All language subtitles for [SubtitleTools.com] The First Jasmine Episode 39 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,499 --> 00:00:07,840 (Respect copyright) 2 00:00:14,112 --> 00:00:20,704 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 3 00:00:24,288 --> 00:00:30,432 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 4 00:00:32,640 --> 00:00:35,872 ♪Endings only mark new routes♪ 5 00:00:36,096 --> 00:00:42,112 ♪It's all part of the scenery♪ 6 00:00:42,432 --> 00:00:45,856 ♪To the horizon's call♪ 7 00:00:45,920 --> 00:00:52,480 ♪Your journey hasn't started♪ 8 00:00:53,536 --> 00:00:57,472 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 9 00:00:57,472 --> 00:01:03,552 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 10 00:01:03,840 --> 00:01:07,712 ♪Put every twist behind you♪ 11 00:01:07,712 --> 00:01:12,576 ♪Drift leisurely through time♪ 12 00:01:12,960 --> 00:01:15,680 ♪Make headway against the wind♪ 13 00:01:15,680 --> 00:01:18,667 ♪Let mountains bow to your pace♪ 14 00:01:18,720 --> 00:01:24,128 ♪Rush towards a life without regret♪ 15 00:01:24,640 --> 00:01:28,579 ♪Let your nature burst free♪ 16 00:01:30,240 --> 00:01:34,490 =The First Jasmine= 17 00:01:35,297 --> 00:01:37,808 =Episode 39= 18 00:01:38,256 --> 00:01:39,215 Move aside! Move! 19 00:01:40,415 --> 00:01:41,376 - Move! - Get out of the way! 20 00:01:41,584 --> 00:01:42,352 Fire over there! 21 00:01:42,352 --> 00:01:43,088 Fire! 22 00:01:43,120 --> 00:01:43,646 Run! 23 00:01:52,376 --> 00:01:52,976 Let's go. 24 00:01:53,896 --> 00:01:54,656 Okay. 25 00:01:54,656 --> 00:01:55,760 - Fire! - Fire! 26 00:01:55,760 --> 00:01:56,368 Don't go there! 27 00:01:56,368 --> 00:01:57,736 Hurry up! 28 00:01:57,896 --> 00:01:58,656 Fire! 29 00:01:58,656 --> 00:02:00,376 Escort Ms. Wen and Wuyou home. 30 00:02:00,935 --> 00:02:02,016 - Aren't you coming with us? - Yes. 31 00:02:02,536 --> 00:02:03,695 I'll go see what's going on. 32 00:02:03,896 --> 00:02:04,816 Don't worry, Ms. Wen. 33 00:02:04,816 --> 00:02:05,896 The guards will protect me. 34 00:02:06,616 --> 00:02:07,855 You must be careful. 35 00:02:09,072 --> 00:02:09,656 Go ahead. 36 00:02:14,015 --> 00:02:15,664 - Fire! - Fire! 37 00:02:23,714 --> 00:02:25,936 Fire! 38 00:02:27,664 --> 00:02:28,496 Something's off. 39 00:02:47,936 --> 00:02:50,512 - Fire! - Fire! 40 00:02:50,512 --> 00:02:51,496 - Run! - Fire! 41 00:02:51,575 --> 00:02:52,536 - Fire! - Help! 42 00:02:52,536 --> 00:02:53,735 There's a fire! Stay away! 43 00:02:53,735 --> 00:02:54,376 Hurry up! 44 00:02:55,015 --> 00:02:56,415 Fire! 45 00:02:58,536 --> 00:02:59,295 Go! 46 00:02:59,455 --> 00:03:00,216 Come on! 47 00:03:02,256 --> 00:03:02,896 Run! 48 00:03:03,615 --> 00:03:04,376 Qingyu. 49 00:03:05,056 --> 00:03:05,855 Where's Li? 50 00:03:06,015 --> 00:03:06,735 Her Highness 51 00:03:06,735 --> 00:03:08,415 had the guards escort us home. 52 00:03:08,496 --> 00:03:10,216 We don't know where she went either. 53 00:03:10,216 --> 00:03:11,536 But she has guards with her. 54 00:03:11,976 --> 00:03:13,295 Fire! 55 00:03:13,936 --> 00:03:14,695 Yusheng. 56 00:03:14,695 --> 00:03:16,135 Take them to Xiangqi Pavilion. 57 00:03:16,240 --> 00:03:17,104 And I'll go find Li. 58 00:03:17,216 --> 00:03:17,735 Okay. 59 00:03:17,735 --> 00:03:18,256 Got it. 60 00:03:18,256 --> 00:03:19,056 You must be careful. 61 00:03:19,135 --> 00:03:19,855 You all follow me. 62 00:03:19,855 --> 00:03:20,376 Come on! 63 00:03:20,735 --> 00:03:21,256 Go! 64 00:03:38,976 --> 00:03:39,615 Who's there? 65 00:04:26,336 --> 00:04:27,375 You guys 66 00:04:28,096 --> 00:04:30,415 set fires everywhere, killing innocent people. 67 00:04:30,776 --> 00:04:32,896 Is this how you serve your leader 68 00:04:33,096 --> 00:04:34,495 and achieve your great cause? 69 00:04:34,976 --> 00:04:36,536 This is none of your business. 70 00:04:37,536 --> 00:04:38,495 Either leave 71 00:04:40,615 --> 00:04:42,136 or die. 72 00:04:42,656 --> 00:04:44,415 Let's see who will die. 73 00:05:11,336 --> 00:05:12,096 Are you okay, man? 74 00:05:13,776 --> 00:05:15,175 You're dead! 75 00:06:08,615 --> 00:06:09,696 Run! 76 00:06:33,776 --> 00:06:34,536 Are you okay? 77 00:07:35,976 --> 00:07:36,776 Where are you going? 78 00:07:36,776 --> 00:07:37,615 Mingde Hall. 79 00:07:37,815 --> 00:07:38,615 Stop! 80 00:07:39,136 --> 00:07:40,336 Mo Jingli has led his army 81 00:07:40,336 --> 00:07:41,576 to besiege Mingde Hall. 82 00:07:41,935 --> 00:07:42,976 It's dangerous out there. 83 00:07:43,136 --> 00:07:43,935 You can't go. 84 00:07:44,536 --> 00:07:45,536 I'm the emperor. 85 00:07:46,055 --> 00:07:48,216 Should I cower within the palace walls, 86 00:07:48,495 --> 00:07:50,415 waiting for the rebels to slaughter my people 87 00:07:50,536 --> 00:07:52,175 until they come kill me? 88 00:07:53,696 --> 00:07:54,495 Stop! 89 00:07:54,896 --> 00:07:55,696 Yanqi. 90 00:07:55,935 --> 00:07:56,896 You can't go. 91 00:07:57,536 --> 00:07:58,815 If anything happens to you, 92 00:07:59,216 --> 00:08:00,696 I won't get through it. 93 00:08:02,864 --> 00:08:03,456 Mother. 