bait? 56 00:04:21,800 --> 00:04:26,480 Gee, Bull, last time you looked at me like that, I spent three months in the 57 00:04:26,480 --> 00:04:27,760 intensive care ward. 58 00:04:28,240 --> 00:04:29,240 Ha -ha! 59 00:04:29,660 --> 00:04:34,780 Axel, old sidekick, you have just unwittingly volunteered for the Axel 60 00:04:35,400 --> 00:04:38,820 You have just become the state -of -the -art in hunting surveillance devices, 61 00:04:39,120 --> 00:04:40,120 Axel. Wow. 62 00:04:40,380 --> 00:04:43,660 I love it when I don't understand what you mean, Bull. 63 00:04:43,880 --> 00:04:48,860 Which is often, Axel. Anyway, you're all set. We'll keep in touch by radio, and 64 00:04:48,860 --> 00:04:50,060 I'll guide you on your expedition. 65 00:04:50,680 --> 00:04:52,000 Guide me, old leader. 66 00:04:54,040 --> 00:04:56,260 Bull to Axel. Come in, Axel. 67 00:04:56,570 --> 00:04:59,030 This is Axel. Come in, Bo. Over. 68 00:04:59,330 --> 00:05:00,670 Everything is A -OK. 69 00:05:01,030 --> 00:05:03,750 Roger Wilcox. Gyro thrusters are go. 70 00:05:03,990 --> 00:05:05,810 Oh, there's a bogey coming in. 71 00:05:06,090 --> 00:05:07,130 Overdo it, Axel. 72 00:05:07,350 --> 00:05:10,890 Keep the chatter to a minimum. We don't want to frighten our quarry. That's a 73 00:05:10,890 --> 00:05:12,490 big 10 -4, good buddy. 74 00:05:13,030 --> 00:05:14,030 I'm in, Bo. 75 00:05:22,390 --> 00:05:26,510 I have visual contact with the target, Bull. I'm waiting for him. 76 00:05:26,750 --> 00:05:29,010 I see him, Axel. Continue your observation. 77 00:05:33,110 --> 00:05:38,350 Bull, I think now would be a good time for a strategic withdrawal. 78 00:05:38,870 --> 00:05:40,810 Hold your position, Axel. Use the net. 79 00:05:56,260 --> 00:05:57,740 Axel, I'm amazed. 80 00:05:57,980 --> 00:06:02,400 I didn't think you could bend like that. Allow me to be the first to 81 00:06:02,400 --> 00:06:07,200 congratulate you, Axel. This is the first film footage ever of a Tasmanian 82 00:06:07,200 --> 00:06:09,560 attack from the attackee's point of view. 83 00:06:10,120 --> 00:06:12,020 I know I'll never forget it, Bull. 84 00:06:12,220 --> 00:06:17,700 I never want to experience the rigors of a Tasmanian devil's digestive tract 85 00:06:17,700 --> 00:06:18,700 again. 86 00:06:18,910 --> 00:06:22,610 Axel, even though these setbacks have become a bit disheartening, not to 87 00:06:22,610 --> 00:06:27,290 cost ineffective, we are, however, narrowing our choices of camera 88 00:06:27,690 --> 00:06:32,430 Our choices are the narrowest, huh, Bo? We have captured every point of view 89 00:06:32,430 --> 00:06:34,350 except one, Axel. Oh? 90 00:06:34,610 --> 00:06:40,970 Which one might that be, Bo? He said, with a knowing wink, that of the 91 00:06:40,970 --> 00:06:41,970 devil himself. 92 00:06:42,650 --> 00:06:45,110 Oh, bravo, bravo, Bo! 93 00:06:45,410 --> 00:06:46,450 Encore, encore! 94 00:06:54,700 --> 00:06:59,280 Good afternoon, sir. First, I would like to thank you for participating in our 95 00:06:59,280 --> 00:07:00,239 little experiment. 96 00:07:00,240 --> 00:07:02,440 Go ahead, Axel. With pleasure, Bull. 97 00:07:02,880 --> 00:07:04,060 Excuse me, Mr. 98 00:07:04,480 --> 00:07:05,480 Tasmanian Devil. 