All language subtitles for [English] Hana-Kimi Episode 1 SUBDUB Please Be My Friend! (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,820 --> 00:00:14,530 Hey, Mizuki. 2 00:00:15,290 --> 00:00:16,970 You really gonna be okay? 3 00:00:16,970 --> 00:00:19,000 How many times does this make now? 4 00:00:19,000 --> 00:00:21,320 I ask every time I worry about you! 5 00:00:21,320 --> 00:00:24,490 I didn't realize you'd done all the paperwork already. 6 00:00:24,490 --> 00:00:27,940 Actually, the hardest part was convincing my parents. 7 00:00:27,940 --> 00:00:29,340 I still can't believe it. 8 00:00:29,340 --> 00:00:32,320 All of a sudden, you're off to Japan by yourself... 9 00:00:32,320 --> 00:00:36,600 You're even transferring to a Japanese high school. 10 00:00:37,140 --> 00:00:38,770 Your star is one lucky guy 11 00:00:38,770 --> 00:00:41,000 if you care this much about him. 12 00:00:41,000 --> 00:00:42,350 There, all done! 13 00:00:43,400 --> 00:00:45,940 Hey, can I ask you something? 14 00:00:45,940 --> 00:00:47,110 What is it? 15 00:00:47,550 --> 00:00:48,490 Mirror, mirror, on the wall... 16 00:00:48,490 --> 00:00:51,000 Why go so far as to cut your hair? 17 00:02:33,170 --> 00:02:34,250 Excuse me. 18 00:02:34,250 --> 00:02:36,320 Coming through! 19 00:02:39,760 --> 00:02:41,570 Not good, not good, not good! 20 00:02:41,570 --> 00:02:44,430 Being late on your first day at a new school is not good! 21 00:02:51,940 --> 00:02:52,440 Osaka Private High School 22 00:02:52,620 --> 00:02:53,840 Osaka Private High School 23 00:02:53,840 --> 00:02:55,150 Ah, wrong way! 24 00:02:55,150 --> 00:02:57,690 Please Be My Friend! 25 00:02:58,940 --> 00:03:02,440 Class 1-C, Class 1-C, Class 1-C... 26 00:03:04,160 --> 00:03:05,210 Whoa, thanks. 27 00:03:05,210 --> 00:03:06,770 I'm so sorry. 28 00:03:06,770 --> 00:03:08,080 You look like a girl. 29 00:03:09,090 --> 00:03:10,440 Oh crap! 30 00:03:10,440 --> 00:03:12,860 I-I'm in a hurry, so bye! 31 00:03:12,860 --> 00:03:13,690 Hey. 32 00:03:18,660 --> 00:03:20,520 I'm Ashiya Mizuki, the transfer student! 33 00:03:20,520 --> 00:03:23,340 Please pardon me! My flight got delayed! 34 00:03:23,340 --> 00:03:25,250 Really, I'm so very sorry! 35 00:03:31,770 --> 00:03:34,960 E-Er, that's all right. 36 00:03:36,370 --> 00:03:38,070 L-Let's do introductions. 37 00:03:38,070 --> 00:03:41,860 This is Ashiya-kun, who's transferred here from America. 38 00:03:41,860 --> 00:03:42,480 Wow! 39 00:03:42,480 --> 00:03:42,770 The US? 40 00:03:42,770 --> 00:03:43,550 I'm sure many things will be unfamiliar to him here, 41 00:03:43,550 --> 00:03:45,280 Cool! 42 00:03:45,990 --> 00:03:47,810 so I hope you'll help him out. 43 00:03:48,480 --> 00:03:50,370 I-It's nice to meet you all! 44 00:03:51,190 --> 00:03:52,620 Hey. You forgot this. 45 00:03:54,760 --> 00:03:55,680 It can't be... 46 00:03:55,680 --> 00:03:56,500 Huh? 47 00:03:59,680 --> 00:04:01,820 Sano Izumi... 48 00:04:01,820 --> 00:04:03,510 Sano, you're late. 49 00:04:03,510 --> 00:04:04,730 I'm sorry. 50 00:04:06,450 --> 00:04:09,060 Hey, Izumi! Executively late, eh? 51 00:04:09,060 --> 00:04:10,080 Can it. 52 00:04:10,080 --> 00:04:10,850 Pipe down now. 53 00:04:11,420 --> 00:04:13,600 Since Ashiya-kun has lived abroad so long, 54 00:04:13,600 --> 00:04:13,600 I'm sure there will be plenty of adjusting. 