94 00:08:04,016 --> 00:08:05,096 I've started to rule. 95 00:08:05,456 --> 00:08:06,415 So, as you said, 96 00:08:06,935 --> 00:08:07,976 I'm able to decide 97 00:08:08,375 --> 00:08:09,216 on my own 98 00:08:09,216 --> 00:08:10,456 whatever happens. 99 00:08:24,776 --> 00:08:25,576 Your Majesty. 100 00:08:25,776 --> 00:08:27,656 Duke Hua has led troops in to protect you. 101 00:08:27,776 --> 00:08:29,615 He sent me specifically to inform you. 102 00:08:29,776 --> 00:08:31,136 Dachu will certainly be safe. 103 00:08:31,735 --> 00:08:34,296 Dispatch the elite guards to support them immediately. 104 00:08:34,336 --> 00:08:35,056 Yes. 105 00:08:47,696 --> 00:08:49,072 We traveled day and night, 106 00:08:49,176 --> 00:08:50,855 arriving a day earlier than planned. 107 00:08:51,375 --> 00:08:52,336 But it's still too late. 108 00:08:53,072 --> 00:08:53,696 Listen up. 109 00:08:54,255 --> 00:08:55,216 Set up camp. 110 00:08:55,655 --> 00:08:57,392 We'll enter the palace tomorrow. 111 00:08:58,032 --> 00:08:58,615 Yes. 112 00:09:02,176 --> 00:09:03,216 Run! 113 00:09:03,216 --> 00:09:04,615 Help! 114 00:09:05,096 --> 00:09:05,775 Run! 115 00:09:05,775 --> 00:09:07,015 Go! 116 00:09:09,576 --> 00:09:10,135 Your Highness. 117 00:09:11,456 --> 00:09:12,135 I heard 118 00:09:12,135 --> 00:09:13,696 that to welcome you back, 119 00:09:13,696 --> 00:09:15,792 His Majesty arranged a three-day lantern event. 120 00:09:16,096 --> 00:09:17,056 Perhaps, 121 00:09:17,456 --> 00:09:18,495 a jubilant crowd 122 00:09:18,495 --> 00:09:19,495 is celebrating. 123 00:09:19,495 --> 00:09:20,895 That's why it sounds noisy. 124 00:09:21,264 --> 00:09:21,895 Your Highness. 125 00:09:24,015 --> 00:09:25,096 We just received a message. 126 00:09:25,696 --> 00:09:26,576 The city is in chaos. 127 00:09:27,096 --> 00:09:28,464 There are fires everywhere. 128 00:09:32,775 --> 00:09:33,576 Send word. 129 00:09:33,735 --> 00:09:35,135 Tell him that I've arrived early. 130 00:09:35,135 --> 00:09:36,216 Have him open the gate. 131 00:09:36,216 --> 00:09:36,735 Yes. 132 00:09:44,535 --> 00:09:47,216 Prince Ding, by imperial decree, has suppressed the rebellion 133 00:09:47,216 --> 00:09:48,416 and returned in triumph. 134 00:09:48,696 --> 00:09:49,936 We have urgent intelligence 135 00:09:49,936 --> 00:09:52,535 to report to His Majesty immediately. So, may we enter now? 136 00:09:52,535 --> 00:09:54,296 We've received an imperial order 137 00:09:54,296 --> 00:09:56,216 that Prince Ding is allowed to enter tomorrow. 138 00:09:56,655 --> 00:09:58,655 Can you quickly report to the palace? 139 00:10:00,495 --> 00:10:01,855 General, please wait a moment. 140 00:10:01,936 --> 00:10:03,816 We will report immediately. 141 00:10:04,495 --> 00:10:05,296 Thank you. 142 00:10:07,176 --> 00:10:07,775 Open the gate! 143 00:10:54,375 --> 00:10:56,015 Guo Jin, an evil woman, 144 00:10:56,216 --> 00:10:57,576 burned down the Eastern Palace 145 00:10:57,816 --> 00:10:58,816 to usurp the throne, 146 00:10:58,816 --> 00:11:00,015 inciting much outrage. 147 00:11:00,416 --> 00:11:02,255 Prince Li is the bloodline of the late emperor. 148 00:11:02,255 --> 00:11:03,696 Today, by the will of heaven, 149 00:11:03,855 --> 00:11:06,216 we'll execute Guo Jin and restore order to the nation. 150 00:11:06,775 --> 00:11:09,456 You should now lay down your weapons and surrender. 151 00:11:09,816 --> 00:11:10,976 What are you waiting for? 152 00:11:11,775 --> 00:11:13,296 Mo Jingli is a rebel 153 00:11:13,696 --> 00:11:14,936 attacking the palace. 154 00:11:15,296 --> 00:11:16,615 That's a capital crime. 155 00:11:17,255 --> 00:11:18,696 All soldiers, hear my command. 156 00:11:19,456 --> 00:11:20,615 Defend the palace. 157 00:11:21,096 --> 00:11:22,216 Kill the rebels. 158 00:11:23,184 --> 00:11:23,952 - Yes! - Yes! 159 00:11:31,615 --> 00:11:32,696 Loyal souls of Dachu, 160 00:11:32,775 --> 00:11:33,976 fight to the death with me. 161 00:11:34,015 --> 00:11:34,976 What a fool! 162 00:11:35,296 --> 00:11:36,456 Charge! 163 00:11:36,775 --> 00:11:38,216 - Charge! - Charge! 164 00:12:21,535 --> 00:12:22,296 Suixin! 165 00:13:02,535 --> 00:13:03,336 Your Highness. 166 00:13:03,535 --> 00:13:04,735 Something's wrong in the city. 167 00:13:05,936 --> 00:13:07,015 Have the vanguard 168 00:13:07,775 --> 00:13:08,775 enter the city with me. 169 00:13:09,056 --> 00:13:09,855 What? 170 00:13:10,096 --> 00:13:11,135 You can't, Your Highness. 171 00:13:12,056 --> 00:13:13,416 You now command a large army. 172 00:13:13,655 --> 00:13:15,615 If you enter the city without an imperial decree, 173 00:13:17,015 --> 00:13:17,895 it means a rebellion. 174 00:13:18,895 --> 00:13:19,696 Your Highness. 175 00:13:19,816 --> 00:13:21,680 The former Prince Ding's death is a warning. 176 00:13:23,296 --> 00:13:24,096 Your Highness. 177 00:13:24,696 --> 00:13:26,696 The situation in the city is still unclear. 178 00:13:27,336 --> 00:13:28,775 You must not rush in. 179 00:13:35,655 --> 00:13:36,895 Have an elite unit follow me 180 00:13:37,456 --> 00:13:38,296 into the city. 181 00:13:39,296 --> 00:13:40,015 Yes. 182 00:13:40,015 --> 00:13:40,615 Your Highness. 