Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,499 --> 00:00:07,840
(Respect copyright)
2
00:00:14,112 --> 00:00:20,704
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪
3
00:00:24,288 --> 00:00:30,432
♪Only by moving forward
can you find reunion♪
4
00:00:32,640 --> 00:00:35,872
♪Endings only mark new routes♪
5
00:00:36,096 --> 00:00:42,112
♪It's all part of the scenery♪
6
00:00:42,432 --> 00:00:45,856
♪To the horizon's call♪
7
00:00:45,920 --> 00:00:52,480
♪Your journey hasn't started♪
8
00:00:53,536 --> 00:00:57,472
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
9
00:00:57,472 --> 00:01:03,552
♪Let time embrace you
and wash away the past♪
10
00:01:03,840 --> 00:01:07,712
♪Put every twist behind you♪
11
00:01:07,712 --> 00:01:12,576
♪Drift leisurely through time♪
12
00:01:12,960 --> 00:01:15,680
♪Make headway against the wind♪
13
00:01:15,680 --> 00:01:18,667
♪Let mountains bow to your pace♪
14
00:01:18,720 --> 00:01:24,128
♪Rush towards a life without regret♪
15
00:01:24,640 --> 00:01:28,579
♪Let your nature burst free♪
16
00:01:30,240 --> 00:01:34,490
=The First Jasmine=
17
00:01:35,388 --> 00:01:37,808
=Episode 36=
18
00:01:47,376 --> 00:01:49,057
Your Highness, your bed is made.
19
00:01:52,217 --> 00:01:54,137
It's fine to throw away the rouge,
20
00:01:54,417 --> 00:01:56,656
but the bedding sets
were perfectly good.
21
00:01:56,656 --> 00:01:58,816
What exactly is Nanny Xu trying to do?
22
00:01:59,256 --> 00:02:00,376
Is His Highness back?
23
00:02:00,617 --> 00:02:01,456
Yes.
24
00:02:15,576 --> 00:02:16,217
Yao,
25
00:02:16,497 --> 00:02:17,576
are you in there?
26
00:02:19,136 --> 00:02:19,937
Yes, I am.
27
00:02:25,057 --> 00:02:26,256
Why is the door locked?
28
00:02:27,457 --> 00:02:28,937
I'm fine. You may leave.
29
00:02:30,136 --> 00:02:31,376
You don't sound well.
30
00:02:31,497 --> 00:02:32,696
Did you catch a cold?
31
00:02:35,696 --> 00:02:38,096
You may leave,
and I'll be there in a while.
32
00:03:20,017 --> 00:03:22,057
Why did you lock the door
while you're reading?
33
00:03:26,976 --> 00:03:28,057
And without lamplight?
34
00:03:32,976 --> 00:03:33,777
It's so hot.
35
00:03:34,217 --> 00:03:35,136
Let me feel your pulse.
36
00:03:35,136 --> 00:03:35,937
No, no need.
37
00:03:35,937 --> 00:03:37,177
I'll go have some water.
38
00:03:52,017 --> 00:03:52,937
Aphrodisiac incense?
39
00:03:53,897 --> 00:03:54,897
Who gave it to you?
40
00:03:57,617 --> 00:03:59,457
You've been married for almost a year.
41
00:03:59,656 --> 00:04:01,536
You and Yao are in your prime.
42
00:04:01,536 --> 00:04:03,017
Aren't you eager to have a child?
43
00:04:03,816 --> 00:04:04,696
Ms. Wen?
44
00:04:06,416 --> 00:04:08,136
I only took a sip, so it's no big deal.
45
00:04:08,656 --> 00:04:09,696
You may leave.
46
00:04:23,977 --> 00:04:24,776
Please.
47
00:04:26,016 --> 00:04:27,256
We're husband and wife.
48
00:04:28,057 --> 00:04:29,737
We can talk it out tomorrow.
49
00:04:48,297 --> 00:04:49,937
This swallow's nest is rare.
50
00:04:50,336 --> 00:04:52,177
Steam it and send it to Li later.
51
00:04:53,057 --> 00:04:53,857
My Lady,
52
00:04:54,057 --> 00:04:56,057
I have already prepared it.
53
00:04:56,776 --> 00:04:59,376
And I've also given the nutrition recipe
to the cook.
54
00:04:59,376 --> 00:05:01,376
The cook will follow the recipe
55
00:05:01,376 --> 00:05:02,776
to make nutritious food.
56
00:05:02,776 --> 00:05:04,937
Don't worry, my lady.
57
00:05:08,057 --> 00:05:08,857
Your Highness.
58
00:05:18,896 --> 00:05:20,336
Why did you do this?
59
00:05:24,857 --> 00:05:26,216
You ask me?
60
00:05:27,336 --> 00:05:29,097
Yao, you should know why.
61
00:05:34,016 --> 00:05:35,376
You are going to Suixue Pass.
62
00:05:35,737 --> 00:05:36,696
I cannot stop you.
63
00:05:37,336 --> 00:05:39,576
You want to serve the court
and protect the country.
64
00:05:39,896 --> 00:05:42,497
That's your righteousness,
and who dares to stop you?
65
00:05:44,097 --> 00:05:45,376
But before you leave,
66
00:05:46,216 --> 00:05:48,776
you must have a child with Li.
67
00:05:50,216 --> 00:05:51,376
Li is still young.
68
00:05:52,657 --> 00:05:54,576
Indeed, she is.
69
00:05:55,376 --> 00:05:57,617
Nobody knows what will happen to you
on the battlefield.
70
00:05:59,016 --> 00:06:00,896
She has no family left.
71
00:06:01,336 --> 00:06:03,136
And Lishan Academy is also gone.
72
00:06:03,136 --> 00:06:04,297
She has no child now.
73
00:06:05,576 --> 00:06:06,376
Well,
74
00:06:07,776 --> 00:06:09,417
what if something happens to you?
75
00:06:10,057 --> 00:06:12,136
How is she supposed to live alone?
76
00:06:13,497 --> 00:06:14,617
I didn't do that
77
00:06:15,097 --> 00:06:16,657
for your Mo family.
78
00:06:17,977 --> 00:06:19,297
I did it for Li.
79
00:06:20,256 --> 00:06:21,937
As long as you and Li have a child,
80
00:06:22,216 --> 00:06:24,937
Li and I can raise the child together
and move on.
81
00:06:25,336 --> 00:06:27,896
And you can achieve your ambitions
without any worries.
82
00:06:29,297 --> 00:06:30,696
You brought Li down the mountain
83
00:06:31,737 --> 00:06:33,336
precisely for this day, didn't you?
84
00:06:50,417 --> 00:06:51,216
Yao.
85
00:06:56,016 --> 00:06:57,297
Have you talked with Ms. Wen?
86
00:06:58,136 --> 00:06:59,016
You already know?
87
00:07:00,097 --> 00:07:01,696
Ms. Wen is not an unreasonable person.
88
00:07:03,097 --> 00:07:04,256
Given what she did
89
00:07:04,376 --> 00:07:06,617
and your state after Gongshu Yang left
90
00:07:06,617 --> 00:07:07,576
the other day,
91
00:07:08,297 --> 00:07:09,937
it's not hard to guess what happened.
92
00:07:09,937 --> 00:07:11,097
When are you going to leave?
93
00:07:12,896 --> 00:07:14,216
I haven't decided yet.
