All language subtitles for [SubtitleTools.com] The First Jasmine Episode 40 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,499 --> 00:00:07,840 (Respect copyright) 2 00:00:14,112 --> 00:00:20,704 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 3 00:00:24,288 --> 00:00:30,432 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 4 00:00:32,640 --> 00:00:35,872 ♪Endings only mark new routes♪ 5 00:00:36,096 --> 00:00:42,112 ♪It's all part of the scenery♪ 6 00:00:42,432 --> 00:00:45,856 ♪To the horizon's call♪ 7 00:00:45,920 --> 00:00:52,480 ♪Your journey hasn't started♪ 8 00:00:53,536 --> 00:00:57,472 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 9 00:00:57,472 --> 00:01:03,552 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 10 00:01:03,840 --> 00:01:07,712 ♪Put every twist behind you♪ 11 00:01:07,712 --> 00:01:12,576 ♪Drift leisurely through time♪ 12 00:01:12,960 --> 00:01:15,680 ♪Make headway against the wind♪ 13 00:01:15,680 --> 00:01:18,667 ♪Let mountains bow to your pace♪ 14 00:01:18,720 --> 00:01:24,128 ♪Rush towards a life without regret♪ 15 00:01:24,640 --> 00:01:28,579 ♪Let your nature burst free♪ 16 00:01:30,240 --> 00:01:34,490 =The First Jasmine= 17 00:01:35,344 --> 00:01:37,712 =Episode 40= 18 00:01:38,160 --> 00:01:38,959 General Wang. 19 00:01:39,959 --> 00:01:41,399 Do you want to go dance too? 20 00:01:45,839 --> 00:01:47,280 Go dance! 21 00:01:47,984 --> 00:01:48,560 Let's go. 22 00:01:48,560 --> 00:01:49,720 - Dance! - Dance! 23 00:02:02,759 --> 00:02:04,679 - Good! - Good! 24 00:02:06,928 --> 00:02:10,934 ♪My life is full of ups and downs♪ 25 00:02:13,104 --> 00:02:17,264 ♪Every wound shows traces of love♪ 26 00:02:18,192 --> 00:02:23,457 ♪I've seen all the withering plants in this world♪ 27 00:02:23,902 --> 00:02:27,120 ♪Until you went over the hills♪ 28 00:02:27,376 --> 00:02:29,843 ♪To come close to me♪ 29 00:02:31,639 --> 00:02:32,560 You're back. 30 00:02:36,000 --> 00:02:36,840 Are you cold? 31 00:02:37,680 --> 00:02:41,745 ♪Quietly full of joy and sorrow♪ 32 00:02:42,320 --> 00:02:48,528 ♪When it's over, I stand in the light♪ 33 00:02:51,079 --> 00:02:52,840 Suixue Pass is nothing like the capital. 34 00:02:53,720 --> 00:02:54,560 Even in this season, 35 00:02:55,599 --> 00:02:56,799 it's still chilly at night. 36 00:02:57,582 --> 00:03:00,066 ♪Send love far away♪ 37 00:03:00,848 --> 00:03:02,928 ♪As I travel through wind and frost♪ 38 00:03:03,599 --> 00:03:04,960 Had a bad time in the capital? 39 00:03:05,720 --> 00:03:06,928 Why didn't you tell me before? 40 00:03:06,928 --> 00:03:12,144 ♪You never forget me, and I always miss you♪ 41 00:03:14,680 --> 00:03:16,560 You only tell the good news, not the bad. 42 00:03:19,919 --> 00:03:22,160 You are so nagging. 43 00:03:22,400 --> 00:03:23,960 I haven't even started nagging yet. 44 00:03:24,240 --> 00:03:25,400 Let me ask you, 45 00:03:25,639 --> 00:03:27,319 how did you come all the way here? 46 00:03:27,880 --> 00:03:29,039 How many days did it take? 47 00:03:29,599 --> 00:03:31,479 Did you come with a caravan, or by post-horse? 48 00:03:32,039 --> 00:03:32,880 And, 49 00:03:33,799 --> 00:03:35,720 were you traveling alone the whole time? 50 00:03:35,720 --> 00:03:37,039 Don't you know it's dangerous? 51 00:03:39,120 --> 00:03:40,560 I came all the way here to you, 52 00:03:41,240 --> 00:03:42,840 yet you're just asking me questions. 53 00:03:44,496 --> 00:03:49,392 ♪In every dawn and dusk, life endures♪ 54 00:03:53,160 --> 00:03:55,000 If you reach that forest up ahead first, 55 00:03:55,359 --> 00:03:56,759 I'll allow you to drink tonight. 56 00:03:57,200 --> 00:03:58,032 - Hyah. - Hyah. 57 00:03:58,880 --> 00:03:59,880 You're cheating! 58 00:04:00,079 --> 00:04:01,039 Mo Xiuyao. 59 00:04:01,039 --> 00:04:01,840 Have you no shame? 60 00:04:04,000 --> 00:04:05,120 Lieyun, hurry! 61 00:04:06,120 --> 00:04:07,440 It fears to win too easily, 62 00:04:07,840 --> 00:04:09,319 and someone would ignore me at night. 63 00:04:11,792 --> 00:04:17,705 ♪We return to where time began♪ 64 00:04:19,008 --> 00:04:24,656 ♪You say, there's still a long way ahead♪ 65 00:04:26,440 --> 00:04:27,536 We have three joyous things 66 00:04:27,719 --> 00:04:29,199 to celebrate in today's feast. 67 00:04:29,440 --> 00:04:30,680 The first joy, 68 00:04:30,880 --> 00:04:31,880 congratulate His Highness 69 00:04:31,880 --> 00:04:33,959 on his triumphant return from Suixue Pass. 70 00:04:41,399 --> 00:04:42,719 The second joy, 71 00:04:44,159 --> 00:04:45,232 congratulate Mr. Gu 72 00:04:45,399 --> 00:04:47,399 on his promotion to Jingzhao Prefect. 73 00:04:48,240 --> 00:04:49,040 Mr. Gu, 74 00:04:49,040 --> 00:04:50,360 since we are both in the capital, 75 00:04:50,360 --> 00:04:53,240 please come to my shop more often. 76 00:04:53,240 --> 00:04:54,560 Of course. 77 00:04:54,560 --> 00:04:56,719 I will do my best. 78 00:04:56,719 --> 00:04:57,480 Prefect Gu, 79 00:04:57,480 --> 00:04:59,472 please look after us. 80 00:04:59,472 --> 00:05:00,519 Of course. 81 00:05:00,784 --> 00:05:01,440 Come on. 82 00:05:03,759 --> 00:05:04,800 The third joy, 83 00:05:06,279 --> 00:05:08,208 congratulate Zhuang on moving to a new home. 84 00:05:08,600 --> 00:05:10,199 May your new mansion 85 00:05:10,199 --> 00:05:11,279 bring lasting blessings. 86 00:05:11,560 --> 00:05:12,600 Thank you, everyone. 87 00:05:14,360 --> 00:05:15,600 Let me add one more thing. 88 00:05:15,680 --> 00:05:16,880 The capital had a turmoil, 89 00:05:17,079 --> 00:05:18,079 with drastic changes. 90 00:05:18,240 --> 00:05:19,880 We have survived this calamity safely, 91 00:05:20,839 --> 00:05:22,319 which is the greatest blessing. 92 00:05:22,600 --> 00:05:24,120 So, let's raise this cup of peace 93 00:05:24,560 --> 00:05:25,880 to the rest of our lives, 94 00:05:26,480 --> 00:05:27,888 filled with happiness. 95 00:05:28,680 --> 00:05:29,519 Come on. 96 00:05:36,040 --> 00:05:36,880 By the way, Feibai, 97 00:05:37,279 --> 00:05:38,519 when did you get back? 98 00:05:39,600 --> 00:05:40,519 A couple of days ago. 99 00:05:41,000 --> 00:05:43,319 I returned in a hurry and didn't have time to tell you. 100 00:05:44,120 --> 00:05:45,680 Feibai, pass me the wine. 101 00:05:49,440 --> 00:05:50,880 Ran out of wine. I'll go get some. 102 00:05:51,519 --> 00:05:52,159 Someone! 103 00:05:52,159 --> 00:05:53,759 No need. I'll go get it myself. 