99 00:07:05,560 --> 00:07:10,480 Now, don't mind us. You just go about your business of Tasmanian deviling. You 100 00:07:10,480 --> 00:07:14,720 know, hunting down helpless prey and cold -heartedly devouring them. 101 00:07:15,080 --> 00:07:18,080 I know all about that, don't I, Paul? 102 00:07:18,360 --> 00:07:22,320 Oh, you certainly do, Axel. All done. 103 00:07:22,580 --> 00:07:27,500 Just forget we were ever here, and we're sorry for the inconvenience. 104 00:07:27,720 --> 00:07:28,720 Bye. 105 00:07:30,980 --> 00:07:36,180 Axel, prepare to witness the Tasmanian devil in his natural habitat. 106 00:07:36,720 --> 00:07:38,800 Oh, boy. I'll get the popcorn. 107 00:08:01,870 --> 00:08:05,390 Hey, Bull, doesn't that kind of look like us from the back? 108 00:08:05,710 --> 00:08:07,130 Yes, Axel, I suppose it does. 109 00:08:21,190 --> 00:08:25,210 Axel, I'm sorry to report that we learned nothing from that experience 110 00:08:25,210 --> 00:08:30,970 that Tasmanian devils do indeed floss after maulings. What do you think, Axel? 111 00:08:31,450 --> 00:08:32,789 Thinking hurts, Bo. 112 00:08:33,470 --> 00:08:35,570 Many times ignorance is bliss, Axel. 113 00:08:35,830 --> 00:08:39,070 Ooh, ooh, ooh! But we must be getting near an answer. 114 00:08:39,610 --> 00:08:42,049 Oh, yes, Axel, do you need a trip to the little boy's room? 115 00:08:42,270 --> 00:08:46,570 No, Bo, but maybe we should use more than one point of view, you know? We 116 00:08:46,570 --> 00:08:49,910 get some more cameras, and then we could... Oh, ooh, ooh. 117 00:08:50,350 --> 00:08:53,330 Sorry, Bull. I mean, I don't know. 118 00:08:53,650 --> 00:08:58,470 No, no, no, no, Axel. That uncharacteristic outburst of 119 00:08:58,470 --> 00:09:00,290 us minutes of precious screen time. 120 00:09:00,610 --> 00:09:04,390 After we trap the beast, we can always attribute the idea to me. 121 00:09:04,610 --> 00:09:07,390 Oh, gosh, you think of everything, Bull. 122 00:09:52,650 --> 00:09:54,730 Can we hang a big piece of meat on the rope? 123 00:09:54,970 --> 00:09:57,330 We certainly did, Axel. Why do you ask? 124 00:09:57,610 --> 00:09:59,270 Because it's gone now. 125 00:10:06,430 --> 00:10:09,350 Axel, we should really see about a frequent Wally's health plan. 126 00:10:17,610 --> 00:10:20,130 Deebo, I've learned so much today. 127 00:10:21,250 --> 00:10:25,590 Pursuit of education is what separates us from the lower forms, Axel. 128 00:10:28,870 --> 00:10:34,250 Of course! That's brilliant! 129 00:10:34,710 --> 00:10:35,810 What genius! 130 00:10:36,370 --> 00:10:39,110 I've never seen anything quite so wonderful. 131 00:11:23,150 --> 00:11:26,770 Welcome to our land, this way, on to down, on to the sky, so it's yellow and 132 00:11:26,770 --> 00:11:27,770 rain or shine. 133 00:11:28,190 --> 00:11:30,450 Come to Tasmania, come to Tasmania. 134 00:11:30,670 --> 00:11:34,530 When Topsy needs something, he starts to spin like a Tasmanian devil in his 135 00:11:34,530 --> 00:11:35,530 closest tin. 136 00:11:35,790 --> 00:11:37,910 Come to Tasmania, come to Tasmania. 137 00:11:38,410 --> 00:11:40,230 Mum's alive, why is that never been along? 138 00:11:40,650 --> 00:11:42,950 Molly's all fired up, we'll take place with the dog. 139 00:11:43,330 --> 00:11:45,570 Come to Tasmania, come to Tasmania. 140 00:11:46,370 --> 00:11:48,170 Didgeridingo and Wendell Seawolf. 141 00:12:05,920 --> 00:12:08,400 Oh, yeah, don't forget, Taz. 142 00:16:50,510 --> 00:16:51,910 Yes! 143 00:16:54,110 --> 00:16:55,110 Yes! 11080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.