Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,440 --> 00:01:37,560
[Episode 28]
2
00:01:44,280 --> 00:01:48,760
Princess Ding's words remind me
of something terrifying.
3
00:01:48,760 --> 00:01:54,640
A few days ago, Marquis Muyang's confidant,
Zhang Heng Yuan, tried to kill Zhong Xing Tong.
4
00:01:54,640 --> 00:01:59,080
Last night, Zhao Ting,
tried to kill Princess Ding.
5
00:01:59,080 --> 00:02:02,240
In these two shocking murders,
6
00:02:02,240 --> 00:02:08,400
the killers were both
Marquis Muyang's close aides.
7
00:02:08,400 --> 00:02:11,480
This is far too much of a coincidence.
8
00:02:11,480 --> 00:02:15,213
I wonder
what Marquis Muyang has to say about this?
9
00:02:17,880 --> 00:02:19,903
Your Majesties.
10
00:02:19,903 --> 00:02:24,466
This is a baseless accusation
against a high-ranking official.
11
00:02:25,040 --> 00:02:30,200
If this trend continues, I fear
no one in this court will ever feel safe again.
12
00:02:30,200 --> 00:02:33,120
And anyone can be ruined by false charges.
13
00:02:33,120 --> 00:02:38,079
I will not dignify this with a defense,
nor should I have to.
14
00:02:38,680 --> 00:02:42,113
I ask for Your Majesties' wise judgment.
15
00:02:43,800 --> 00:02:47,760
Zhao Ting is dead,
but Chen Long Xiang is still alive.
16
00:02:47,760 --> 00:02:50,360
There's no proof in Zhao Ting's case,
17
00:02:50,360 --> 00:02:54,713
but what Chen Long Xiang has confessed
is solid evidence.
18
00:02:59,639 --> 00:03:01,760
Your Majesties.
19
00:03:01,760 --> 00:03:05,160
I interrogated Chen Long Xiang overnight.
20
00:03:05,160 --> 00:03:08,246
He has confessed to all his crimes.
21
00:03:17,639 --> 00:03:19,159
From his secret residence,
22
00:03:19,159 --> 00:03:22,680
We found secret letters
between Marquis Muyang and Cangbei.
23
00:03:22,680 --> 00:03:27,520
They detail how Great Chu's weapons
were smuggled to Cangbei.
24
00:03:27,520 --> 00:03:30,639
Furthermore,
there are records of land, estates, and horses
25
00:03:30,639 --> 00:03:32,960
used in Cangbei's bribery of Marquis Muyang,
26
00:03:32,960 --> 00:03:36,880
along with a ledger of the illicit funds.
27
00:03:36,880 --> 00:03:38,560
The evidence is irrefutable.
28
00:03:47,639 --> 00:03:49,800
Your Majesties.
29
00:03:49,800 --> 00:03:51,960
No matter what evidence is in the box,
30
00:03:51,960 --> 00:03:55,600
I ask only for a chance to prove my innocence.
31
00:03:57,520 --> 00:03:59,680
Both sides have their own claims.
32
00:03:59,680 --> 00:04:02,200
The evidence now lies before the throne.
33
00:04:02,200 --> 00:04:05,639
Truth will be revealed upon examination.
34
00:04:05,639 --> 00:04:07,960
The Duke is right.
35
00:04:07,960 --> 00:04:10,470
Marquis Muyang, please calm down.
36
00:04:10,470 --> 00:04:13,640
The Empress Dowager and the Emperor
are discerning. They will decide fairly.
37
00:04:13,640 --> 00:04:16,160
If Marquis Muyang is truly innocent...
38
00:04:16,160 --> 00:04:22,159
I request to oversee this case
to ensure justice for the Marquis.
39
00:04:26,560 --> 00:04:31,200
Your Majesties,
I have another matter to report.
40
00:04:31,200 --> 00:04:36,006
It concerns the state's foundation,
and Marquis Muyang is at its center.
41
00:04:41,680 --> 00:04:43,113
Eight years ago,
42
00:04:44,760 --> 00:04:49,960
in the Heiyun Cavalry treason case,
the presiding official was the Marquis.
43
00:04:49,960 --> 00:04:55,113
His verdict declared that the Heiyun Cavalry
mobilized without a decree and rebelled.
44
00:04:55,800 --> 00:04:59,800
All the so-called codes, letters, and evidence
45
00:04:59,800 --> 00:05:02,324
were fabricated by the Marquis himself.
46
00:05:02,324 --> 00:05:04,759
Confessions were extracted
to frame loyal subjects.
47
00:05:04,759 --> 00:05:06,386
Nonsense!
48
00:05:09,600 --> 00:05:11,080
Your Majesty.
49
00:05:11,080 --> 00:05:16,377
Every case I handled had irrefutable evidence.
50
00:05:17,400 --> 00:05:20,160
This case is of great importance.
51
00:05:20,160 --> 00:05:21,840
It has been closed for eight years.
52
00:05:21,840 --> 00:05:24,772
Princess Ding,
you are accusing a high-ranking official.
53
00:05:24,772 --> 00:05:26,533
Do you have any proof?
54
00:05:35,439 --> 00:05:36,740
I do.
55
00:05:53,079 --> 00:05:55,233
This is the late Emperor's decree.
56
00:05:59,279 --> 00:06:00,800
The late Prince Ding, Mo Xiu Wen,
57
00:06:00,800 --> 00:06:05,066
was ordered to lead the Heiyun Cavalry
back to the Capital to protect His Majesty.
58
00:06:05,959 --> 00:06:08,720
This bears His Majesty's handwriting and seal.
59
00:06:08,720 --> 00:06:11,633
A comparison will reveal the truth.