55 00:04:13,600 --> 00:04:15,010 It's really him... 56 00:04:24,220 --> 00:04:28,740 I prepared myself for this, but it really is all guys here. And... 57 00:04:28,740 --> 00:04:30,580 You still sulking? 58 00:04:30,580 --> 00:04:31,740 Who are you talking to? 59 00:04:32,130 --> 00:04:32,130 A certain someone there. 60 00:04:32,130 --> 00:04:34,450 I can't believe we're in the same class! 61 00:04:34,450 --> 00:04:35,170 I'm so lucky! 62 00:04:35,170 --> 00:04:35,630 See, I knew you were sulking. 63 00:04:35,630 --> 00:04:37,660 Thank you, God! 64 00:04:42,250 --> 00:04:43,620 For starters, 65 00:04:43,620 --> 00:04:46,370 you're way too blessed for just one dude. 66 00:04:49,360 --> 00:04:50,510 Sano-kun. 67 00:04:51,710 --> 00:04:52,820 I like you. 68 00:04:52,820 --> 00:04:54,520 Please be my friend. 69 00:04:58,490 --> 00:05:02,170 Uh, did I say something weird? 70 00:05:02,170 --> 00:05:03,370 Sano-kun? 71 00:05:04,020 --> 00:05:08,500 Sorry, but I'm not into that. 72 00:05:10,320 --> 00:05:12,190 U-Um, that's not what I meant! 73 00:05:12,190 --> 00:05:14,010 Hey, where are you going, Sano? 74 00:05:14,010 --> 00:05:14,880 Cutting class. 75 00:05:14,880 --> 00:05:17,420 W-W-Wait! Just hear me out! 76 00:05:20,000 --> 00:05:22,680 I can't believe this is happening day one! 77 00:05:22,680 --> 00:05:25,170 Where on earth did I go wrong?! 78 00:05:25,520 --> 00:05:27,100 Still, I can't give up! 79 00:05:27,100 --> 00:05:30,630 After all, your girl crossed an ocean to be here! 80 00:05:31,530 --> 00:05:33,540 U-Uh, now he's laughing. 81 00:05:33,540 --> 00:05:36,270 Looks like we got a weird one... 82 00:05:37,710 --> 00:05:39,690 You're a funny guy, man. 83 00:05:41,030 --> 00:05:44,410 Never seen someone confess right after they transfer before. 84 00:05:44,410 --> 00:05:45,320 I like your style. 85 00:05:45,320 --> 00:05:46,990 Th-That's not what that was! 86 00:05:46,990 --> 00:05:50,040 I just want to be friends with him. 87 00:05:52,500 --> 00:05:53,950 He must hate me now... 88 00:05:54,370 --> 00:05:55,580 Yeah, no. 89 00:05:55,580 --> 00:05:57,510 He's just sulking right now. 90 00:05:57,510 --> 00:05:58,680 Sulking? 91 00:05:58,680 --> 00:06:01,080 The name's Nakatsu Shuichi. 92 00:06:01,760 --> 00:06:03,460 Nakatsu-kun... 93 00:06:03,460 --> 00:06:06,000 No one's quicker on their feet than me at Osaka High. 94 00:06:06,000 --> 00:06:07,880 I'm a first-year, but I'm already a forward. 95 00:06:07,880 --> 00:06:10,970 They call me the soccer team's fiery young lion! 96 00:06:11,340 --> 00:06:12,460 Nice to meetcha. 97 00:06:13,590 --> 00:06:16,720 The young...? Uh, nice to... meetcha... 98 00:06:16,720 --> 00:06:18,540 You're doin' it all wrong! 99 00:06:19,360 --> 00:06:22,900 No one our age has any business being so mousy! 100 00:06:31,890 --> 00:06:34,700 We're in the same class, but so what? 101 00:06:36,230 --> 00:06:37,390 Oh, shoot. 102 00:06:37,900 --> 00:06:42,210 Listen up! Could someone show Ashiya to the dorms? 103 00:06:43,370 --> 00:06:44,960 Thank you, Nakatsu-kun. 104 00:06:45,360 --> 00:06:46,860 Just call me Nakatsu. 105 00:06:46,860 --> 00:06:48,960 We're both in Dorm 2. 106 00:06:49,660 --> 00:06:51,520 So this is no skin off my nose. 107 00:06:51,520 --> 00:06:53,440 It's wild the school has three dorms. 108 00:06:53,440 --> 00:06:57,860 Well, we've got lots of kids here on sports and liberal arts scholarships. 