All language subtitles for [Doc] Barbara Kopple - Harlan County USA (1976) Criterion DvdRip XviD.Esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,813 --> 00:00:16,509 ¡Fuego en el agujero! 2 00:00:18,485 --> 00:00:21,716 ¡Fuego en el agujero! 3 00:00:24,190 --> 00:00:27,489 ¡Fuego en el agujero! 4 00:00:34,134 --> 00:00:37,035 ¡No hay peligro! 5 00:00:37,137 --> 00:00:41,267 #Vamos todos, jóvenes amigos# 6 00:00:41,374 --> 00:00:46,004 #Tan valientes y tan bravos# 7 00:00:46,112 --> 00:00:49,275 #No busquéis vuestra fortuna# 8 00:00:49,382 --> 00:00:54,183 #Camino hacia las minas# 9 00:00:54,287 --> 00:00:57,279 #Será vuestra rutina# 10 00:00:57,390 --> 00:01:02,293 #Y hundirá vuestra alma# 11 00:01:02,395 --> 00:01:05,091 #Hasta que la sangre que fluye por vuestras venas# 12 00:01:05,198 --> 00:01:10,864 #Se vuelva tan negra como el carbón# 13 00:01:10,970 --> 00:01:14,770 #Donde se está tan oscuro como en una mazmorra# 14 00:01:14,874 --> 00:01:18,537 #Y es tan húmedo como una tumba# 15 00:01:18,645 --> 00:01:22,581 #Donde el riesgo es el doble# 16 00:01:22,682 --> 00:01:27,585 #Y los placeres son escasos# 17 00:01:27,687 --> 00:01:31,248 #Donde nunca cae la lluvia# 18 00:01:31,357 --> 00:01:36,056 #y el sol nunca brilla# 19 00:01:36,162 --> 00:01:39,393 #Es oscura como una mazmorra# 20 00:01:39,499 --> 00:01:44,630 #Camino hacia la mina## 21 00:03:24,504 --> 00:03:27,405 - ¿Ella está aquí fuera riéndose? - ¡Sí! ¡Dedícale una sonrisa! 22 00:03:29,509 --> 00:03:32,000 ¿Por qué las chicas se ponen las ropas del coche? 23 00:03:36,049 --> 00:03:38,017 Vaya. 24 00:03:42,789 --> 00:03:47,749 #Durante 42 años# 25 00:03:47,860 --> 00:03:52,263 #Ha sido mucho tiempo# 26 00:03:52,365 --> 00:03:56,426 #Trabajé y trabajé" 27 00:03:56,536 --> 00:04:00,302 #En una mina de carbón# 28 00:04:00,406 --> 00:04:04,001 #Bajo un agujero profundo# 29 00:04:04,110 --> 00:04:07,238 #Donde el brillo de las luces resplandecía# 30 00:04:08,581 --> 00:04:12,483 #En una habitación oscura# 31 00:04:12,585 --> 00:04:16,453 #Un trozo de carbón picado# 32 00:04:17,490 --> 00:04:21,950 #Mis huesos me dolían# 33 00:04:22,061 --> 00:04:25,792 #Mis rótulas empeoraban# 34 00:04:25,898 --> 00:04:29,959 #Bajo una roca dura# 35 00:04:30,069 --> 00:04:34,062 #Cubiertas con rodilleras# 36 00:04:35,675 --> 00:04:40,135 #Los motores en marcha# 37 00:04:40,246 --> 00:04:44,012 #Tenía arena en mi pelo# 38 00:04:44,117 --> 00:04:48,611 #Ambos pulmones estaban destrozados# 39 00:04:48,721 --> 00:04:52,623 #De respirar aire contaminado# 40 00:04:52,725 --> 00:04:55,819 La mina de carbón era dura. 41 00:04:57,697 --> 00:05:01,098 Entre 18 y 20 horas. 42 00:05:01,200 --> 00:05:05,899 Te humedeces, y cuando sales fuera, tu ropa se queda congelada. 43 00:05:06,005 --> 00:05:11,102 Sonaría como si una retama ardiendo les golpeara. haciendo un ruido vibrante. 44 00:05:11,210 --> 00:05:15,112 Querían que trabajaras como una mula o un animal. 45 00:05:15,214 --> 00:05:17,876 Una vez escuché decir al jefe... 46 00:05:17,984 --> 00:05:19,884 Él dijo, "Asegúrese... 47 00:05:19,986 --> 00:05:24,980 "de no poner a esa mula en un lugar dónde pueda caerle encima una roca". 48 00:05:25,091 --> 00:05:27,992 No ponga esa mula en un mal lugar". 49 00:05:28,094 --> 00:05:30,255 Entonces yo dije, "Bueno, y... ¿Qué pasa conmigo?" 50 00:05:30,363 --> 00:05:32,263 Entonces yo llevaba una mula. 51 00:05:32,365 --> 00:05:35,061 "¿Qué pasaría conmigo, si me cayera a una roca encima? 52 00:05:35,168 --> 00:05:38,899 Él dijo, " Siempre podríamos contratar a otro hombre, pero esa mula hay que comprarla". 53 00:05:41,007 --> 00:05:43,737 En otras palabras, él pensó más en favor de la mula que del hombre. 54 00:06:08,401 --> 00:06:10,961 Mi abuelo era un minero del carbón... 55 00:06:11,070 --> 00:06:14,301 y pertenecía al sindicato de la U.T.M. (Unión de Trabajadores Mineros) 56 00:06:14,407 --> 00:06:17,467 y murió con los pulmones negros. 57 00:06:17,577 --> 00:06:21,513 Recuerdo cuando holgazaneábamos, ya sabes, cuando éramos más jóvenes... 58 00:06:21,614 --> 00:06:25,846 y él hablaba sobre su estancia en los piquetes y la organización. 59 00:06:25,952 --> 00:06:29,888 Quiero decir, que eso era de lo que solíamos hablar... 60 00:06:29,989 --> 00:06:32,958 holgazaneando en la mesa incluso tras la cena. 61 00:06:33,059 --> 00:06:36,119 La mayoría de nuestras conversaciones eran sobre su sindicato... 62 00:06:36,229 --> 00:06:38,629 Ya sabes, cuando organizaba el sindicato... 63 00:06:38,731 --> 00:06:41,632 sobre las cosas que pasaron en la líneas de piquete y lo que te hacía la compañía. 64 00:06:41,734 --> 00:06:44,259 Así que comencé a odiar a la compañía, quiero decir... 65 00:06:45,471 --> 00:06:49,134 Parecía como si siempre la hubiera odiado. Sabía que eran nuestro enemigo. 66 00:06:49,242 --> 00:06:52,211 y luego, cuando lo vi morir... 67 00:06:53,513 --> 00:06:56,414 y sufrir como lo hizo con esa enfermedad pulmonar... 68 00:06:56,516 --> 00:06:58,416 supe que habría que hacer algo al respecto. 69 00:06:58,518 --> 00:07:03,217 Entonces me dije que si alguna vez tuviera la oportunidad de atrapar a esos operadores del carbón, lo haría. 70 00:07:03,322 --> 00:07:05,756 porque pensaba... 71 00:07:05,858 --> 00:07:07,758 que eran el enemigo. 72 00:07:07,860 --> 00:07:11,352 Así que cuando llegó la huelga, vi la oportunidad de meterme justo allí. 73 00:07:11,464 --> 00:07:15,491 Levantémonos a las 5:00 de la mañana y prepararos un buen café. 74 00:07:15,601 --> 00:07:18,593 Vayamos allí y enseñemos a esos trabajadores de Brookside lo que podemos hacer por ellos. 75 00:07:18,704 --> 00:07:22,572 Valgámonos por nosotros mismos y mostremos a estos chicos que podemos ayudarles a conseguir un contrato. 76 00:07:22,675 --> 00:07:25,576 Enseñemos a la gente del condado de Harlan que permaneceremos juntos. 77 00:07:25,678 --> 00:07:28,579 Porque solicitasteis este contrato. Vamos a conseguirlo. 78 00:07:28,681 --> 00:07:31,844 La cosa está caliente ahora. No hay mucho que puedan hacer. 79 00:07:31,951 --> 00:07:37,014 Todos los que estáis en ese campo de fútbol, quiero que estéis allí por la mañana. 80 00:07:37,123 --> 00:07:41,184 Mostremos a Carl Horn que nos valdremos por nosotros mismos aquí en el condado de Harlan. 81 00:07:41,294 --> 00:07:43,626 Nos sentaremos allí y sudaremos cuando esté nevando. 82 00:07:43,729 --> 00:07:47,563 Permaneceremos allí hasta que el contrato de la U.T.M.A. sea firmado en Brookside. 83 00:07:47,667 --> 00:07:51,034 A toda la gente de Black Mountain, os apreciaríamos profundamente... 84 00:07:51,137 --> 00:07:55,198 que estuvierais allí a las 5:00... cuando llegue el amanecer en Brookside, Kentucky. 85 00:07:55,308 --> 00:07:58,766 No os echéis atrás. No dejeis a nadie huir de Harlan. 86 00:07:58,878 --> 00:08:03,747 Sí chicos, ahí es donde va a ser... el lunes a las 5:00 de la mañana en Brookside. 87 00:08:03,850 --> 00:08:06,944 Vayamos allí para apoyar a los trabajadores de Brookside. 88 00:08:07,987 --> 00:08:10,649 Me herí allí hace un año en Brookside. 89 00:08:10,756 --> 00:08:13,884 Me cayeron 300 libras de acero en la cabeza. 90 00:08:13,993 --> 00:08:17,326 Me llevaron al hospital, para coserme la cabeza. 91 00:08:17,430 --> 00:08:20,024 Tuve un corte profundo en mi nariz. 92 00:08:20,132 --> 00:08:24,694 Falté un día y el superintendente envío a un compañero, y le dijo... 93 00:08:24,804 --> 00:08:27,506 "Dile que vuelva a trabajar. 94 00:08:27,507 --> 00:08:30,208 Se lo pondremos fácil para que no pierda tiempo". 95 00:08:30,309 --> 00:08:33,210 Volví allí, y no encontré ningún tipo de compensación 96 00:08:33,312 --> 00:08:36,440 Volví con la cabeza abierta. 97 00:08:36,549 --> 00:08:39,484 Así es como quieren que trabajes allí. 98 00:08:39,585 --> 00:08:43,419 ¡Protege a tu familia! U.T.M.A. 99 00:08:43,523 --> 00:08:46,014 Uniros ahora, chicos. Necesitamos vuestro apoyo. 100 00:08:46,125 --> 00:08:49,891 ¡Ten algunas cartas para un amigo! ¡Está en la casa! 101 00:08:49,996 --> 00:08:51,964 ¡Ahora eres un verdadero amigo! 102 00:08:52,064 --> 00:08:55,522 - Necesitamos tu apoyo, amigo. - Puede que el Señor te coja cariño. 103 00:08:55,635 --> 00:08:58,399 - Sabes que lo haré. - ¡Eso está muy bien! 104 00:08:58,504 --> 00:09:01,837 - Ey, pondré una en mi coche si quieres. - U.T.M.A. hasta el final. 