94
00:07:15,617 --> 00:07:17,857
Commander Xiong Yisong was murdered,
95
00:07:18,057 --> 00:07:20,496
so the deputy is in charge for now.
96
00:07:21,737 --> 00:07:23,816
His Majesty and Gongshu Yang
both want me to go.
97
00:07:24,216 --> 00:07:24,977
But I...
98
00:07:24,977 --> 00:07:25,776
Yao,
99
00:07:26,696 --> 00:07:28,376
do you know why I fell ill
100
00:07:28,737 --> 00:07:30,376
when I was on Lishan Mountain?
101
00:07:35,016 --> 00:07:36,537
That's because I wanted to survive.
102
00:07:38,136 --> 00:07:39,737
I was too young then,
103
00:07:40,336 --> 00:07:42,216
unable to cope with that situation.
104
00:07:42,937 --> 00:07:44,937
That's why I fell ill.
105
00:07:45,937 --> 00:07:47,097
I was saving myself.
106
00:07:49,617 --> 00:07:51,177
Finally, I survived a hard time.
107
00:07:51,737 --> 00:07:53,136
So, what else is there to fear?
108
00:07:55,097 --> 00:07:56,417
Ms. Wen is worried about me,
109
00:07:57,057 --> 00:07:58,497
and you should understand.
110
00:07:59,376 --> 00:08:02,177
Besides, there is no war at Suixue Pass.
111
00:08:02,537 --> 00:08:03,576
If you go there,
112
00:08:03,576 --> 00:08:06,177
you'll just garrison the frontier
and train troops.
113
00:08:06,776 --> 00:08:09,696
You're in a high, powerful position,
so what is there to worry about?
114
00:08:10,737 --> 00:08:12,576
I'll write to you when I miss you.
115
00:08:13,097 --> 00:08:15,896
If I miss you too much, I'll go see you.
116
00:08:18,297 --> 00:08:20,737
Suixue Pass is far away.
How will you go?
117
00:08:22,657 --> 00:08:23,617
On horseback.
118
00:08:23,816 --> 00:08:25,456
I've been there. Remember?
119
00:08:26,256 --> 00:08:27,057
I remember.
120
00:08:27,937 --> 00:08:29,657
You were almost caught by bandits.
121
00:08:30,097 --> 00:08:31,617
They can't catch me now.
122
00:08:31,617 --> 00:08:33,696
I am as formidable as Master Zhu now.
123
00:08:47,616 --> 00:08:48,616
Thank you, Li.
124
00:09:04,616 --> 00:09:05,496
These people
125
00:09:05,696 --> 00:09:07,417
couldn't name a candidate when asked to.
126
00:09:08,017 --> 00:09:09,937
But after Gongshu Yang
proposed Prince Ding,
127
00:09:09,976 --> 00:09:11,456
they all submitted memorials together
128
00:09:11,537 --> 00:09:14,096
advising me not to send Prince Ding
to Suixue Pass.
129
00:09:16,777 --> 00:09:17,777
Calm down, Your Majesty.
130
00:09:18,777 --> 00:09:20,696
Prince Ding is familiar
with the frontier
131
00:09:20,696 --> 00:09:22,137
and capable of leading troops.
132
00:09:22,256 --> 00:09:24,336
He is the ideal candidate
to take over as commander.
133
00:09:24,336 --> 00:09:25,137
Your Majesty,
134
00:09:25,657 --> 00:09:26,616
just ignore opposition.
135
00:09:29,456 --> 00:09:30,456
What about Duke Hua?
136
00:09:31,856 --> 00:09:33,328
Duke Hua is old.
137
00:09:33,856 --> 00:09:35,344
He is almost retired
138
00:09:35,344 --> 00:09:37,137
and rarely meddles in court politics.
139
00:09:37,576 --> 00:09:38,856
When I visited him yesterday,
140
00:09:39,336 --> 00:09:41,777
his old injury had recurred
due to the continuous rain.
141
00:09:42,137 --> 00:09:44,417
He was tormented and looked miserable.
142
00:09:45,096 --> 00:09:47,257
He is indeed not the best candidate.
143
00:09:53,017 --> 00:09:53,657
Your Majesty,
144
00:09:53,976 --> 00:09:55,897
allow me to speak bluntly.
145
00:09:56,537 --> 00:09:58,336
In terms of the ability to fight,
146
00:09:58,336 --> 00:10:00,336
Prince Ding is the best in our nation.
147
00:10:00,696 --> 00:10:02,657
But when it comes to
guarding Suixue Pass,
148
00:10:02,736 --> 00:10:03,777
holding military power,
149
00:10:03,777 --> 00:10:06,377
deterring Cangbei,
and commanding the army,
150
00:10:06,377 --> 00:10:08,616
he is absolutely not the right person.
151
00:10:10,297 --> 00:10:11,096
Why not?
152
00:10:12,137 --> 00:10:12,777
That is
153
00:10:13,096 --> 00:10:15,297
because the court once broke his heart.
154
00:10:15,976 --> 00:10:18,377
Although Mo Xiuwen's death was caused
by Marquis Muyang,
155
00:10:18,696 --> 00:10:20,696
who was behind it?
156
00:10:21,336 --> 00:10:22,137
Back then,
157
00:10:22,537 --> 00:10:24,297
as Mo Xiuwen led troops to the capital,
158
00:10:24,576 --> 00:10:26,177
the Eastern Palace caught fire,
159
00:10:26,537 --> 00:10:27,696
and the Crown Prince died.
160
00:10:27,696 --> 00:10:29,616
Otherwise, what would have happened?
161
00:10:29,777 --> 00:10:30,537
Li Duo,
162
00:10:31,216 --> 00:10:32,616
without any evidence,
163
00:10:32,777 --> 00:10:34,417
how can you maliciously speculate?
164
00:10:34,736 --> 00:10:36,137
Prince Ding is utterly loyal.
165
00:10:36,137 --> 00:10:37,137
It's clear to all.
166
00:10:37,137 --> 00:10:38,976
Generally, military power
is imperial power.
167
00:10:41,657 --> 00:10:43,336
I certainly hope
168
00:10:43,496 --> 00:10:44,937
Prince Ding is absolutely good.
169
00:10:45,257 --> 00:10:47,216
I hope that he remains loyal
170
00:10:47,216 --> 00:10:49,417
to Dachu and Your Majesty
after being wronged for years.
171
00:10:49,736 --> 00:10:51,937
I do not wish to suspect a good general.
172
00:10:52,496 --> 00:10:55,017
I only want to remind Your Majesty
173
00:10:55,777 --> 00:10:59,057
that people could change.
174
00:11:00,017 --> 00:11:01,017
We cannot gamble.
175
00:11:03,537 --> 00:11:04,537
Do you have anyone else
176
00:11:05,137 --> 00:11:06,057
in mind?
177
00:11:09,297 --> 00:11:10,096
Your Majesty,
178
00:11:10,576 --> 00:11:11,377
I've learned
179
00:11:11,496 --> 00:11:13,057
military strategy since childhood.
180
00:11:13,057 --> 00:11:14,937
I once served
as General of the Left Army,
181
00:11:15,297 --> 00:11:17,456
wrote the "Frontier Farming Strategy,"
182
00:11:17,937 --> 00:11:19,657
and led troops in military drills.
183
00:11:19,976 --> 00:11:22,096
I believe I'm able to lead troops.
184
00:11:23,336 --> 00:11:24,216
Li Duo,
185
00:11:24,657 --> 00:11:25,976
what do you mean by that?