109 00:06:57,860 --> 00:07:01,440 Like me. I got in on a soccer scholarship. 110 00:07:01,440 --> 00:07:02,730 You do anything? 111 00:07:03,520 --> 00:07:06,900 A little track and field, but no scholarship. 112 00:07:06,900 --> 00:07:09,550 Anyway, new guy! 113 00:07:09,550 --> 00:07:13,490 There's all this talk going around about you living abroad. 114 00:07:14,210 --> 00:07:16,670 Is it true they go harder over there? 115 00:07:16,670 --> 00:07:18,190 W-With what? 116 00:07:18,190 --> 00:07:20,580 I obviously mean you-know-what. That. 117 00:07:20,580 --> 00:07:21,500 Ack! 118 00:07:21,500 --> 00:07:23,040 Dunno... 119 00:07:23,040 --> 00:07:25,750 I think everyone's different in that regard. 120 00:07:29,000 --> 00:07:30,580 I see. 121 00:07:30,580 --> 00:07:32,820 So you haven't done it yet either. 122 00:07:32,820 --> 00:07:36,010 I mean, as guys the same age, 123 00:07:36,010 --> 00:07:38,510 it's important to know where we stand, yeah? 124 00:07:38,960 --> 00:07:41,700 You know, it matters to a man's privates. 125 00:07:41,700 --> 00:07:41,700 Like, it's so impor— 126 00:07:41,700 --> 00:07:43,600 Please stop! 127 00:07:45,150 --> 00:07:48,230 How did you mistake "privates" for "pride"? 128 00:07:48,230 --> 00:07:50,730 The hell are you doing, Dr. Sadist?! 129 00:07:50,730 --> 00:07:54,320 Oh? Gotten a bit more manly, have we, Nakatsu? 130 00:07:54,320 --> 00:07:55,940 N-Nakatsu-kun... 131 00:07:56,350 --> 00:07:57,490 Haven't seen you before. 132 00:07:57,760 --> 00:08:01,010 Oh, I transferred here today. My name is Ashiya Mizuki. 133 00:08:01,010 --> 00:08:05,970 Ah, yes, I did hear something about a new student from the States. 134 00:08:05,970 --> 00:08:07,090 So you're the one. 135 00:08:07,090 --> 00:08:08,660 It's nice to meet you. 136 00:08:14,720 --> 00:08:16,690 I'm Umeda, the school doctor. 137 00:08:16,690 --> 00:08:18,470 Visit the infirmary if you need anything. 138 00:08:18,470 --> 00:08:20,220 O-Okay. 139 00:08:20,220 --> 00:08:23,850 Yowza. He's as nasty as ever, I see. 140 00:08:24,930 --> 00:08:26,100 This is the place. 141 00:08:26,820 --> 00:08:28,140 Wow. 142 00:08:28,860 --> 00:08:28,860 Sano Izumi 143 00:08:28,860 --> 00:08:29,980 Ashiya Mizuki 144 00:08:29,980 --> 00:08:29,980 Sano Izumi 145 00:08:29,980 --> 00:08:30,080 Ashiya Mizuki 146 00:08:30,080 --> 00:08:32,110 Sano-kun lives here too?! 147 00:08:32,110 --> 00:08:33,360 Lucky me! 148 00:08:33,360 --> 00:08:34,830 No, wait. 149 00:08:34,830 --> 00:08:35,960 We're sharing a room? 150 00:08:35,960 --> 00:08:39,010 He's had it all to himself all this time, 151 00:08:39,010 --> 00:08:40,840 and now he has to split it. 152 00:08:40,840 --> 00:08:42,080 That's why he's sulking. 153 00:08:42,080 --> 00:08:44,040 Didn't want to move his stuff. 154 00:08:44,450 --> 00:08:45,620 We're roommates?! 155 00:08:45,970 --> 00:08:47,120 Read it for yourself. 156 00:08:47,710 --> 00:08:49,770 I knew everyone lived in the dorms, 157 00:08:49,770 --> 00:08:51,570 but I thought we had singles. 158 00:08:51,570 --> 00:08:53,710 I feel you. 159 00:08:54,260 --> 00:08:57,510 I thought the same thing when I first came. 160 00:08:58,880 --> 00:09:00,010 It's no big deal. 161 00:09:00,010 --> 00:09:01,920 You'll get used to it quick. 162 00:09:01,920 --> 00:09:02,660 You will. 163 00:09:03,590 --> 00:09:04,770 How long've you been there?! 164 00:09:05,060 --> 00:09:08,030 I told you to stop sneaking up on people! 