105 00:09:01,941 --> 00:09:04,341 Dame una. Se la pegaré en el coche. 106 00:09:04,443 --> 00:09:08,607 En el parachoques... "Tenessee es un estado de U.T.M.A.!" 107 00:09:08,714 --> 00:09:11,842 Queremos etiquetas adhesivas de Kentucky. Necesitamos más. 108 00:09:11,951 --> 00:09:13,851 Organiza lo desorganizado. 109 00:09:13,953 --> 00:09:17,821 Con organización, tenéis la ayuda de vuestro prójimo. 110 00:09:18,958 --> 00:09:20,858 Sin organización... 111 00:09:20,960 --> 00:09:23,360 eres un individuo solitario... 112 00:09:23,462 --> 00:09:25,430 sin ningún tipo de... 113 00:09:27,433 --> 00:09:30,994 influencia ni reconocimiento. 114 00:09:32,605 --> 00:09:35,335 Una explotación... 115 00:09:35,441 --> 00:09:37,432 vuestra o de vuestra familia... 116 00:09:37,543 --> 00:09:41,206 complace a algún industrial... 117 00:09:42,782 --> 00:09:46,309 que desea ganar dinero de vuestra miseria. 118 00:09:46,419 --> 00:09:50,082 Bien, nos gustaría que cada hombre que esté en este piquete con nosotros 119 00:09:50,189 --> 00:09:52,783 nos de su nombre antes de que se vaya, y lo romperemos. 120 00:09:52,892 --> 00:09:55,520 Estos muchachos del comité lo romperán... 121 00:09:55,628 --> 00:09:57,528 y conseguiremos algo. 122 00:09:57,630 --> 00:09:59,655 Vamos y holgazanead. No es algo complicado. 123 00:09:59,765 --> 00:10:03,326 De todos modos no vais a hacer nada, llorando porque no tenéis dinero, como yo. 124 00:10:03,436 --> 00:10:07,338 Lo apreciaremos, os lo aseguro. ¿Os gustaría una etiqueta adhesiva? 125 00:10:07,440 --> 00:10:09,340 Estamos protestando. 126 00:10:09,442 --> 00:10:12,741 Estamos protestando el control que tiene el duque Power sobre estás hombres... 127 00:10:12,845 --> 00:10:14,745 que votaron en el contrato de U.T.M... 128 00:10:14,847 --> 00:10:17,748 y el duque Power dice, "No, no podéis tener ese contrato. " 129 00:10:17,850 --> 00:10:20,375 Tenemos que hacerles... 130 00:10:20,486 --> 00:10:23,046 docenas y docenas de propuestas... 131 00:10:23,155 --> 00:10:25,146 de distintos modos... 132 00:10:25,257 --> 00:10:28,158 en estos aspectos de desacuerdo. 133 00:10:28,260 --> 00:10:30,251 Ellos los leen y los devuelven 134 00:10:30,363 --> 00:10:32,263 No tienen ninguna contraproposición. 135 00:10:32,365 --> 00:10:35,596 Si usted lo resolviera tranquilamente Podría pensar que usted diría... 136 00:10:35,701 --> 00:10:39,603 "Bueno, quizá ellos han ganado esta batalla, pero tenemos las espaldas cubiertas". 137 00:10:39,705 --> 00:10:41,838 Podría estar de acuerdo con usted en este aspecto... 138 00:10:41,839 --> 00:10:43,971 Me gustaría que tuviéramos las espaldas cubiertas. 139 00:10:45,344 --> 00:10:48,472 Nos tratan como so fuéramos animales, perros. 140 00:10:48,581 --> 00:10:50,776 Y no lo somos. Somos ciudadanos americanos. 141 00:10:50,883 --> 00:10:53,943 Y están violando austros derechos constitucionales... 142 00:10:54,053 --> 00:10:57,216 cuando nos dicen que no podemos tener el sindicato que escojamos... 143 00:10:57,323 --> 00:10:59,791 en la que esos hombres votaron. 144 00:10:59,892 --> 00:11:03,259 Si visteis la televisión el otro día, veríais a las mujeres y hombres allí presentes... 145 00:11:03,362 --> 00:11:05,660 "¡Nixon dimisión! ¡Nixon dimisión!" 146 00:11:05,765 --> 00:11:09,929 Pero dejadnos ir allí con picos... eh, con letreros de protesta... 147 00:11:10,036 --> 00:11:11,936 contra el duque Power... 148 00:11:12,038 --> 00:11:15,235 y ellos nos envían a sus matones armados para intimidarnos. 149 00:11:19,679 --> 00:11:22,910 ¿Qué debe uno pensar teniendo en cuenta que hay sindicatos que están destruyendo nuestro país por completo? 150 00:11:25,818 --> 00:11:27,718 Mm-hmmm. 151 00:11:27,820 --> 00:11:30,482 El Sr. Hoffa en la cárcel... 152 00:11:30,589 --> 00:11:32,648 A la Unión de Camioneros se les conoce como comunistas... 153 00:11:32,758 --> 00:11:34,726 a los estibadores se les conoce como comunistas. 154 00:11:34,827 --> 00:11:38,319 cada sindicato en este país está en huelga, ¿qué le pasará a nuestro país? 155 00:11:38,431 --> 00:11:41,332 Los hombres quieren salarios más altos. Y van a luchar por ello. 156 00:11:41,434 --> 00:11:43,402 El sindicato los apoya. 157 00:11:43,502 --> 00:11:46,403 Y estarán en huelga hasta que consigan salarios más altos. 158 00:11:46,505 --> 00:11:50,032 Como expliqué a mi hija, dije que allí hay un carrete de hilo. 159 00:11:50,142 --> 00:11:52,042 Ese hilo podía haber costado 15 centavos. 160 00:11:52,144 --> 00:11:58,014 Un hombre se pone en huelga, dije, si quieren 30 centavos más por hora, consiguen sus 30 centavos 161 00:11:58,117 --> 00:12:02,383 Cuando vuelven a trabajar, consiguieron elevar el precio de su salario 162 00:12:02,488 --> 00:12:04,388 Es lo que están haciendo los sindicatos. 163 00:12:04,490 --> 00:12:06,788 Los sindicatos están arruinando los Estados Unidos. 164 00:12:12,398 --> 00:12:16,596 Fui a trabajar cuando tenía 10 años recogiendo pizarra en la hornilla del carbón. 165 00:12:16,702 --> 00:12:19,364 Por aquella época trabajábamos 10 horas diarias... 166 00:12:19,472 --> 00:12:21,702 y ganábamos seis centavos y pico la hora. 167 00:12:21,807 --> 00:12:24,207 Bueno, chicos nuevos... 168 00:12:24,310 --> 00:12:27,404 solíamos tener nuestros pies en el vertedero y solíamos recoger la pizarra... 169 00:12:27,513 --> 00:12:31,005 cuando el nuevo jefe solía acercarse sigilosamente por detrás. 170 00:12:31,117 --> 00:12:33,517 Y cuando veía escapar un trozo de pizarra... 171 00:12:33,619 --> 00:12:36,554 el recogía la pizarra y te golpeaba en la espalda con ella, te golpeaba fuerte. 172 00:12:36,655 --> 00:12:39,249 Y te decía, "¡Recoge la pizarra!" 173 00:12:39,358 --> 00:12:42,521 En realidad, solían abusar de nosotros. 174 00:12:42,628 --> 00:12:48,032 Finalmente llegamos a un punto en el que dijimos que, bueno, íbamos a estar en huelga. 175 00:12:48,134 --> 00:12:51,729 Ahí fue cuando aprendí mi primera lección política... 176 00:12:51,837 --> 00:12:56,274 sobre lo que pasa cuando adoptas una posición contra los operadores del carbón 177 00:12:56,375 --> 00:12:58,275 contra los capitalistas. 178 00:12:58,377 --> 00:13:00,902 Lo primero que ocurrió... 179 00:13:01,013 --> 00:13:04,676 los responsables sindicales vinieron a nosotros y nos dijeron que volviéramos a trabajar... 180 00:13:04,784 --> 00:13:06,684 que estábamos violando el acuerdo. 181 00:13:06,786 --> 00:13:11,246 Dijimos, "Al diablo con el acuerdo. Vamos a estar en huelga hasta que consigamos nuestras demandas". 182 00:13:11,357 --> 00:13:15,555 Entonces los políticos empezaron a visitarnos y a meternos presión. 183 00:13:15,661 --> 00:13:17,561 luego los sacerdotes de parroquias. 184 00:13:17,663 --> 00:13:22,100 finalmente la compañía de carbón acordó reunirse con nosotros... 185 00:13:22,201 --> 00:13:25,967 y estuvieron de acuerdo en elevar el pago por hora... 186 00:13:26,071 --> 00:13:28,733 de seis centavos y pico a ocho centavos la hora. 187 00:13:28,841 --> 00:13:31,275 Pensamos que tuvimos grandes concesiones. 188 00:13:31,377 --> 00:13:34,278 A día de hoy eso no significaría nada. Sólo una miseria. 189 00:13:34,380 --> 00:13:37,577 Pero eso significó mucho para nosotros y para nuestra paga en esa época. 190 00:13:37,683 --> 00:13:40,584 En fin, esa fue mi primera lección... 191 00:13:40,686 --> 00:13:46,090 si te atienes a tu organización y permanecéis juntos en solidaridad... 192 00:13:46,192 --> 00:13:48,092 puedes derrotarlos. 193 00:13:48,194 --> 00:13:52,528 Además de eso, aprendí que los políticos trabajaban con las empresas del carbón. 194 00:13:52,631 --> 00:13:56,863 Averigüé que los responsables sindicales trabajaban con las empresas del carbón 195 00:13:56,969 --> 00:14:01,429 También averigüé que la jerarquía Católica trabajaba con los funcionarios del carbón. 196 00:14:01,540 --> 00:14:04,168 Aquí había una combinación de todo eso, ves... 197 00:14:04,276 --> 00:14:07,404 que tienes que pelear contra el conjunto de todos ellos. 198 00:14:09,181 --> 00:14:13,948 Cuando la Policía del carbón y del hierro averiguó quien trataba de instigar un sindicato... 199 00:14:14,053 --> 00:14:16,283 bueno, abusaron de ellos. 200 00:14:16,388 --> 00:14:19,846 Los mineros se imaginaron, que, la única forma en la que podían aguantar... 