186
00:11:28,177 --> 00:11:29,777
I request
187
00:11:30,017 --> 00:11:32,297
to let me guard Suixue Pass.
188
00:11:41,177 --> 00:11:42,657
Li Duo is going to Suixue Pass?
189
00:11:43,137 --> 00:11:43,937
Yes.
190
00:11:44,177 --> 00:11:46,856
The edict has been issued,
and Li Duo will leave for it tomorrow.
191
00:12:02,696 --> 00:12:04,297
Suixue Pass is a frontier fortress
192
00:12:04,777 --> 00:12:06,177
and Dachu's northern gateway.
193
00:12:06,537 --> 00:12:08,017
With Suixue Pass standing,
194
00:12:08,017 --> 00:12:10,297
if Cangbei invades,
they must cross the mountains
195
00:12:10,297 --> 00:12:11,777
and camp along the way.
196
00:12:12,336 --> 00:12:13,576
Without Suixue Pass,
197
00:12:14,137 --> 00:12:15,417
if Cangbei intends to invade,
198
00:12:15,657 --> 00:12:18,017
they only need to cross the Hukou Plain
and head south
199
00:12:18,336 --> 00:12:20,096
to reach the capital directly.
200
00:12:21,736 --> 00:12:22,576
I know.
201
00:12:23,177 --> 00:12:24,216
Since Your Majesty knows,
202
00:12:24,696 --> 00:12:26,696
why send Li Duo to Suixue Pass?
203
00:12:27,057 --> 00:12:28,856
He has never been on the battlefield.
204
00:12:29,657 --> 00:12:32,576
Can he guard such an important fortress
like Suixue Pass?
205
00:12:34,257 --> 00:12:35,057
I don't believe
206
00:12:35,937 --> 00:12:36,976
he can do it.
207
00:12:37,816 --> 00:12:40,216
So, who do you think I should send?
208
00:12:40,856 --> 00:12:42,816
My clan has guarded Suixue Pass
209
00:12:43,017 --> 00:12:44,297
for generations.
210
00:12:44,616 --> 00:12:46,216
If my brother hadn't been framed...
211
00:12:46,216 --> 00:12:46,976
Xiuyao.
212
00:12:55,736 --> 00:12:57,777
Your Majesty,
are you questioning my loyalty?
213
00:13:01,537 --> 00:13:04,496
I just don't want you to suffer
on the frontier anymore.
214
00:13:05,456 --> 00:13:06,576
Life is harsh there.
215
00:13:07,137 --> 00:13:08,816
Your leg injury has just healed.
216
00:13:08,816 --> 00:13:10,496
What if your old injury is back?
217
00:13:10,937 --> 00:13:13,137
You've only been married for a year
with no children.
218
00:13:13,937 --> 00:13:15,417
Suixue Pass
219
00:13:15,417 --> 00:13:16,777
is a dangerous place.
220
00:13:17,137 --> 00:13:18,456
If something happens to you,
221
00:13:18,736 --> 00:13:20,736
how will I explain
to your wife and Ms. Wen?
222
00:13:21,537 --> 00:13:23,177
Li Duo has never been
on the battlefield,
223
00:13:23,696 --> 00:13:25,777
but he is experienced
in assessing the situation
224
00:13:25,777 --> 00:13:26,897
and managing subordinates.
225
00:13:27,456 --> 00:13:30,336
I am sending him, only hoping
that he can manage people well
226
00:13:30,616 --> 00:13:32,096
and keep the frontier peaceful.
227
00:13:32,336 --> 00:13:34,057
I don't expect him to go into battle
228
00:13:34,177 --> 00:13:35,696
and win.
229
00:13:37,496 --> 00:13:38,297
Xiuyao.
230
00:13:38,657 --> 00:13:40,137
I am no longer a child.
231
00:13:40,417 --> 00:13:42,216
I can tell
if outsiders want to sow discord
232
00:13:42,216 --> 00:13:43,336
between us.
233
00:13:43,736 --> 00:13:46,616
But I have my own reasons
to make this decision.
234
00:13:47,856 --> 00:13:48,696
Li Duo
235
00:13:48,696 --> 00:13:50,537
has been loyal to me these years.
236
00:13:51,096 --> 00:13:52,616
Since he requested it,
237
00:13:53,137 --> 00:13:54,417
why not give him a chance?
238
00:14:02,336 --> 00:14:03,696
Military power is a huge thing.
239
00:14:05,057 --> 00:14:06,537
If Your Majesty trusts him,
240
00:14:07,937 --> 00:14:08,736
it's fine.
241
00:14:09,496 --> 00:14:11,897
Gao Wenhuan will go with him
as the army supervisor.
242
00:14:14,537 --> 00:14:17,297
Rest assured,
there won't be any trouble.
243
00:14:23,216 --> 00:14:27,024
(Prince Ding's Mansion)
244
00:14:34,616 --> 00:14:35,816
Jin just told me
245
00:14:36,057 --> 00:14:38,616
that His Majesty won't send you
to Suixue Pass.
246
00:14:44,496 --> 00:14:45,576
Aren't you happy?
247
00:14:47,537 --> 00:14:49,137
I just feel like something is off.
248
00:14:50,216 --> 00:14:50,937
How so?
249
00:14:51,297 --> 00:14:52,137
I don't know.
250
00:14:52,897 --> 00:14:54,336
I just feel uneasy.
251
00:14:56,736 --> 00:14:57,777
The edict has been issued.
252
00:14:58,257 --> 00:15:00,456
It means His Majesty
has made up his mind.
253
00:15:00,856 --> 00:15:02,777
For now, we can only wait and see.
254
00:15:09,456 --> 00:15:10,537
Look on the bright side.
255
00:15:11,096 --> 00:15:12,816
You can stay and keep me company.
256
00:15:31,137 --> 00:15:31,937
Mingyue,
257
00:15:32,336 --> 00:15:33,417
are we leaving today?
258
00:15:35,336 --> 00:15:36,456
They made their move.
259
00:15:36,856 --> 00:15:38,736
The guards will
strengthen their patrols.
260
00:15:38,937 --> 00:15:40,456
They killed Xiong Yisong.
261
00:15:41,336 --> 00:15:42,537
What are they up to?
262
00:15:43,736 --> 00:15:44,897
Are they going to fight?
263
00:15:44,976 --> 00:15:46,017
Not so fast.
264
00:15:46,496 --> 00:15:48,057
When their man takes over,
265
00:15:48,657 --> 00:15:49,897
they will start a fight.
266
00:15:50,216 --> 00:15:52,657
But for now, they will definitely hide.
267
00:15:53,257 --> 00:15:55,257
So even if they find us missing,
268
00:15:55,257 --> 00:15:56,616
they won't act rashly.
269
00:15:57,377 --> 00:16:00,177
It's just a bit difficult
to leave the city now.
270
00:16:03,216 --> 00:16:03,907
Hyah!
271
00:16:04,368 --> 00:16:04,976
Hyah!
272
00:16:05,840 --> 00:16:06,511
Hyah!
273
00:16:07,856 --> 00:16:08,464
Hyah!
274
00:16:16,616 --> 00:16:17,417
Their men.
275
00:16:19,496 --> 00:16:20,336
Eat your food.
276
00:16:46,736 --> 00:16:47,616
Where is Han Mingyue?
277
00:16:49,137 --> 00:16:50,017
He went
278
00:16:51,696 --> 00:16:53,257
on a mission.