183 00:14:40,416 --> 00:14:41,488 Escort Duke Hua to safety. 184 00:14:41,488 --> 00:14:42,192 - Yes! - Yes! 185 00:14:42,608 --> 00:14:43,504 Little Li. 186 00:14:43,504 --> 00:14:44,416 Be careful. 187 00:14:53,255 --> 00:14:54,015 Mo Jingli. 188 00:14:55,495 --> 00:14:57,232 Do you want to be an emperor that much? 189 00:14:58,255 --> 00:14:59,895 So many people died in the city. 190 00:15:00,495 --> 00:15:02,000 The streets ran red with blood. 191 00:15:02,416 --> 00:15:03,135 Tell me. 192 00:15:04,096 --> 00:15:06,056 Since you treat countless lives as disposable, 193 00:15:06,576 --> 00:15:08,135 do you deserve to rule over the land? 194 00:15:09,135 --> 00:15:10,535 Are you fit to sit on the throne? 195 00:15:11,775 --> 00:15:12,615 Li. 196 00:15:13,696 --> 00:15:14,816 Don't stop me. 197 00:15:15,576 --> 00:15:16,895 What if I do? 198 00:15:17,775 --> 00:15:19,296 Do you want me to die? 199 00:15:23,255 --> 00:15:24,696 I can't turn back now. 200 00:15:26,015 --> 00:15:27,456 At this point, 201 00:15:28,655 --> 00:15:31,135 nothing and no one in this world can stop me. 202 00:15:31,976 --> 00:15:32,775 You 203 00:15:33,056 --> 00:15:33,855 can't either. 204 00:16:48,056 --> 00:16:48,855 Li. 205 00:16:49,375 --> 00:16:50,255 Get out of the way. 206 00:16:51,176 --> 00:16:52,216 No way. 207 00:17:04,696 --> 00:17:06,376 Then don't blame me for this. 208 00:18:13,815 --> 00:18:14,656 Mo Jingli. 209 00:18:15,656 --> 00:18:16,656 It's all over. 210 00:18:17,735 --> 00:18:18,535 Mo Jingli. 211 00:18:19,055 --> 00:18:20,255 Just surrender. 212 00:18:21,015 --> 00:18:22,095 You killed Yuan Fang 213 00:18:22,495 --> 00:18:23,976 and Princess Lingyun. 214 00:18:24,616 --> 00:18:25,696 You stirred up things. 215 00:18:26,176 --> 00:18:27,295 To usurp the throne, 216 00:18:27,976 --> 00:18:30,055 you even set fires and slaughtered innocent people. 217 00:18:30,856 --> 00:18:31,896 Such crimes 218 00:18:32,656 --> 00:18:33,575 are unforgivable. 219 00:18:43,216 --> 00:18:44,656 The winner takes all. 220 00:18:45,255 --> 00:18:46,335 Enough talk! 221 00:18:48,495 --> 00:18:49,735 I would rather die 222 00:18:50,335 --> 00:18:51,656 than surrender. 223 00:18:54,575 --> 00:18:55,295 Shoot! 224 00:19:27,600 --> 00:19:30,536 ♪Broken halberds and souls are buried in sand♪ 225 00:19:31,751 --> 00:19:33,910 ♪Only then did we wake up♪ 226 00:19:34,964 --> 00:19:38,661 ♪It's destined to lose everything♪ 227 00:19:39,620 --> 00:19:42,333 ♪It's meant to part♪ 228 00:19:44,849 --> 00:19:47,664 ♪Moving around throughout life♪ 229 00:19:48,752 --> 00:19:51,231 ♪Falling in the autumn wind♪ 230 00:19:51,696 --> 00:19:55,216 ♪Unable to leap into the clouds♪ 231 00:19:58,335 --> 00:19:59,735 You haven't changed at all. 232 00:20:00,696 --> 00:20:01,976 Still the same as before. 233 00:20:02,856 --> 00:20:04,456 (You're cowardly and hypocritical.) 234 00:20:04,976 --> 00:20:06,656 You always use noble reasons 235 00:20:06,656 --> 00:20:08,255 to cover up your nasty thoughts. 236 00:20:08,255 --> 00:20:08,976 Over time, 237 00:20:09,656 --> 00:20:10,775 (you start to believe) 238 00:20:11,216 --> 00:20:13,535 (that you're honest and righteous.) 239 00:20:14,216 --> 00:20:14,775 Prince Li. 240 00:20:16,216 --> 00:20:17,535 When you say these words, 241 00:20:18,735 --> 00:20:20,304 don't you find yourself ridiculous? 242 00:20:22,096 --> 00:20:22,736 Li. 243 00:20:27,344 --> 00:20:29,684 ♪If I was born in a slump♪ 244 00:20:29,684 --> 00:20:32,720 ♪How can I remain aloof from the world♪ 245 00:20:34,672 --> 00:20:38,459 ♪Fighting for one person♪ 246 00:20:38,936 --> 00:20:39,656 (Mo Jingli.) 247 00:20:40,815 --> 00:20:42,735 I really despise you. 248 00:20:43,815 --> 00:20:45,335 So stay away from me. 249 00:20:45,808 --> 00:20:49,968 ♪It cannot withstand the indifference of heaven and earth♪ 250 00:20:52,076 --> 00:20:54,144 ♪The more you care♪ 251 00:20:54,480 --> 00:20:59,728 ♪The more you feel regret♪ 252 00:21:18,800 --> 00:21:24,295 ♪Deep love makes one turn hideous♪ 253 00:21:27,345 --> 00:21:33,800 ♪Having lost, one will stop at nothing to pursue their own way♪ 254 00:21:34,704 --> 00:21:38,681 ♪Don't laugh at me for losing and hurting someone♪ 255 00:21:39,255 --> 00:21:41,815 There are seven connected stars. 256 00:21:41,815 --> 00:21:42,535 Count them. 257 00:21:43,295 --> 00:21:44,015 One. 258 00:21:44,095 --> 00:21:44,616 Two. 259 00:21:44,616 --> 00:21:45,335 Look. 260 00:21:45,648 --> 00:21:50,160 ♪No need for the victor's pity♪ 261 00:21:52,775 --> 00:21:54,015 Did you catch it? 262 00:21:54,495 --> 00:21:55,495 Yes, I did. 263 00:21:55,495 --> 00:21:56,216 Look. 264 00:21:56,376 --> 00:21:57,335 (My life) 265 00:21:58,095 --> 00:21:59,136 (is full of misfortunes.) 266 00:22:00,015 --> 00:22:01,015 (Whatever I wanted,) 267 00:22:01,495 --> 00:22:02,976 (I fought for it myself.) 268 00:22:03,376 --> 00:22:05,584 ♪The more you care♪ 269 00:22:05,735 --> 00:22:06,456 (Li.) 270 00:22:07,295 --> 00:22:08,815 (Did I do wrong?) 