201 00:14:19,959 --> 00:14:22,860 era abusar de ellos, hacerles pagar por lo que estaban haciendo: 202 00:14:22,962 --> 00:14:25,829 Así que empezaron utilizar la violencia... 203 00:14:25,931 --> 00:14:31,392 como venganza por la violencia que se estaba empleando contra ellos. 204 00:14:31,503 --> 00:14:34,529 esta lucha continuó hasta un punto... 205 00:14:34,640 --> 00:14:37,268 en el que muchos capataces mineros fueron asesinados... 206 00:14:37,376 --> 00:14:40,368 muchos policías fueron asesinados... 207 00:14:40,479 --> 00:14:42,674 y por supuesto, muchos mineros fueron asesinados. 208 00:14:42,781 --> 00:14:44,214 Se convirtió en una habitual guerra de guerrilas. 209 00:14:44,316 --> 00:14:49,720 y algunas de las primeras ideas de esa guerra de guerrillas elaboraron ese tipo de lucha. 210 00:14:52,625 --> 00:14:56,994 La compañía de carbón consigue hasta el último dólar que puede estafar a algún minero del carbón... 211 00:14:57,096 --> 00:14:59,621 a través de tácticas de dirección opresiva. 212 00:14:59,732 --> 00:15:02,724 así que, ¿por qué no se quedaban satisfechos los operadores del carbón? 213 00:15:02,835 --> 00:15:06,498 El gobierno está actuando a través de la fuerza. 214 00:15:08,240 --> 00:15:11,209 El dinero fiscal en el trabajo de Kentucky 215 00:15:11,310 --> 00:15:13,540 rompe con los trabajadores sindicados. 216 00:15:13,646 --> 00:15:15,671 ¡Trabajadores sindicados! 217 00:15:16,782 --> 00:15:20,513 ¡Trabajadores sindicados! 218 00:15:20,619 --> 00:15:25,921 Joder, supongo que estarán aquí para detener la huelga. 219 00:15:26,025 --> 00:15:29,859 Están aquí por la compañía, por los operadores. 220 00:15:33,666 --> 00:15:37,693 De todos modos no tengo nada que decir. Solo un trabajo que hacer. 221 00:15:37,803 --> 00:15:41,569 - ¿Y por qué estáis aquí? - Para mantener las carreteras abiertas. 222 00:15:41,674 --> 00:15:45,371 Hacer que se cumplan las leyes, mantener la paz, evitar que la gente salga herida. 223 00:15:45,477 --> 00:15:47,877 Póngase aquí, por favor. 224 00:15:47,980 --> 00:15:50,471 - No me pongas las manos encima, animal. - De acuerdo. 225 00:15:50,582 --> 00:15:55,485 "Bailey. Sabes, me llamo Bailey, y eres una maldita desgracia para la familia Bailey. 226 00:15:57,589 --> 00:16:00,888 Tío, es una maldita pena. Un Bailey, policía estatal. ¿No es una pena? 227 00:16:00,993 --> 00:16:04,759 Quieres deshacerte de algo, deshazte de esta cosita que le cuelga. 228 00:16:04,863 --> 00:16:08,355 Eso es lo que estaba mirando. 229 00:16:08,467 --> 00:16:12,426 Tiene el mismo diámetro que esta de aquí. 230 00:16:12,538 --> 00:16:14,438 Otro esquirol... 231 00:16:14,540 --> 00:16:17,008 No hay remedio para los esquiroles. ¿Sabes? 232 00:16:17,109 --> 00:16:20,704 - Hostia, que valientes... - ¡Ahí vienen! 233 00:16:42,568 --> 00:16:46,129 ¡Ese desgraciado me amenazó con una pistola! ¡Allí! ¡Allí! 234 00:16:46,238 --> 00:16:48,968 ¡Hijo de perra! 235 00:16:53,379 --> 00:16:56,348 ¡Ey! 236 00:16:58,417 --> 00:17:00,317 Sácalos de aquí. 237 00:17:02,421 --> 00:17:05,322 - ¡Ey! ¡Eso está jodidamente mal! - ¡Esa es la ley de mierda que tenemos! 238 00:17:07,426 --> 00:17:11,726 - ¡Donny! - ¡Si preguntan, se lo cuentas a la gente! 239 00:17:11,830 --> 00:17:14,958 Harán que vuelvas pronto, ¡tu familia! 240 00:17:15,067 --> 00:17:18,127 ¡Ey! ¡Ey! ¿Qué demonios creéis que estáis haciendo? 241 00:17:22,941 --> 00:17:25,171 Esquiroles hijos de puta. 242 00:17:25,277 --> 00:17:28,007 - ¡Vamos imbécil! - ¡Ey, esquirol! 243 00:17:28,113 --> 00:17:30,809 ¡Ey, vamos! ¡Vamos! 244 00:17:30,916 --> 00:17:32,816 Perdona. Toma algo de mi parte. 245 00:17:32,918 --> 00:17:35,512 - ¡Malditos cabrones! - ¡Esquiroles hijo putas! 246 00:17:35,621 --> 00:17:38,522 ¡Ey! 247 00:17:38,624 --> 00:17:40,592 ¡Esquiroles! 248 00:17:42,628 --> 00:17:47,258 Todos vosotros presentes en este requerimiento judicial, los 36, recordad que esto es un mandato judicial. 249 00:17:47,366 --> 00:17:50,767 No podéis bloquear el tráfico, ni tampoco llamarlos esquiroles. 250 00:17:50,869 --> 00:17:54,828 - ¿Por qué no? - Porque si lo hacéis, estaréis entre rejas. 251 00:17:54,940 --> 00:17:57,841 Creo que nunca ganareis una huelga... 252 00:17:57,943 --> 00:18:01,845 con seis personas en la línea de piquete. 253 00:18:01,947 --> 00:18:06,247 Quiero decir que es imposible que podáis ganar una huelga con seis piquetes. 254 00:18:06,351 --> 00:18:09,184 Así que tenéis que violar estos mandatos judiciales. 255 00:18:09,288 --> 00:18:12,280 Los abogados están para sacarte de un aprieto después de meterte en él... 256 00:18:12,391 --> 00:18:15,554 no sacarte de un aprieto antes de que te metas en él. 257 00:18:16,762 --> 00:18:20,323 Lo diré así... haced lo que tengais que hacer 258 00:18:20,532 --> 00:18:24,195 Las mujeres de todo el mundo están interesados en lo que hacen sus maridos. 259 00:18:24,303 --> 00:18:28,239 Están interesadas en las leyes de seguridad que tienen la Unión de Trabajadores Mineros... 260 00:18:28,340 --> 00:18:31,207 y quieren que sus maridos tengan sus fondos de pensiones. 261 00:18:31,310 --> 00:18:34,211 No quieren que sus maridos vayan a esas minas de esquiroles... 262 00:18:34,313 --> 00:18:37,441 cayéndoles rocas encima y trabajando con esos motores sin frenos. 263 00:18:37,549 --> 00:18:40,950 Así que quieren participar. Están listas y ansiosas. 264 00:18:41,053 --> 00:18:45,581 Lo bueno de nuestro club es que ahora les damos la posibilidad de participar. 265 00:18:45,691 --> 00:18:47,591 ¿Veis? 266 00:18:47,693 --> 00:18:50,821 Cuando sus maridos van a las minas, se quedan rezando para que salgan de ahí. 267 00:18:50,929 --> 00:18:54,660 Pienso que sienten que quizá sus oraciones pueden ser respondidas más pronto... 268 00:18:54,766 --> 00:18:58,133 si estuvieran trabajando con un contrato de la U.T.M. 269 00:18:58,237 --> 00:19:01,570 Fui allí para apoyar a los mineros... 270 00:19:01,673 --> 00:19:03,573 por los mineros... 271 00:19:03,675 --> 00:19:07,975 y para apoyar también a mi hijo al que estoy criando. 272 00:19:08,080 --> 00:19:12,380 Ahora siéntate despacio. Siéntate. Está rebosando. 273 00:19:12,484 --> 00:19:15,817 - No puedo sacar el pie... - ¡Angie! 274 00:19:15,921 --> 00:19:19,049 - No podía sacar el pie de aquí. - Eres un desastre. 275 00:19:19,158 --> 00:19:20,747 ¿Cuándo iremos de nuevo a la cárcel? 276 00:19:20,748 --> 00:19:23,925 Si el esquirol empieza a atravesar las líneas de piquete... 277 00:19:24,029 --> 00:19:28,591 Fuimos porque intentamos protegerla... El esquirol iba a impedir el trabajo de tu padre. 278 00:19:28,700 --> 00:19:31,794 Cuando firmen ese contrato, Papá tendrá corriente de agua caliente... 279 00:19:31,904 --> 00:19:34,429 y una vieja bañera enorme 280 00:19:40,112 --> 00:19:42,444 ¡Ayudemos ahora a los mineros huelguistas! 281 00:19:42,548 --> 00:19:48,043 #Venid todos, mineros del carbón# 282 00:19:48,153 --> 00:19:50,417 #Donde quiera que estéis# 283 00:19:50,522 --> 00:19:53,923 #Y escuchad la historia# 284 00:19:54,026 --> 00:19:56,790 #Que voy a contaros# 285 00:19:56,895 --> 00:20:00,262 #Mi nombre es lo de menos# 286 00:20:00,365 --> 00:20:03,562 #Pero os contaré la verdad# 287 00:20:03,669 --> 00:20:06,968 #Soy la esposa de un minero del carbón# 288 00:20:07,072 --> 00:20:10,303 #Os aseguro que os deseo lo mejor# 289 00:20:10,409 --> 00:20:13,674 #Te dejan sin resuello# 290 00:20:13,779 --> 00:20:16,304 #Se llevan la vida de nuestros hijos# 291 00:20:16,415 --> 00:20:20,010 #Apartan a los padres de sus hijos# 292 00:20:20,118 --> 00:20:23,053 #Y a los maridos de sus mujeres# 293 00:20:23,155 --> 00:20:26,386 #Oh, minero, pon orden# 294 00:20:26,491 --> 00:20:29,289 #Donde quiera que estés# 295 00:20:29,394 --> 00:20:33,387 #Y haz de ésta una tierra de libertad# 296 00:20:33,498 --> 00:20:37,127 #Para trabajadores como tú y como yo## 297 00:20:37,236 --> 00:20:40,296 Y tenemos que luchar por nuestros derechos. 298 00:20:40,405 --> 00:20:42,305 Vais a tener que luchar por ellos. 299 00:20:42,407 --> 00:20:47,242 Si tienes más seguridad en las minas, si tienes tu gratificación de transporte... 300 00:20:47,346 --> 00:20:50,838 si tienes la tarjeta del médico puedes ser tratado. 301 00:20:50,949 --> 00:20:55,409 Porque si quedas discapacitado y no obtienes nada a cambio... 