279
00:16:53,456 --> 00:16:54,336
A mission?
280
00:16:54,736 --> 00:16:55,777
How come I didn't know?
281
00:17:57,097 --> 00:17:57,897
Your Highness.
282
00:17:58,817 --> 00:18:00,536
What mission did Han Mingyue go on?
283
00:18:00,617 --> 00:18:01,337
Didn't you say
284
00:18:01,337 --> 00:18:03,177
we would do nothing
before Li Duo takes over?
285
00:18:03,536 --> 00:18:04,857
He hasn't been back all night.
286
00:18:04,857 --> 00:18:06,937
Could something have happened?
287
00:18:09,296 --> 00:18:10,097
Your Highness.
288
00:18:46,657 --> 00:18:48,536
Mingyue, how did it go?
289
00:18:52,319 --> 00:18:52,912
(Travel Pass)
290
00:18:55,456 --> 00:18:56,617
Where did you get this?
291
00:18:57,177 --> 00:18:57,976
It's fake.
292
00:18:58,897 --> 00:19:00,417
Be careful when leaving the city.
293
00:19:03,417 --> 00:19:05,056
With so many patrolling guards now,
294
00:19:05,817 --> 00:19:07,216
will we get into trouble?
295
00:19:08,097 --> 00:19:11,056
Since we've decided,
let's bet our lives on it.
296
00:19:11,536 --> 00:19:12,056
Okay.
297
00:19:12,536 --> 00:19:15,177
With you, I'm not afraid of anything.
298
00:19:20,880 --> 00:19:24,720
(Cloth Shop)
299
00:19:28,216 --> 00:19:29,137
Master,
300
00:19:30,337 --> 00:19:31,736
something happened at Suixue Pass.
301
00:19:32,137 --> 00:19:34,056
Do we really have to go to Cangbei?
302
00:19:34,897 --> 00:19:36,137
What if something happens?
303
00:19:36,897 --> 00:19:38,256
We've asked around for days,
304
00:19:38,657 --> 00:19:41,417
but we still don't know
what Cangbei will do with Su Zuidie.
305
00:19:43,296 --> 00:19:45,256
She killed their ruler's sister.
306
00:19:45,976 --> 00:19:47,776
She should be publicly executed.
307
00:19:49,177 --> 00:19:52,137
Maybe Cangbei
makes a different decision.
308
00:19:52,536 --> 00:19:54,056
Maybe she hasn't been executed yet.
309
00:19:55,496 --> 00:19:57,256
If so, we should go and find out.
310
00:19:58,016 --> 00:19:59,897
Only then can Lingyun rest in peace.
311
00:20:02,937 --> 00:20:04,776
Eat your food,
and then we'll hit the road.
312
00:20:05,097 --> 00:20:05,736
Okay.
313
00:20:46,937 --> 00:20:48,137
Are you leaving?
314
00:20:54,097 --> 00:20:54,976
Answer me.
315
00:20:56,897 --> 00:20:57,696
Zuidie,
316
00:20:58,456 --> 00:20:59,617
we can leave together.
317
00:21:02,617 --> 00:21:03,417
Why?
318
00:21:04,577 --> 00:21:05,617
Why are you leaving?
319
00:21:06,817 --> 00:21:08,736
Have you forgotten our revenge?
320
00:21:09,736 --> 00:21:12,256
Have you forgotten
what we've been through together?
321
00:21:12,256 --> 00:21:14,256
How many more times
are you going to bring it up?
322
00:21:14,897 --> 00:21:16,417
You only saved me once.
323
00:21:16,417 --> 00:21:19,337
My brother saved you so many times.
Isn't that enough?
324
00:21:23,097 --> 00:21:23,776
Mingyue.
325
00:21:24,577 --> 00:21:25,177
Let's go.
326
00:21:27,377 --> 00:21:28,216
Tell me.
327
00:21:29,056 --> 00:21:30,496
Are you really leaving?
328
00:21:31,857 --> 00:21:32,657
Yes.
329
00:21:33,377 --> 00:21:34,177
I'm leaving.
330
00:21:37,536 --> 00:21:38,377
Fine.
331
00:21:39,857 --> 00:21:40,696
Then leave.
332
00:21:45,696 --> 00:21:48,657
As long as you can get out alive.
333
00:21:59,577 --> 00:22:00,617
Su Zuidie,
334
00:22:01,216 --> 00:22:02,417
you lunatic!
335
00:22:03,296 --> 00:22:04,256
Did you hear that?
336
00:22:04,256 --> 00:22:05,377
What?
337
00:22:56,657 --> 00:22:57,577
Mingyue!
338
00:22:57,776 --> 00:22:58,696
Han Mingxi!
339
00:23:20,976 --> 00:23:21,857
Su Zuidie!
340
00:23:22,016 --> 00:23:23,216
I'll kill you!
341
00:23:35,817 --> 00:23:37,456
This is for Lingyun.
342
00:23:59,617 --> 00:24:00,536
Ruyi!
343
00:24:10,016 --> 00:24:10,776
Master!
344
00:24:10,976 --> 00:24:12,617
Kill her!
345
00:24:21,976 --> 00:24:22,897
This stab
346
00:24:23,696 --> 00:24:24,897
is for Dachu.
347
00:24:34,896 --> 00:24:35,590
Ruyi.
348
00:24:36,216 --> 00:24:37,016
Ruyi!
349
00:24:38,320 --> 00:24:39,016
Ruyi.
350
00:24:39,016 --> 00:24:40,256
Ruyi!
351
00:24:50,016 --> 00:24:50,817
Mingyue.
352
00:24:51,776 --> 00:24:52,577
Mingyue!
353
00:24:53,296 --> 00:24:54,097
Mingxi.
354
00:24:54,097 --> 00:24:54,897
Go!
355
00:24:55,177 --> 00:24:56,377
They will come again.
356
00:24:56,377 --> 00:24:57,056
You promised
357
00:24:57,657 --> 00:24:59,056
you would definitely take me away.
358
00:25:02,097 --> 00:25:02,897
Mingxi,
359
00:25:03,417 --> 00:25:04,417
listen to me.
360
00:25:05,056 --> 00:25:06,976
Go live the life you want.
361
00:25:17,417 --> 00:25:18,097
Mingyue.
362
00:25:19,736 --> 00:25:20,912
Mingyue!
363
00:25:22,016 --> 00:25:23,280
Mingyue!
364
00:25:26,507 --> 00:25:38,696
(Tomb of Han Mingyue, Tomb of Ruyi)
365
00:25:38,696 --> 00:25:40,736
It was my brother
who saved that bad woman.
366
00:25:42,897 --> 00:25:44,177
I'm sorry.
367
00:25:45,776 --> 00:25:47,137
Your brother has paid the price.
368
00:25:49,337 --> 00:25:51,177
I've avenged Lingyun's death.
369
00:25:54,456 --> 00:25:55,776
It will pass soon.
370
00:26:02,096 --> 00:26:04,944
(Tomb of Han Mingyue)
371
00:26:07,417 --> 00:26:08,377
Rest for two days,
372
00:26:09,177 --> 00:26:10,417
and then return together.
373
00:26:14,857 --> 00:26:16,137
I want to stay with my brother
374
00:26:17,776 --> 00:26:18,577
for a few days.
375
00:26:20,137 --> 00:26:21,496
Don't forget your brother's words.