271 00:22:39,335 --> 00:22:40,255 Li. 272 00:22:40,696 --> 00:22:44,255 Why did you place your piece here? 273 00:22:45,335 --> 00:22:46,856 White ones are weak. 274 00:22:47,416 --> 00:22:49,456 If I advance alone again, 275 00:22:50,295 --> 00:22:51,775 I will surely be devoured. 276 00:22:54,575 --> 00:22:55,376 It's better 277 00:22:55,416 --> 00:22:56,696 to work with neighboring pieces 278 00:22:57,335 --> 00:22:58,416 to turn the corner and plan 279 00:22:58,735 --> 00:22:59,656 for what's to come. 280 00:23:02,616 --> 00:23:03,775 Well said. 281 00:23:05,775 --> 00:23:08,295 The chessboard has nineteen lines across and down, 282 00:23:09,815 --> 00:23:13,575 with 361 intersections. 283 00:23:14,176 --> 00:23:17,936 Each player has 180 pieces. 284 00:23:19,015 --> 00:23:23,656 It's the connection between pieces that makes the game. 285 00:23:31,216 --> 00:23:32,696 The same goes for everything 286 00:23:33,255 --> 00:23:34,376 in the world. 287 00:23:35,295 --> 00:23:38,255 A tree separated from the forest will wither. 288 00:23:38,896 --> 00:23:40,272 A single star 289 00:23:40,496 --> 00:23:42,136 will shine lonely. 290 00:23:42,936 --> 00:23:44,775 A person isolated from their connections 291 00:23:44,856 --> 00:23:46,495 will be out of spirits. 292 00:23:47,295 --> 00:23:48,856 Everything in the world 293 00:23:48,896 --> 00:23:50,696 is interdependent. 294 00:23:51,376 --> 00:23:52,416 No one 295 00:23:52,575 --> 00:23:55,896 can live as a solitary piece. 296 00:24:05,015 --> 00:24:05,815 (Li,) 297 00:24:06,295 --> 00:24:07,176 (remember this.) 298 00:24:08,495 --> 00:24:10,896 (Don't let yourself become a solitary piece.) 299 00:24:17,376 --> 00:24:18,656 Your Highness, are you awake? 300 00:24:18,936 --> 00:24:20,528 If you don't get up, you'll be late. 301 00:24:24,976 --> 00:24:26,176 It's good that you're awake. 302 00:24:26,176 --> 00:24:27,295 You need to wash up quickly. 303 00:24:27,295 --> 00:24:29,095 Ms. Wen is waiting outside. 304 00:24:47,656 --> 00:24:49,255 (Since Mo Jingli's failed coup,) 305 00:24:49,735 --> 00:24:51,176 (more than five months have passed.) 306 00:24:51,896 --> 00:24:53,616 (Inevitably, inside and outside the court,) 307 00:24:53,815 --> 00:24:55,335 (a major purge took place.) 308 00:24:56,735 --> 00:24:57,648 (But thanks to) 309 00:24:57,648 --> 00:24:59,335 (Gongshu Yang's and Mo Xiuyao's effort,) 310 00:24:59,656 --> 00:25:01,656 (the court did not experience major upheaval.) 311 00:25:02,176 --> 00:25:02,976 (The capital) 312 00:25:03,136 --> 00:25:05,136 (soon returned to peace.) 313 00:25:08,456 --> 00:25:09,616 (Last New Year's Eve,) 314 00:25:10,255 --> 00:25:11,495 (the Empress Dowager fell ill.) 315 00:25:12,055 --> 00:25:13,055 (When I saw her again,) 316 00:25:13,456 --> 00:25:14,575 (she had aged a lot.) 317 00:25:16,495 --> 00:25:17,696 (She saw me) 318 00:25:17,896 --> 00:25:19,176 (but remained silent.) 319 00:25:20,095 --> 00:25:21,936 (She just sat quietly outside Anqing Palace,) 320 00:25:23,295 --> 00:25:25,255 (watching the setting sun in the distance.) 321 00:25:28,616 --> 00:25:29,376 Princess Ding. 322 00:25:38,295 --> 00:25:39,696 (Duke Hua told me) 323 00:25:40,095 --> 00:25:42,735 (that His Majesty already knows what the Empress Dowager did.) 324 00:25:42,735 --> 00:25:44,896 (But so far, no decree regarding her has been issued.) 325 00:25:45,495 --> 00:25:47,575 (It's indeed hard for His Majesty) 326 00:25:47,856 --> 00:25:49,136 (to choose) 327 00:25:49,535 --> 00:25:50,696 (between mother and justice.) 328 00:25:51,176 --> 00:25:52,696 (So I told Duke Hua) 329 00:25:53,255 --> 00:25:54,456 (we could wait) 330 00:25:54,936 --> 00:25:56,856 (and give His Majesty more time.) 331 00:26:02,856 --> 00:26:05,295 (Mo Xiuyao went to Suixue Pass again.) 332 00:26:05,856 --> 00:26:07,136 (He had to lead troops) 333 00:26:07,775 --> 00:26:09,815 (to deal with the remnants of the rebels.) 334 00:26:10,656 --> 00:26:11,735 (And I...) 335 00:26:15,095 --> 00:26:15,896 Your Highness. 336 00:26:16,095 --> 00:26:18,055 I remember you had three straw figures before. 337 00:26:18,055 --> 00:26:19,376 Did you throw them all away? 338 00:26:23,055 --> 00:26:25,255 Can I not wear many hair accessories? 339 00:26:26,055 --> 00:26:27,775 Do you have a headache again? 340 00:26:29,055 --> 00:26:30,095 Too many hair accessories 341 00:26:30,176 --> 00:26:31,015 are heavy. 342 00:26:31,335 --> 00:26:32,735 Today, you have to go with Ms. Wen 343 00:26:32,735 --> 00:26:34,416 to the Jinchang Shop to try on new clothes. 344 00:26:34,416 --> 00:26:36,815 You need to be properly dressed to go with the new clothes. 345 00:26:36,815 --> 00:26:37,495 By the way, 346 00:26:37,495 --> 00:26:39,015 Ms. Wen specifically instructed us 347 00:26:39,055 --> 00:26:41,055 to do your hair well 348 00:26:41,416 --> 00:26:42,656 to make you more elegant, 349 00:26:42,896 --> 00:26:43,936 noble, 350 00:26:44,136 --> 00:26:45,376 and stunning, 351 00:26:46,456 --> 00:26:47,255 Li. 352 00:26:48,495 --> 00:26:50,335 Li, hurry up. We're going to be late. 353 00:26:50,335 --> 00:26:51,216 Almost done. 354 00:26:52,456 --> 00:26:54,976 If I hadn't ordered top-quality fabric at Jinchang Shop, 355 00:26:54,976 --> 00:26:57,216 I wouldn't have rushed you to get up today. 