165 00:09:08,970 --> 00:09:11,400 I swear I'll never get used to that. 166 00:09:11,400 --> 00:09:14,300 This is my roommate, Kayashima. 167 00:09:14,300 --> 00:09:16,060 It's nice to meet you. My name is... 168 00:09:16,060 --> 00:09:17,400 Ashiya-kun. 169 00:09:17,400 --> 00:09:18,620 How did you know? 170 00:09:18,620 --> 00:09:19,850 We're in the same class. 171 00:09:19,850 --> 00:09:21,550 Oh, sorry. 172 00:09:24,320 --> 00:09:25,790 I-Is something the matter? 173 00:09:26,220 --> 00:09:27,420 No. 174 00:09:27,420 --> 00:09:28,340 It's nothing. 175 00:09:28,340 --> 00:09:29,110 Probably. 176 00:09:30,650 --> 00:09:33,920 Oh yeah! You can have the rice crackers in our room. 177 00:09:34,220 --> 00:09:35,090 Got it. 178 00:09:35,810 --> 00:09:38,590 Welp, let's take a quick tour, shall we? 179 00:09:39,120 --> 00:09:43,180 We're in room 203. You can come to me when there's anything you don't get. 180 00:09:43,660 --> 00:09:45,140 Thanks for all this. 181 00:09:45,140 --> 00:09:46,680 Don't mention it. 182 00:09:51,780 --> 00:09:53,370 What's this dog doing here? 183 00:09:53,370 --> 00:09:54,860 Hey! Yujiro! 184 00:09:56,860 --> 00:09:58,770 Gosh, I'm sorry about that. 185 00:09:58,770 --> 00:10:00,810 I hope you aren't hurt, sonny. 186 00:10:01,560 --> 00:10:02,960 I'm fine. 187 00:10:02,960 --> 00:10:04,780 Yujiro, let's go. 188 00:10:05,280 --> 00:10:06,970 See you later, Yujiro. 189 00:10:07,690 --> 00:10:10,100 That was pretty weird. 190 00:10:10,100 --> 00:10:13,350 Yujiro's usually only that friendly with girls. 191 00:10:15,320 --> 00:10:19,880 But with your face, I'd believe it if you told me you were a girl. 192 00:10:20,990 --> 00:10:22,640 H-Have I been found out? 193 00:10:23,350 --> 00:10:25,800 He's just a dog, though. 194 00:10:27,110 --> 00:10:29,140 No wonder he gets mixed up, huh? 195 00:10:30,010 --> 00:10:33,640 I mean, if you really had boobs, it would be no joke. 196 00:10:39,790 --> 00:10:41,820 H-He's not onto me... 197 00:10:43,540 --> 00:10:45,410 Though I'm not exactly thrilled. 198 00:10:49,160 --> 00:10:51,100 I'm beat. 199 00:10:53,260 --> 00:10:54,650 But I've come this far! 200 00:10:55,170 --> 00:10:56,250 All righty. 201 00:11:17,900 --> 00:11:19,010 Hi there. 202 00:11:20,840 --> 00:11:22,440 Okay, let's start over. 203 00:11:22,880 --> 00:11:25,110 So, about this morning... 204 00:11:25,950 --> 00:11:29,680 That was just, like, a turn of phrase. 205 00:11:29,680 --> 00:11:32,200 I really do want to be friends, though. 206 00:11:32,200 --> 00:11:36,390 I've looked up to you as a high jumper for so long. 207 00:11:36,390 --> 00:11:38,460 So that's how you knew my name. 208 00:11:38,820 --> 00:11:41,970 Yeah, although I hear you're here as a regular student. 209 00:11:41,970 --> 00:11:43,140 I would've thought— 210 00:11:43,140 --> 00:11:44,170 Yeah. 211 00:11:44,170 --> 00:11:47,220 That's because I quit the high jump. 212 00:11:52,020 --> 00:11:53,230 Wh-Why would you do that?! 213 00:11:53,750 --> 00:11:56,980 Did I need your permission to stop? 214 00:11:59,180 --> 00:12:00,760 Take your hands off of me already. 215 00:12:10,320 --> 00:12:12,560 Th-This can't be real. 216 00:12:13,250 --> 00:12:18,000 Why is this happening?! 217 00:12:22,320 --> 00:12:23,960 There we go... 218 00:12:24,980 --> 00:12:26,640 I finally got everything stowed. 