376
00:26:23,577 --> 00:26:25,337
Go live the life you want.
377
00:26:40,256 --> 00:26:41,536
Your brother and Su Zuidie
378
00:26:42,897 --> 00:26:43,937
worked for the same guy.
379
00:26:45,056 --> 00:26:46,016
Who exactly is it?
380
00:26:49,577 --> 00:26:51,016
It's Mo Jingli.
381
00:26:52,736 --> 00:26:54,417
They killed Xiong Yisong.
382
00:26:55,937 --> 00:26:57,617
Their man replaced Xiong Yisong's place.
383
00:26:58,256 --> 00:26:59,976
Once the new replacement arrives,
384
00:27:00,456 --> 00:27:02,417
I'm afraid something big will happen.
385
00:27:06,296 --> 00:27:08,417
Where did you go this morning?
You came back so late.
386
00:27:11,177 --> 00:27:12,736
I went to Qingfeng Mingyue Tower.
387
00:27:14,577 --> 00:27:16,456
After Feng Zhiyao left the capital,
388
00:27:16,456 --> 00:27:17,577
I got no news from him.
389
00:27:17,976 --> 00:27:18,936
I'm a bit worried.
390
00:27:19,280 --> 00:27:21,200
So, I sent someone
to his hometown to inquire.
391
00:27:23,456 --> 00:27:24,857
The death of Princess Lingyun
392
00:27:24,857 --> 00:27:26,417
was a heavy blow to him.
393
00:27:26,736 --> 00:27:28,097
But he is optimistic.
394
00:27:28,296 --> 00:27:29,337
I guess
395
00:27:29,577 --> 00:27:31,137
he left the capital to relax.
396
00:27:31,496 --> 00:27:32,857
When he calms himself,
397
00:27:32,857 --> 00:27:33,817
he will return.
398
00:27:40,776 --> 00:27:42,456
Are you thinking about Suixue Pass?
399
00:27:43,417 --> 00:27:45,016
Commander Xiong Yisong died suddenly.
400
00:27:45,657 --> 00:27:47,417
It was said he was killed by a groom.
401
00:27:48,216 --> 00:27:50,417
But I always feel something is off.
402
00:27:51,097 --> 00:27:53,857
I'm afraid someone is behind it.
403
00:27:55,016 --> 00:27:56,577
And Li Duo has been steady and quiet.
404
00:27:56,657 --> 00:27:58,817
Unexpectedly, he recommended himself.
405
00:27:59,216 --> 00:28:02,016
I feel quite confused and uneasy.
406
00:28:03,216 --> 00:28:04,776
So, how do you plan to do?
407
00:28:05,776 --> 00:28:06,736
I have ordered Jin
408
00:28:06,897 --> 00:28:07,897
to travel day and night
409
00:28:08,496 --> 00:28:09,976
to Suixue Pass and investigate it.
410
00:28:11,496 --> 00:28:13,296
I only hope this is all a false alarm.
411
00:28:14,137 --> 00:28:15,016
May the Suixue Pass
412
00:28:16,016 --> 00:28:17,296
be safe.
413
00:28:21,377 --> 00:28:24,296
Congratulations,
you're going to take office tomorrow.
414
00:28:24,776 --> 00:28:26,496
Thank you.
415
00:28:30,817 --> 00:28:31,976
Among the three of us,
416
00:28:32,056 --> 00:28:34,177
Zhuang is the most capable.
417
00:28:34,448 --> 00:28:36,857
A commoner, gifted in mathematics,
is exceptionally promoted
418
00:28:36,857 --> 00:28:38,776
to Vice Director
of the Ministry of Revenue.
419
00:28:38,776 --> 00:28:40,696
From now on,
you will have a bright future,
420
00:28:40,696 --> 00:28:41,496
rising to the top.
421
00:28:41,696 --> 00:28:42,496
Zhuang.
422
00:28:42,696 --> 00:28:43,456
I hope
423
00:28:43,456 --> 00:28:44,857
you will back me up.
424
00:28:44,937 --> 00:28:46,696
Stop making fun of me.
425
00:28:47,097 --> 00:28:49,072
If you were given a position,
would you take it?
426
00:28:49,657 --> 00:28:51,776
With my personality,
I'm not official material.
427
00:28:52,137 --> 00:28:54,536
It's better for me
to travel around freely.
428
00:28:55,337 --> 00:28:57,097
Now, Marquis Muyang is dead.
429
00:28:57,496 --> 00:28:58,817
Guo Jin has returned her power.
430
00:28:58,817 --> 00:29:00,657
And Lishan Mountain has been open again.
431
00:29:01,456 --> 00:29:02,897
Finally, I have no regrets now.
432
00:29:04,137 --> 00:29:05,817
I can finally live a good life.
433
00:29:15,097 --> 00:29:16,097
May we live well.
434
00:29:17,177 --> 00:29:17,696
Right,
435
00:29:17,857 --> 00:29:19,696
do you know any familiar brokers?
436
00:29:19,817 --> 00:29:21,097
I want to buy a house.
437
00:29:21,736 --> 00:29:24,496
Not a very big house,
with a two-courtyard layout
438
00:29:25,177 --> 00:29:26,536
and a good location.
439
00:29:26,897 --> 00:29:28,817
It's best to be near the market,
440
00:29:29,216 --> 00:29:30,897
with taverns and eateries nearby,
441
00:29:31,417 --> 00:29:33,177
so it's convenient for daily shopping.
442
00:29:37,536 --> 00:29:38,337
What?
443
00:29:39,177 --> 00:29:41,056
Why are you buying a house?
444
00:29:41,937 --> 00:29:43,897
Of course, to live in.
445
00:29:45,536 --> 00:29:46,456
- Strange.
- Strange.
446
00:29:47,417 --> 00:29:48,456
What's wrong?
447
00:29:48,456 --> 00:29:49,648
Didn't you always say
448
00:29:49,648 --> 00:29:51,657
that you would travel around
and never settle down?
449
00:29:51,657 --> 00:29:53,137
We just heard you.
450
00:29:54,536 --> 00:29:57,296
Are you going
to give up traveling freely?
451
00:29:57,657 --> 00:29:58,216
Well...
452
00:29:59,417 --> 00:30:02,097
Who exactly do you buy a house for?
453
00:30:06,377 --> 00:30:07,417
We understand.
454
00:30:09,097 --> 00:30:10,496
What do you understand?
455
00:30:10,976 --> 00:30:11,776
Zhuang.
456
00:30:12,177 --> 00:30:13,216
Have you
457
00:30:13,216 --> 00:30:15,377
ever heard of a lady
in the capital named Yusheng?
458
00:30:15,377 --> 00:30:16,696
Of course, I've heard of her.
459
00:30:16,857 --> 00:30:19,256
She is talented, beautiful, and kind.
460
00:30:20,177 --> 00:30:21,016
It's a pity
461
00:30:21,256 --> 00:30:23,897
that she took a fancy to a vagabond.
462
00:30:24,137 --> 00:30:25,456
But I heard
463
00:30:25,937 --> 00:30:28,617
that the vagabond suddenly changed
464
00:30:28,617 --> 00:30:29,736
and wanted to settle down.
465
00:30:29,736 --> 00:30:32,097
So, he has to buy a house, right?
466
00:30:32,256 --> 00:30:33,216
Alright, enough.
467
00:30:33,377 --> 00:30:34,617
Stop making fun of me.