356 00:26:57,575 --> 00:26:58,936 This fabric is very expensive. 357 00:26:58,976 --> 00:27:01,015 Many ladies in the capital couldn't get on the list. 358 00:27:01,015 --> 00:27:01,656 I think 359 00:27:01,656 --> 00:27:03,376 you should go try it on yourself. 360 00:27:07,015 --> 00:27:09,216 (Lately, Ms. Wen has made new friends.) 361 00:27:09,616 --> 00:27:11,815 (She often drinks tea, enjoys flowers,) 362 00:27:12,015 --> 00:27:13,176 (and chats with them.) 363 00:27:14,216 --> 00:27:16,015 (Probably, she's afraid I'll feel lonely) 364 00:27:16,095 --> 00:27:17,295 (when Mo Xiuyao is not home.) 365 00:27:17,775 --> 00:27:18,936 (Wherever she goes,) 366 00:27:19,015 --> 00:27:20,856 (she always wants to take me along.) 367 00:27:21,856 --> 00:27:23,255 (But actually, I don't want to go.) 368 00:27:23,936 --> 00:27:25,216 (Because my head hurts.) 369 00:27:27,495 --> 00:27:29,255 Lady Zhao will host a banquet soon. 370 00:27:29,295 --> 00:27:31,015 I will buy her a gift then. 371 00:27:31,015 --> 00:27:32,815 I decided to buy a dress for her. 372 00:27:32,815 --> 00:27:34,295 So I invited her to come along. 373 00:27:34,735 --> 00:27:35,495 Later, 374 00:27:35,495 --> 00:27:38,055 after we finish trying on clothes, let's go have some tea. 375 00:27:40,936 --> 00:27:41,535 Li. 376 00:27:42,416 --> 00:27:44,495 Did you hear what I just said? 377 00:27:44,815 --> 00:27:45,416 I'm listening. 378 00:27:47,495 --> 00:27:49,535 It's been almost five months since Yao left. 379 00:27:49,976 --> 00:27:50,936 In the past five months, 380 00:27:51,055 --> 00:27:52,295 unless I take you out, 381 00:27:52,535 --> 00:27:54,095 you've never left the house, 382 00:27:54,095 --> 00:27:55,696 shutting yourself in your room. 383 00:27:55,696 --> 00:27:56,856 At such a young age, 384 00:27:56,856 --> 00:27:58,696 how can you endure loneliness? 385 00:28:01,648 --> 00:28:02,896 These days, 386 00:28:02,896 --> 00:28:04,896 you eat and sleep and then sleep and eat again. 387 00:28:05,095 --> 00:28:06,896 You're supposed to be gaining weight. 388 00:28:07,216 --> 00:28:08,896 But why does your face 389 00:28:08,976 --> 00:28:10,216 look even thinner? 390 00:28:12,295 --> 00:28:12,856 Let's go. 391 00:28:20,815 --> 00:28:21,616 Ms. Wen. 392 00:28:22,216 --> 00:28:23,936 After I take you to the shop, 393 00:28:24,055 --> 00:28:25,376 can I come back and wait for you? 394 00:28:25,896 --> 00:28:27,775 I don't need to try on my dress. 395 00:28:27,775 --> 00:28:29,136 That won't do. 396 00:28:29,176 --> 00:28:31,176 You have to try on the dress 397 00:28:31,176 --> 00:28:32,376 to make alterations. 398 00:28:32,376 --> 00:28:33,815 It will look perfect on you then. 399 00:28:49,535 --> 00:28:50,456 Madam, welcome. 400 00:28:52,696 --> 00:28:53,976 This must be Princess Ding. 401 00:28:54,936 --> 00:28:56,936 She is stunning, perfect for the Yunjin brocade. 402 00:28:57,575 --> 00:28:58,416 Thanks. 403 00:28:58,535 --> 00:28:59,535 Has Lady Zhao arrived? 404 00:28:59,535 --> 00:29:01,055 Yes, she's been here for a while. 405 00:29:01,255 --> 00:29:02,176 Ms. Wen. 406 00:29:02,696 --> 00:29:03,495 Your Highness. 407 00:29:03,616 --> 00:29:05,616 Today, the shop has new fabric. 408 00:29:05,616 --> 00:29:07,015 - Let's go take a look. - Really? 409 00:29:07,015 --> 00:29:07,976 Li, come on. 410 00:29:08,735 --> 00:29:09,656 When did you arrive? 411 00:29:09,656 --> 00:29:11,015 Have you been waiting long? 412 00:29:11,015 --> 00:29:11,735 Not long. 413 00:29:11,735 --> 00:29:12,856 I just arrived as well. 414 00:29:15,015 --> 00:29:15,575 Look. 415 00:29:22,095 --> 00:29:23,015 Nice fabric. 416 00:29:23,335 --> 00:29:24,095 Don't get it dirty. 417 00:29:25,495 --> 00:29:26,575 If you place a piece there, 418 00:29:27,095 --> 00:29:28,376 it will become a solitary piece. 419 00:29:29,255 --> 00:29:31,616 But that is what the chess manual teaches. 420 00:29:31,976 --> 00:29:32,535 Look. 421 00:29:52,456 --> 00:29:53,255 Li. 422 00:29:54,095 --> 00:29:55,495 - Xing, look. - Li. 423 00:29:55,575 --> 00:29:56,216 Come on. 424 00:29:56,216 --> 00:29:57,376 Go try on clothes. 425 00:29:58,616 --> 00:30:00,055 Why are you looking at it? 426 00:30:00,616 --> 00:30:01,656 This fabric. 427 00:30:01,656 --> 00:30:02,575 I like it. 428 00:30:02,976 --> 00:30:04,896 If Your Highness likes it, just take it. 429 00:30:06,856 --> 00:30:07,456 Well, 430 00:30:07,456 --> 00:30:08,456 try on the clothes first, 431 00:30:08,456 --> 00:30:09,656 and come back to get it later. 432 00:30:09,896 --> 00:30:10,495 Come on. 433 00:30:14,480 --> 00:30:15,815 (Qingfeng Mingyue Tower) 434 00:30:15,815 --> 00:30:16,976 Her Highness is here. 435 00:30:17,040 --> 00:30:18,216 - You must sit here. - Come. 436 00:30:18,216 --> 00:30:19,616 Sit down. 437 00:30:19,616 --> 00:30:20,616 I want you to meet them. 438 00:30:20,616 --> 00:30:23,255 This is Lady Gao, Lady Liu, Lady Wang, and Lady Zhao. 439 00:30:23,255 --> 00:30:23,976 Come on. 440 00:30:23,976 --> 00:30:25,136 Why are you late? 441 00:30:25,136 --> 00:30:26,136 We've been waiting. 