104 00:05:56,759 --> 00:05:57,719 Be careful. 105 00:06:04,519 --> 00:06:05,319 Feibai. 106 00:06:07,319 --> 00:06:08,639 What's wrong? 107 00:06:08,639 --> 00:06:09,399 It's nothing. 108 00:06:09,399 --> 00:06:11,399 I probably just drank too fast. 109 00:06:13,639 --> 00:06:15,759 What's your plan next? 110 00:06:16,880 --> 00:06:17,880 No plans. 111 00:06:18,319 --> 00:06:20,240 I'll just wander around. 112 00:06:20,800 --> 00:06:22,959 I'll stop for some days if I see beautiful scenery. 113 00:06:23,120 --> 00:06:23,920 If I get fine wine, 114 00:06:24,040 --> 00:06:25,199 I'll just get dead drunk. 115 00:06:25,319 --> 00:06:26,480 You're leaving? 116 00:06:27,759 --> 00:06:29,079 What about Lady Yusheng? 117 00:06:30,639 --> 00:06:31,519 She and I 118 00:06:31,680 --> 00:06:33,159 just encountered by chance. 119 00:06:33,639 --> 00:06:34,920 Accompanying for a while 120 00:06:35,360 --> 00:06:36,480 is already a blessing. 121 00:06:36,959 --> 00:06:37,959 From now on, 122 00:06:38,079 --> 00:06:39,519 she'll pursue her splendid future, 123 00:06:39,880 --> 00:06:41,639 and I'll go travel around. 124 00:06:42,199 --> 00:06:43,399 Since our paths are different, 125 00:06:43,959 --> 00:06:45,120 no need to force each other. 126 00:06:47,560 --> 00:06:48,560 But didn't you 127 00:06:48,560 --> 00:06:50,480 just buy a mansion in the capital? 128 00:06:51,079 --> 00:06:52,440 Why are you leaving? 129 00:06:52,959 --> 00:06:54,000 All feasts 130 00:06:54,159 --> 00:06:55,240 must come to an end. 131 00:06:56,040 --> 00:06:57,880 Besides, the whole Lishan thing is over. 132 00:06:57,880 --> 00:06:59,440 And I am a free spirit. 133 00:06:59,639 --> 00:07:01,199 If I stay in one place too long, 134 00:07:01,480 --> 00:07:02,800 my bones get soft. 135 00:07:03,000 --> 00:07:03,920 Li. 136 00:07:03,920 --> 00:07:05,680 Let me go for a free life. 137 00:07:07,719 --> 00:07:08,920 After you leave, 138 00:07:09,319 --> 00:07:10,600 will you come back? 139 00:07:14,079 --> 00:07:14,920 Hard to say. 140 00:07:16,880 --> 00:07:18,079 I might settle down 141 00:07:19,319 --> 00:07:20,360 in any place. 142 00:07:28,560 --> 00:07:29,120 Wine's here. 143 00:07:29,440 --> 00:07:30,079 Let's go in. 144 00:07:33,759 --> 00:07:36,159 I know all this by heart already. 145 00:07:37,360 --> 00:07:40,000 What's the secret between you two? Why did you two go out to talk? 146 00:07:41,399 --> 00:07:42,480 I told Li 147 00:07:43,159 --> 00:07:44,360 that I'll take a long journey, 148 00:07:44,759 --> 00:07:45,480 traveling around 149 00:07:45,880 --> 00:07:46,839 and living a free life. 150 00:07:47,800 --> 00:07:49,199 Traveling around 151 00:07:49,480 --> 00:07:50,319 is wonderful! 152 00:07:50,319 --> 00:07:51,440 Yes, it's wonderful. 153 00:07:51,519 --> 00:07:52,360 Feibai, 154 00:07:52,600 --> 00:07:53,560 although we 155 00:07:53,680 --> 00:07:55,399 met rather late, 156 00:07:55,399 --> 00:07:56,680 I admire your 157 00:07:56,680 --> 00:07:57,839 carefree spirit. 158 00:07:58,040 --> 00:07:58,839 Don't worry. 159 00:07:59,279 --> 00:08:01,680 My Feng family's businesses are all over the land. 160 00:08:01,680 --> 00:08:02,959 Wherever you go, 161 00:08:03,079 --> 00:08:04,279 as long as you give your name, 162 00:08:04,959 --> 00:08:05,959 you have a place to stay, 163 00:08:05,959 --> 00:08:06,960 wine and meat for free. 164 00:08:08,159 --> 00:08:09,600 Wait, wait. 165 00:08:11,480 --> 00:08:13,959 Mr. Li, with your chivalrous heart 166 00:08:14,159 --> 00:08:15,319 and great martial skills, 167 00:08:15,319 --> 00:08:16,519 in the martial world, 168 00:08:16,519 --> 00:08:18,800 you will surely make a great name for yourself. 169 00:08:19,399 --> 00:08:22,199 I won't wish you greater martial arts then. 170 00:08:22,360 --> 00:08:23,360 When you're out, 171 00:08:23,600 --> 00:08:24,680 safety is the best thing. 172 00:08:24,920 --> 00:08:25,719 To you. 173 00:08:26,120 --> 00:08:26,920 Cheers! 174 00:08:26,959 --> 00:08:27,600 Thank you both. 175 00:08:27,880 --> 00:08:28,680 Mr. Li, 176 00:08:29,399 --> 00:08:31,800 we really bonded through our fight. 177 00:08:32,360 --> 00:08:33,279 I'm from Bashu, 178 00:08:33,279 --> 00:08:35,200 so let me send you off with a Bashu saying. 179 00:08:37,080 --> 00:08:39,159 Bro, listen to me. 180 00:08:39,600 --> 00:08:40,759 Stand tall, 181 00:08:40,960 --> 00:08:42,200 and keep your word. 182 00:08:42,480 --> 00:08:43,480 Go make your mark, 183 00:08:44,799 --> 00:08:46,320 and don't be a fool. 184 00:08:47,120 --> 00:08:48,960 I don't understand a single word. 185 00:08:51,600 --> 00:08:52,360 Come on. 186 00:08:53,600 --> 00:08:54,720 Let him drink less. 187 00:08:55,880 --> 00:08:56,679 Feibai, 188 00:08:58,480 --> 00:08:59,360 safe travels. 189 00:09:03,360 --> 00:09:04,480 Wherever you go, 190 00:09:04,720 --> 00:09:05,960 remember to write to me. 191 00:09:06,679 --> 00:09:07,399 I know. 192 00:09:07,399 --> 00:09:08,200 Don't worry. 193 00:09:09,559 --> 00:09:10,439 Take good care of Li. 194 00:09:11,639 --> 00:09:12,320 I will. 195 00:09:13,639 --> 00:09:14,439 Feibai. 196 00:09:19,559 --> 00:09:21,639 Don't lament that life is fleeting like morning dew, 197 00:09:22,200 --> 00:09:24,240 don't complain that the road ahead is long. 198 00:09:25,039 --> 00:09:27,639 Old friends will always reunite, 199 00:09:28,519 --> 00:09:31,559 if not in the green hills, then in the wine land. 200 00:09:32,200 --> 00:09:33,000 Good! 201 00:09:33,720 --> 00:09:35,240 Old friends will always reunite, 202 00:09:35,639 --> 00:09:37,919 if not in the green hills, then in the wine land. 203 00:09:37,919 --> 00:09:38,720 Good poem! 204 00:09:39,480 --> 00:09:40,159 Cheers! 205 00:09:52,880 --> 00:09:54,240 Then I'll take my leave first. 206 00:09:54,559 --> 00:09:55,639 Farewell. 207 00:09:56,559 --> 00:09:58,039 What a heavy rain. 208 00:10:00,480 --> 00:10:02,000 When will you depart tomorrow? 209 00:10:02,000 --> 00:10:02,960 I'll see you off. 210 00:10:03,360 --> 00:10:04,159 No need. 211 00:10:04,639 --> 00:10:05,720 Though oceans apart, 212 00:10:06,399 --> 00:10:07,279 fate reunites us. 213 00:10:10,799 --> 00:10:11,559 Take care. 214 00:10:16,200 --> 00:10:17,480 You fall asleep standing up? 215 00:10:18,080 --> 00:10:18,672 Come on. 216 00:10:19,000 --> 00:10:19,880 I'll sober you up. 217 00:10:52,399 --> 00:10:53,080 Feibai. 