60
00:06:18,680 --> 00:06:19,927
Wait.
61
00:06:28,960 --> 00:06:32,606
This root of trouble
cannot be allowed to exist.
62
00:06:41,800 --> 00:06:45,720
Your Majesties,
I am willing to stake my life on it.
63
00:06:45,720 --> 00:06:48,500
This is indeed the late Emperor's decree.
64
00:07:04,279 --> 00:07:05,606
Your Highness.
65
00:07:44,880 --> 00:07:46,370
Zhou Jing.
66
00:07:46,370 --> 00:07:48,393
What else do you have to say?
67
00:07:57,760 --> 00:08:01,146
I, Mo Xiu Yao,
submit three petitions with a heavy heart.
68
00:08:01,880 --> 00:08:07,600
First, I ask that Marquis Muyang answer for
colluding with Cangbei and smuggling weapons.
69
00:08:08,200 --> 00:08:13,400
Second, I ask for a retrial
for the late Prince Ding, Mo Xiu Wen,
70
00:08:13,400 --> 00:08:15,740
who suffered a grave injustice.
71
00:08:16,720 --> 00:08:21,299
Third, I ask to vindicate
the 30,000 loyal souls of the Heiyun Cavalry
72
00:08:21,960 --> 00:08:24,853
and reveal the truth of their sacrifice.
73
00:08:27,080 --> 00:08:32,366
I beseech Your Majesties to grant my petitions.
74
00:08:37,040 --> 00:08:40,760
I beseech Your Majesties
to grant his petitions.
75
00:08:46,840 --> 00:08:49,126
- We concur.
- We concur.
76
00:08:59,000 --> 00:09:00,220
Granted.
77
00:09:37,840 --> 00:09:39,240
What's wrong, Li?
78
00:09:41,200 --> 00:09:45,053
In order to see Gu Zheng,
I swallowed Han Ming Xi's hair ornament.
79
00:09:46,039 --> 00:09:47,150
It's fine.
80
00:09:47,150 --> 00:09:49,200
I've already brought it back up.
81
00:09:52,400 --> 00:09:54,030
How is that fine?
82
00:09:54,030 --> 00:09:55,780
We need a physician now.
83
00:09:59,800 --> 00:10:03,960
[Tuisi House]
84
00:10:31,440 --> 00:10:33,173
You're burning worse than yesterday.
85
00:10:41,159 --> 00:10:42,360
Li.
86
00:10:44,000 --> 00:10:45,200
I'm sorry.
87
00:10:45,200 --> 00:10:46,620
It was my negligence.
88
00:10:47,560 --> 00:10:48,780
Yao.
89
00:10:51,200 --> 00:10:52,601
I want to tell you...
90
00:10:55,320 --> 00:10:58,720
The decree...
I got it from Consort Dowager Qin.
91
00:10:59,760 --> 00:11:01,399
That can wait.
92
00:11:01,399 --> 00:11:03,279
You're worse than yesterday.
93
00:11:03,279 --> 00:11:05,466
We'll talk when you're better. All right?
94
00:11:06,480 --> 00:11:07,961
Get some rest first.
95
00:11:34,919 --> 00:11:36,279
I have to go to the palace.
96
00:11:36,279 --> 00:11:38,679
She still has a fever. Take good care of her.
97
00:11:38,679 --> 00:11:41,039
Have the physician check on her again later.
98
00:11:41,919 --> 00:11:43,020
Yes.
99
00:12:08,800 --> 00:12:10,120
Qing Shuang.
100
00:12:11,520 --> 00:12:13,319
Qing Shuang, what's wrong?
101
00:12:14,520 --> 00:12:15,859
What's the matter?
102
00:12:18,919 --> 00:12:22,293
My Lady... I'm scared.
103
00:12:23,640 --> 00:12:25,053
Don't be, Qing Shuang.
104
00:12:25,720 --> 00:12:27,800
We're out of prison.
105
00:12:27,800 --> 00:12:29,720
We're back at Prince Ding's Mansion.
106
00:12:31,279 --> 00:12:34,799
I'm afraid that we'll be cast out.
107
00:12:41,000 --> 00:12:43,373
But we still have to tell him.
108
00:12:45,040 --> 00:12:50,000
Since we're the ones revealing the truth,
we shouldn't keep anything from him.
109
00:12:51,120 --> 00:12:54,480
But if we don't tell him, he'll never find out.
110
00:12:57,080 --> 00:12:58,860
The truth is the truth.
111
00:12:59,760 --> 00:13:01,246
It can't be buried.
112
00:13:24,320 --> 00:13:26,000
No matter what the outcome is,
113
00:13:27,000 --> 00:13:29,133
we must face the consequences.
114
00:13:29,960 --> 00:13:33,893
Didn't we already decide this
when we left the mountain?
115
00:13:34,720 --> 00:13:36,093
But...
116
00:13:36,920 --> 00:13:38,920
I like this place.
117
00:13:40,400 --> 00:13:41,840
I like it too.
118
00:13:43,560 --> 00:13:45,200
I also like His Highness.
119
00:13:47,720 --> 00:13:50,026
Can we tell him later?
120
00:13:50,639 --> 00:13:52,500
Look how busy he is.
121
00:13:52,500 --> 00:13:54,480
He left at the crack of dawn.
122
00:13:55,120 --> 00:13:57,013
Wait until this case is over.
123
00:13:57,598 --> 00:13:59,786
Tell him when it's over, okay?
124
00:14:04,080 --> 00:14:05,186
All right.
125
00:14:06,280 --> 00:14:08,006
Until it's over, then.
126
00:14:19,360 --> 00:14:22,800
[Bright Spring]
127
00:14:33,680 --> 00:14:35,000
Master Feng.