442 00:30:26,136 --> 00:30:26,696 Lady Zhao. 443 00:30:26,696 --> 00:30:27,376 You've met. 444 00:30:27,376 --> 00:30:27,976 Hurry up. 445 00:30:27,976 --> 00:30:29,055 - Yes. - Come on. 446 00:30:31,055 --> 00:30:31,815 - Cheers! - Cheers! 447 00:30:31,815 --> 00:30:33,055 - Cheers! - Cheers! 448 00:30:34,456 --> 00:30:35,376 It smells so good. 449 00:30:36,696 --> 00:30:37,656 Have some more. 450 00:30:38,936 --> 00:30:41,095 Look, this hair accessory is so pretty. 451 00:31:11,015 --> 00:31:12,376 Li, it's time to eat. 452 00:31:13,055 --> 00:31:14,696 - It's time to eat, Li. - Sure. 453 00:31:28,815 --> 00:31:29,575 Your Highness. 454 00:31:30,335 --> 00:31:31,815 Your Highness, the tea is ready. 455 00:31:50,015 --> 00:31:51,015 Steward Cui. 456 00:31:51,735 --> 00:31:54,136 Prepare a light breakfast for Her Highness tomorrow. 457 00:31:54,575 --> 00:31:55,176 Alright. 458 00:31:55,176 --> 00:31:56,015 I'll arrange it. 459 00:32:04,295 --> 00:32:05,535 It's not finished. 460 00:32:05,656 --> 00:32:06,976 Go store it away. 461 00:32:06,976 --> 00:32:07,775 Yes. 462 00:32:25,055 --> 00:32:25,856 Li. 463 00:32:27,896 --> 00:32:28,535 Ms. Wen. 464 00:32:32,055 --> 00:32:33,495 What's wrong with you? 465 00:32:34,255 --> 00:32:35,815 You've been absent-minded. 466 00:32:40,456 --> 00:32:41,295 Why do you 467 00:32:41,335 --> 00:32:43,255 often watch this pot of flowers? 468 00:32:46,976 --> 00:32:48,136 I like it. 469 00:32:52,416 --> 00:32:54,015 Yao will be back soon. 470 00:32:54,575 --> 00:32:56,216 These past months have been hard on you. 471 00:32:57,015 --> 00:32:58,735 If he hadn't gone to Suixue Pass, 472 00:32:59,176 --> 00:33:00,896 we could have brought him back. 473 00:33:03,535 --> 00:33:04,696 Bring him back? 474 00:33:04,936 --> 00:33:05,735 Yes. 475 00:33:06,575 --> 00:33:09,495 But Suixue Pass is quite far. 476 00:33:22,960 --> 00:33:29,552 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 477 00:33:32,976 --> 00:33:39,280 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 478 00:33:41,488 --> 00:33:44,720 ♪Endings only mark new routes♪ 479 00:33:44,944 --> 00:33:50,960 ♪It's all part of the scenery♪ 480 00:33:51,504 --> 00:33:59,656 ♪To the horizon's call, your journey hasn't started♪ 481 00:33:59,656 --> 00:34:00,856 (I will go welcome him back) I will go bring him back. 482 00:34:02,581 --> 00:34:06,352 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 483 00:34:06,352 --> 00:34:12,080 ♪The world is renewed♪ 484 00:34:12,749 --> 00:34:16,624 ♪The resilience grown from regrets♪ 485 00:34:16,624 --> 00:34:21,200 ♪All are gifts♪ 486 00:34:21,736 --> 00:34:22,976 (I want to see Mo Xiuyao.) 487 00:34:24,055 --> 00:34:25,456 (The thread broke at some point.) 488 00:34:26,495 --> 00:34:28,015 (I drift in time.) 489 00:34:28,495 --> 00:34:29,655 (I awake,) 490 00:34:30,095 --> 00:34:31,336 (or I dream.) 491 00:34:32,256 --> 00:34:33,376 (I'm at a loss,) 492 00:34:33,736 --> 00:34:34,856 (feeling dizzy,) 493 00:34:35,495 --> 00:34:36,936 (like a stranded stone,) 494 00:34:37,336 --> 00:34:39,015 (like a solitary piece on a chessboard.) 495 00:34:40,376 --> 00:34:41,495 (But just now,) 496 00:34:42,175 --> 00:34:43,615 (my mind) 497 00:34:43,615 --> 00:34:44,816 (was struck by a thought:) 498 00:34:45,736 --> 00:34:46,896 (go find him.) 499 00:34:47,816 --> 00:34:49,015 (Go now.) 500 00:34:58,135 --> 00:34:59,535 (Like when I was little,) 501 00:34:59,896 --> 00:35:01,296 (just leave without hesitation.) 502 00:35:05,095 --> 00:35:06,015 (But that time,) 503 00:35:06,936 --> 00:35:08,175 (I couldn't find him.) 504 00:35:13,488 --> 00:35:18,640 ♪The unknown journey♪ 505 00:35:18,714 --> 00:35:23,727 ♪No need to ask♪ 506 00:35:23,727 --> 00:35:27,088 ♪All that you wait for and seek♪ 507 00:35:27,088 --> 00:35:34,192 ♪Will come true♪ 508 00:35:37,655 --> 00:35:38,704 (What about this time?) 509 00:35:39,695 --> 00:35:40,856 (I don't know.) 510 00:35:42,856 --> 00:35:44,720 (But I still want to ride the fastest horse,) 511 00:35:45,135 --> 00:35:46,175 (ride the wind,) 512 00:35:47,175 --> 00:35:48,336 (and cross the mountains) 513 00:35:48,976 --> 00:35:51,336 (and the chessboard-like world.) 514 00:35:51,615 --> 00:35:52,655 (Faster,) 515 00:35:52,655 --> 00:35:53,456 (and faster.) 516 00:35:54,215 --> 00:35:56,615 (I'll get so fast that a long thread trails behind me,) 517 00:35:57,175 --> 00:35:59,760 (reconnecting me to this world.) 518 00:35:59,760 --> 00:36:05,264 ♪Rush towards a life without regret♪ 519 00:36:05,648 --> 00:36:09,439 ♪Let your nature burst free♪ 520 00:36:09,887 --> 00:36:11,776 ♪Unbound by form♪ 521 00:36:11,776 --> 00:36:12,816 Once it's all over here, 522 00:36:13,135 --> 00:36:15,575 Jin and I will head back to the capital. 523 00:36:16,816 --> 00:36:18,736 We won't accompany you back to camp. 524 00:36:19,175 --> 00:36:20,095 Yes, Your Highness. 525 00:36:23,135 --> 00:36:23,936 In the future, 526 00:36:24,655 --> 00:36:26,064 Suixue Pass is entrusted to you. 527 00:36:26,896 --> 00:36:27,896 You'll deter Cangbei 528 00:36:28,336 --> 00:36:29,376 and defend the frontier. 