218 00:10:54,919 --> 00:10:55,720 You're back. 219 00:10:56,240 --> 00:10:57,480 Why have you been out so long? 220 00:11:06,480 --> 00:11:07,360 What's this? 221 00:11:09,080 --> 00:11:09,919 Don't recognize it? 222 00:11:10,080 --> 00:11:10,880 Money. 223 00:11:15,120 --> 00:11:16,399 What do you mean? 224 00:11:16,720 --> 00:11:17,639 Nothing. 225 00:11:18,320 --> 00:11:19,320 I'm leaving. 226 00:11:19,320 --> 00:11:20,320 I'll leave the capital. 227 00:11:20,720 --> 00:11:21,919 Keep the money. 228 00:11:22,279 --> 00:11:23,960 If you want to leave Xiangqi Pavilion, 229 00:11:24,080 --> 00:11:25,200 use it to buy your freedom. 230 00:11:25,200 --> 00:11:26,159 If not, 231 00:11:26,600 --> 00:11:27,919 just keep it 232 00:11:28,159 --> 00:11:29,840 as a token of our acquaintance. 233 00:11:31,919 --> 00:11:33,240 I'm famous in the capital. 234 00:11:33,279 --> 00:11:35,184 Those nobles spend lavishly 235 00:11:35,184 --> 00:11:36,720 just to win a smile from me. 236 00:11:37,120 --> 00:11:38,439 Do I need this paltry sum? 237 00:11:40,600 --> 00:11:41,399 Li Feibai. 238 00:11:41,960 --> 00:11:43,360 We've known each other for years. 239 00:11:43,600 --> 00:11:44,559 If you're leaving, 240 00:11:44,880 --> 00:11:46,960 at least tell me in advance. 241 00:11:47,439 --> 00:11:48,880 What do you mean now? 242 00:11:49,439 --> 00:11:50,960 Why are you so angry? 243 00:11:51,320 --> 00:11:52,480 Am I angry? 244 00:11:52,679 --> 00:11:53,840 I'm not angry. 245 00:11:54,679 --> 00:11:56,439 Then what are you doing right now? 246 00:11:57,080 --> 00:11:58,960 I'm just reasoning with you. 247 00:12:02,759 --> 00:12:03,639 I see now. 248 00:12:04,080 --> 00:12:06,080 You can't bear to see me leave 249 00:12:06,080 --> 00:12:07,600 and want to come with me? 250 00:12:08,600 --> 00:12:09,799 Don't be ridiculous. 251 00:12:10,880 --> 00:12:12,200 I'm a man roaming around. 252 00:12:12,679 --> 00:12:14,880 I sleep rough and live by the sword. 253 00:12:15,080 --> 00:12:16,639 My tomorrow may not come. 254 00:12:16,919 --> 00:12:18,256 When I'm in a good mood, 255 00:12:18,256 --> 00:12:20,000 I might play along and sweet-talk you, 256 00:12:20,000 --> 00:12:21,439 spending lavishly on you. 257 00:12:21,679 --> 00:12:22,640 When I'm not on my luck, 258 00:12:22,640 --> 00:12:24,400 I can't even afford a hot meal, 259 00:12:24,400 --> 00:12:26,320 not to mention to look after you. 260 00:12:27,480 --> 00:12:30,080 I remember you said before that you can't leave the capital, 261 00:12:30,320 --> 00:12:31,840 and you had enough of hard time, 262 00:12:31,840 --> 00:12:33,120 so you can't suffer now. 263 00:12:33,439 --> 00:12:34,880 You said all that, right? 264 00:12:35,039 --> 00:12:36,240 - I... - Enough! 265 00:12:38,519 --> 00:12:39,320 Yusheng, 266 00:12:41,919 --> 00:12:42,679 as a top courtesan 267 00:12:42,679 --> 00:12:45,080 in the world of pleasure for many years, 268 00:12:45,320 --> 00:12:47,120 you should understand better than me 269 00:12:47,320 --> 00:12:49,439 what it means to let things go. 270 00:12:51,679 --> 00:12:52,519 You scum! 271 00:14:01,679 --> 00:14:02,480 Run! 272 00:14:41,000 --> 00:14:41,799 Let's have a game. 273 00:14:46,200 --> 00:14:47,000 What's wrong? 274 00:14:47,360 --> 00:14:48,840 You don't look very happy. 275 00:14:51,240 --> 00:14:52,919 I'll take you to Qingfeng Mingyue Tower. 276 00:14:53,439 --> 00:14:54,399 Feng Zhiyao said 277 00:14:54,439 --> 00:14:56,279 there's a new chef there, 278 00:14:56,439 --> 00:14:58,000 and he's excellent at Lingnan cuisine. 279 00:15:01,320 --> 00:15:02,120 How about 280 00:15:02,519 --> 00:15:03,600 a walk in the suburbs? 281 00:15:06,399 --> 00:15:06,960 Well, 282 00:15:07,279 --> 00:15:10,039 I'll have Qingyu set up a small table in the pavilion. 283 00:15:10,360 --> 00:15:11,720 Let's drink some warm wine. 284 00:15:13,120 --> 00:15:13,960 Forget it. 285 00:15:15,480 --> 00:15:16,600 You even reject wine? 286 00:15:24,720 --> 00:15:26,000 It seems you are 287 00:15:26,840 --> 00:15:28,240 truly upset. 288 00:15:33,639 --> 00:15:34,960 Actually, I've never known 289 00:15:35,480 --> 00:15:37,039 how good your swordsmanship really is. 290 00:15:37,759 --> 00:15:38,840 Compared to mine, 291 00:15:39,360 --> 00:15:40,000 how is it? 292 00:15:42,519 --> 00:15:44,080 Naturally, mine is better. 293 00:15:44,639 --> 00:15:46,200 I am Master Zhu's disciple, after all. 294 00:15:49,039 --> 00:15:49,840 True. 295 00:15:50,360 --> 00:15:52,880 They all say Master Zhu is the Sword Immortal of our time, 296 00:15:53,120 --> 00:15:55,279 who created the Milky Way Technique 297 00:15:55,279 --> 00:15:56,600 and the Forty-Six Form Technique. 298 00:15:57,720 --> 00:15:58,759 But people also say 299 00:15:59,759 --> 00:16:02,360 a good chef might not be a good teacher. 300 00:16:02,759 --> 00:16:04,439 He has excellent swordsmanship, 301 00:16:04,559 --> 00:16:06,159 but he might not be able 302 00:16:06,639 --> 00:16:07,960 to make great disciples. 303 00:16:09,159 --> 00:16:10,159 What do you mean? 304 00:16:12,159 --> 00:16:13,039 Let's have a contest. 305 00:16:17,880 --> 00:16:18,679 Tell me, 306 00:16:18,799 --> 00:16:19,439 how to compete? 307 00:16:19,639 --> 00:16:20,639 Blades are blind. 308 00:16:20,919 --> 00:16:22,512 I fear I may hurt you accidentally. 309 00:16:24,519 --> 00:16:25,679 Why not use branches instead? 310 00:16:27,000 --> 00:16:28,399 Whoever's blossoms fall off first 311 00:16:28,399 --> 00:16:29,399 loses. 312 00:16:32,600 --> 00:16:33,759 Then be careful. 313 00:17:03,519 --> 00:17:04,199 You lost. 314 00:17:05,800 --> 00:17:07,360 I'd love to lose to you for a lifetime. 315 00:17:09,560 --> 00:17:10,360 Your Highness. 316 00:17:10,360 --> 00:17:11,159 Your Highness. 317 00:17:12,800 --> 00:17:13,679 Your Highnesses. 318 00:17:14,360 --> 00:17:15,320 News from the palace. 319 00:17:15,320 --> 00:17:17,439 Her Majesty is very ill. She summoned Her Highness. 320 00:17:27,880 --> 00:17:28,479 Your Majesty. 321 00:17:28,760 --> 00:17:29,968 Princess Ding has arrived. 322 00:17:32,999 --> 00:17:33,679 Your Majesty. 323 00:17:33,679 --> 00:17:36,120 You've been sitting too long. You should lie down and rest. 324 00:17:38,239 --> 00:17:39,280 You may leave. 325 00:17:41,479 --> 00:17:42,280 Your Majesty. 326 00:17:44,120 --> 00:17:44,959 Leave. 