128
00:14:35,000 --> 00:14:36,559
Please put the flower pot down.
129
00:14:36,559 --> 00:14:38,880
You've been holding it for three days.
Aren't your arms sore?
130
00:14:38,880 --> 00:14:40,920
Leave me alone.
131
00:14:42,960 --> 00:14:44,960
Master Feng. Look at you.
132
00:14:44,960 --> 00:14:47,000
You're neglecting everything now.
You won't even go home.
133
00:14:47,000 --> 00:14:48,320
Isn't this sincere enough?
134
00:14:48,320 --> 00:14:50,939
I think that the Cangbei woman
is just toying with you.
135
00:14:52,440 --> 00:14:54,159
Don't talk nonsense.
136
00:14:54,159 --> 00:14:55,840
Do you even know her?
137
00:14:58,720 --> 00:15:03,039
- What's going on?
- It seems the Princess from Cangbei is dead.
138
00:15:03,799 --> 00:15:05,320
No wonder there was a curfew recently.
139
00:15:06,640 --> 00:15:07,946
What a pity.
140
00:15:09,560 --> 00:15:11,680
Who's that in the prisoner cart?
141
00:15:11,680 --> 00:15:13,653
She seems to be from Cangbei too.
142
00:15:14,360 --> 00:15:17,880
The Princess died here in Great Chu.
I hope it won't start another war.
143
00:15:17,880 --> 00:15:20,600
I hope not. My son is stationed at Suixue Pass.
144
00:15:21,561 --> 00:15:23,281
Their own people killed the Princess.
145
00:15:23,281 --> 00:15:24,401
Who knows?
146
00:15:25,760 --> 00:15:27,720
Look. What's going on?
147
00:15:27,720 --> 00:15:30,800
Isn't that the Cangbei delegation?
148
00:15:30,800 --> 00:15:32,253
It seems so.
149
00:15:35,480 --> 00:15:36,680
Master Feng.
150
00:15:36,680 --> 00:15:39,600
Could something have happened
to your friend from Cangbei?
151
00:15:39,600 --> 00:15:41,280
That's why she couldn't come.
152
00:15:42,840 --> 00:15:45,041
I'm just talking nonsense.
153
00:15:47,640 --> 00:15:49,620
- You wait for her here.
- Me?
154
00:16:07,360 --> 00:16:09,106
Qing Yu, are you all right?
155
00:16:09,720 --> 00:16:12,120
I'm fine.
156
00:16:12,120 --> 00:16:13,693
Sit down and rest for a while.
157
00:16:15,243 --> 00:16:17,000
Wait here. I'll get your medicine.
158
00:16:17,000 --> 00:16:18,680
Be careful.
159
00:16:22,000 --> 00:16:24,793
Has Tao Er's funeral been arranged?
160
00:16:26,160 --> 00:16:29,200
Jin handled it. Sister-in-law attended as well.
161
00:16:31,840 --> 00:16:33,613
You haven't fully recovered yet.
162
00:16:33,613 --> 00:16:36,880
The physician said
you need twenty days of soft food to recover.
163
00:16:39,040 --> 00:16:40,353
Take your medicine.
164
00:16:44,360 --> 00:16:45,786
Don't you find it bitter?
165
00:16:46,921 --> 00:16:48,380
It's very bitter.
166
00:16:56,160 --> 00:16:57,333
Osmanthus candy.
167
00:16:58,120 --> 00:16:59,486
Is it sweet?
168
00:17:10,961 --> 00:17:13,569
Did you go to the imperial court today?
169
00:17:13,569 --> 00:17:15,201
Yes.
170
00:17:15,201 --> 00:17:17,046
How was Marquis Muyang dealt with?
171
00:17:19,120 --> 00:17:22,161
Three judicial courts will hold a joint trial.
Gongshu Yang is back as well.
172
00:17:22,161 --> 00:17:24,961
The Huaixi Armory Case was fully exposed.
173
00:17:24,961 --> 00:17:29,161
With Qin Cang, Zheng Zuo Shi,
and Chen Long Xiang's testimony,
174
00:17:29,161 --> 00:17:33,121
plus the late Emperor's decree,
there's no room for him to maneuver.
175
00:17:33,121 --> 00:17:34,961
He's been sent to death row.
176
00:17:34,961 --> 00:17:36,800
What about Su Zui Dier?
177
00:17:36,800 --> 00:17:38,800
Has the Cangbei delegation left?
178
00:17:38,800 --> 00:17:40,881
They left this morning.
179
00:17:40,881 --> 00:17:42,800
Stop thinking about it.
180
00:17:42,800 --> 00:17:46,386
Your body is weak.
Just focus on recovery. All right?
181
00:17:51,161 --> 00:17:54,813
I told you before
that Mo Jing Li might still be alive.
182
00:17:55,401 --> 00:18:00,366
I suspect that Su Zui Dier's assassination
of Princess Ling Yun is related to him.
183
00:18:02,280 --> 00:18:05,720
Mo Jing Li and Su Zui Dier both serve
the Eastern Palace.
184
00:18:05,720 --> 00:18:08,881
Princess Ling Yun died in Great Chu.
185
00:18:08,881 --> 00:18:12,601
If war breaks out, they can reap the benefits.
186
00:18:12,601 --> 00:18:16,280
It's a pity the Empress Dowager
refuses to intervene.
187
00:18:16,280 --> 00:18:18,520
She labels it as an internal affair
of the Cangbei delegation
188
00:18:18,520 --> 00:18:20,046
and won't let us investigate.
189
00:18:21,240 --> 00:18:24,000
He won't let it go so easily.