529 00:36:30,055 --> 00:36:30,976 That's a serious job. 530 00:36:31,456 --> 00:36:32,456 You must be wary. 531 00:36:34,175 --> 00:36:35,175 Yes, Your Highness. 532 00:36:35,655 --> 00:36:37,896 I will do my utmost 533 00:36:38,055 --> 00:36:39,256 to guard the pass 534 00:36:39,615 --> 00:36:40,896 and not fail your trust. 535 00:36:46,615 --> 00:36:47,416 Has there been 536 00:36:47,736 --> 00:36:49,095 no letter from home? 537 00:36:51,015 --> 00:36:52,095 No. 538 00:36:57,095 --> 00:36:59,535 No wonder Your Highness is so eager to return. 539 00:37:00,095 --> 00:37:02,448 Turns out you haven't received a letter from Her Highness. 540 00:37:05,376 --> 00:37:06,175 Mo Xiuyao! 541 00:37:10,936 --> 00:37:11,736 Mo Xiuyao! 542 00:37:12,936 --> 00:37:13,535 That's... 543 00:37:14,215 --> 00:37:14,936 Her Highness. 544 00:37:21,584 --> 00:37:22,363 Whoa! 545 00:37:28,776 --> 00:37:29,495 Why are you here? 546 00:37:37,976 --> 00:37:38,615 It's a long way. 547 00:37:38,976 --> 00:37:40,055 You shouldn't have come. 548 00:37:41,416 --> 00:37:42,936 But I want to come and bring you back. 549 00:37:46,655 --> 00:37:47,504 Give me your hand. 550 00:37:54,256 --> 00:37:55,896 Maybe I should do it myself. 551 00:37:58,936 --> 00:37:59,535 The other one. 552 00:38:03,015 --> 00:38:03,936 Is that 553 00:38:03,936 --> 00:38:05,135 Suixue Pass out there? 554 00:38:07,296 --> 00:38:08,575 Didn't you come here as a child? 555 00:38:09,256 --> 00:38:10,615 I was too young then 556 00:38:10,615 --> 00:38:11,535 to remember the way. 557 00:38:13,296 --> 00:38:14,175 You don't remember, 558 00:38:14,936 --> 00:38:16,655 but you still came here alone. 559 00:38:22,376 --> 00:38:23,655 This is Guima Fort. 560 00:38:24,615 --> 00:38:26,615 It's still over 100 li to Suixue Pass. 561 00:38:27,856 --> 00:38:28,776 If you didn't 562 00:38:29,135 --> 00:38:30,856 run into me here, 563 00:38:31,175 --> 00:38:31,976 you would sleep 564 00:38:32,296 --> 00:38:33,816 in the wilderness tonight. 565 00:38:34,456 --> 00:38:36,256 At night, the wolves howl everywhere, 566 00:38:36,816 --> 00:38:37,615 and perhaps, 567 00:38:37,816 --> 00:38:39,055 there are also horse bandits. 568 00:38:43,135 --> 00:38:44,495 Then I'm really lucky. 569 00:38:52,336 --> 00:38:53,615 But I missed you. 570 00:38:54,856 --> 00:38:56,416 Right after the capital turmoil ended, 571 00:38:56,695 --> 00:38:57,615 you left. 572 00:38:58,215 --> 00:38:59,856 We haven't seen each other for so long. 573 00:39:01,215 --> 00:39:02,896 Didn't I write to you? 574 00:39:04,336 --> 00:39:05,360 That's not the same. 575 00:39:07,615 --> 00:39:08,495 In the capital, 576 00:39:09,055 --> 00:39:09,896 I wasn't happy. 577 00:39:10,936 --> 00:39:13,495 Qingyu overdid my hair every day, 578 00:39:13,976 --> 00:39:15,456 hurting my head. 579 00:39:16,495 --> 00:39:17,896 Ms. Wen was afraid I'd be lonely, 580 00:39:18,175 --> 00:39:20,095 so she often took me to various banquets. 581 00:39:20,495 --> 00:39:22,135 Those ladies 582 00:39:22,135 --> 00:39:24,256 love to talk about clothes, jewelry, and gossip. 583 00:39:24,816 --> 00:39:25,936 I couldn't fit in. 584 00:39:29,695 --> 00:39:31,175 You can take care of your shop. 585 00:39:32,416 --> 00:39:33,495 Han Mingxi left. 586 00:39:33,655 --> 00:39:35,776 The new staff aren't familiar with me. 587 00:39:36,495 --> 00:39:38,015 Tang Zixiao is quite capable, 588 00:39:38,256 --> 00:39:40,175 even more capable than Wei Zhuang. 589 00:39:40,816 --> 00:39:41,816 Even if I'm there, 590 00:39:41,936 --> 00:39:43,215 I can't help at all. 591 00:39:44,456 --> 00:39:45,655 Indeed, you shouldn't go then. 592 00:39:46,495 --> 00:39:48,256 Mr. Li isn't in the capital either. 593 00:39:48,655 --> 00:39:50,896 He's traveling with Lady Yusheng, 594 00:39:50,896 --> 00:39:52,055 living a carefree life. 595 00:39:52,535 --> 00:39:54,015 I haven't seen him for a long time. 596 00:39:54,736 --> 00:39:55,936 So, you came to find me? 597 00:40:02,192 --> 00:40:02,695 Sure. 598 00:40:03,896 --> 00:40:04,856 With you, 599 00:40:05,015 --> 00:40:05,936 I can walk on the line 600 00:40:06,575 --> 00:40:08,015 and not become a solitary piece. 601 00:40:08,495 --> 00:40:10,215 What line? Solitary piece? 602 00:40:10,896 --> 00:40:12,135 What are you talking about? 603 00:40:15,856 --> 00:40:16,856 I just missed you. 604 00:40:18,615 --> 00:40:20,615 Even so, you can't do this. 605 00:40:21,215 --> 00:40:23,256 Traveling all the way alone is dangerous. 606 00:40:23,776 --> 00:40:25,776 What if you run into bandits 607 00:40:26,456 --> 00:40:27,535 on the way? 608 00:40:29,135 --> 00:40:30,416 They can't beat me. 609 00:40:35,376 --> 00:40:36,135 Got it. 610 00:40:37,256 --> 00:40:38,215 You must promise. 611 00:40:38,456 --> 00:40:39,655 Don't just pretend to agree, 612 00:40:40,256 --> 00:40:42,135 and then forget my words the next moment. 613 00:40:44,135 --> 00:40:45,095 I promise. 614 00:40:46,615 --> 00:40:47,736 I know you're not serious. 615 00:40:51,816 --> 00:40:52,856 - Guys. - Come on! 616 00:40:52,856 --> 00:40:54,416 We rarely feel so happy today. 