327 00:17:50,159 --> 00:17:50,999 All of you, leave. 328 00:18:01,239 --> 00:18:02,080 Come up and sit. 329 00:18:12,840 --> 00:18:14,239 I asked you to come 330 00:18:15,639 --> 00:18:16,639 because I thought 331 00:18:17,479 --> 00:18:20,040 you have something to say to me. 332 00:18:22,560 --> 00:18:24,679 I have nothing to say to you. 333 00:18:27,399 --> 00:18:29,080 I owe your mother. 334 00:18:30,639 --> 00:18:32,520 Don't you want to seek justice for her? 335 00:18:33,159 --> 00:18:34,399 Before I left the mountain, 336 00:18:35,280 --> 00:18:37,159 I had four people in mind I wanted to eliminate. 337 00:18:38,439 --> 00:18:39,840 And you were indeed one of them. 338 00:18:43,919 --> 00:18:45,159 What number am I? 339 00:18:46,999 --> 00:18:47,800 Fourth. 340 00:18:49,880 --> 00:18:50,999 The last one. 341 00:18:52,600 --> 00:18:53,639 Why? 342 00:18:54,399 --> 00:18:56,144 Your Majesty holds high status and power, 343 00:18:56,199 --> 00:18:57,199 difficult to deal with. 344 00:18:59,159 --> 00:19:00,040 Then now 345 00:19:00,959 --> 00:19:02,280 is a perfect opportunity. 346 00:19:04,479 --> 00:19:05,280 Actually, 347 00:19:05,880 --> 00:19:07,479 my every day staying in Anqing Palace 348 00:19:08,040 --> 00:19:09,040 was an opportunity. 349 00:19:10,999 --> 00:19:12,639 Then why didn't you kill me? 350 00:19:14,639 --> 00:19:15,679 Within the palace walls, 351 00:19:16,360 --> 00:19:17,199 if I killed you, 352 00:19:17,399 --> 00:19:18,600 I couldn't have escaped. 353 00:19:19,040 --> 00:19:19,880 It wasn't worth it. 354 00:19:29,199 --> 00:19:30,439 Was it not worth it, 355 00:19:31,800 --> 00:19:33,040 or do you think 356 00:19:35,239 --> 00:19:36,600 I am different from them? 357 00:19:39,719 --> 00:19:40,840 Who are you referring to? 358 00:19:41,600 --> 00:19:42,760 Since I took power, 359 00:19:43,719 --> 00:19:45,080 I have always issued new reforms. 360 00:19:46,120 --> 00:19:47,360 I reformed the waterway, 361 00:19:49,159 --> 00:19:51,040 reduced thirty-thousand trackers conscripted, 362 00:19:51,320 --> 00:19:54,040 cut taxes by forty percent, 363 00:19:54,959 --> 00:19:56,239 established women's schools, 364 00:19:57,239 --> 00:19:58,352 female-led households, 365 00:19:59,040 --> 00:20:00,320 and Women's Chamber of Commerce. 366 00:20:00,959 --> 00:20:01,719 Look, 367 00:20:02,840 --> 00:20:04,159 today's Dachu, 368 00:20:05,679 --> 00:20:07,479 the Grand Canal connects north and south, 369 00:20:08,479 --> 00:20:09,760 the granaries are full, 370 00:20:10,320 --> 00:20:11,560 rites and morals thrive, 371 00:20:12,159 --> 00:20:14,919 women's schools are established across prefectures and counties, 372 00:20:15,880 --> 00:20:18,560 and even those from humble origins can ascend to the court. 373 00:20:18,919 --> 00:20:20,080 With such accomplishments, 374 00:20:21,439 --> 00:20:22,928 how do I compare to the late emperor? 375 00:20:28,560 --> 00:20:29,360 You tell me. 376 00:20:30,479 --> 00:20:31,679 How do I compare 377 00:20:33,600 --> 00:20:34,399 to the late emperor? 378 00:20:39,760 --> 00:20:41,679 Grandfather once talked about Your Majesty. 379 00:20:42,959 --> 00:20:44,080 Would you like to hear it? 380 00:20:45,439 --> 00:20:46,479 What did he say? 381 00:20:46,919 --> 00:20:47,880 Ms. Guo 382 00:20:48,919 --> 00:20:49,840 has talent and ability, 383 00:20:50,280 --> 00:20:51,439 but lacks benevolence. 384 00:20:51,880 --> 00:20:53,360 She can hold the supreme power, 385 00:20:53,880 --> 00:20:55,520 but can't bear the people's suffering. 386 00:20:56,959 --> 00:20:57,719 He 387 00:20:59,120 --> 00:21:00,560 said that about me? 388 00:21:02,880 --> 00:21:03,760 Pedantic! 389 00:21:06,360 --> 00:21:07,840 Truly pedantic! 390 00:21:08,320 --> 00:21:09,600 It's simply because 391 00:21:10,840 --> 00:21:13,199 I rule as a woman. 392 00:21:14,040 --> 00:21:14,840 Since ancient times, 393 00:21:15,280 --> 00:21:16,360 every transition of power 394 00:21:17,320 --> 00:21:18,320 has been 395 00:21:19,159 --> 00:21:21,080 stained with blood on the palace steps. 396 00:21:22,360 --> 00:21:23,520 If I don't kill, 397 00:21:24,159 --> 00:21:25,360 I will be killed. 398 00:21:25,880 --> 00:21:27,239 I was forced by the circumstances. 399 00:21:28,280 --> 00:21:29,679 Only by first protecting myself 400 00:21:30,320 --> 00:21:32,040 can I then practice benevolence. 401 00:21:32,639 --> 00:21:33,439 It's a pity 402 00:21:34,600 --> 00:21:35,800 that a great scholar like him 403 00:21:37,199 --> 00:21:38,560 couldn't understand 404 00:21:39,399 --> 00:21:40,679 such a principle. 405 00:21:43,959 --> 00:21:45,080 When I left the mountain, 406 00:21:45,560 --> 00:21:46,880 I once passed through Longqu, 407 00:21:47,959 --> 00:21:50,512 and saw the prefecture building an official road to the capital. 408 00:21:51,560 --> 00:21:54,520 The officials all praised Your Majesty's benevolence and achievements, 409 00:21:54,639 --> 00:21:56,360 but the common people were all cursing you. 410 00:21:56,959 --> 00:21:58,159 Do you know why? 411 00:22:01,159 --> 00:22:02,959 Fastest route was required to build the road. 412 00:22:03,280 --> 00:22:04,656 Yet the people refused to leave, 413 00:22:04,880 --> 00:22:07,239 so the officials destroyed the fields and cut off the paths, 414 00:22:07,239 --> 00:22:08,840 forcing them to abandon fields and leave. 415 00:22:08,840 --> 00:22:10,439 This is your so-called benevolence. 416 00:22:13,760 --> 00:22:15,760 The mountain roads in Longzhou are hard to access. 417 00:22:17,760 --> 00:22:18,760 Building an official road 418 00:22:19,919 --> 00:22:21,760 benefits the nation and the people. 419 00:22:22,360 --> 00:22:24,120 They failed to see the bigger picture. 420 00:22:25,120 --> 00:22:26,560 You studied at Lishan Mountain. 421 00:22:27,360 --> 00:22:29,040 You know the methods of road construction. 422 00:22:29,560 --> 00:22:30,360 Taking a detour, 423 00:22:30,679 --> 00:22:31,479 building a bridge, 424 00:22:31,479 --> 00:22:33,080 and rerouting the road for fields. 425 00:22:33,080 --> 00:22:34,959 Proceed in due order and attend to all aspects. 426 00:22:34,959 --> 00:22:36,880 But you chose the fastest, 427 00:22:37,439 --> 00:22:39,399 yet cruelest method. 428 00:22:39,679 --> 00:22:41,040 You can't please everyone. 429 00:22:42,560 --> 00:22:44,360 Someone has to make sacrifice. 