190
00:18:24,000 --> 00:18:27,473
He's just biding his time,
playing some underhanded tricks.
191
00:18:28,401 --> 00:18:31,400
Great Chu has a century of history
and spans thousands of miles.
192
00:18:31,400 --> 00:18:35,320
Mo Jing Li isn't the only one
hoping for its downfall.
193
00:18:35,320 --> 00:18:38,353
We'll just meet every threat as it comes.
194
00:18:39,361 --> 00:18:40,520
Well, well.
195
00:18:41,121 --> 00:18:43,153
That's quite a statement.
196
00:18:44,240 --> 00:18:45,840
Are you teasing me?
197
00:18:45,840 --> 00:18:46,986
I wouldn't dare.
198
00:18:49,441 --> 00:18:50,640
This is...
199
00:18:53,601 --> 00:18:55,186
It's Princess Ling Yun.
200
00:18:57,681 --> 00:18:58,933
Did you draw this?
201
00:19:00,601 --> 00:19:04,080
The Princess was straightforward,
brave, and kind.
202
00:19:04,800 --> 00:19:08,653
Had things been different,
we might have become friends.
203
00:19:12,720 --> 00:19:14,000
Your Highness.
204
00:19:17,800 --> 00:19:19,286
Master Feng is here.
205
00:19:32,881 --> 00:19:34,280
Xiu Yao.
206
00:19:34,280 --> 00:19:35,520
I need your help.
207
00:19:35,520 --> 00:19:36,720
What's the matter?
208
00:19:36,720 --> 00:19:39,601
My friend from Cangbei and I
were supposed to meet.
209
00:19:39,601 --> 00:19:42,200
Days have passed now, and she hasn't shown up.
210
00:19:42,200 --> 00:19:46,600
I've searched every inn in the Capital,
but there's no sign of her.
211
00:19:46,600 --> 00:19:48,166
Even you couldn't find her?
212
00:19:48,881 --> 00:19:52,520
Maybe something urgent came up, and she left?
213
00:19:52,520 --> 00:19:53,939
That's impossible.
214
00:19:55,560 --> 00:19:59,320
She already knows how I feel.
We were just about to make it official.
215
00:19:59,320 --> 00:20:03,201
Since we agreed to meet,
she wouldn't just not show up.
216
00:20:03,201 --> 00:20:08,280
I'm just worried that she might have had
an accident or been in some kind of danger.
217
00:20:08,280 --> 00:20:10,193
That's why she couldn't come.
218
00:20:11,080 --> 00:20:13,453
You mentioned she's from Cangbei.
219
00:20:14,280 --> 00:20:16,121
Did she come with the delegation?
220
00:20:16,121 --> 00:20:19,200
With the Princess's death,
she might have been forced to return.
221
00:20:19,200 --> 00:20:20,884
She's just a merchant.
222
00:20:20,884 --> 00:20:24,600
She told me clearly
that she came here to procure goods.
223
00:20:26,000 --> 00:20:27,881
The city was recently inspected.
224
00:20:27,881 --> 00:20:32,560
Everyone from Cangbei was asked to register.
225
00:20:32,560 --> 00:20:35,520
Besides the delegation, there were only five.
226
00:20:35,520 --> 00:20:37,480
Three men and two women.
227
00:20:37,480 --> 00:20:40,086
All were between forty and fifty years old.
228
00:20:40,681 --> 00:20:43,033
And they all work for local merchants.
229
00:20:47,320 --> 00:20:48,881
The day the Cangbei delegation arrived,
230
00:20:48,881 --> 00:20:51,121
she was at Qingfeng Mingyue Tower.
231
00:20:51,121 --> 00:20:53,100
When the Princess of Cangbei died...
232
00:20:54,400 --> 00:20:56,306
she disappeared.
233
00:20:58,601 --> 00:20:59,820
A coincidence?
234
00:21:00,680 --> 00:21:02,800
It must be a coincidence, right?
235
00:21:02,800 --> 00:21:04,086
What is her name?
236
00:21:05,121 --> 00:21:06,653
Her name is Yun Ling.
237
00:21:08,960 --> 00:21:10,446
Yun Ling?
238
00:21:14,520 --> 00:21:16,086
Ling Yun...
239
00:21:28,600 --> 00:21:29,966
Wait here.
240
00:21:35,000 --> 00:21:36,420
Ling Yun...
241
00:21:55,600 --> 00:21:59,793
This is your favorite marigold
you mentioned in your letter.
242
00:22:00,520 --> 00:22:01,881
When you go back to Cangbei,
243
00:22:01,881 --> 00:22:04,401
I'll prepare a batch for you to take back.
244
00:22:04,401 --> 00:22:06,466
You are very thoughtful, Brother Feng.
245
00:22:09,720 --> 00:22:11,921
This person I've fallen for...
246
00:22:11,921 --> 00:22:14,440
She's always secretive.
247
00:22:14,440 --> 00:22:18,881
Perhaps... once you know
what she's hiding, you'll change your mind.
248
00:22:19,601 --> 00:22:21,000
I won't.
249
00:22:22,361 --> 00:22:24,786
All right. You won't.
250
00:22:27,280 --> 00:22:29,161
What's that in your hand, Brother Feng?
251
00:22:29,161 --> 00:22:30,401
I carved it for fun.
252
00:22:30,401 --> 00:22:33,200
A bone of a Warding Beast for reading fortunes.
253
00:22:33,200 --> 00:22:34,921
How do you use it?
254
00:22:34,921 --> 00:22:36,080
It's simple.
255
00:22:36,080 --> 00:22:38,720
Just toss it up
and see which side lands face up.
256
00:22:38,720 --> 00:22:40,253
Let me divine yours.