302 00:20:55,520 --> 00:20:58,921 lo único que recibirán algunas casas... 303 00:20:59,024 --> 00:21:01,458 o familias será hambre. 304 00:21:01,560 --> 00:21:03,960 Creedme que se lo que quiere decir. 305 00:21:04,062 --> 00:21:07,327 Y este club significa mucho para mantenernos a todos unidos. 306 00:21:07,432 --> 00:21:10,128 Si todas permanecemos unidas... 307 00:21:10,235 --> 00:21:12,294 y todas vamos juntas... 308 00:21:12,404 --> 00:21:14,634 Todos vamos juntos a la línea de piquete... 309 00:21:14,740 --> 00:21:16,640 ganaremos su contrato... 310 00:21:16,742 --> 00:21:18,642 si todos plantamos batalla. 311 00:21:18,744 --> 00:21:22,111 Eso ha estado bien Sudie. Muy bien. 312 00:21:31,723 --> 00:21:34,692 Toda la policía estaba alineada cuando llegamos allí. 313 00:21:34,793 --> 00:21:38,058 Era pronto. Debíamos estar allí sobre las 5:00, puede que las 5:30. 314 00:21:38,163 --> 00:21:40,961 Pero ya estaban allí. 315 00:21:41,066 --> 00:21:44,695 Y para entonces se había juntado una gran multitud; simpatizantes. 316 00:21:44,803 --> 00:21:49,137 Pasó un coche con tres hombres dentro. Parecía como si se escaquearan. 317 00:21:49,241 --> 00:21:54,406 Y, eh, vino el siguiente coche, y nos atrevimos a ir a la carretera y tumbarnos. 318 00:21:54,513 --> 00:21:57,277 - ¡Hoy no hay trabajo, amigos! - ¡Vamos chicas! ¡Tumbaros! ¡Tumbaros! 319 00:22:00,352 --> 00:22:03,253 Ahora vamos a ver la clase de ley que tenemos en el condado de Harlan... 320 00:22:03,355 --> 00:22:05,255 la clase de policía estatal que tenemos. 321 00:22:05,357 --> 00:22:07,257 Mirad a esos cabrones, maltratando mujeres. 322 00:22:07,359 --> 00:22:10,487 No les hemos ofrecido ningún tipo de resistencia. 323 00:22:10,595 --> 00:22:14,531 Sólo nos tumbamos en la carretera porque estaban allí para acompañar a esos esquiroles en su trabajo. 324 00:22:14,633 --> 00:22:17,534 Y ha seguido haciéndose durante todo un mes 325 00:22:17,636 --> 00:22:19,797 Y hemos llegado muy lejos para esto. 326 00:22:23,575 --> 00:22:26,043 ¡Haced fotos, chicos! 327 00:22:27,746 --> 00:22:30,306 Lo estáis pasando bien, ¿verdad? 328 00:22:34,252 --> 00:22:36,203 Cariño, tienen que estar en esa línea de piquete. 329 00:22:36,204 --> 00:22:38,154 Empiezan a romper huelgas... Tienen que volver allí. 330 00:22:38,256 --> 00:22:41,157 No pueden decepcionarme. Maldita sea, solo dame una pistola, para... 331 00:22:41,259 --> 00:22:43,727 Preferiría estar muerta... 332 00:22:43,829 --> 00:22:46,730 Se debió a que hay esquiroles en Brookside. 333 00:22:46,832 --> 00:22:49,926 No puedo soportarlo. No puedo soportar esa idea. 334 00:22:50,035 --> 00:22:52,560 Simplemente no les dejemos... 335 00:22:52,671 --> 00:22:56,129 #Estar en la línea de piquete Siempre en la línea de piquete# 336 00:22:56,241 --> 00:22:58,141 Lo digo en serio. 337 00:23:00,879 --> 00:23:03,780 Si solo se mantuvieran en la línea de piquete, nosotras... nosotras... 338 00:23:03,882 --> 00:23:06,544 entonces le darían caña a esos esquiroles! 339 00:23:06,651 --> 00:23:08,551 ¡Tocarles los cojones! 340 00:23:08,653 --> 00:23:10,553 - ¡Esa es mía! - ¿Cuál no debería elegir? 341 00:23:10,655 --> 00:23:12,555 No se, pero yo tengo esta, que es de pena. 342 00:23:12,657 --> 00:23:16,457 Esta de aquí arriba no está elegida. Tiene doble colchón. Me quedaré con ésta. 343 00:23:16,561 --> 00:23:19,860 - Bueno, yo estaba legalmente en la línea de piquete. - Ya lo se. 344 00:23:19,965 --> 00:23:23,696 Intenté mostrárselo en el juzgado, y no aceptaron absolutamente nada. 345 00:23:23,802 --> 00:23:26,270 Dejémosles que abusen de nosotros una vez más. 346 00:23:26,371 --> 00:23:28,271 Y luego que nos pongan de vuelta. 347 00:23:28,373 --> 00:23:31,240 Porque de todos modos eres un prisionero ahí fuera. También podríais estar... 348 00:23:31,343 --> 00:23:33,243 Podríais estar en la cárcel. 349 00:23:33,345 --> 00:23:35,745 Es el juicio del tribunal... 350 00:23:35,847 --> 00:23:38,645 en el que Bill Doan, George Eldridge, Lois Scott, Betty Eldridge... 351 00:23:38,750 --> 00:23:40,945 Bessie Cornett y Melba Strong... 352 00:23:41,052 --> 00:23:43,850 son encarcelados por un periodo de 60 días a partir de esta fecha. 353 00:23:43,955 --> 00:23:47,755 Podría decir - Porque hoy no he tenido la oportunidad de conceder ningún testimonio. 354 00:23:47,859 --> 00:23:51,420 Sabía que no íbamos a tener justicia. Usted dice que las leyes están hechas para nosotros. 355 00:23:51,530 --> 00:23:54,931 Las leyes no están hechas para la gente trabajadora de este país. 356 00:23:55,033 --> 00:23:57,558 Hoy falta aquí una persona, y ese es Carl Horn. 357 00:23:57,669 --> 00:24:00,570 La ley está hecha para gente como Carl Horn, no para nosotros. 358 00:24:00,672 --> 00:24:04,005 Cuando vine aquí, sin ofrecer ningún testimonio... 359 00:24:04,109 --> 00:24:07,545 Sabía lo que estaba haciendo en Brookside, porque eso era lo que quería hacer. 360 00:24:07,646 --> 00:24:10,979 Por una vez he sido capaz de tomar una ofensiva en vez de venir aquí... 361 00:24:11,082 --> 00:24:13,983 no a dar un paso atrás sino a juzgar y defender lo que hicimos. 362 00:24:14,085 --> 00:24:16,986 Lo que hicimos es correcto, y todos lo sabemos. 363 00:24:24,396 --> 00:24:26,296 Me ofende el hecho... 364 00:24:26,398 --> 00:24:31,927 que ellos... ese Juez Hogg es un... me juzgan a mi, y a él un operador del carbón... 365 00:24:32,037 --> 00:24:37,600 y esa que está sentada junto a él, la empleada del juzgado de circuito, Mary Lou Coldran... 366 00:24:37,709 --> 00:24:39,904 está sentada allí, y su hijo está allí... 367 00:24:40,011 --> 00:24:43,276 Él es el fotógrafo que estaba allí haciéndoles fotografías... 368 00:24:43,381 --> 00:24:46,475 para poner en la lista negra a los piquetes... Eso me ofende. 369 00:24:46,585 --> 00:24:51,215 Me ofende el hecho de que él pueda hacer una ley que diga que no puedo ir a donde me apetezca. 370 00:24:51,323 --> 00:24:53,416 Está violando mi derecho constitucional. 371 00:24:54,659 --> 00:24:56,559 Me llamo Norman Yarborough. 372 00:24:56,661 --> 00:24:59,994 A mi derecha está el Sr. Logan Patterson... 373 00:25:00,098 --> 00:25:04,398 que es un abogado que se ha mantenido por la Compañía Minera Eastover... 374 00:25:04,503 --> 00:25:06,403 como negociador principal. 375 00:25:06,505 --> 00:25:08,905 Me gustaría preguntarles que piensan... 376 00:25:09,007 --> 00:25:11,237 sobre el papel que las esposas de los mineros... 377 00:25:11,343 --> 00:25:13,971 han tomado en esta huelga. 378 00:25:14,079 --> 00:25:16,547 En realidad desempeñaron un gran papel. 379 00:25:16,648 --> 00:25:20,880 No me hubiera gustado pensar que mi mujer pudiera desempeñar un papel así. 380 00:25:20,986 --> 00:25:22,886 ¿Por qué? 381 00:25:22,988 --> 00:25:25,218 Bueno, hay ciertos comportamientos... 382 00:25:25,323 --> 00:25:30,124 que no me gusta pensar que nuestras mujeres americanas tienen que... 383 00:25:30,228 --> 00:25:32,287 corregir. 384 00:25:32,397 --> 00:25:34,797 ¿Es un hecho que la compañía del duque Power... 385 00:25:34,900 --> 00:25:39,166 tiene alojamiento para sus empleados sin agua y sin fontanería interna? 386 00:25:39,271 --> 00:25:42,604 Sí señor. Estábamos intentando trasladar a nuestra gente... 387 00:25:42,707 --> 00:25:46,268 Y estos son nuestra gente. Ellos son mi gente. 388 00:25:46,378 --> 00:25:50,838 Trasladar a nuestra gente, mejorar a nuestra gente en los remolques... 389 00:25:50,949 --> 00:25:54,350 mejorar a nuestra gente con mejor alojamiento... 390 00:25:54,452 --> 00:25:57,046 mejores condiciones en todos los sentidos... 391 00:25:57,155 --> 00:26:00,784 porque nos harán mejores personas cuando seamos capaces de hacer todo esto. 392 00:26:07,098 --> 00:26:09,965 ¡Larry! ¡Vamos a cenar! 393 00:26:10,068 --> 00:26:12,969 Creo que es un sistema feudal. 394 00:26:13,071 --> 00:26:17,531 Hay una clase de personas muy ricas, luego están los mineros del carbón. 395 00:26:17,642 --> 00:26:20,167 También está la gente que recibe las prestaciones de la seguridad social. 396 00:26:20,278 --> 00:26:22,644 Y así funcionan las cosas más o menos en el condado de Harlan. 397 00:26:22,747 --> 00:26:24,647 Ellos quieren que siga así. 398 00:26:24,749 --> 00:26:28,549 El modo de que todo siga así es monopolizando el mercado laboral. 