468
00:30:34,696 --> 00:30:35,817
Are we drinking or not?
469
00:30:37,337 --> 00:30:37,897
Drink.
470
00:30:38,417 --> 00:30:39,216
This is
471
00:30:39,216 --> 00:30:40,056
to the future.
472
00:30:40,417 --> 00:30:41,296
May we live well.
473
00:30:42,256 --> 00:30:43,056
To the future.
474
00:30:43,696 --> 00:30:45,377
Feng Zhiyao has fled to the capital.
475
00:30:45,776 --> 00:30:47,216
We sent men to track him down,
476
00:30:47,296 --> 00:30:48,536
but he escaped every time.
477
00:30:49,216 --> 00:30:51,016
Han Mingxi should
still be at Suixue Pass,
478
00:30:51,016 --> 00:30:51,817
but
479
00:30:52,937 --> 00:30:53,897
he's gone missing.
480
00:30:54,536 --> 00:30:55,417
Ignore him.
481
00:30:56,897 --> 00:30:57,696
Your Highness,
482
00:30:57,937 --> 00:31:00,177
the Han brothers know a lot
about Suixue Pass,
483
00:31:00,857 --> 00:31:02,417
especially regarding Li Duo's identity.
484
00:31:02,417 --> 00:31:04,696
If Feng Zhiyao brings the news
to the capital,
485
00:31:05,216 --> 00:31:06,617
we might lose Suixue Pass.
486
00:31:08,937 --> 00:31:10,177
Tell me about military supplies
487
00:31:10,177 --> 00:31:11,016
for Suixue Pass.
488
00:31:11,817 --> 00:31:12,657
Your Highness,
489
00:31:13,056 --> 00:31:15,817
we have a standing elite infantry
of 30,000
490
00:31:15,937 --> 00:31:17,256
and 12,000 cavalrymen
491
00:31:17,256 --> 00:31:18,536
under control.
492
00:31:18,776 --> 00:31:19,617
In the armory,
493
00:31:19,736 --> 00:31:21,137
there are 5,000 heavy crossbows,
494
00:31:21,137 --> 00:31:23,016
and enough spears
and sword-and-shield sets.
495
00:31:23,256 --> 00:31:25,897
There are also over 8,000 warhorses.
496
00:31:28,456 --> 00:31:29,256
Enough.
497
00:31:32,736 --> 00:31:33,897
Your Highness means...
498
00:31:39,337 --> 00:31:40,496
These warhorses,
499
00:31:41,137 --> 00:31:41,976
soldiers,
500
00:31:42,657 --> 00:31:43,817
plus us,
501
00:31:44,617 --> 00:31:46,776
are enough to break through the gate
of the capital?
502
00:31:49,417 --> 00:31:53,016
Your Highness, do you mean to rebel now?
503
00:31:55,897 --> 00:31:57,337
To achieve great things,
504
00:31:58,296 --> 00:31:59,216
the right time,
505
00:31:59,897 --> 00:32:00,657
right place,
506
00:32:01,216 --> 00:32:01,776
and right men
507
00:32:01,776 --> 00:32:02,937
are all indispensable.
508
00:32:04,377 --> 00:32:06,417
I have loyal, wise, and brave men
509
00:32:06,736 --> 00:32:08,377
like you all.
510
00:32:08,857 --> 00:32:10,016
You're all the right men.
511
00:32:10,897 --> 00:32:12,657
Suixue Pass stands
on the northern frontier.
512
00:32:12,657 --> 00:32:13,937
We can either march down
513
00:32:13,937 --> 00:32:15,216
or retreat behind the pass.
514
00:32:15,216 --> 00:32:15,937
That is
515
00:32:16,617 --> 00:32:17,417
the right place.
516
00:32:18,496 --> 00:32:19,296
Now,
517
00:32:20,577 --> 00:32:21,536
the news has leaked.
518
00:32:23,016 --> 00:32:24,897
This is a heaven-sent opportunity,
519
00:32:25,617 --> 00:32:27,736
the right time chosen by heaven.
520
00:32:30,016 --> 00:32:31,137
The time has come.
521
00:32:32,496 --> 00:32:34,337
It's time to give it our all.
522
00:32:40,216 --> 00:32:41,016
Your Highness,
523
00:32:41,216 --> 00:32:44,137
what should we do with Gao Wenhuan?
524
00:32:45,536 --> 00:32:46,337
Kill him.
525
00:32:49,937 --> 00:32:50,976
Since that day,
526
00:32:51,097 --> 00:32:52,937
Han Mingxi has never come back.
527
00:32:53,657 --> 00:32:55,976
That day, he said
he'd return at night and buy me drinks.
528
00:32:55,976 --> 00:32:57,736
However, he didn't come back.
529
00:32:58,536 --> 00:32:59,776
What about his things?
530
00:32:59,776 --> 00:33:00,377
They are
531
00:33:00,377 --> 00:33:01,256
all still here.
532
00:33:01,617 --> 00:33:02,617
Keep them safe.
533
00:33:03,137 --> 00:33:03,937
Go do your work.
534
00:33:04,296 --> 00:33:05,097
Yes.
535
00:33:19,577 --> 00:33:20,617
Little Li,
536
00:33:22,137 --> 00:33:24,137
how did Lishan Academy end up like this?
537
00:33:26,337 --> 00:33:27,776
Last time I saw you,
538
00:33:28,137 --> 00:33:29,577
you told me
539
00:33:29,736 --> 00:33:31,577
that Qingyun was healthy,
540
00:33:31,857 --> 00:33:33,536
writing books every day,
541
00:33:33,817 --> 00:33:35,937
and fishing and planting
in his free time, right?
542
00:33:38,177 --> 00:33:39,296
At that time,
543
00:33:40,097 --> 00:33:41,577
I indeed believed so.
544
00:33:43,577 --> 00:33:45,296
After they perished,
545
00:33:45,857 --> 00:33:46,937
I fell ill.
546
00:33:47,736 --> 00:33:48,577
Perhaps,
547
00:33:49,256 --> 00:33:51,577
to get through a hard time,
548
00:33:52,577 --> 00:33:54,817
I subconsciously hid all the truth
549
00:33:55,496 --> 00:33:58,296
and felt they were still with me,
550
00:33:58,817 --> 00:33:59,937
talking to me,
551
00:34:00,456 --> 00:34:01,536
eating with me,
552
00:34:01,937 --> 00:34:02,776
and working together,
553
00:34:03,456 --> 00:34:05,536
as if nothing had ever happened.
554
00:34:06,337 --> 00:34:07,377
All these years,
555
00:34:08,176 --> 00:34:10,777
you've endured it all by yourself.
556
00:34:11,136 --> 00:34:12,697
Until recently,
557
00:34:12,857 --> 00:34:14,496
Yao came up the mountain to find me
558
00:34:14,737 --> 00:34:16,056
and stayed by my side.
559
00:34:16,817 --> 00:34:18,897
Only then did I finally face it all.
560
00:34:24,136 --> 00:34:26,096
How could this happen?
561
00:34:28,176 --> 00:34:29,297
(Back then,)
562
00:34:29,737 --> 00:34:32,377
(it was I who begged your grandfather
to seal the mountain.)
563
00:34:33,136 --> 00:34:34,496
(The evidence of the fire)
564
00:34:34,777 --> 00:34:37,016
(at the Eastern Palace
pointed to Marquis Muyang.)