257
00:22:40,253 --> 00:22:41,360
Childish.
258
00:22:41,360 --> 00:22:42,973
Let's try it.
259
00:22:44,961 --> 00:22:46,300
Blow on it.
260
00:22:53,240 --> 00:22:54,961
"Auspicious."
261
00:22:54,961 --> 00:22:56,240
Boatman!
262
00:22:56,240 --> 00:22:58,000
Boatman.
263
00:22:58,000 --> 00:23:00,480
Did the Cangbei people cross the river here?
264
00:23:00,480 --> 00:23:01,921
They just left.
265
00:23:01,921 --> 00:23:03,121
Look.
266
00:23:03,121 --> 00:23:05,013
That vessel in the distance is theirs.
267
00:23:19,680 --> 00:23:22,880
Now, for the second round.
Let's divine your marriage.
268
00:23:22,880 --> 00:23:27,239
Will this trip to Great Chu
bring you the right match?
269
00:23:31,361 --> 00:23:33,520
"Auspicious" again!
270
00:23:33,520 --> 00:23:36,593
It seems your match is right here.
271
00:23:38,400 --> 00:23:40,601
This shows you're destined for this plaque.
272
00:23:40,601 --> 00:23:42,121
It's yours.
273
00:23:42,121 --> 00:23:44,393
All right. Thank you, Brother Feng.
274
00:23:48,280 --> 00:23:49,920
Actually, I have a sister.
275
00:23:49,920 --> 00:23:52,940
Her temperament is similar to mine,
and she looks like me, too.
276
00:23:54,000 --> 00:23:57,346
In seven days, at the hour of Shen,
I will arrange a meeting for you.
277
00:23:58,240 --> 00:24:00,720
Under the old elm tree
outside the Master's Temple.
278
00:24:00,720 --> 00:24:04,526
I'll bring the blooming marigolds
and wait for you there.
279
00:24:05,800 --> 00:24:07,760
It's a deal.
280
00:24:07,760 --> 00:24:09,100
See you there.
281
00:24:13,720 --> 00:24:15,546
Ling Yun!
282
00:24:17,200 --> 00:24:19,320
The marigold has bloomed.
283
00:24:20,320 --> 00:24:22,486
Did you see it?
284
00:25:25,880 --> 00:25:27,846
Why are you drinking alone?
285
00:25:30,640 --> 00:25:32,040
Let me join you.
286
00:25:36,880 --> 00:25:42,293
Even the most bitter liquor...
leaves a hint of sweet aftertaste.
287
00:25:45,121 --> 00:25:48,580
But if it is spilled and soaked into the soil,
288
00:25:50,161 --> 00:25:52,693
its mellow fragrance can never be recovered.
289
00:26:15,840 --> 00:26:17,726
Who killed Ling Yun?
290
00:26:18,520 --> 00:26:20,200
The maid by her side.
291
00:26:20,200 --> 00:26:21,920
Su Zui Dier.
292
00:26:21,920 --> 00:26:23,879
Su Zui Dier?
293
00:26:26,440 --> 00:26:28,146
Isn't she an old acquaintance of yours?
294
00:26:31,121 --> 00:26:32,520
Why did she do it?
295
00:26:35,040 --> 00:26:37,833
To drive a wedge between Great Chu and Cangbei.
296
00:26:52,800 --> 00:26:55,240
The people from Cangbei said...
297
00:26:55,240 --> 00:26:58,520
this item doesn't belong to the Princess.
298
00:26:58,520 --> 00:27:00,320
I recognized it.
299
00:27:00,320 --> 00:27:01,852
It's yours, isn't it?
300
00:27:10,921 --> 00:27:12,159
It is mine.
301
00:27:14,881 --> 00:27:16,453
I gave it to her.
302
00:27:22,080 --> 00:27:24,480
If I had read her fortune properly back then,
303
00:27:26,120 --> 00:27:28,486
would none of this have happened?
304
00:27:48,001 --> 00:27:49,801
[Gutang Post Station]
305
00:28:41,800 --> 00:28:45,161
It's getting pitch black.
Aren't we leaving yet?
306
00:28:45,161 --> 00:28:47,446
The mosquitoes are draining me dry.
307
00:28:49,520 --> 00:28:51,333
Go fan Princess Ding.
308
00:28:57,441 --> 00:29:01,373
Your Highness,
how about I escort you back first?
309
00:29:05,080 --> 00:29:08,240
Forget it. I've already spent all day with him.
310
00:29:08,240 --> 00:29:11,746
I want to see
if this fisherman can catch anything today.
311
00:29:14,320 --> 00:29:16,841
Your Highness, you might not know this.
312
00:29:16,841 --> 00:29:22,680
Since His Highness injured his leg,
fishing was the only thing he enjoyed.
313
00:29:22,680 --> 00:29:25,880
Also, the fish in our mansion's pond
314
00:29:25,880 --> 00:29:29,360
were actually stupid fish
I personally selected.
315
00:29:29,360 --> 00:29:31,000
They bite at anything.
316
00:29:31,000 --> 00:29:33,480
But these wild fish are smart.
317
00:29:33,480 --> 00:29:39,073
With His Highness's skills,
I doubt he'll catch anything by dawn.
318
00:29:43,760 --> 00:29:45,153
We've got a bite!
319
00:29:58,560 --> 00:29:59,921
What kind of fish is this?
320
00:29:59,921 --> 00:30:01,386
It's quite pretty.
321
00:30:02,560 --> 00:30:04,401
Look how shiny its tail is.
322
00:30:04,401 --> 00:30:07,480
It should be a young silver-tailed fish.
323
00:30:08,121 --> 00:30:09,740
A silver-tailed fish?