399 00:26:28,653 --> 00:26:31,952 Lo hacen manteniendo otras competitivas... 400 00:26:32,057 --> 00:26:34,355 o industrias que van a ser competitivas... 401 00:26:34,459 --> 00:26:37,394 para el trabajo... manteniéndolas apartadas. 402 00:26:37,495 --> 00:26:41,795 Hay unos pocos sitios para trabajar, pero sólo te pagan el salario mínimo. Nada más. 403 00:26:41,900 --> 00:26:43,800 Puede que a dos dólares la hora. 404 00:26:43,902 --> 00:26:46,803 No se puede vivir así. 405 00:26:46,905 --> 00:26:48,805 Y si no se lleva a la Unión de Trabajadores Mineros 406 00:26:48,806 --> 00:26:50,705 tanto yo como él tendremos que abandonar el condado de Harlan. 407 00:26:50,809 --> 00:26:52,743 Eso es seguro. O quizá Kentucky. 408 00:26:52,844 --> 00:26:56,280 Tendremos que ir donde haya un estado sindical para volver a conseguir un trabajo. 409 00:26:56,381 --> 00:27:00,044 El duque Power pertenece a Southern, una compañía conservadora. 410 00:27:00,151 --> 00:27:04,281 Menos del 10% de sus empleados en sus centrales eléctricas... 411 00:27:04,389 --> 00:27:06,289 y sus empleados especializados... 412 00:27:06,391 --> 00:27:08,291 están organizados. 413 00:27:08,393 --> 00:27:11,453 Y si sienten que si 414 00:27:11,563 --> 00:27:14,123 si aquí nos conceden un contrato... 415 00:27:14,232 --> 00:27:18,726 incrementará la organización sindical en su casa, el estado de Carolina del Norte... 416 00:27:18,837 --> 00:27:20,737 y Carolina del Sur. 417 00:27:23,908 --> 00:27:26,502 #Dicen en Carolina del Norte# 418 00:27:26,611 --> 00:27:29,375 #Que el duque Power dirige el show# 419 00:27:29,481 --> 00:27:32,279 #A Carl Horn le gustaría romper la huelga# 420 00:27:32,384 --> 00:27:35,251 #Pero los mineros le dicen que no# 421 00:27:35,353 --> 00:27:37,844 #De que lados estáis, chicos# 422 00:27:37,956 --> 00:27:41,483 #De que lado estáis# 423 00:27:41,593 --> 00:27:44,494 #Yendo a la ciudad de Nueva York# 424 00:27:44,596 --> 00:27:46,757 #Tenemos que divulgar las noticias# 425 00:27:46,865 --> 00:27:49,834 #Hemos luchando duro durante muchos meses# 426 00:27:49,934 --> 00:27:52,266 #Y no vamos a perder# 427 00:27:52,370 --> 00:27:55,828 #De que lado estáis, chicos# 428 00:27:55,940 --> 00:27:59,842 #De que lado estáis# 429 00:27:59,944 --> 00:28:02,845 - ¿Eres del sur? - ¿Me puedes dar uno de esos? ¡Gracias! 430 00:28:02,947 --> 00:28:05,609 Todos parecéis sureños... 431 00:28:05,717 --> 00:28:07,617 Vamos a hacer saber a la gente... 432 00:28:07,719 --> 00:28:10,813 que comprar acciones del Duke Power, es arriesgado. 433 00:28:10,922 --> 00:28:13,083 Han habido varios esta mañana 434 00:28:13,191 --> 00:28:16,092 que decían tener acciones del duque Power, pero que no las tendrían mucho tiempo. 435 00:28:16,194 --> 00:28:18,594 Dijeron, "Vamos a deshacernos de ellas". 436 00:28:18,697 --> 00:28:20,597 Y me ha parecido estupendo. 437 00:28:20,832 --> 00:28:23,767 - Los túneles aquí son parecidos a las minas. - Sí. 438 00:28:23,868 --> 00:28:27,702 Sólo las nuestras miden unas 42 pulgadas de altura. 439 00:28:27,806 --> 00:28:30,707 Creo... Creo que éstos son más seguros que las minas, señor. 440 00:28:30,809 --> 00:28:33,710 No me importaría bajar aquí, pero sus minas... 441 00:28:33,812 --> 00:28:36,337 - Ya. ¿No querría ir a las minas? - No. 442 00:28:36,448 --> 00:28:39,178 Podrían obtener un gran beneficio de las minas si tuvieran un sindicato. 443 00:28:39,179 --> 00:28:40,544 Ellos no nos darán ninguno. 444 00:28:40,652 --> 00:28:43,052 Obtienen buenas ganancias, pero se lo quedan todo para ellos. ¿Verdad? 445 00:28:43,154 --> 00:28:45,714 - Sí. - No comparten las ganancias. 446 00:28:45,824 --> 00:28:48,725 Yo pensaba que vosotros ganabais algo más de lo que ganáis. 447 00:28:48,827 --> 00:28:51,227 No tenéis un mal salario, pero pensaba que ganabais algo más. 448 00:28:51,329 --> 00:28:53,729 - Nos pagan muy bien, pero... No, no lo creo. 449 00:28:53,832 --> 00:28:55,993 ¿Cuánto es muy bien pagado? ¿Cinco, seis dólares la hora? 450 00:28:56,101 --> 00:28:58,695 - Sí, nosotros... - Eso no está muy bien pagado. Yo gano más. 451 00:28:58,803 --> 00:29:00,703 - ¿Sí? - Por supuesto. 452 00:29:00,805 --> 00:29:03,205 La policía gana menos allí. 453 00:29:03,308 --> 00:29:06,744 - Ganamos unos siete dólares. ¡Dios! Es bastante dinero. 454 00:29:06,845 --> 00:29:08,870 Sacamos algunos beneficios de la huelga del sindicato. 455 00:29:08,980 --> 00:29:12,472 Y es muy difícil, vivir de cien. 456 00:29:12,584 --> 00:29:14,484 ¿Pero es su trabajo tan peligroso? 457 00:29:14,586 --> 00:29:16,486 - Míreme. - Quiero decir... 458 00:29:16,588 --> 00:29:18,488 Que ésto es todo lo que hago. Muchas tonterías. 459 00:29:18,590 --> 00:29:21,991 Mucha gente no entiende que esa abrasadora electricidad que hay allí... 460 00:29:22,093 --> 00:29:24,994 se lleva la vida de alguien cada día. 461 00:29:25,096 --> 00:29:27,496 Cada día muere un hombre. 462 00:29:29,634 --> 00:29:31,864 - Probablemente tienen cobertura médica. - Gratuita 463 00:29:31,970 --> 00:29:33,870 Cobertura médica gratuita. 464 00:29:33,972 --> 00:29:36,202 Ahorraría, tío, compraría una casa. 465 00:29:36,307 --> 00:29:38,551 Los chicos enferman, tendría que gastar hasta el último centavo... 466 00:29:38,552 --> 00:29:39,674 ¿Y que me dices de la dental? 467 00:29:39,778 --> 00:29:41,678 No tenemos dental. 468 00:29:41,780 --> 00:29:43,680 - ¿Vosotros tenéis dental? - Dental. 469 00:29:43,782 --> 00:29:46,444 - Maldita sea. - Nosotros tenemos dental. Tenemos todo tipo de salud. 470 00:29:46,551 --> 00:29:49,179 Tenemos medicamentos. Podría retirarme a los 36. 471 00:29:49,287 --> 00:29:51,187 Medio sueldo... 10.000 por año. 472 00:29:51,289 --> 00:29:53,723 Ellos no quieren que podamos retirarnos algún día. 473 00:29:53,825 --> 00:29:55,918 - Eso está muy mal. - Por eso es por lo que estamos aquí. 474 00:29:56,027 --> 00:29:59,019 Esa es la razón por la que estamos en huelga. Durante nueve meses. 475 00:29:59,130 --> 00:30:01,030 - ¿Nueve meses? - Nueve meses. 476 00:30:01,132 --> 00:30:04,363 - Pensaba que hoy era el primer día. - ¡No! Hoy es el noveno mes. 477 00:30:04,469 --> 00:30:06,033 No podemos obtener un... No firmarán ningún contrato. 478 00:30:06,034 --> 00:30:07,597 - Está bien que hayáis venido aquí para tener algo de publicidad. 479 00:30:07,705 --> 00:30:09,468 Claro. Claro. 480 00:30:09,641 --> 00:30:12,474 Los asuntos problemáticos... 481 00:30:12,577 --> 00:30:15,546 entre la sucursal minera de carbón de Duke Power... 482 00:30:15,647 --> 00:30:17,547 la Compañía Minera Eastover... 483 00:30:17,649 --> 00:30:20,812 y la Unión de Trabajadores Mineros... 484 00:30:20,919 --> 00:30:24,514 en la opinión de la directiva de Eastover... 485 00:30:24,622 --> 00:30:28,149 y la directiva de Duke Power, sus propietarios, son... 486 00:30:28,259 --> 00:30:31,524 la ausencia de una cláusula antihuelga... 487 00:30:31,629 --> 00:30:35,542 la negativa del sindicato a acceder a no estar en huelga 488 00:30:35,543 --> 00:30:37,499 mientras dure su contrato. 489 00:30:37,602 --> 00:30:42,471 Si hay preguntas sobre el contenido de mi informe contra los accionistas... 490 00:30:42,574 --> 00:30:44,474 Consideraré esas preguntas. 491 00:30:44,576 --> 00:30:49,104 ¿Por qué contrata a matones armados que no dejan de acosarnos? 492 00:30:49,214 --> 00:30:53,514 Usted dice que la cuestión aquí es sobre una cláusula antihuelga. 493 00:30:53,618 --> 00:30:56,212 Si tuviéramos allí una cláusula antihuelga... 494 00:30:56,321 --> 00:30:58,221 Norman Yarborough podría sacarnos a patadas de esa colina... 495 00:30:58,323 --> 00:31:01,850 y no habría nada que pudiéramos hacer al respecto. 496 00:31:01,960 --> 00:31:04,793 Pero le aseguro, que nosotros en el condado de Harlan... 497 00:31:04,896 --> 00:31:07,296 durante toda nuestra vida hemos sido tratados a patadas... 498 00:31:07,398 --> 00:31:09,298 nos han metido en la cárcel... 499 00:31:09,400 --> 00:31:11,800 nos han disparado, nos han arrojado dinamita... 500 00:31:11,903 --> 00:31:14,303 y además usted no quiere que tengamos nada. 501 00:31:14,405 --> 00:31:16,305 Le digo, Sr. Horn... 502 00:31:16,407 --> 00:31:19,308 que voy a permanecer allí en esa línea de piquete observándole... 