430 00:22:48,919 --> 00:22:50,120 Sacrificing farmers' fields 431 00:22:50,880 --> 00:22:52,400 to improve the capital's transport. 432 00:22:53,120 --> 00:22:54,280 Just like back then, 433 00:22:54,999 --> 00:22:56,280 sacrificing the Heiyun Cavalry 434 00:22:56,919 --> 00:22:58,679 to secure your control over the court. 435 00:22:59,439 --> 00:23:01,072 Eliminating the Eastern Palace's heir 436 00:23:01,399 --> 00:23:03,080 to help you ascend to the throne. 437 00:23:03,399 --> 00:23:04,840 The prosperous era you seek 438 00:23:05,479 --> 00:23:07,199 is just the deep-rooted obsession of you 439 00:23:07,520 --> 00:23:09,840 who cannot ascend the throne. 440 00:23:09,999 --> 00:23:11,520 The eternal legacy you mention 441 00:23:11,760 --> 00:23:13,919 is just an excuse to fill the fear in your heart. 442 00:23:13,919 --> 00:23:15,120 To prove to the throne, 443 00:23:15,159 --> 00:23:15,959 to the court, 444 00:23:15,959 --> 00:23:17,280 and to the world 445 00:23:17,479 --> 00:23:18,760 that you were capable enough 446 00:23:19,360 --> 00:23:21,159 to get and secure the throne. 447 00:23:22,040 --> 00:23:23,239 In that case, 448 00:23:26,439 --> 00:23:27,639 why didn't you kill me? 449 00:23:33,600 --> 00:23:35,239 Whether Your Majesty is guilty, 450 00:23:36,199 --> 00:23:37,999 the law will deliver a fair judgment. 451 00:23:52,600 --> 00:23:53,399 Your Majesty. 452 00:23:53,639 --> 00:23:54,840 What's wrong, Your Majesty? 453 00:23:55,679 --> 00:23:56,479 Imperial physician. 454 00:23:56,479 --> 00:23:57,360 Imperial physician! 455 00:23:57,479 --> 00:23:58,560 Get the imperial physician! 456 00:23:59,600 --> 00:24:01,919 Her Majesty's pulse at cun, guan, and chi positions 457 00:24:01,919 --> 00:24:03,159 is faint. 458 00:24:03,280 --> 00:24:04,479 Her heart energy is declining. 459 00:24:04,560 --> 00:24:05,760 Her pectoral qi is sinking. 460 00:24:05,800 --> 00:24:07,639 It's caused by an excess of the five emotions. 461 00:24:07,919 --> 00:24:09,639 Prolonged anxiety damaged the spleen, 462 00:24:09,959 --> 00:24:12,120 and combined with overexertion, 463 00:24:12,360 --> 00:24:14,719 it has led to deficiency in both heart and spleen. 464 00:24:14,919 --> 00:24:16,159 Both qi and blood depleted. 465 00:24:16,320 --> 00:24:18,479 Even if Qibo 466 00:24:18,479 --> 00:24:19,719 and Bian Que were still here, 467 00:24:19,719 --> 00:24:21,520 they had no way to cure her either. 468 00:24:36,280 --> 00:24:37,552 (As an emperor,) 469 00:24:37,959 --> 00:24:39,679 (I believe you're guilty to all the people.) 470 00:24:40,439 --> 00:24:41,679 (I represent the law.) 471 00:24:42,040 --> 00:24:45,360 (The people and those aggrieved souls) 472 00:24:45,639 --> 00:24:46,880 (cannot forgive you.) 473 00:24:54,999 --> 00:24:56,159 (But as a son,) 474 00:24:56,840 --> 00:24:57,880 (I still remember) 475 00:24:58,520 --> 00:24:59,239 (it was you) 476 00:24:59,760 --> 00:25:01,840 (who personally taught me to write my first word.) 477 00:25:02,840 --> 00:25:03,520 (It was you) 478 00:25:03,959 --> 00:25:06,120 (who kept vigil by my sickbed night after night.) 479 00:25:06,840 --> 00:25:08,600 (It was you who helped me ascend) 480 00:25:08,679 --> 00:25:10,639 (to the imperial throne under immense pressure.) 481 00:25:11,639 --> 00:25:13,080 (You fed me with your milk,) 482 00:25:13,399 --> 00:25:14,880 (and raised me with your efforts.) 483 00:25:15,760 --> 00:25:17,719 (You will always be my mother.) 484 00:25:23,360 --> 00:25:24,320 (The books say,) 485 00:25:24,999 --> 00:25:26,399 (life is but a passing inn.) 486 00:25:27,159 --> 00:25:28,399 (Even with wide roads,) 487 00:25:29,080 --> 00:25:30,800 (in the end, each walks their own way,) 488 00:25:31,399 --> 00:25:32,679 (enduring one's own trials.) 489 00:25:42,880 --> 00:25:44,479 (Some are trapped by love and desire,) 490 00:25:45,600 --> 00:25:47,880 (drowning in the bitter sea of unattainable longing.) 491 00:25:53,199 --> 00:25:54,520 (Some adhere to the Dao,) 492 00:25:55,560 --> 00:25:58,608 (walking alone through the endless long night.) 493 00:26:04,199 --> 00:26:05,479 (Some enjoy solitude,) 494 00:26:05,719 --> 00:26:08,752 (savoring loneliness in boundless silence.) 495 00:26:17,679 --> 00:26:18,959 (Some hide in the shadows,) 496 00:26:20,399 --> 00:26:23,880 (wandering and searching amidst a crumbling fate.) 497 00:26:34,840 --> 00:26:37,479 (But the miracle of life lies precisely in this.) 498 00:26:39,040 --> 00:26:40,999 (It is like a flickering lamp,) 499 00:26:41,840 --> 00:26:43,040 (torn between light and dark.) 500 00:26:44,479 --> 00:26:45,880 (You can never tell) 501 00:26:46,159 --> 00:26:48,679 (what kind of light or darkness) 502 00:26:49,399 --> 00:26:51,040 (you will encounter.) 503 00:26:53,199 --> 00:26:54,439 (But what matters is) 504 00:26:55,800 --> 00:26:56,800 (that you) 505 00:26:57,399 --> 00:26:59,360 (must always move forward.) 506 00:27:10,120 --> 00:27:10,800 Prefect. 507 00:27:14,959 --> 00:27:16,520 This is a gift from the people. 508 00:27:16,800 --> 00:27:18,080 Hope you will accept it. 509 00:27:26,480 --> 00:27:33,744 (Upright and Impartial) 510 00:27:34,840 --> 00:27:35,679 My lady, 511 00:27:35,679 --> 00:27:36,639 dinner is ready. 512 00:27:38,800 --> 00:27:39,360 Coming! 513 00:27:48,399 --> 00:27:49,560 Come back and eat. 514 00:27:49,560 --> 00:27:50,760 I made your favorite dishes. 515 00:28:22,439 --> 00:28:24,360 Look at this lousy place you chose. 516 00:28:24,360 --> 00:28:25,840 Such a long way to buy medicine. 517 00:28:25,840 --> 00:28:27,199 It's so inconvenient. 518 00:28:27,239 --> 00:28:28,560 The capital is so much better. 519 00:28:28,560 --> 00:28:30,679 Why did you come to such a remote, desolate place? 520 00:28:30,679 --> 00:28:32,239 Here, drink the medicine. 521 00:28:37,280 --> 00:28:38,679 The scenery here is beautiful. 522 00:28:38,919 --> 00:28:39,679 Isn't it nice? 523 00:28:40,360 --> 00:28:42,800 What's the use of beautiful scenery? You can't even see it. 524 00:28:47,999 --> 00:28:48,959 Just teasing you. 525 00:28:52,399 --> 00:28:53,199 Here, 526 00:28:53,360 --> 00:28:54,239 drink the medicine. 527 00:29:05,919 --> 00:29:07,919 The physician said your eyes will recover. 528 00:29:11,320 --> 00:29:14,080 By then, you can watch the stars with me. 529 00:29:16,760 --> 00:29:18,159 Beautiful starry sky tonight? 