324
00:30:10,600 --> 00:30:12,601
Isn't that the most expensive fish around?
325
00:30:12,601 --> 00:30:15,401
Every wealthy family in the Capital
scrambles for one.
326
00:30:15,401 --> 00:30:19,033
You actually caught one in one go!
You're amazing.
327
00:30:21,520 --> 00:30:24,000
Let's take it back and raise it well.
328
00:30:24,000 --> 00:30:25,200
Watch it grow.
329
00:30:25,200 --> 00:30:26,360
No need.
330
00:30:26,360 --> 00:30:27,720
We'll come back tomorrow.
331
00:30:27,720 --> 00:30:29,266
I'll catch you a big one.
332
00:30:34,000 --> 00:30:35,440
All right.
333
00:30:42,120 --> 00:30:43,419
What's wrong?
334
00:30:44,400 --> 00:30:45,646
It's itchy.
335
00:30:49,640 --> 00:30:51,013
Where?
336
00:30:57,401 --> 00:30:58,800
Just a cocklebur seed.
337
00:30:58,800 --> 00:31:00,933
They're everywhere on the mountain.
338
00:31:08,520 --> 00:31:10,720
Why do you have white hair?
339
00:31:14,921 --> 00:31:16,613
It runs in the family.
340
00:31:17,361 --> 00:31:21,200
When my brother was young,
his hair turned white whenever he worried.
341
00:31:21,200 --> 00:31:23,121
My father was even more so.
342
00:31:23,121 --> 00:31:25,961
By forty,
his hair was already completely white.
343
00:31:27,161 --> 00:31:29,480
Medical books call it premature graying.
344
00:31:29,480 --> 00:31:32,601
You should eat more black rice and sesame.
345
00:31:32,601 --> 00:31:36,440
Physician Ye, this is a hereditary condition.
346
00:31:36,440 --> 00:31:37,840
It can't be cured.
347
00:31:39,080 --> 00:31:41,146
Then can I dye it for you?
348
00:31:42,401 --> 00:31:43,940
Why dye it?
349
00:31:45,361 --> 00:31:47,201
Do you think it looks bad?
350
00:31:47,201 --> 00:31:49,121
Do you dislike it?
351
00:31:49,121 --> 00:31:50,426
No.
352
00:31:51,360 --> 00:31:52,800
It doesn't look bad.
353
00:31:56,240 --> 00:31:58,153
Then don't look away.
354
00:32:08,080 --> 00:32:09,760
Your Highnesses.
355
00:32:09,760 --> 00:32:11,293
The carriage is ready.
356
00:32:16,440 --> 00:32:19,673
It's getting late.
Finish the skewers, and let's head home.
357
00:32:55,481 --> 00:32:58,401
[Tuisi House]
358
00:33:01,400 --> 00:33:03,400
What's the matter?
359
00:33:05,473 --> 00:33:08,033
I've caught a cold. I need to keep warm.
360
00:33:10,200 --> 00:33:11,960
Where is Prince Ding?
361
00:33:11,960 --> 00:33:13,400
At the offices.
362
00:33:14,961 --> 00:33:16,601
Marquis Muyang is already in prison.
363
00:33:16,601 --> 00:33:18,160
Why is he still so busy?
364
00:33:19,040 --> 00:33:22,121
Marquis Muyang's case involves many officials.
365
00:33:22,121 --> 00:33:26,506
The Empress Dowager appointed him,
Murong Shen, and Gongshu Yang to investigate.
366
00:33:28,320 --> 00:33:30,120
What about you?
367
00:33:30,120 --> 00:33:31,872
Have you decided what to do?
368
00:33:35,040 --> 00:33:38,880
The deeper they dig into that imperial decree,
the more people will be implicated.
369
00:33:39,641 --> 00:33:41,280
If your mother's secret is discovered,
370
00:33:41,280 --> 00:33:43,760
how will you face life
in Prince Ding's Mansion?
371
00:33:43,760 --> 00:33:45,553
And how will Mo Xiu Yao treat you?
372
00:33:48,200 --> 00:33:50,500
Things are indeed complicated.
373
00:33:51,121 --> 00:33:55,566
Fulfilling my promise to Mo Xiu Wen
is already the greatest consolation.
374
00:33:56,760 --> 00:34:01,361
As for Yao, I'll find the right time
to explain everything to him.
375
00:34:02,600 --> 00:34:04,361
Don't worry, Senior Brother.
376
00:34:04,361 --> 00:34:07,821
Yao promised me that no matter what happens,
377
00:34:07,821 --> 00:34:11,420
he won't leave me behind
or let me face things alone.
378
00:34:12,321 --> 00:34:13,640
I trust him.
379
00:34:19,761 --> 00:34:21,280
Why don't you take that off?
380
00:34:21,280 --> 00:34:23,120
You look very hot.
381
00:34:23,120 --> 00:34:24,459
It's fine.
382
00:34:25,881 --> 00:34:27,200
Take it off.
383
00:34:28,281 --> 00:34:29,639
Who did this?
384
00:34:33,760 --> 00:34:37,540
Why does it look like a scratch mark?
385
00:34:39,801 --> 00:34:41,206
Am I right?
386
00:34:41,800 --> 00:34:44,293
This is a fingernail mark from Lady Yu Sheng.
387
00:34:47,880 --> 00:34:49,185
I'll tell you.
388
00:34:49,880 --> 00:34:51,239
I'll tell you, okay?
389
00:34:54,321 --> 00:34:58,320
That Yu Sheng... she's just so unreasonable.
390
00:34:58,320 --> 00:35:01,200
She has a sworn brother, a zither player.
391
00:35:01,200 --> 00:35:03,120
The two of them are about the same age.