565
00:34:37,616 --> 00:34:40,752
(But Guo Jin made him the Chief Minister
of Imperial Court of Judicial Review.)
566
00:34:41,337 --> 00:34:43,096
(The evidence was instantly destroyed.)
567
00:34:43,496 --> 00:34:44,697
(The case took a turn,)
568
00:34:45,737 --> 00:34:47,777
(and Prince Ding's clan was
in a crisis.)
569
00:34:47,777 --> 00:34:49,897
(It was all to pave the way
for Guo Jin.)
570
00:34:50,897 --> 00:34:52,976
(She was malicious.)
571
00:34:53,056 --> 00:34:55,136
(How could she be allowed
to rule the state?)
572
00:34:55,737 --> 00:34:58,377
(But the court
was full of Marquis Muyang's men.)
573
00:34:58,857 --> 00:34:59,737
(Well,)
574
00:34:59,976 --> 00:35:01,536
(I had no other choice.)
575
00:35:05,697 --> 00:35:06,496
I understand.
576
00:35:07,417 --> 00:35:08,857
You don't need to blame yourself.
577
00:35:09,536 --> 00:35:11,817
Since my grandfather did it all
578
00:35:11,976 --> 00:35:13,496
by choice,
579
00:35:13,697 --> 00:35:14,937
nobody is to blame.
580
00:35:15,176 --> 00:35:18,616
Your grandfather cared about the nation
all his life.
581
00:35:19,056 --> 00:35:20,616
By sealing the mountain,
582
00:35:20,737 --> 00:35:23,777
he not only cut off Guo Jin's delusion
of holding the Fengshan ceremony
583
00:35:23,777 --> 00:35:26,777
but also aroused the response
of scholars nationwide.
584
00:35:28,777 --> 00:35:31,056
Unfortunately, a disaster struck.
585
00:35:31,536 --> 00:35:33,176
It's hard for me to take it.
586
00:35:33,897 --> 00:35:35,257
Even Master Helai
587
00:35:35,576 --> 00:35:36,897
couldn't cure them all.
588
00:35:37,976 --> 00:35:40,496
Back then, Lishan Academy had been
under siege for three years,
589
00:35:40,496 --> 00:35:41,737
lacking both food and medicine.
590
00:35:42,257 --> 00:35:45,056
Even if Master Helai
had the best medical skills,
591
00:35:45,377 --> 00:35:46,817
there was nothing he could do.
592
00:35:46,897 --> 00:35:47,857
Siege?
593
00:35:49,016 --> 00:35:51,016
Who dared to besiege Lishan Mountain?
594
00:35:52,176 --> 00:35:53,056
The Imperial Guard.
595
00:35:54,337 --> 00:35:56,257
They did so by the order
of the Empress Dowager.
596
00:35:56,976 --> 00:35:58,976
Lu Changfu led the troops to besiege us.
597
00:36:01,016 --> 00:36:01,817
Sir,
598
00:36:02,377 --> 00:36:03,737
it's all in the past.
599
00:36:10,456 --> 00:36:12,337
It is my fault.
600
00:36:13,656 --> 00:36:14,737
All these years,
601
00:36:15,056 --> 00:36:17,377
I've never considered the safety
of Lishan Mountain,
602
00:36:18,136 --> 00:36:19,616
causing such a great disaster.
603
00:36:20,777 --> 00:36:22,737
I cannot shirk my responsibility.
604
00:36:26,737 --> 00:36:28,176
After Prince Ding's crisis,
605
00:36:28,737 --> 00:36:30,176
you were still ill,
606
00:36:30,737 --> 00:36:32,737
yet you guarded the frontier
for six years
607
00:36:32,857 --> 00:36:34,297
until the frontier was stable.
608
00:36:35,176 --> 00:36:35,976
For this,
609
00:36:36,016 --> 00:36:37,297
you were bedridden.
610
00:36:38,976 --> 00:36:40,257
The integrity of Lishan Academy
611
00:36:40,616 --> 00:36:42,016
and my grandfather's choice
612
00:36:42,417 --> 00:36:44,697
have never been a burden to anyone.
613
00:36:45,777 --> 00:36:47,737
We have never resented you for a moment.
614
00:36:49,857 --> 00:36:51,176
Under siege,
615
00:36:52,217 --> 00:36:53,840
your calls for help went unanswered.
616
00:36:55,897 --> 00:36:57,496
I wanted to go down the mountain
617
00:36:58,136 --> 00:37:00,016
to seek help, but was forcefully stopped
618
00:37:00,337 --> 00:37:01,377
and locked up.
619
00:37:02,337 --> 00:37:03,817
By the time I broke open the room,
620
00:37:05,056 --> 00:37:06,496
they were already dead.
621
00:37:07,337 --> 00:37:09,056
They kept their promise
622
00:37:10,857 --> 00:37:13,297
at the cost of their lives.
623
00:37:14,136 --> 00:37:15,016
I feel truly sorry.
624
00:37:16,016 --> 00:37:16,976
Whatever we do
625
00:37:18,777 --> 00:37:20,737
cannot ease the pain.
626
00:37:21,616 --> 00:37:22,417
Yes.
627
00:37:22,777 --> 00:37:23,777
Gentlemen
628
00:37:24,576 --> 00:37:26,857
shouldn't have to prove their resolve
with their blood.
629
00:37:30,480 --> 00:37:33,040
(Back then, Lishan Academy had been
sealed for three years,)
630
00:37:33,040 --> 00:37:34,456
(lacking both food and medicine.)
631
00:37:34,832 --> 00:37:37,456
(Even if Master Helai
had the best medical skills,)
632
00:37:38,096 --> 00:37:39,536
(there was nothing he could do.)
633
00:37:40,080 --> 00:37:41,808
(I wanted to go down the mountain)
634
00:37:42,448 --> 00:37:44,272
(to seek help,
but was forcefully stopped)
635
00:37:44,560 --> 00:37:45,424
(and locked up.)
636
00:37:46,512 --> 00:37:47,984
(By the time I broke open the room,)
637
00:37:49,296 --> 00:37:50,640
(they were already dead.)
638
00:37:53,176 --> 00:37:53,976
Sir!
639
00:37:54,337 --> 00:37:55,337
What's wrong, sir?
640
00:37:55,697 --> 00:37:57,096
Sir?
641
00:37:57,737 --> 00:37:59,257
Are you having a heart attack?
642
00:37:59,616 --> 00:38:02,016
There's a clinic ahead.
Let's go get you checked.
643
00:38:03,176 --> 00:38:04,377
My illness
644
00:38:04,897 --> 00:38:06,176
cannot be cured.
645
00:38:08,337 --> 00:38:09,377
Let's go home.
646
00:38:23,440 --> 00:38:23,976
Whoa!
647
00:38:23,976 --> 00:38:24,937
Master Feng.
648
00:38:27,857 --> 00:38:28,737
Master Feng.
649
00:38:28,976 --> 00:38:29,857
Jin.
650
00:38:30,496 --> 00:38:31,576
What's wrong with you?
651
00:38:32,536 --> 00:38:33,937
I need to see His Highness.
652
00:38:35,056 --> 00:38:35,857
Okay.
653
00:38:36,337 --> 00:38:37,136
Okay.
654
00:38:38,656 --> 00:38:39,417
Get a physician!
655
00:38:39,417 --> 00:38:40,217
Yes.
656
00:38:41,616 --> 00:38:43,417
What happened? Who hurt you?