530 00:29:22,080 --> 00:29:22,880 Yes. 531 00:29:33,880 --> 00:29:34,719 Han Mingxi? 532 00:29:35,360 --> 00:29:36,399 It really is you. 533 00:29:36,520 --> 00:29:37,439 Where have you gone? 534 00:29:37,600 --> 00:29:38,919 The boss has been worried. 535 00:29:39,880 --> 00:29:41,159 Come on. Come back with me. 536 00:29:41,560 --> 00:29:42,919 Let's go. Come on. 537 00:29:43,999 --> 00:29:45,439 What's wrong with you last time? 538 00:29:45,439 --> 00:29:47,639 You just left without a word. 539 00:29:47,639 --> 00:29:49,239 We're all worried about you. 540 00:29:49,479 --> 00:29:51,199 Don't forget, you still owe me a drink. 541 00:29:52,560 --> 00:29:54,800 Some exhaust their entire life's strength, 542 00:29:55,159 --> 00:29:57,600 dashing left and right in the maze of fate, 543 00:29:58,719 --> 00:30:00,120 yet still never reaching 544 00:30:00,439 --> 00:30:01,999 (Vast as the Earth) that so-called fulfillment. 545 00:30:17,800 --> 00:30:18,560 Your Majesty. 546 00:30:34,320 --> 00:30:35,120 Yanqi. 547 00:30:38,679 --> 00:30:39,479 You're here. 548 00:30:48,159 --> 00:30:48,959 Mother. 549 00:30:56,439 --> 00:30:57,280 Yanqi. 550 00:30:59,639 --> 00:31:01,199 Throughout my life, 551 00:31:01,999 --> 00:31:03,600 I have been decisive and ruthless, 552 00:31:04,679 --> 00:31:06,040 and I have never regretted it. 553 00:31:10,239 --> 00:31:11,080 But, 554 00:31:12,520 --> 00:31:14,520 lying here now, 555 00:31:16,800 --> 00:31:18,280 once I close my eyes, 556 00:31:19,959 --> 00:31:21,520 I can always see 557 00:31:23,040 --> 00:31:23,919 those 558 00:31:25,439 --> 00:31:27,239 who had to leave their homes 559 00:31:28,399 --> 00:31:30,120 because of the Longqu official road, 560 00:31:31,280 --> 00:31:32,959 those who could not escape 561 00:31:34,040 --> 00:31:36,439 the fire of the Eastern Palace, 562 00:31:37,439 --> 00:31:38,880 and those wronged, 563 00:31:41,120 --> 00:31:42,120 unyielding soldiers 564 00:31:44,040 --> 00:31:46,159 of the Heiyun Cavalry. 565 00:31:51,560 --> 00:31:52,439 To 566 00:31:53,560 --> 00:31:55,439 clear the obstacles 567 00:31:56,399 --> 00:31:57,840 and stabilize the nation for you, 568 00:31:59,959 --> 00:32:01,719 I've caused 569 00:32:02,360 --> 00:32:03,760 indelible 570 00:32:04,679 --> 00:32:06,040 blood and sins. 571 00:32:17,840 --> 00:32:19,320 You are the emperor. 572 00:32:21,679 --> 00:32:23,239 You must be just. 573 00:32:25,600 --> 00:32:27,159 You should 574 00:32:28,520 --> 00:32:30,520 judge fairly. 575 00:32:35,399 --> 00:32:36,719 You must not 576 00:32:37,600 --> 00:32:39,360 show mercy 577 00:32:41,360 --> 00:32:43,239 just because I am your mother. 578 00:32:48,439 --> 00:32:49,239 Mother. 579 00:32:59,760 --> 00:33:00,600 You don't need 580 00:33:01,239 --> 00:33:02,040 to do as I did. 581 00:33:04,919 --> 00:33:05,880 Nor do you need 582 00:33:07,120 --> 00:33:08,520 to bear 583 00:33:09,159 --> 00:33:10,080 my sins. 584 00:33:19,159 --> 00:33:20,600 You must be fair 585 00:33:21,999 --> 00:33:23,120 and open. 586 00:33:23,479 --> 00:33:24,280 Stay 587 00:33:25,520 --> 00:33:26,600 safe. 588 00:33:32,280 --> 00:33:33,080 Yan... 589 00:33:39,312 --> 00:33:40,159 Mother. 590 00:33:43,639 --> 00:33:44,439 Your Majesty. 591 00:33:45,280 --> 00:33:46,080 Mother! 592 00:33:46,439 --> 00:33:47,239 Imperial physician. 593 00:33:47,399 --> 00:33:48,199 Imperial physician. 594 00:33:51,472 --> 00:33:55,600 The ancients who wished to manifest their bright virtue to the world. 595 00:33:55,600 --> 00:33:57,919 First, governed their states. 596 00:33:57,919 --> 00:34:00,120 Those who wished to govern their states. 597 00:34:00,120 --> 00:34:02,520 First, regulated their families. 598 00:34:02,520 --> 00:34:04,560 Those who wished to regulate their families. 599 00:34:04,719 --> 00:34:06,439 First, cultivated themselves. 600 00:34:07,159 --> 00:34:09,200 Those who wished to cultivate themselves. 601 00:34:09,399 --> 00:34:11,160 First, rectified their minds. 602 00:34:11,800 --> 00:34:13,760 Those who wished to rectify their minds. 603 00:34:13,760 --> 00:34:15,599 First, made their intentions sincere. 604 00:34:15,760 --> 00:34:17,760 Those who wished to make their intentions sincere. 605 00:34:17,760 --> 00:34:19,680 (Lishan Academy) First, extended their knowledge. 606 00:34:19,680 --> 00:34:22,240 The extension of knowledge lies in the investigation of things. 607 00:34:28,999 --> 00:34:29,999 (The night may be long,) 608 00:34:30,880 --> 00:34:32,304 (yet it can never outlast the lamp) 609 00:34:32,304 --> 00:34:33,800 (that never dims in human hearts.) 610 00:34:35,160 --> 00:34:37,079 (We all struggle to survive amidst the changes,) 611 00:34:37,680 --> 00:34:39,680 (wander in the narrow corner of fate,) 612 00:34:40,519 --> 00:34:42,559 (and take root like a plant in a storm.) 613 00:34:44,280 --> 00:34:45,439 (Until one day,) 614 00:34:46,479 --> 00:34:47,800 (we break through,) 615 00:34:48,959 --> 00:34:50,479 (and welcome a new life.) 616 00:34:58,999 --> 00:35:00,559 (The emperor has no private favors,) 617 00:35:01,039 --> 00:35:02,360 (nor any household affairs.) 618 00:35:03,280 --> 00:35:04,479 (The nation weighs) 619 00:35:04,999 --> 00:35:06,320 (heavier than any mountain.) 620 00:35:08,039 --> 00:35:09,439 (Granted the Mandate of Heaven,) 621 00:35:09,599 --> 00:35:10,880 (I rule over all lands.) 622 00:35:11,360 --> 00:35:13,360 I should have governed the world with filial piety. 623 00:35:14,079 --> 00:35:14,599 However, 624 00:35:14,599 --> 00:35:15,559 Empress Dowager Guo, 625 00:35:15,999 --> 00:35:18,399 after the late emperor's passing, 626 00:35:18,680 --> 00:35:19,999 acted recklessly by her power, 627 00:35:20,360 --> 00:35:21,760 committing grave sins. 628 00:35:22,320 --> 00:35:23,800 Though she has now passed away, 629 00:35:24,119 --> 00:35:25,360 her crimes cannot be concealed. 630 00:35:26,119 --> 00:35:28,144 I have to issue an edict on her behalf, 631 00:35:28,479 --> 00:35:29,880 proclaiming to the world, 632 00:35:30,160 --> 00:35:31,360 to make her crimes clear. 633 00:35:32,119 --> 00:35:32,760 The first crime, 634 00:35:33,079 --> 00:35:34,599 setting fire to the Eastern Palace, 635 00:35:34,599 --> 00:35:35,919 launching a political purge, 636 00:35:36,280 --> 00:35:37,439 implicating the innocent, 637 00:35:38,160 --> 00:35:39,840 causing panic throughout the court, 638 00:35:40,079 --> 00:35:41,200 and disunity among people. 