219 00:12:31,620 --> 00:12:33,530 Wow, it's that late already? 220 00:12:36,530 --> 00:12:38,770 I can't keep waiting forever. 221 00:12:42,140 --> 00:12:43,230 Excuse me. 222 00:12:43,230 --> 00:12:44,720 Perfect timing. 223 00:12:45,630 --> 00:12:47,660 You're Ashiya Mizuki-kun, right? 224 00:12:47,660 --> 00:12:51,960 I'm Nanba Minami, a second-year and the RA of this dorm. 225 00:12:51,960 --> 00:12:55,460 I'm here to say hi and fill you in on the dorm's rules and regs. 226 00:12:55,460 --> 00:12:57,280 Oh, okay. 227 00:12:58,590 --> 00:13:00,710 I'd heard the rumors, but... 228 00:13:00,710 --> 00:13:01,840 What? 229 00:13:02,670 --> 00:13:04,530 You're adorable. 230 00:13:04,530 --> 00:13:05,970 You must get that a lot. 231 00:13:09,760 --> 00:13:13,410 The bath in your room is off-limits after midnight. 232 00:13:13,410 --> 00:13:16,390 Dinner is from 6 to 9, but you'd better get there early 233 00:13:16,390 --> 00:13:19,040 or you'll be going without. 234 00:13:19,040 --> 00:13:22,320 I underst—H-Huh? 235 00:13:22,320 --> 00:13:26,540 I am not letting you steal my spot as the school's idol! 236 00:13:28,110 --> 00:13:28,510 You dirty thief! 237 00:13:28,510 --> 00:13:29,970 What in the world? 238 00:13:30,520 --> 00:13:31,620 Take a look. 239 00:13:31,620 --> 00:13:31,620 NEW 240 00:13:31,620 --> 00:13:32,080 IDOL 241 00:13:32,080 --> 00:13:33,870 Wh-What?! 242 00:13:33,870 --> 00:13:35,290 Pleasure doing business. 243 00:13:36,000 --> 00:13:38,700 I don't want a print. I want the files. 244 00:13:38,700 --> 00:13:40,900 That would ruin my operation. 245 00:13:44,690 --> 00:13:46,240 Hey, Nihonbashi. 246 00:13:46,240 --> 00:13:47,060 Huh? 247 00:13:48,160 --> 00:13:51,270 Don't take any pics that violate people's privacy. 248 00:13:51,270 --> 00:13:52,260 Fine... 249 00:13:53,460 --> 00:13:56,840 Coming here may have been a mistake! 250 00:13:57,410 --> 00:13:59,960 Listen, they don't mean any harm. 251 00:13:59,960 --> 00:14:02,320 Besides, there's not a lot else to do here. 252 00:14:02,320 --> 00:14:05,530 Just try to let it slide, will ya? 253 00:14:05,530 --> 00:14:06,740 Right... 254 00:14:07,400 --> 00:14:09,780 Still, I'll have to be more careful. 255 00:14:09,780 --> 00:14:11,180 Mizuki! 256 00:14:11,180 --> 00:14:12,000 Nakatsu. 257 00:14:12,000 --> 00:14:14,320 Where'd you run off to, Mizuki? 258 00:14:14,320 --> 00:14:17,060 I thought we could do dinner but couldn't find you. 259 00:14:17,060 --> 00:14:17,790 Well then... 260 00:14:18,960 --> 00:14:21,060 Thank you so much. 261 00:14:22,440 --> 00:14:25,090 What were you talking to him about? 262 00:14:25,870 --> 00:14:27,920 Just the rules and stuff. 263 00:14:29,570 --> 00:14:33,280 A doll like you could get pregnant just talking to the likes of him. 264 00:14:34,050 --> 00:14:35,010 Yeah, right! 265 00:14:35,010 --> 00:14:36,300 Dumbass. 266 00:14:36,300 --> 00:14:38,560 Guys are out of my strike zone. 267 00:14:39,120 --> 00:14:40,260 Hey, Nakatsu! 268 00:14:40,260 --> 00:14:41,110 Heya! 269 00:14:44,330 --> 00:14:45,270 Wait... 270 00:14:46,000 --> 00:14:48,070 Sorry, Nakatsu. Go on without me. 271 00:14:48,070 --> 00:14:49,750 Yeah, sure thing. 272 00:14:49,750 --> 00:14:52,310 But hurry it up or you're going hungry tonight! 273 00:15:01,410 --> 00:15:02,760 It really was him! 274 00:15:02,760 --> 00:15:04,330 Sano Izumi! 275 00:15:06,980 --> 00:15:08,440 He fell asleep. 