503 00:31:19,410 --> 00:31:21,310 tanto tiempo como dure. 504 00:31:21,412 --> 00:31:22,970 Gracias. 505 00:31:24,849 --> 00:31:29,513 Las compañías de carbón ya no son las J.P. Morgans o las Hannas. 506 00:31:29,621 --> 00:31:31,521 Es petróleo occidental.. 507 00:31:31,623 --> 00:31:33,454 así como Exxon y Sohio. 508 00:31:33,558 --> 00:31:35,458 Las compañías de aceite controlan la industria de carbón. 509 00:31:35,560 --> 00:31:39,724 El 60 % de todas las reservas de carbón doméstico pertenecen a compañías de aceite. 510 00:31:46,404 --> 00:31:49,464 No puede haber ninguna duda... 511 00:31:49,574 --> 00:31:51,906 de que la salud y la seguridad... 512 00:31:52,010 --> 00:31:54,001 de nuestros empleados... 513 00:31:54,112 --> 00:31:56,137 en la industria minera... 514 00:31:56,247 --> 00:31:59,045 debe ser la máxima prioridad... 515 00:32:00,385 --> 00:32:03,411 en territorios humanitarios. 516 00:32:03,521 --> 00:32:06,285 Encontramos violación tras violación tras violación... 517 00:32:06,391 --> 00:32:08,291 en esas minas. 518 00:32:08,393 --> 00:32:10,293 Tenemos un registro nacional... 519 00:32:10,395 --> 00:32:11,885 que resulta muy pobre... 520 00:32:11,996 --> 00:32:13,896 cuando se coloca contra el registro nacional alemán... 521 00:32:13,998 --> 00:32:16,899 el registro nacional del Reino Unido, el registro nacional de Francia... 522 00:32:17,001 --> 00:32:19,333 el registro nacional de Holanda... 523 00:32:19,437 --> 00:32:21,337 y de otros que he examinado. 524 00:32:21,439 --> 00:32:25,671 Así que pienso que... no estoy culpando a nadie. Si acaso, me estoy culpando a mi. 525 00:32:25,777 --> 00:32:30,043 Estoy culpando a una agencia a la que he estado asociado durante mucho tiempo. 526 00:32:30,148 --> 00:32:33,049 No hemos hecho todo lo que deberíamos haber hecho en este terreno. 527 00:32:48,533 --> 00:32:54,199 "Oh, Dios mío, Frankie, "Dije, "Durante el turno de medianoche la mina estalló. 528 00:32:54,305 --> 00:32:58,799 Quedaron atrapados en la mina, y Peter también estaba allí. " 529 00:32:58,910 --> 00:33:03,404 Fue a trabajar, y el actuó, bueno, como si no quisiera ir a trabajar. 530 00:33:03,514 --> 00:33:06,415 El prefería quedarse en casa. Dijo, "Quizás debiera quedarme en casa" 531 00:33:06,517 --> 00:33:09,418 Dije, "¿Por qué no lo haces? Fue hacia la puerta dos o tres veces. 532 00:33:09,520 --> 00:33:12,421 Y siguió diciendo, "¿Debería ir, o debería quedarme en casa? 533 00:33:12,523 --> 00:33:15,424 Ahí fuera está nevando, y no me gusta nada estar en la carretera". 534 00:33:15,526 --> 00:33:18,427 Yo dije, "Entonces quédate en casa, y finge que hoy estás enfermo". 535 00:33:18,529 --> 00:33:20,929 Pero fue a trabajar, y ocurrió la explosión... 536 00:33:21,032 --> 00:33:25,731 Vivo casi en medio de donde ocurrió la principal explosión. 537 00:33:25,837 --> 00:33:27,998 Y dijeron "¡Salga de su casa!" 538 00:33:28,106 --> 00:33:31,007 Y la policía me dijo que saliera. ¿Pero sabes por qué? 539 00:33:31,109 --> 00:33:33,509 Porque les avisaron que me dijeran de salir. 540 00:33:33,611 --> 00:33:37,809 ¡Porque no querían que viera lo que estaba pasando en esas malditas, sucias, asquerosas minas¡ 541 00:33:37,915 --> 00:33:43,444 Me di por vencido. Pensé que nunca lo conseguiríamos. 542 00:33:43,554 --> 00:33:46,819 Porque simplemente... perdimos el conocimiento 543 00:33:46,924 --> 00:33:50,587 Y no se si... 544 00:33:50,695 --> 00:33:54,461 algún hombre se desmayó o no. 545 00:33:54,565 --> 00:33:57,466 No puedo saberlo, porque estuve desmayado. 546 00:33:57,568 --> 00:34:00,696 Cuando levanté, estaba helado de frío. 547 00:34:00,805 --> 00:34:03,706 He trabajado en las minas durante siete años... 548 00:34:03,808 --> 00:34:08,268 y nunca les he tenido mucho miedo. 549 00:34:08,379 --> 00:34:12,839 Pero no creo que vuelva. 550 00:34:12,950 --> 00:34:16,215 Y la televisión dice... 551 00:34:16,320 --> 00:34:19,221 que si acaeciera otra explosión... 552 00:34:19,323 --> 00:34:21,223 tendrían que sellar la mina. 553 00:34:21,325 --> 00:34:23,589 Sobre la 1:00 vino esa explosión... 554 00:34:23,694 --> 00:34:25,662 y dije, "tendrán que sellarla". 555 00:34:27,932 --> 00:34:29,832 La sellaron. 556 00:34:29,934 --> 00:34:32,232 Entonces supimos que eso era... eso era todo. 557 00:34:37,575 --> 00:34:39,907 #Podéis leerlo en los periódicos# 558 00:34:40,011 --> 00:34:42,878 #Y la radio nos dice# 559 00:34:44,182 --> 00:34:46,514 #Que criemos a nuestros hijos# 560 00:34:46,617 --> 00:34:50,018 #Para que también sean mineros# 561 00:34:51,522 --> 00:34:55,185 #Contadles lo seguras# 562 00:34:55,293 --> 00:34:59,195 #Que son las minas a día de hoy# 563 00:34:59,297 --> 00:35:01,492 #Y sed como papá# 564 00:35:01,599 --> 00:35:04,830 #Llevando una buena paga a casa# 565 00:35:06,170 --> 00:35:10,800 #Pero no lo creas, hijo mío# 566 00:35:10,908 --> 00:35:15,743 #Esa historia es falsa# 567 00:35:15,847 --> 00:35:19,010 #Recuerda el desastre# 568 00:35:19,117 --> 00:35:24,111 #En la mina Mannington# 569 00:35:24,222 --> 00:35:30,252 #Donde 78 mineros ardieron vivos# 570 00:35:30,361 --> 00:35:33,262 #Por trabajar en condiciones inseguras# 571 00:35:33,364 --> 00:35:35,992 #Vuestros padres murieron# 572 00:35:41,339 --> 00:35:44,433 Y me gustaría saber, desde que murieron... 573 00:35:44,542 --> 00:35:48,706 eh, para ayudar a los que aún viven, averiguar qué causó aquella explosión. 574 00:35:48,813 --> 00:35:51,338 Como sabes, se suele aprender de una tragedia. 575 00:35:51,449 --> 00:35:53,508 Entonces quizás puedan ayudar, eh... 576 00:35:53,618 --> 00:35:55,779 - A otros. - A que otros vivan. 577 00:35:55,887 --> 00:35:58,185 Entonces no volvería a pasar. 578 00:35:58,289 --> 00:36:00,189 Pero mientras que sean codiciosos... 579 00:36:00,291 --> 00:36:03,522 mientras estén acometiendo contra los mineros de carbón... 580 00:36:03,628 --> 00:36:06,188 queriendo una buena producción antes que sus vidas... 581 00:36:06,297 --> 00:36:08,731 siempre habrá tragedias. 582 00:36:10,835 --> 00:36:13,736 Sabía que algo iba mal, pero no sabía el qué. 583 00:36:13,838 --> 00:36:16,204 - Y los médicos me dijeron. - Unos 60, ¿no cree? 584 00:36:16,307 --> 00:36:19,105 Sí, unos 60. Más o menos. 585 00:36:19,210 --> 00:36:21,576 Bueno, ¿qué le ocurrió... 586 00:36:21,679 --> 00:36:24,580 cuando empezó a darse cuenta de que algo iba mal? 587 00:36:24,682 --> 00:36:26,582 Simplemente no podías respirar. 588 00:36:26,684 --> 00:36:32,213 Andabas un poco y te agotabas, ibas jadeando. 589 00:36:32,323 --> 00:36:35,850 Y a veces difícilmente podías conseguirlo. 590 00:36:35,960 --> 00:36:39,088 Muchas veces he tenido que ir a este hospital. 591 00:36:39,197 --> 00:36:41,461 Me han pusieron inyecciones y otras cosas. 592 00:36:41,566 --> 00:36:43,466 Pensé que estaba en las últimas. 593 00:36:43,568 --> 00:36:46,332 #Pulmón negro, pulmón negro# 594 00:36:46,437 --> 00:36:51,397 #Oh, tu mano está helada de frío# 595 00:36:51,509 --> 00:36:55,639 #Como intentas coger mi vida# 596 00:36:55,746 --> 00:36:59,705 #Y torturar mi alma# 597 00:36:59,817 --> 00:37:05,847 #Frío como el abrevadero que hay bajo esa cueva oscura# 598 00:37:05,957 --> 00:37:09,518 #Donde gasto la sangre de mi vida# 599 00:37:09,627 --> 00:37:13,654 #Cavando mi propia tumba## 600 00:37:16,767 --> 00:37:20,066 Cuando empiezas a destruir el tejido pulmonar... 601 00:37:20,171 --> 00:37:23,572 como les ocurre a los mineros con neumoconiosis... 602 00:37:23,674 --> 00:37:25,699 el resultado final de la neumoconiosis... 603 00:37:25,810 --> 00:37:28,745 no hay nada que puedas hacer para restaurar los pulmones. 604 00:37:28,846 --> 00:37:30,814 Simplemente están destrozados. 605 00:37:35,486 --> 00:37:38,319 170-100 606 00:37:38,422 --> 00:37:40,686 Buck, ¿cuántos años tienes? 607 00:37:40,791 --> 00:37:43,851 - Tengo 67 años. - ¿67? 608 00:37:43,961 --> 00:37:47,954 No podías ver a tu amigo al el otro lado del coche por culpa del polvo. 609 00:37:48,065 --> 00:37:51,466 Estábamos totalmente sucios. 610 00:37:51,569 --> 00:37:55,903 Todos teníamos un color distinto cuando entramos. Y todos parecíamos iguales cuando salimos. 611 00:37:56,007 --> 00:37:58,100 ¿Sabes? 612 00:37:58,209 --> 00:38:01,007 - Es cierto. - Todos nosotros, ¿eh? 613 00:38:01,112 --> 00:38:05,014 - Todos éramos hermanos cuando salimos. - Así es, cuando salimos. 