639 00:35:41,800 --> 00:35:42,680 The second crime, 640 00:35:43,039 --> 00:35:44,519 destroying the late emperor's edict, 641 00:35:44,800 --> 00:35:46,240 forging orders, usurping power, 642 00:35:46,399 --> 00:35:47,640 framing innocent officials, 643 00:35:47,999 --> 00:35:50,599 causing the Heiyun Cavalry to suffer eight years of injustice. 644 00:35:51,160 --> 00:35:51,999 The third crime, 645 00:35:52,399 --> 00:35:54,224 attempting to usurp the Fengshan ceremony, 646 00:35:54,288 --> 00:35:55,519 coveting the imperial throne, 647 00:35:55,840 --> 00:35:57,479 making the siege to Lishan Academy, 648 00:35:57,880 --> 00:36:00,039 (causing dozens to die from the epidemic.) 649 00:36:00,479 --> 00:36:02,039 (Trampling on the cultural heritage) 650 00:36:02,039 --> 00:36:03,200 (is a crime detested by all.) 651 00:36:03,959 --> 00:36:05,360 (The deeds of Ms. Guo) 652 00:36:05,360 --> 00:36:07,959 (betrayed the ancestors and harmed the people.) 653 00:36:08,439 --> 00:36:10,672 (Even heaven and earth cannot forgive her.) 654 00:36:11,216 --> 00:36:12,080 (Starting today,) 655 00:36:12,080 --> 00:36:13,840 (all of Ms. Guo's titles shall be abolished,) 656 00:36:13,904 --> 00:36:15,360 (her posthumous offerings revoked,) 657 00:36:15,360 --> 00:36:16,880 (and her posthumous names stripped.) 658 00:36:17,079 --> 00:36:18,959 (The court historians shall record her evils.) 659 00:36:18,959 --> 00:36:20,560 (She'll be buried as a commoner) 660 00:36:20,560 --> 00:36:21,648 outside the imperial tombs. 661 00:36:22,079 --> 00:36:25,119 Dowager Consort Qin secretly hidden the late emperor's edict 662 00:36:25,360 --> 00:36:27,999 and colluded with Marquis Muyang to disrupt the court. 663 00:36:28,599 --> 00:36:29,559 Her sentence as follow. 664 00:36:29,559 --> 00:36:30,959 Her clan registry shall be revoked. 665 00:36:30,959 --> 00:36:32,399 She shall be demoted to a commoner, 666 00:36:32,399 --> 00:36:34,079 and imprisoned for life in Lingnan. 667 00:36:34,360 --> 00:36:35,440 The edict is as above. 668 00:36:35,919 --> 00:36:37,240 Execute upon receipt. 669 00:36:38,840 --> 00:36:42,032 - We obey the edict. - We obey the edict. 670 00:36:43,919 --> 00:36:44,959 (The nation,) 671 00:36:45,559 --> 00:36:46,559 (including the people,) 672 00:36:47,240 --> 00:36:49,200 (is never an empire owned by one person.) 673 00:36:50,119 --> 00:36:50,919 (To blame oneself) 674 00:36:51,559 --> 00:36:52,439 (and one's kin) 675 00:36:53,039 --> 00:36:54,160 (is all for the sake) 676 00:36:54,720 --> 00:36:56,528 (of being blameless before the world.) 677 00:36:56,528 --> 00:36:57,760 (Notice) 678 00:36:57,760 --> 00:36:59,039 Heavens finally upholds justice. 679 00:36:59,039 --> 00:37:00,320 Lishan Academy is reopened! 680 00:37:00,959 --> 00:37:01,760 Wonderful! 681 00:37:02,320 --> 00:37:04,720 (Lishan Academy) 682 00:37:04,840 --> 00:37:05,599 Look, 683 00:37:05,599 --> 00:37:06,559 what is this? 684 00:37:07,360 --> 00:37:08,959 It's great that Lishan Academy reopens. 685 00:37:10,599 --> 00:37:11,840 I read in a book yesterday 686 00:37:12,200 --> 00:37:13,439 when the supreme Dao prevails, 687 00:37:13,680 --> 00:37:14,800 the world is shared by all. 688 00:37:15,888 --> 00:37:16,840 (Lishan Academy) 689 00:37:16,840 --> 00:37:18,119 - Watch your step. - Hurry. 690 00:37:18,119 --> 00:37:18,959 Wait for me. 691 00:37:18,959 --> 00:37:19,800 - Be careful. - Careful. 692 00:37:19,800 --> 00:37:20,840 I can't keep up. 693 00:37:20,840 --> 00:37:21,680 Wait for me. 694 00:37:23,840 --> 00:37:25,519 Be careful. 695 00:37:29,520 --> 00:37:30,510 Wait for me. 696 00:37:33,760 --> 00:37:34,599 - Headmaster. - Headmaster. 697 00:37:35,079 --> 00:37:36,360 You go ahead first. 698 00:37:36,360 --> 00:37:36,999 Go ahead. 699 00:37:36,999 --> 00:37:37,919 There are people there. 700 00:37:37,919 --> 00:37:38,680 Over there. 701 00:37:40,432 --> 00:37:41,200 Your Highness. 702 00:37:41,200 --> 00:37:41,840 Your Highness. 703 00:37:42,320 --> 00:37:43,919 I thought you arrive at the Si hour. 704 00:37:43,919 --> 00:37:45,240 Why are you here so early? 705 00:37:45,240 --> 00:37:46,599 Li couldn't wait at home. 706 00:37:46,599 --> 00:37:48,240 She wished to ride here overnight. 707 00:37:49,360 --> 00:37:50,599 Here, this way please. 708 00:37:51,680 --> 00:37:52,479 Don't run. 709 00:37:54,919 --> 00:37:56,160 It looks completely new. 710 00:37:56,640 --> 00:37:58,079 Headmaster Wei, you're so capable. 711 00:37:58,240 --> 00:37:59,760 Don't make fun of me. 712 00:37:59,999 --> 00:38:02,039 His Majesty wants to reopen Lishan Academy. 713 00:38:02,039 --> 00:38:03,880 I received the imperial edict just weeks ago. 714 00:38:03,880 --> 00:38:05,320 I've really been a bit rushed. 715 00:38:06,079 --> 00:38:08,280 Some windows haven't been repaired yet. 716 00:38:08,880 --> 00:38:10,200 It looks great in every way. 717 00:38:10,720 --> 00:38:12,240 Why demand perfection? 718 00:38:16,079 --> 00:38:17,559 Many scholars have come today. 719 00:38:17,720 --> 00:38:18,519 Yes. 720 00:38:18,840 --> 00:38:19,640 This time, 721 00:38:20,119 --> 00:38:22,840 we've admitted a total of 341 scholars. 722 00:38:22,840 --> 00:38:24,439 That far exceeds my expectations. 723 00:38:24,959 --> 00:38:26,959 We've also recruited twenty more masters. 724 00:38:27,559 --> 00:38:28,880 Most of these masters 725 00:38:28,880 --> 00:38:30,999 are former scholars who studied at Lishan Mountain. 726 00:38:31,360 --> 00:38:33,680 Now they're all clamoring to come back as masters. 727 00:38:33,720 --> 00:38:34,519 By the way, 728 00:38:34,800 --> 00:38:36,160 Yunsong is back too. 729 00:38:36,559 --> 00:38:37,760 He insisted on staying, 730 00:38:38,240 --> 00:38:39,920 to be a calligraphy and painting teacher. 731 00:38:41,919 --> 00:38:42,720 Excellent. 732 00:38:43,599 --> 00:38:44,959 For scholars from humble origins 733 00:38:44,959 --> 00:38:46,599 who come to study with sincerity, 734 00:38:47,200 --> 00:38:48,479 we'll provide them 735 00:38:49,519 --> 00:38:51,440 with full tuition in Li's name. 736 00:38:54,079 --> 00:38:55,200 Your Highness, this gesture 737 00:38:55,720 --> 00:38:58,280 can be considered a pioneering move for Lishan Academy. 738 00:39:02,599 --> 00:39:03,519 Your Highness. 