276 00:15:09,090 --> 00:15:11,730 Looks like he's dozing so soundly, too. 277 00:15:34,700 --> 00:15:39,900 I really did love seeing you do the high jump. Silly. 278 00:15:43,710 --> 00:15:45,950 Th-That was close. 279 00:15:52,310 --> 00:15:53,510 Again? 280 00:16:05,980 --> 00:16:07,890 Ouch... 281 00:16:14,500 --> 00:16:16,740 Yujiro knocked you over. 282 00:16:19,180 --> 00:16:21,390 And what are you doing here? 283 00:16:22,300 --> 00:16:25,250 I-I could've just left you out here, 284 00:16:25,250 --> 00:16:26,700 but I figured if you catch cold, 285 00:16:26,700 --> 00:16:28,190 I'm the one who'll pay the price! 286 00:16:28,190 --> 00:16:30,000 I was going to wake you up, 287 00:16:30,000 --> 00:16:33,260 but you seemed to be sleeping so peacefully. 288 00:16:33,830 --> 00:16:36,260 So I figured I'd block the wind for you... 289 00:16:36,890 --> 00:16:39,010 That's what that was? 290 00:16:44,750 --> 00:16:46,070 You're a strange one. 291 00:16:48,100 --> 00:16:50,520 Well, you're the one who fell on me! 292 00:16:52,610 --> 00:16:56,280 Come on. If we don't hurry, there'll be nothing left at dinner. 293 00:16:57,070 --> 00:16:59,840 I wonder why he quit the high jump. 294 00:17:00,880 --> 00:17:01,540 So... 295 00:17:03,160 --> 00:17:04,790 That's a strong wind. 296 00:17:09,930 --> 00:17:11,290 What are you spacing for? 297 00:17:12,730 --> 00:17:13,960 Oh, uh... 298 00:17:15,040 --> 00:17:16,220 It's nothing. 299 00:17:17,700 --> 00:17:20,590 Why didn't I just ask him then? 300 00:17:20,590 --> 00:17:22,180 Mizuki! 301 00:17:23,150 --> 00:17:25,440 What's up? You're beet red. 302 00:17:25,440 --> 00:17:27,370 That happy I put my arm around you? 303 00:17:27,370 --> 00:17:29,060 I-I'm not red at all! 304 00:17:30,810 --> 00:17:32,160 Okay, next up! 305 00:17:32,160 --> 00:17:34,620 Scram and get your time taken too. 306 00:17:34,620 --> 00:17:35,570 R-Right. 307 00:17:43,830 --> 00:17:45,230 Oh? 308 00:17:46,070 --> 00:17:48,570 Ashiya's rather fast. 309 00:17:59,170 --> 00:18:01,340 He really won't be jumping again? 310 00:18:02,760 --> 00:18:04,100 I'd like to see it. 311 00:18:04,100 --> 00:18:05,110 Holy! 312 00:18:05,110 --> 00:18:06,720 What's with Ashiya? 313 00:18:06,720 --> 00:18:07,970 That's wild. 314 00:18:07,970 --> 00:18:08,760 Whoa! 315 00:18:08,760 --> 00:18:09,730 What's up, Sekime? 316 00:18:09,730 --> 00:18:10,840 Whatcha doin'? 317 00:18:10,840 --> 00:18:13,200 Nakatsu, take a look at this! 318 00:18:13,200 --> 00:18:13,980 Yeah, yeah! 319 00:18:13,980 --> 00:18:14,860 Huh? 320 00:18:16,460 --> 00:18:17,740 Hey, have you heard? 321 00:18:17,740 --> 00:18:21,280 The transfer student broke the school record for the 100-meter dash. 322 00:18:21,280 --> 00:18:22,790 You mean Ashiya? 323 00:18:22,790 --> 00:18:23,860 Seriously? 324 00:18:23,860 --> 00:18:25,370 He's faster than Nakatsu? 325 00:18:25,370 --> 00:18:25,990 Crazy. 326 00:18:29,400 --> 00:18:30,460 Hey, Nakatsu. 327 00:18:31,080 --> 00:18:31,920 Captain? 328 00:18:31,920 --> 00:18:34,350 You have a classmate named Ashiya, right? 329 00:18:34,350 --> 00:18:36,380 Yeah, Mizuki's in the classroom. 330 00:18:38,220 --> 00:18:42,090 I heard you beat Nakatsu's time at the 100-meter dash. 331 00:18:42,090 --> 00:18:43,440 Um... 332 00:18:43,440 --> 00:18:45,890 I'm Juso Hayato, captain of the soccer team. 333 00:18:46,370 --> 00:18:49,270 Ashiya Mizuki-kun, want to join us? 334 00:18:49,270 --> 00:18:50,390 I'm sorry? 