392
00:35:03,120 --> 00:35:05,961
They often play the zither and dance together.
393
00:35:05,961 --> 00:35:09,480
One day, I saw a new man's robe in her room.
394
00:35:09,480 --> 00:35:11,881
I thought it was made for me, so I put it on.
395
00:35:11,881 --> 00:35:13,946
But she was furious.
396
00:35:14,881 --> 00:35:17,680
The robe was for the zither player, right?
397
00:35:17,680 --> 00:35:19,281
Who else could it be for?
398
00:35:19,281 --> 00:35:21,133
Did you lose your temper with her?
399
00:35:21,761 --> 00:35:23,480
I didn't.
400
00:35:23,480 --> 00:35:25,480
I spoke to her nicely.
401
00:35:25,480 --> 00:35:27,640
I said, "The robe fit me quite well.
402
00:35:27,640 --> 00:35:29,281
Here. I'll give you some money.
403
00:35:29,281 --> 00:35:31,721
Go buy more fabric and make him a new one."
404
00:35:31,721 --> 00:35:35,520
She didn't agree.
So I said, "I'll just buy your freedom.
405
00:35:35,520 --> 00:35:38,680
You and that zither player can go off together
and wander the world.
406
00:35:38,680 --> 00:35:40,560
It would be a match made in heaven."
407
00:35:40,560 --> 00:35:44,321
Suddenly, her eyes welled up with tears
and came at me, scratching and biting me.
408
00:35:44,321 --> 00:35:46,560
Look. Look at these scratches.
409
00:35:46,560 --> 00:35:48,880
She even bit my wrist until it bled.
410
00:35:48,880 --> 00:35:51,921
She was so wild. What a crazy woman.
411
00:35:53,120 --> 00:35:55,480
Foolish, so foolish.
412
00:35:55,480 --> 00:35:57,640
She's not foolish, she's crazy.
413
00:35:57,640 --> 00:35:59,353
You're the foolish one.
414
00:36:01,880 --> 00:36:04,520
You know swordsmanship
and military strategy by heart.
415
00:36:04,520 --> 00:36:07,233
But when it comes to a woman's heart,
you're clueless.
416
00:36:10,160 --> 00:36:12,506
Am I really that foolish?
417
00:36:21,321 --> 00:36:23,360
Where is your Senior Brother Li?
418
00:36:26,120 --> 00:36:27,520
He left.
419
00:36:27,520 --> 00:36:29,000
Is he not staying for dinner?
420
00:36:29,000 --> 00:36:31,841
I told the kitchen to prepare a feast.
421
00:36:31,841 --> 00:36:33,720
He's in no mood to eat.
422
00:36:33,720 --> 00:36:34,841
Why?
423
00:36:34,841 --> 00:36:36,286
He's troubled by love.
424
00:36:37,801 --> 00:36:40,480
Come, have some snacks first.
425
00:36:40,480 --> 00:36:42,713
Madam, they're five wen each.
426
00:36:47,840 --> 00:36:49,113
Master.
427
00:37:03,200 --> 00:37:04,640
Master Li.
428
00:37:04,640 --> 00:37:06,281
Lady Yu Sheng went to Xihua to perform.
429
00:37:06,281 --> 00:37:08,240
Didn't she tell you?
430
00:37:08,240 --> 00:37:09,560
Did the zither player go too?
431
00:37:09,560 --> 00:37:12,393
Of course. They went together.
432
00:37:22,841 --> 00:37:24,480
Second Chief.
433
00:37:24,480 --> 00:37:27,113
What is it? Don't you recognize me anymore?
434
00:37:27,800 --> 00:37:29,259
Where's my brother?
435
00:37:30,160 --> 00:37:32,520
Second Chief, First Chief is busy right now.
436
00:37:32,520 --> 00:37:34,281
Let me take you to the side hall to wait.
437
00:37:34,281 --> 00:37:36,426
Why can't I see my own brother?
438
00:37:38,040 --> 00:37:41,040
I have failed in my duties.
Please punish me, Your Highness.
439
00:37:41,040 --> 00:37:42,881
Who's inside?
440
00:37:42,881 --> 00:37:44,881
Is that evil woman back?
441
00:37:44,881 --> 00:37:46,281
Second Chief.
442
00:37:46,281 --> 00:37:47,721
The head of the family is inside.
443
00:37:47,721 --> 00:37:51,120
My father is long dead.
Who are you talking about?
444
00:37:59,080 --> 00:38:01,180
Do you think I don't know?
445
00:38:02,560 --> 00:38:05,080
You and Prince Ding were childhood friends.
446
00:38:06,281 --> 00:38:09,026
Seeing Mo Xiu Yao's heart set on another,
447
00:38:09,760 --> 00:38:12,240
you wanted her torn to pieces.
448
00:38:13,520 --> 00:38:19,214
But didn't I tell you
no one is allowed to touch her?
449
00:38:19,214 --> 00:38:20,480
Your Highness, have mercy.
450
00:38:20,480 --> 00:38:24,355
Dier acted in a moment of foolishness.
Please forgive her.
451
00:38:24,355 --> 00:38:27,300
She knows the Cangbei tribes well.
She is still useful.
452
00:38:28,560 --> 00:38:30,320
Useful?
453
00:38:30,320 --> 00:38:31,560
Yes.
454
00:38:31,560 --> 00:38:34,241
She's been spying in Cangbei for years.
455
00:38:34,241 --> 00:38:36,200
She can help us contact the tribes there.
456
00:38:36,200 --> 00:38:39,520
Moreover, she is loyal.
She has done great service over the years.
457
00:38:39,520 --> 00:38:41,801
Please forgive her, Your Highness.