739 00:39:04,880 --> 00:39:05,800 Master Huo. 740 00:39:06,240 --> 00:39:07,280 Why are you here? 741 00:39:09,039 --> 00:39:10,320 Living idly in the mountains 742 00:39:10,360 --> 00:39:11,240 would waste 743 00:39:11,720 --> 00:39:13,039 what I've learned in my lifetime. 744 00:39:13,599 --> 00:39:15,999 Now, thanks to Headmaster Wei, 745 00:39:16,519 --> 00:39:17,919 I've been allowed 746 00:39:17,919 --> 00:39:19,640 to contribute my modest efforts 747 00:39:19,640 --> 00:39:21,519 and share some humble insights here. 748 00:39:22,720 --> 00:39:24,720 Look, that's exactly what the book says. 749 00:39:24,720 --> 00:39:26,079 Look, look. 750 00:39:26,079 --> 00:39:27,472 This book is long outdated. 751 00:39:27,792 --> 00:39:28,559 My lady, 752 00:39:28,559 --> 00:39:30,039 you're finally back. 753 00:39:30,119 --> 00:39:30,999 Do you miss me? 754 00:39:30,999 --> 00:39:32,599 - Li is here. - Li is here. 755 00:39:32,599 --> 00:39:33,320 I do. 756 00:39:33,320 --> 00:39:34,399 I miss you too. 757 00:39:37,599 --> 00:39:38,399 My lady. 758 00:39:38,519 --> 00:39:39,959 You look so beautiful now. 759 00:39:41,200 --> 00:39:41,720 Li. 760 00:39:42,320 --> 00:39:44,039 I heard you've mastered swordsmanship. 761 00:39:44,200 --> 00:39:44,999 Impressive! 762 00:39:45,720 --> 00:39:47,160 Studying the scriptures and manuals, 763 00:39:47,160 --> 00:39:48,720 you've fully grasped my teachings. 764 00:39:49,079 --> 00:39:50,079 I always said 765 00:39:50,079 --> 00:39:51,919 you're a natural for martial arts. 766 00:39:51,919 --> 00:39:52,840 My good disciple! 767 00:39:56,200 --> 00:39:57,119 Brilliant! 768 00:39:57,119 --> 00:39:58,959 This combination of aconite and coptis, 769 00:39:58,959 --> 00:40:00,720 is used so well and brilliantly. 770 00:40:00,720 --> 00:40:02,320 I've practiced medicine for decades, 771 00:40:02,360 --> 00:40:03,399 yet I never thought of 772 00:40:03,399 --> 00:40:04,360 such risky tactics, 773 00:40:04,360 --> 00:40:06,280 using heat against heat and cold against cold. 774 00:40:07,399 --> 00:40:08,119 What a combination 775 00:40:08,119 --> 00:40:10,680 of cold and heat using yin and yang! 776 00:40:10,880 --> 00:40:11,680 Li. 777 00:40:12,919 --> 00:40:13,720 Li. 778 00:40:13,840 --> 00:40:14,800 Good. 779 00:40:15,160 --> 00:40:15,959 Li. 780 00:40:15,959 --> 00:40:17,119 Well done. 781 00:40:17,160 --> 00:40:17,959 Li. 782 00:40:18,119 --> 00:40:18,919 Excellent. 783 00:40:19,320 --> 00:40:20,200 I always said, 784 00:40:20,200 --> 00:40:21,360 Li is remarkable. 785 00:40:21,360 --> 00:40:23,559 She's truly one of us from Lishan. 786 00:40:25,559 --> 00:40:26,559 Li. 787 00:40:26,559 --> 00:40:27,999 Let's talk over there. 788 00:40:28,399 --> 00:40:29,880 Thanks for your hard work. 789 00:40:32,816 --> 00:40:36,156 ♪You don't need to chart a map♪ 790 00:40:36,156 --> 00:40:39,368 ♪Of every bend where love winds on♪ 791 00:40:39,568 --> 00:40:43,037 ♪Nor travel far to guide its course♪ 792 00:40:43,056 --> 00:40:48,429 ♪To warm your heart♪ 793 00:40:53,200 --> 00:40:54,880 This journey you've taken 794 00:40:55,800 --> 00:40:57,079 must be exhausting. 795 00:41:04,680 --> 00:41:05,479 But you 796 00:41:06,240 --> 00:41:07,999 can't stop yet. 797 00:41:09,720 --> 00:41:11,959 Don't be trapped by the past. 798 00:41:14,320 --> 00:41:15,240 Your path 799 00:41:15,999 --> 00:41:17,399 lies ahead, 800 00:41:18,039 --> 00:41:19,559 not behind you. 801 00:41:20,880 --> 00:41:22,280 Understood? 802 00:41:23,999 --> 00:41:25,160 I understand. 803 00:41:28,959 --> 00:41:29,760 Li. 804 00:41:30,720 --> 00:41:31,519 Li. 805 00:41:34,599 --> 00:41:35,399 Alright. 806 00:41:36,800 --> 00:41:38,320 Now that you understand, 807 00:41:40,200 --> 00:41:41,519 go then. 808 00:41:41,519 --> 00:41:44,432 ♪You sent out the light♪ 809 00:41:45,341 --> 00:41:47,504 ♪From far, far away♪ 810 00:41:47,504 --> 00:41:51,899 ♪Leaves are like broad, gentle hands♪ 811 00:41:52,321 --> 00:41:54,960 ♪Wiping away your tears♪ 812 00:41:55,088 --> 00:41:58,527 ♪With broadest shoulders♪ 813 00:41:59,053 --> 00:42:02,448 ♪To soar in skies above♪ 814 00:42:08,959 --> 00:42:09,760 Now, 815 00:42:10,399 --> 00:42:11,439 all scholars, 816 00:42:12,320 --> 00:42:13,200 you may enter. 817 00:42:14,280 --> 00:42:15,320 - Yes. - Yes. 818 00:42:28,560 --> 00:42:33,302 ♪Time is flowing moonlight♪ 819 00:42:33,392 --> 00:42:36,304 ♪Treasuring memories♪ 820 00:42:36,432 --> 00:42:39,658 ♪You sent out the light♪ 821 00:42:40,224 --> 00:42:43,248 ♪From far, far away♪ 822 00:42:43,248 --> 00:42:47,248 ♪You don't need to chase♪ 823 00:42:47,248 --> 00:42:50,128 ♪No need to chase♪ 824 00:42:50,928 --> 00:43:03,376 (Promoting Education and Fostering Talent) 825 00:43:04,657 --> 00:43:08,880 (The end) 826 00:43:15,736 --> 00:43:22,328 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 827 00:43:25,912 --> 00:43:32,056 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 828 00:43:34,264 --> 00:43:37,496 ♪Endings only mark new routes♪ 829 00:43:37,720 --> 00:43:43,736 ♪It's all part of the scenery♪ 830 00:43:44,056 --> 00:43:47,480 ♪To the horizon's call♪ 831 00:43:47,544 --> 00:43:54,104 ♪Your journey hasn't started♪ 832 00:43:55,160 --> 00:43:59,096 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 833 00:43:59,096 --> 00:44:04,792 ♪Both joy and grief make the trip worthwhile♪ 834 00:44:05,304 --> 00:44:13,912 ♪Trying to catch up to your own lost shadow♪ 835 00:44:14,808 --> 00:44:20,312 ♪Within the wilds, echoes thrive♪ 836 00:44:20,312 --> 00:44:25,816 ♪Clear mind leads to a clear path♪ 837 00:44:25,880 --> 00:44:29,944 ♪Be grateful to your losses♪ 838 00:44:30,232 --> 00:44:35,456 ♪Make your steps weightless♪ 839 00:44:36,056 --> 00:44:39,768 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 840 00:44:39,800 --> 00:44:45,464 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 841 00:44:46,232 --> 00:44:54,200 ♪Put every twist behind you, drift leisurely through time♪ 842 00:44:55,608 --> 00:45:00,856 ♪Make headway against the wind, let mountains bow to your pace♪ 843 00:45:01,112 --> 00:45:07,016 ♪Rush towards a life without regret♪ 844 00:45:07,016 --> 00:45:11,136 ♪Let your nature burst free♪ 845 00:45:11,352 --> 00:45:16,088 ♪Unbound by form♪ 846 00:45:17,304 --> 00:45:21,576 ♪Let your nature burst free♪ 847 00:45:21,816 --> 00:45:27,256 ♪Unbound by form♪ 55289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.