335 00:18:50,390 --> 00:18:52,520 With your legs and some training, 336 00:18:52,520 --> 00:18:54,670 you could potentially be a forward. 337 00:18:54,670 --> 00:18:55,540 What do you say? 338 00:18:55,540 --> 00:18:56,530 Hold it, soccer team! 339 00:18:57,030 --> 00:18:58,390 What does the track team want? 340 00:18:58,390 --> 00:19:00,120 I won't have you poaching our talent. 341 00:19:00,120 --> 00:19:03,900 Our Sekime's the one who got the intel in the first place. 342 00:19:04,700 --> 00:19:05,800 Scrum! 343 00:19:05,800 --> 00:19:07,540 Are you that Ashiya guy? 344 00:19:07,540 --> 00:19:09,300 Want to join the baseball team? 345 00:19:09,300 --> 00:19:10,420 No, come play basketball! 346 00:19:10,420 --> 00:19:12,540 I'm here from the tennis team! 347 00:19:12,880 --> 00:19:14,960 I-I'm sorry! 348 00:19:14,960 --> 00:19:18,130 Wait, Ashiya Mizuki! 349 00:19:18,130 --> 00:19:21,180 Sorry, Ashiya. I didn't think it'd go down like this. 350 00:19:21,180 --> 00:19:23,580 I want you! I want you, Ashiya Mizuki! 351 00:19:23,580 --> 00:19:24,560 You won't get away! 352 00:19:24,560 --> 00:19:26,330 Crouch, bind, set! 353 00:19:29,130 --> 00:19:31,640 Why is this happening?! 354 00:19:33,440 --> 00:19:33,440 Stop! 355 00:19:33,440 --> 00:19:35,090 Wait, Ashiya Mizuki! 356 00:19:35,090 --> 00:19:35,950 Let's go to Koshien together! 357 00:19:35,950 --> 00:19:36,850 I decided to make you our point guard! 358 00:19:36,850 --> 00:19:39,010 Wimbledon is waiting for you! 359 00:19:44,500 --> 00:19:47,020 I-I think I lost them. 360 00:19:47,730 --> 00:19:49,770 What was that all about? 361 00:20:00,570 --> 00:20:02,330 This guy... 362 00:20:03,140 --> 00:20:06,680 He'll really fall asleep anywhere. 363 00:20:17,340 --> 00:20:18,760 Hey! 364 00:20:19,270 --> 00:20:21,200 Anyone find him? 365 00:20:21,200 --> 00:20:22,440 Where did he go? 366 00:20:22,440 --> 00:20:24,170 He couldn't have gone far. 367 00:20:24,170 --> 00:20:25,740 Fire, fire! 368 00:20:27,110 --> 00:20:30,860 Just now... What was I trying to do? 369 00:20:30,860 --> 00:20:32,850 What a racket... 370 00:20:35,880 --> 00:20:38,170 Hey, you over there napping. 371 00:20:38,170 --> 00:20:40,020 You seen a short first-year? 372 00:20:41,910 --> 00:20:46,470 Oh, yeah, he went into that building over there. 373 00:20:46,470 --> 00:20:47,400 He's over there! 374 00:20:47,400 --> 00:20:47,920 You're not getting away! 375 00:20:47,920 --> 00:20:49,030 Please join our club! 376 00:20:49,030 --> 00:20:49,030 Give us Ashiya! 377 00:20:49,030 --> 00:20:49,910 Hey. 378 00:20:49,910 --> 00:20:51,220 They're gone. 379 00:20:59,430 --> 00:21:02,590 I ran away because I couldn't look him in the eye... 380 00:21:04,880 --> 00:21:05,770 Mizuki. 381 00:21:07,200 --> 00:21:08,460 Nakatsu? 382 00:21:08,460 --> 00:21:10,090 Get over here and play me. 383 00:21:11,190 --> 00:21:12,740 The rules are simple. 384 00:21:12,740 --> 00:21:16,750 If you can make even one shot in the goal there, you win. 385 00:21:17,380 --> 00:21:18,250 We clear? 386 00:21:18,250 --> 00:21:20,160 No, not at all! 387 00:21:20,160 --> 00:21:22,580 Why the hell do I have to face off with you like this? 388 00:21:22,580 --> 00:21:24,270 I don't want to hear it! 389 00:21:24,270 --> 00:21:26,880 When someone starts shit with you, you don't back down! 390 00:21:26,880 --> 00:21:28,010 That's what men do! 391 00:21:29,440 --> 00:21:31,760 That's what men do... 392 00:21:35,560 --> 00:21:36,720 What is it? 393 00:21:41,530 --> 00:21:43,070 What are they doing? 