617 00:40:54,456 --> 00:40:55,736 Let's have a toast, shall we? 618 00:40:55,736 --> 00:40:56,376 Come on! 619 00:40:56,376 --> 00:40:57,336 - Cheers! - Cheers! 620 00:40:57,336 --> 00:40:58,256 Everyone, join in. 621 00:40:58,256 --> 00:40:59,135 Bottoms up! 622 00:41:00,976 --> 00:41:01,736 Your Highness. 623 00:41:01,736 --> 00:41:03,816 Try this. I got it specially for you. 624 00:41:03,816 --> 00:41:05,376 - It's delicious. - Thanks, General Wang. 625 00:41:05,856 --> 00:41:06,495 Delicious. 626 00:41:09,336 --> 00:41:10,175 Smells so good. 627 00:41:10,575 --> 00:41:12,575 I've heard a lot about you from His Highness. 628 00:41:12,896 --> 00:41:15,135 Today, you came here alone 629 00:41:15,175 --> 00:41:16,055 from so far away. 630 00:41:16,336 --> 00:41:18,615 I admire you very much. 631 00:41:19,095 --> 00:41:20,416 And I'm also somewhat moved. 632 00:41:23,215 --> 00:41:24,256 We rarely gather together. 633 00:41:25,135 --> 00:41:27,215 So, this is to both of you. 634 00:41:27,776 --> 00:41:28,896 I wish you both 635 00:41:29,535 --> 00:41:30,535 grow old together 636 00:41:30,655 --> 00:41:31,456 and never part. 637 00:41:31,776 --> 00:41:32,936 I'll drink it up. 638 00:41:32,936 --> 00:41:33,896 To both of you. 639 00:41:35,135 --> 00:41:36,055 Your Highnesses. 640 00:41:36,695 --> 00:41:37,695 I'm drinking water. 641 00:41:38,575 --> 00:41:39,215 What? 642 00:41:39,615 --> 00:41:40,336 Drinking water? 643 00:41:41,976 --> 00:41:42,776 With her. 644 00:41:44,055 --> 00:41:45,055 Drinking water with me? 645 00:41:45,695 --> 00:41:47,015 Can't I drink liquor either? 646 00:41:47,336 --> 00:41:49,336 You've been riding for days. You must be tired. 647 00:41:49,416 --> 00:41:50,256 You need to rest. 648 00:41:51,816 --> 00:41:52,656 So I came all the way 649 00:41:52,936 --> 00:41:54,376 for nothing, not even a drink. 650 00:41:54,655 --> 00:41:55,256 Cheers. 651 00:41:58,776 --> 00:42:00,095 How about a dance? 652 00:42:00,095 --> 00:42:01,256 Okay, come on! 653 00:42:02,456 --> 00:42:03,175 Come on! 654 00:42:03,695 --> 00:42:04,495 General Wang. 655 00:42:05,495 --> 00:42:06,936 Do you want to dance too? 656 00:42:11,376 --> 00:42:12,816 Let's dance. 657 00:42:13,456 --> 00:42:14,095 Go. 658 00:42:14,095 --> 00:42:15,256 - Dance. - Dance. 659 00:42:30,055 --> 00:42:30,856 - Awesome. - Awesome. 660 00:42:31,095 --> 00:42:31,896 Awesome. 661 00:42:35,695 --> 00:42:36,256 Impressive. 662 00:42:41,509 --> 00:42:44,240 (Preview) 663 00:42:44,336 --> 00:42:45,535 I'm going on a long journey, 664 00:42:45,936 --> 00:42:46,655 traveling around 665 00:42:47,055 --> 00:42:48,135 and living a carefree life. 666 00:42:48,135 --> 00:42:49,376 Before I left the mountain, 667 00:42:49,456 --> 00:42:51,336 I had four people in mind I wanted to eliminate. 668 00:42:51,535 --> 00:42:52,776 What number am I? 669 00:42:53,015 --> 00:42:53,695 Number four. 670 00:42:53,776 --> 00:42:54,655 Now 671 00:42:55,135 --> 00:42:56,456 is a good opportunity for you. 672 00:42:56,655 --> 00:42:58,015 (Lishan Academy) If poor scholars come 673 00:42:58,015 --> 00:42:59,575 to Lishan Academy for education, 674 00:42:59,575 --> 00:43:00,856 we'll provide them 675 00:43:01,256 --> 00:43:03,175 with full tuition in Li's name. 676 00:43:03,175 --> 00:43:05,776 A good cook doesn't mean a good teacher. 677 00:43:05,776 --> 00:43:06,615 What do you mean? 678 00:43:07,015 --> 00:43:07,896 Let's have a contest. 679 00:43:15,736 --> 00:43:22,328 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 680 00:43:25,912 --> 00:43:32,056 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 681 00:43:34,264 --> 00:43:37,496 ♪Endings only mark new routes♪ 682 00:43:37,720 --> 00:43:43,736 ♪It's all part of the scenery♪ 683 00:43:44,056 --> 00:43:47,480 ♪To the horizon's call♪ 684 00:43:47,544 --> 00:43:54,104 ♪Your journey hasn't started♪ 685 00:43:55,160 --> 00:43:59,096 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 686 00:43:59,096 --> 00:44:04,792 ♪Both joy and grief make the trip worthwhile♪ 687 00:44:05,304 --> 00:44:13,912 ♪Trying to catch up to your own lost shadow♪ 688 00:44:14,808 --> 00:44:20,312 ♪Within the wilds, echoes thrive♪ 689 00:44:20,312 --> 00:44:25,816 ♪Clear mind leads to a clear path♪ 690 00:44:25,880 --> 00:44:29,944 ♪Be grateful to your losses♪ 691 00:44:30,232 --> 00:44:35,456 ♪Make your steps weightless♪ 692 00:44:36,056 --> 00:44:39,768 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 693 00:44:39,800 --> 00:44:45,464 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 694 00:44:46,232 --> 00:44:54,200 ♪Put every twist behind you, drift leisurely through time♪ 695 00:44:55,608 --> 00:45:00,856 ♪Make headway against the wind, let mountains bow to your pace♪ 696 00:45:01,112 --> 00:45:07,016 ♪Rush towards a life without regret♪ 697 00:45:07,016 --> 00:45:11,136 ♪Let your nature burst free♪ 698 00:45:11,352 --> 00:45:16,088 ♪Unbound by form♪ 699 00:45:17,304 --> 00:45:21,576 ♪Let your nature burst free♪ 700 00:45:21,816 --> 00:45:27,256 ♪Unbound by form♪ 44553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.