657
00:38:44,056 --> 00:38:46,377
Li Duo works
658
00:38:48,976 --> 00:38:50,616
for Mo Jingli.
659
00:38:57,777 --> 00:38:58,817
I didn't expect
660
00:38:59,016 --> 00:39:00,456
that Li Duo had been a spy
661
00:39:00,456 --> 00:39:02,616
right under your nose, Your Majesty.
662
00:39:03,176 --> 00:39:05,737
Mo Jingli, a despicable
and shameless traitor,
663
00:39:06,056 --> 00:39:07,737
actually faked his death to rebel!
664
00:39:09,096 --> 00:39:10,337
Calm down, Your Majesty.
665
00:39:10,456 --> 00:39:12,257
The military situation is urgent now
666
00:39:12,257 --> 00:39:14,377
and must be responded to in time.
667
00:39:17,656 --> 00:39:19,016
What is the situation now?
668
00:39:20,976 --> 00:39:21,777
Your Majesty,
669
00:39:22,456 --> 00:39:23,456
I've checked it.
670
00:39:24,096 --> 00:39:25,096
The rebels are cunning.
671
00:39:25,096 --> 00:39:27,417
They've won over some military officers
at Suixue Pass.
672
00:39:27,777 --> 00:39:28,616
Moreover,
673
00:39:28,777 --> 00:39:31,217
they took advantage of a shift
to secretly sneak in troops.
674
00:39:31,536 --> 00:39:32,737
Their vanguard has sneaked in
675
00:39:33,056 --> 00:39:34,857
and crossed the Heishui River.
676
00:39:35,257 --> 00:39:37,136
Their forces are marching
towards Luoxia Pass.
677
00:39:37,417 --> 00:39:39,096
Once they take Luoxia Pass,
678
00:39:39,417 --> 00:39:40,417
within ten days,
679
00:39:40,737 --> 00:39:41,937
the rebels
680
00:39:42,176 --> 00:39:44,257
will break open the capital.
681
00:39:44,417 --> 00:39:45,016
Then,
682
00:39:45,337 --> 00:39:46,656
what should we do?
683
00:39:47,937 --> 00:39:49,616
Opportunities in war are fleeting.
684
00:39:49,897 --> 00:39:52,432
We must dispatch troops immediately
for a head-on strike!
685
00:40:01,897 --> 00:40:04,377
Your Majesty, I request to go to battle.
686
00:40:04,777 --> 00:40:07,777
I wish to lead the troops
to crush the rebels
687
00:40:07,937 --> 00:40:09,297
to restore peace
688
00:40:09,496 --> 00:40:11,016
for the sake of Dachu.
689
00:40:11,536 --> 00:40:14,297
I swear not to return
until I defeat the rebels.
690
00:40:21,576 --> 00:40:22,377
Xiuyao.
691
00:40:23,257 --> 00:40:24,976
I shall entrust the peace of Dachu
692
00:40:25,616 --> 00:40:27,576
and the safety of the people
693
00:40:28,176 --> 00:40:29,857
to you.
694
00:40:32,944 --> 00:40:38,234
(Prince Ding's Mansion)
695
00:41:05,136 --> 00:41:05,897
Uncle.
696
00:41:25,576 --> 00:41:26,417
Come on.
697
00:41:27,777 --> 00:41:28,857
Let's go home.
698
00:41:33,245 --> 00:41:37,412
♪My life is full of ups and downs♪
699
00:41:39,472 --> 00:41:43,617
♪Every wound shows traces of love♪
700
00:41:44,240 --> 00:41:49,715
♪I've seen all the withering plants
in this world♪
701
00:41:50,192 --> 00:41:56,176
♪Until you went over the hills
to come close to me♪
702
00:41:57,393 --> 00:42:02,045
♪I saw your tender yet unwavering eyes♪
703
00:42:03,855 --> 00:42:08,247
♪Quietly full of joy and sorrow♪
704
00:42:09,072 --> 00:42:14,960
♪When it's over, I stand in the light♪
705
00:42:15,280 --> 00:42:19,920
♪In the reunion,
I comprehend the parting♪
706
00:42:20,944 --> 00:42:26,320
♪With half a lifetime of separation,
I send love to the distance♪
707
00:42:27,024 --> 00:42:33,023
♪As I travel through wind and frost,
I gaze at your figure♪
708
00:42:33,200 --> 00:42:38,471
♪You never forget me,
and I always miss you♪
709
00:42:39,499 --> 00:42:41,488
♪Until our hair turns gray♪
710
00:42:41,488 --> 00:42:44,144
(Preview)
711
00:42:45,176 --> 00:42:46,777
I will definitely come back safely.
712
00:42:47,937 --> 00:42:49,257
Then I wish Your Highness
713
00:42:49,857 --> 00:42:51,096
a triumphant battle.
714
00:42:51,817 --> 00:42:52,937
Are you crazy?
715
00:42:53,016 --> 00:42:53,976
My heart
716
00:42:54,016 --> 00:42:55,496
is wrenching.
717
00:42:56,056 --> 00:42:57,456
It aches so much.
718
00:42:57,536 --> 00:43:00,056
Has His Highness written to you lately?
719
00:43:00,496 --> 00:43:01,777
No, he hasn't for half a month.
720
00:43:02,297 --> 00:43:03,897
Rumors are spreading outside.
721
00:43:03,897 --> 00:43:05,536
Some say Luoxia Pass has been breached,
722
00:43:05,536 --> 00:43:07,937
and others say His Highness
has defected to the enemy.
723
00:43:14,736 --> 00:43:21,328
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪
724
00:43:24,912 --> 00:43:31,056
♪Only by moving forward
can you find reunion♪
725
00:43:33,264 --> 00:43:36,496
♪Endings only mark new routes♪
726
00:43:36,720 --> 00:43:42,736
♪It's all part of the scenery♪
727
00:43:43,056 --> 00:43:46,480
♪To the horizon's call♪
728
00:43:46,544 --> 00:43:53,104
♪Your journey hasn't started♪
729
00:43:54,160 --> 00:43:58,096
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
730
00:43:58,096 --> 00:44:03,792
♪Both joy and grief
make the trip worthwhile♪
731
00:44:04,304 --> 00:44:12,912
♪Trying to catch up
to your own lost shadow♪
732
00:44:13,808 --> 00:44:19,312
♪Within the wilds, echoes thrive♪
733
00:44:19,312 --> 00:44:24,816
♪Clear mind leads to a clear path♪
734
00:44:24,880 --> 00:44:28,944
♪Be grateful to your losses♪
735
00:44:29,232 --> 00:44:34,456
♪Make your steps weightless♪
736
00:44:35,056 --> 00:44:38,768
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
737
00:44:38,800 --> 00:44:44,464
♪Let time embrace you
and wash away the past♪
738
00:44:45,232 --> 00:44:53,200
♪Put every twist behind you,
drift leisurely through time♪
739
00:44:54,608 --> 00:44:59,856
♪Make headway against the wind,
let mountains bow to your pace♪
740
00:45:00,112 --> 00:45:06,016
♪Rush towards a life without regret♪
741
00:45:06,016 --> 00:45:10,136
♪Let your nature burst free♪
742
00:45:10,352 --> 00:45:15,088
♪Unbound by form♪
743
00:45:16,304 --> 00:45:20,576
♪Let your nature burst free♪
744
00:45:20,816 --> 00:45:26,256
♪Unbound by form♪
49705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.