394 00:21:43,070 --> 00:21:44,860 I'm not holding back! 395 00:21:48,960 --> 00:21:50,950 Oh, no you don't! 396 00:21:51,280 --> 00:21:52,280 Mizuki! 397 00:21:55,670 --> 00:21:58,210 Mizuki, Mizuki! 398 00:21:58,970 --> 00:22:01,430 You go ahead and find the school doctor. 399 00:22:01,430 --> 00:22:02,710 I'll carry him over. 400 00:22:02,710 --> 00:22:05,830 No way! I'll carry him! This was my fault! 401 00:22:05,830 --> 00:22:08,120 You're way faster than I am. 402 00:22:08,120 --> 00:22:09,970 Hurry up and make sure Umeda doesn't leave. 403 00:22:11,470 --> 00:22:12,480 Got it! 404 00:22:16,790 --> 00:22:17,770 I swear... 405 00:22:18,340 --> 00:22:20,430 Getting me mixed up in this. 406 00:22:28,150 --> 00:22:30,160 Infirmary 407 00:22:31,270 --> 00:22:34,750 Um, i-is Mizuki going to be all right? 408 00:22:34,750 --> 00:22:36,380 It's only a mild concussion. 409 00:22:36,380 --> 00:22:38,290 Thank goodness! 410 00:22:38,290 --> 00:22:40,040 Mizuki! What have I done?! 411 00:22:40,040 --> 00:22:41,390 Honestly. 412 00:22:41,390 --> 00:22:42,920 Why'd you raise such a fuss? 413 00:22:44,250 --> 00:22:46,280 Stopping me as I'm leaving for the day... 414 00:22:49,320 --> 00:22:50,400 Mizuki! 415 00:22:50,400 --> 00:22:52,300 Oh, looks like he's waking up. 416 00:22:54,530 --> 00:22:55,810 Nakatsu? 417 00:22:57,130 --> 00:22:58,880 Mizuki! 418 00:22:58,880 --> 00:23:01,390 This doesn't concern you, so get out. 419 00:23:01,390 --> 00:23:03,630 What was that for, Dr. Moron?! 420 00:23:03,630 --> 00:23:04,280 Let's go. 421 00:23:04,280 --> 00:23:06,170 Hey, Izumi! 422 00:23:06,170 --> 00:23:06,170 Lemme go! 423 00:23:06,170 --> 00:23:07,160 That's right. 424 00:23:07,160 --> 00:23:08,800 Go home, brats. 425 00:23:08,800 --> 00:23:10,880 This isn't some lounge. 426 00:23:10,880 --> 00:23:12,600 I've got to get out of here quick. 427 00:23:12,600 --> 00:23:13,660 Before I get found out. 428 00:23:14,410 --> 00:23:16,600 Is your head feeling better? 429 00:23:16,600 --> 00:23:17,660 Y-Yes. 430 00:23:19,860 --> 00:23:22,170 That's good to hear. 431 00:23:22,170 --> 00:23:24,660 I'm totally fine now, so— 432 00:23:25,370 --> 00:23:26,000 Well then... 433 00:23:27,600 --> 00:23:29,720 Since you're clearheaded now, 434 00:23:29,720 --> 00:23:31,510 maybe you can answer me this. 435 00:23:32,250 --> 00:23:37,010 What's a girl like you doing at our school? 436 00:23:40,020 --> 00:23:40,020 We would like to express our utmost respect and gratitude for Hisaya Nakajo, the author of the original work. May your soul rest in peace. 437 00:23:40,020 --> 00:23:45,020 -The Hana-Kimi TV Anime Production Committee 438 00:23:46,130 --> 00:23:49,850 Julia, did you know that in Japanese schools, the students do the cleaning? 439 00:23:49,850 --> 00:23:51,050 Wh-What? 440 00:23:51,050 --> 00:23:53,500 Every day, you take a rug and run! 441 00:23:53,500 --> 00:23:57,120 Wow! Japan... you must be afraid! 442 00:23:57,120 --> 00:23:58,100 Well, it's not that bad. 443 00:23:58,100 --> 00:23:58,100 Next Time 444 00:23:58,100 --> 00:24:00,020 I Want to Be with You27335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.