614 00:38:05,116 --> 00:38:07,710 Los blancos parecían negros, así que no había ninguna diferencia. 615 00:38:07,818 --> 00:38:10,582 Sabías que estabas completamente lleno de polvo. 616 00:38:10,688 --> 00:38:13,919 También hay mineros que están trabajando quienes aún siendo muy sintomáticos... 617 00:38:14,025 --> 00:38:15,925 no se atreven a dimitir... 618 00:38:16,027 --> 00:38:19,861 a no ser que estén seguros de que tienen una incapacidad suficiente... 619 00:38:19,964 --> 00:38:23,229 para que puedan conseguir algún tipo de beneficio por su incapacidad. 620 00:38:23,334 --> 00:38:25,234 Es un tipo de sistema muy negativo... 621 00:38:25,336 --> 00:38:30,296 porque en realidad estamos forzándolos para que sigan trabajando hasta que queden discapacitados. 622 00:38:31,842 --> 00:38:34,868 #Fue a ver al jefe# 623 00:38:34,979 --> 00:38:39,211 #Pero éste le cerró la puerta# 624 00:38:39,317 --> 00:38:43,117 #En fin, parece que no se te requiere# 625 00:38:43,220 --> 00:38:45,848 - Muy bien. - #Cuando estás enfermo# 626 00:38:45,956 --> 00:38:49,221 #Y cuando estás sin blanca# 627 00:38:49,327 --> 00:38:53,195 #Ni siquiera se te cubre# 628 00:38:53,297 --> 00:38:57,529 #en sus planes médicos# 629 00:38:57,635 --> 00:39:01,230 #Y tu vida depende# 630 00:39:01,339 --> 00:39:05,639 #De los favores de los demás# 631 00:39:07,411 --> 00:39:12,644 Queremos hacer lo correcto en lo que respecta a la neumoconiosis de los mineros del carbón. 632 00:39:12,750 --> 00:39:14,650 Pero creemos que la opinión médica... 633 00:39:14,752 --> 00:39:17,619 mejor informada os mostrará... 634 00:39:17,722 --> 00:39:19,622 que no es verdad... 635 00:39:19,724 --> 00:39:22,625 la inhalación y la retención del polvo del carbón en los pulmones... 636 00:39:22,727 --> 00:39:26,754 tiene que causar necesariamente un daño en la función pulmonar... 637 00:39:26,864 --> 00:39:28,764 y, por contra,... 638 00:39:28,866 --> 00:39:31,858 sólo una relativamente pequeña parte de los mineros del carbón... 639 00:39:31,969 --> 00:39:34,961 que tienen polvo del carbón retenido en sus pulmones... 640 00:39:35,072 --> 00:39:37,973 tienen algún tipo de impedimento en su función pulmonar... 641 00:39:38,075 --> 00:39:39,975 y mucho menos discapacidad. 642 00:39:40,077 --> 00:39:42,978 Éste es uno de los pulmones de un hermano vuestro. 643 00:39:43,080 --> 00:39:46,049 Así es como queda tras la autopsia. 644 00:39:46,150 --> 00:39:48,983 Éste es el motivo de su muerte. 645 00:39:49,086 --> 00:39:51,054 Esto es evitable. 646 00:39:52,089 --> 00:39:53,989 Otros países lo han conseguido. 647 00:39:54,091 --> 00:39:56,218 Otros países han hecho grandes progresos. 648 00:39:56,327 --> 00:39:59,785 Por ejemplo, los australianos creen que han eliminado por completo... 649 00:39:59,897 --> 00:40:02,297 el problema de la enfermedad pulmonar en sus mineros del carbón. 650 00:40:03,801 --> 00:40:06,998 #Allí al cementerio# 651 00:40:07,104 --> 00:40:10,437 #Llegó el jefe# 652 00:40:10,541 --> 00:40:15,444 #Con un pequeño ramo de flores# 653 00:40:15,546 --> 00:40:18,140 #Díos mío# 654 00:40:18,249 --> 00:40:20,774 #Que vergüenza# 655 00:40:20,885 --> 00:40:24,082 #Llévate esas flores# 656 00:40:24,188 --> 00:40:28,090 #No cantes ninguna canción triste# 657 00:40:28,192 --> 00:40:31,650 #La suerte ya está echada# 658 00:40:31,762 --> 00:40:36,665 #Un buen hombre se ha ido## 659 00:40:40,938 --> 00:40:46,740 Resulta que 1969 fue un año en el que hubo una elección en la Unión de Trabajadores Mineros. 660 00:40:46,844 --> 00:40:49,972 y con todo el descontento que había... 661 00:40:50,080 --> 00:40:53,607 hubo, por primera vez, supongo, en la historia del sindicato 662 00:40:53,717 --> 00:40:57,209 una charla abierta de gente que se oponía a Tony Boyle. 663 00:40:57,321 --> 00:40:59,983 Tengo que trabajar en una mina durante 40 años... 664 00:41:00,090 --> 00:41:01,990 para conseguir una pensión. 665 00:41:02,092 --> 00:41:04,185 Una escasa pensión de hecho. 666 00:41:04,295 --> 00:41:06,456 Y supongo que cuando me retire... 667 00:41:06,564 --> 00:41:10,466 que será en dos años porque no puedo soportarlo más... 668 00:41:10,568 --> 00:41:14,470 No podré tener silicosis porque ya estaré muerto. 669 00:41:14,638 --> 00:41:18,130 Dudo que Tony Boyle haya sabido alguna vez que es tener polvo de carbón en sus manos. 670 00:41:18,242 --> 00:41:22,474 Él está ahí en Washington cruzado de brazos cobrando mucho dinero. 671 00:41:22,580 --> 00:41:25,777 ¿Para qué? Ni siquiera sabe lo que hacen los mineros. 672 00:41:25,883 --> 00:41:29,046 ¡Que se vaya al carajo! Eso es lo que siento. 673 00:41:29,153 --> 00:41:31,713 Boyle no hace nada por las viudas. 674 00:41:31,822 --> 00:41:34,188 Boyle no hace nada por los jubilados. 675 00:41:34,291 --> 00:41:38,022 "Os daré esto, os daré eso. 676 00:41:38,128 --> 00:41:40,790 "Os daré tarta... 677 00:41:40,898 --> 00:41:44,698 "si puedo llegar lo suficientemente alto en el cielo... 678 00:41:44,802 --> 00:41:46,929 en el dulce paso del tiempo". 679 00:41:47,037 --> 00:41:48,937 Los mineros del carbón en este país... 680 00:41:49,039 --> 00:41:51,405 están jodidamente hartos y cansados de tener... 681 00:41:51,509 --> 00:41:53,807 un presidente nacional de su organización... 682 00:41:53,911 --> 00:41:56,345 que está en la cama con los operadores del carbón 683 00:42:02,620 --> 00:42:04,679 #Clarksville, Pennsylvania# 684 00:42:04,788 --> 00:42:07,018 #No queda muy lejos de aquí# 685 00:42:07,124 --> 00:42:10,321 #Los mineros del carbón esperaban# 686 00:42:10,427 --> 00:42:12,657 - #Un radiante año nuevo# - Hola, amigos. 687 00:42:12,763 --> 00:42:15,163 #Pero para Jock Yablonski# 688 00:42:15,266 --> 00:42:17,632 #Su hija y su mujer# 689 00:42:17,735 --> 00:42:20,135 #El año nuevo traería un final# 690 00:42:20,237 --> 00:42:23,138 #A sus preciadas vidas# 691 00:42:23,240 --> 00:42:25,731 #Es asesinato a sangre fría, amigos# 692 00:42:25,843 --> 00:42:27,834 #Hablo de que# 693 00:42:27,945 --> 00:42:30,345 #Ahora quién va a ponerse en pie# 694 00:42:30,447 --> 00:42:33,473 #Y quién va a luchar# 695 00:42:33,584 --> 00:42:35,848 #Mejor limpia el sindicato# 696 00:42:35,953 --> 00:42:37,944 #Ponlo en suelo sólido# 697 00:42:38,055 --> 00:42:40,683 #Y deshazte de esa sucia basura# 698 00:42:40,791 --> 00:42:43,885 #Que no deja levantar cabeza al hombre trabajador## 699 00:42:43,994 --> 00:42:47,157 Ahora tenemos nueve días de vacaciones pagadas. 700 00:42:47,264 --> 00:42:52,361 Y creo que una de las mejores son las vacaciones por vuestro cumpleaños. 701 00:42:52,469 --> 00:42:55,199 Cada minero tiene la oportunidad... 702 00:42:55,306 --> 00:42:57,934 de trabajar en su cumpleaños... 703 00:42:58,042 --> 00:43:01,011 y recibe el triple de paga por ello. 704 00:43:01,111 --> 00:43:04,103 Creo que eso es algo como para estar orgulloso. 705 00:43:04,214 --> 00:43:07,911 y éste es el pensamiento, la idea y el logro... 706 00:43:08,018 --> 00:43:09,918 del presidente Boyle. 707 00:43:10,020 --> 00:43:14,218 Cuando preguntaron, "¿Qué condiciones quieres?" ¿sabéis qué condiciones les dije? 708 00:43:14,325 --> 00:43:18,887 Les dije, "Mientras el Señor que está ahí arriba... 709 00:43:18,996 --> 00:43:22,932 "me de el intelecto y la salud para seguir así... 710 00:43:23,033 --> 00:43:25,695 "y los miembros me eligen en el cargo. 711 00:43:25,803 --> 00:43:29,705 ¡Esas son las condiciones que quiero, hasta que cumpla 180 años! 712 00:43:36,080 --> 00:43:38,310 ¿Puede contarnos donde fueron encontrados los cuerpos... 713 00:43:38,415 --> 00:43:40,508 y algunas de las circunstancias que rodearon el descubrimiento? 714 00:43:40,618 --> 00:43:45,954 Bueno, eh, la hija estaba en un dormitorio contiguo al dormitorio principal. 715 00:43:46,056 --> 00:43:50,857 El Sr. y la Sr. Yablonski estaban en el dormitorio principal. 716 00:43:50,961 --> 00:43:53,987 Los acontecimientos de Washington, Pensilvana... 717 00:43:54,098 --> 00:43:57,363 muestran como el asesinato está institucionalizado... 718 00:43:57,468 --> 00:43:59,368 dentro de la U.T.M.A... 719 00:43:59,470 --> 00:44:01,665 como lo está en la mafia. 720 00:44:01,772 --> 00:44:06,766 La orden de matar... de matar a toda la familia, si fuera necesario... 