458
00:38:41,801 --> 00:38:45,281
What you said makes sense.
459
00:38:47,640 --> 00:38:49,393
But if it's not her fault,
460
00:38:50,320 --> 00:38:51,960
then whose fault is it?
461
00:38:55,441 --> 00:38:56,801
Han Ming Yue.
462
00:38:58,160 --> 00:39:00,893
- Second Chief!
- Brother!
463
00:39:04,241 --> 00:39:06,881
- You...
- Brother! Don't be reckless.
464
00:39:07,801 --> 00:39:09,820
Why did you hurt my brother?
465
00:39:13,761 --> 00:39:15,881
Your brother has protected you well.
466
00:39:16,531 --> 00:39:18,013
All these years,
467
00:39:18,013 --> 00:39:23,966
he didn't even let you know who you truly serve
or who your real enemies are.
468
00:39:25,480 --> 00:39:28,441
Your Highness, it's all my fault.
469
00:39:28,441 --> 00:39:30,080
My brother is still young.
470
00:39:30,080 --> 00:39:32,240
He knows nothing of what happened back then.
471
00:39:32,240 --> 00:39:35,540
Dier's mistake this time
was due to my lack of discipline.
472
00:39:37,560 --> 00:39:39,761
Please forgive us this once.
473
00:39:39,761 --> 00:39:42,200
It won't happen again.
474
00:39:42,200 --> 00:39:44,259
Why are you groveling to him?
475
00:39:45,480 --> 00:39:47,120
I don't care if you're Prince Li.
476
00:39:47,120 --> 00:39:49,050
The Han family was destroyed eight years ago.
477
00:39:49,050 --> 00:39:51,000
The Eastern Palace is gone too.
478
00:39:51,000 --> 00:39:55,801
My brother and I have nothing to do
with the Han family and the Eastern Palace now.
479
00:39:55,801 --> 00:39:59,740
Let me tell you,
we won't bleed for you anymore.
480
00:40:05,801 --> 00:40:08,520
Without me or the Prince Li's household,
481
00:40:09,100 --> 00:40:13,706
you and your brother would have been buried
in the ground years ago.
482
00:40:16,321 --> 00:40:18,520
Do you really think you can shed the Han name?
483
00:40:19,321 --> 00:40:23,000
Do you really think you're unrelated
to the Eastern Palace case?
484
00:40:24,127 --> 00:40:28,520
Identity is written
in your very blood and bones.
485
00:40:28,520 --> 00:40:31,706
You can't escape it,
and you can't tear it away.
486
00:40:33,080 --> 00:40:34,241
You think you're free
487
00:40:35,200 --> 00:40:37,520
because your brother has been
bearing everything for you.
488
00:40:37,520 --> 00:40:42,953
If it weren't for him, the one standing here
in agony today would be you.
489
00:40:49,721 --> 00:40:51,560
I never force anyone to join me.
490
00:40:52,401 --> 00:40:55,560
But once you're on my ship,
you must follow my rules.
491
00:40:57,080 --> 00:40:59,840
Take your brother with you, and if he flees,
492
00:41:01,441 --> 00:41:02,761
you shall pay with your life.
493
00:41:04,960 --> 00:41:06,433
I understand.
494
00:41:12,040 --> 00:41:13,441
Are you all right?
495
00:41:17,680 --> 00:41:19,680
Why are you here?
496
00:41:19,680 --> 00:41:21,946
Weren't you being escorted back to Cangbei?
497
00:41:24,120 --> 00:41:25,433
It's you.
498
00:41:26,401 --> 00:41:28,353
You saved her again.
499
00:41:29,761 --> 00:41:31,480
I'll kill you!
500
00:41:31,480 --> 00:41:32,586
Stop!
501
00:41:34,680 --> 00:41:40,360
Have you both forgotten
how we survived the exile eight years ago?
502
00:41:40,360 --> 00:41:45,680
Right now, if any one of us falls,
none of us will survive.
503
00:41:46,560 --> 00:41:48,713
Dier, leave us alone.
504
00:42:07,961 --> 00:42:12,120
Xi, we have no way out anymore.
505
00:42:12,120 --> 00:42:14,761
Once the Eastern Palace rises again,
everything will be fine.
506
00:42:14,761 --> 00:42:16,120
Fine? How?
507
00:42:16,120 --> 00:42:19,733
Do you really think that he will reward you
with a title when he's the Emperor?
508
00:42:20,321 --> 00:42:25,080
You know very well how many shady things
you have done for him.
509
00:42:26,241 --> 00:42:30,680
If he wants to rule clean,
you will be the first one he silences.
510
00:42:30,680 --> 00:42:32,441
His Highness is not that kind of man.
511
00:42:32,441 --> 00:42:34,713
- Dier and I believe--
- Don't mention her again.
512
00:42:35,281 --> 00:42:37,873
That woman has you completely bewitched.
513
00:42:39,481 --> 00:42:42,081
[On the Next Episode]
514
00:42:43,080 --> 00:42:45,361
Marquis Muyang suddenly asked to see you.
515
00:42:45,361 --> 00:42:47,640
He won't just give up so easily.
516
00:42:47,640 --> 00:42:52,640
If it were Zhou Tian Yang, would you
also silence him to protect yourself?
517
00:42:52,640 --> 00:42:54,560
Life must go on,
518
00:42:54,560 --> 00:42:57,866
but how we live it is never just one choice.
519
00:42:59,241 --> 00:43:01,000
Ye Li.
520
00:43:01,000 --> 00:43:03,200
Do I still have a chance?
521
00:43:03,200 --> 00:43:05,079
Can you let Qing Shuang go home?
522
00:43:06,000 --> 00:43:08,359
But she has always been with me.
38686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.