721 00:44:06,877 --> 00:44:10,278 fue tan rutinariamente transmitido y perpetrado... 722 00:44:10,381 --> 00:44:13,873 como una orden para convocar una huelga o resolver una queja. 723 00:44:15,019 --> 00:44:16,987 Nosotros amábamos y admirábamos a nuestro padre. 724 00:44:17,087 --> 00:44:19,248 Le respetábamos. 725 00:44:19,356 --> 00:44:21,517 Y a mi hermano y a mi nos gustaría llevarle... 726 00:44:21,625 --> 00:44:23,650 al lugar donde descansará eternamente. 727 00:44:25,029 --> 00:44:28,192 pero consideramos apropiado hacerlo de otra manera. 728 00:44:28,298 --> 00:44:32,064 Mi hermano, Joseph, junto a mis primos de la familia de mi madre... 729 00:44:32,169 --> 00:44:34,069 llevarán a nuestra madre... 730 00:44:34,171 --> 00:44:37,834 y yo, junto a mis primos de la familia de mi padre... 731 00:44:37,941 --> 00:44:40,637 llevaremos a nuestra hermana, Charlotte. 732 00:44:40,744 --> 00:44:44,612 Confiamos a nuestro Padre a los mineros del carbón a quienes él quería mucho 733 00:44:45,649 --> 00:44:48,413 #Oh Muerte# 734 00:44:48,519 --> 00:44:50,646 #Oh Muerte# 735 00:44:50,754 --> 00:44:54,656 #Por favor perdóname otro año más# 736 00:44:54,758 --> 00:44:56,817 #Por favor perdóname# 737 00:44:56,927 --> 00:45:00,419 #Otro año más# 738 00:45:00,531 --> 00:45:03,500 #Los niños rezaron el predicador predicó# 739 00:45:03,600 --> 00:45:06,797 #El tiempo y la piedad están fuera de mi alcance# 740 00:45:06,904 --> 00:45:09,771 #La Muerte dijo, "Vengo a llevarme tu alma# 741 00:45:09,873 --> 00:45:13,001 #"Abandona el cuerpo y déjalo helado# 742 00:45:13,110 --> 00:45:16,045 #"Arranca la piel del cerebro# 743 00:45:16,146 --> 00:45:18,979 #La tierra y los gusanos tienen su sitio"# 744 00:45:19,083 --> 00:45:23,019 #Oh Muerte# 745 00:45:23,120 --> 00:45:25,384 #Oh Muerte# 746 00:45:25,489 --> 00:45:29,482 #Por favor perdóname otro año más# 747 00:45:29,593 --> 00:45:31,959 #Por favor perdóname# 748 00:45:32,062 --> 00:45:35,361 #Otro año más# 749 00:45:39,036 --> 00:45:41,004 En 1969... 750 00:45:43,941 --> 00:45:47,741 no hubo ninguna organización reformada. 751 00:45:47,845 --> 00:45:51,679 Estamos en 1972... 752 00:45:51,782 --> 00:45:55,650 y este es el año de los Mineros por la Democracia. 753 00:45:56,754 --> 00:45:58,551 Ahora podéis mirar... 754 00:45:58,655 --> 00:46:00,555 y ver a vuestros hermanos... 755 00:46:00,657 --> 00:46:02,557 en otros distritos... 756 00:46:02,659 --> 00:46:06,493 que desean permanecer hombro con hombro con vosotros... 757 00:46:07,598 --> 00:46:10,590 para acabar con Boyle y su gente... 758 00:46:10,701 --> 00:46:12,999 de una vez por todas. 759 00:46:15,172 --> 00:46:19,199 Estoy orgulloso por el honor de encabezar una lista de candidatos ordinarios... 760 00:46:20,511 --> 00:46:22,411 para los departamentos internacionales... 761 00:46:22,513 --> 00:46:24,413 y para los mineros ordinarios. 762 00:46:24,515 --> 00:46:27,678 Debemos tener un programa de seguridad... 763 00:46:27,785 --> 00:46:29,912 que garantice a nuestros miembros... 764 00:46:30,020 --> 00:46:32,352 un recorrido seguro hacia y desde las minas. 765 00:46:32,456 --> 00:46:34,947 nadie que acepte... 766 00:46:35,058 --> 00:46:38,425 que debemos perder entre 200 y 300 hombres cada año en las minas. 767 00:46:38,529 --> 00:46:42,898 Quiero dejar claro que mi compromiso es con el minero ordinario. 768 00:46:45,002 --> 00:46:48,665 #Cuando llegue el nueve de diciembre# 769 00:46:48,772 --> 00:46:53,300 #Tendremos el día de nuestras elecciones# 770 00:46:53,410 --> 00:46:56,641 #Y Boyle, mejor que te sientes y escuches# 771 00:46:56,747 --> 00:47:00,808 #Porque esto es lo que te vamos a decir# 772 00:47:00,918 --> 00:47:05,150 #Oh, Tony, has caído en lo más bajo demasiado tiempo# 773 00:47:05,255 --> 00:47:10,090 #Has estado robando toda nuestra paga# 774 00:47:10,194 --> 00:47:13,288 #Pero Miller está aquí y el momento se aproxima# 775 00:47:13,397 --> 00:47:18,425 #Se aproxima el ajuste de cuentas# 776 00:47:18,535 --> 00:47:21,629 #Se acerca el ajuste de cuentas## 777 00:47:22,673 --> 00:47:25,471 Ahora le nombro presidente de la Unión de Trabajadores Mineros de América. 778 00:47:25,576 --> 00:47:29,103 ¡Enhorabuena! 779 00:47:31,381 --> 00:47:33,281 ¿De quién era esta oficina? 780 00:47:33,383 --> 00:47:35,283 Esta es la que antigua oficina de Boyle... 781 00:47:35,385 --> 00:47:38,286 y la otra era la antigua oficina de Suzanne Richard 782 00:47:38,388 --> 00:47:40,288 Ninguno está ya por aquí. 783 00:47:42,392 --> 00:47:45,327 Firmo un 20 por ciento de los derechos para... 784 00:47:45,429 --> 00:47:47,659 - ¡Peabody! - La Compañía de Carbón Peabody. 785 00:47:47,764 --> 00:47:49,664 Tony Boyle. 786 00:47:49,766 --> 00:47:51,631 ¿Qué has dicho? 787 00:47:51,735 --> 00:47:53,464 El Sr. Boyle estaba dando... 788 00:47:53,570 --> 00:47:56,505 una declaración civil cuando se entrometieron... 789 00:47:56,607 --> 00:47:58,438 tres agentes del F.B.I. 790 00:47:58,542 --> 00:48:00,442 Me parece extremadamente injusto. 791 00:48:00,544 --> 00:48:04,241 Nunca pensé que eso fuera a suceder... nada parecido. 792 00:48:04,348 --> 00:48:08,011 - ¿Por qué? - Porque no me dieron ninguna advertencia. 793 00:48:08,118 --> 00:48:10,678 ¿Qué piensa de los cargos? 794 00:48:10,787 --> 00:48:13,153 Como he leído los cargos... 795 00:48:13,257 --> 00:48:16,158 Se supone que no puedo decir nada. Mi abogado me lo ha dicho. 796 00:48:16,260 --> 00:48:18,626 Vamos, Tony. 797 00:48:18,729 --> 00:48:21,721 Cómo usted leyó los cargos, ¿qué pasa? - ¿Tony? ¿Tony? 798 00:48:21,832 --> 00:48:23,959 Son tan malos como los asesinos... 799 00:48:24,067 --> 00:48:27,366 Vealey y Gilly y quienes quieran que sean... 800 00:48:27,471 --> 00:48:29,701 no se comparan con la gente de arriba... 801 00:48:29,806 --> 00:48:33,401 quienes utilizan la sangre y el sudor de los mineros... 802 00:48:33,510 --> 00:48:36,070 para financiar los asesinatos. 803 00:48:37,848 --> 00:48:39,816 Discúlpennos, por favor. 804 00:48:41,084 --> 00:48:43,052 Disculpen. 805 00:49:29,199 --> 00:49:31,963 A día de hoy la Unión de Trabajadores Mineros... 806 00:49:32,069 --> 00:49:34,094 es una organización de trabajo... 807 00:49:34,204 --> 00:49:36,331 de mineros ordinarios... 808 00:49:36,440 --> 00:49:39,568 dirigida por y para mineros ordinarios. 809 00:49:39,676 --> 00:49:41,576 Y así es como debe ser. 810 00:49:47,451 --> 00:49:49,851 Ahora quiero presentaros a todos vosotros... 811 00:49:49,953 --> 00:49:54,083 aunque me imagino que la mayoría de vosotros ya la conocéis... a la Sra. Florence Reese. 812 00:49:54,191 --> 00:49:57,592 No soy minera del carbón, como ya sabéis... 813 00:49:57,694 --> 00:50:00,254 pero podría estar muy cerca de serlo aunque no lo sea. 814 00:50:00,364 --> 00:50:03,561 Mi padre era minero del carbón y fue asesinado en las minas... 815 00:50:03,667 --> 00:50:05,999 y mi marido está muriendo lentamente con los pulmones negros 816 00:50:06,103 --> 00:50:10,096 mi marido y yo estuvimos en la huelga en los años 30... 817 00:50:10,207 --> 00:50:12,107 en el sangriento condado de Harlan... 818 00:50:12,209 --> 00:50:15,303 sangriento y maldito condado de Harlan. 819 00:50:15,412 --> 00:50:18,643 Me dijeron... Estos mineros dicen que vamos a seguir hasta el final... 820 00:50:18,749 --> 00:50:21,809 a no ser que el duque Power firme un contrato, hasta que el infierno se congele. 821 00:50:27,324 --> 00:50:31,351 Y los hombres saben que no tienen nada que perder salvo sus cadenas... 822 00:50:31,461 --> 00:50:33,361 y su sindicato para progresar. 823 00:50:33,463 --> 00:50:35,431 Así que yo os pido que aguantéis. 824 00:50:35,532 --> 00:50:39,195 Ahora os cantaré una canción que compuse en los años 30. 825 00:50:39,302 --> 00:50:42,203 Como ya sabéis, soy mayor... fue hace 40 años... 826 00:50:42,305 --> 00:50:44,205 y no puedo cantar muy bien... 827 00:50:44,307 --> 00:50:48,209 pero podéis preguntar a los esquiroles y a los matones armados de que lado están... 828 00:50:48,311 --> 00:50:50,211 porque ellos también son trabajadores. 829 00:50:52,616 --> 00:50:54,743 #Vamos todos, pobres trabajadores# 830 00:50:54,851 --> 00:50:57,945 #Os tengo que dar buenas noticias# 831 00:50:58,055 --> 00:51:00,319 #como el buen viejo sindicato# 832 00:51:00,424 --> 00:51:02,949 #viene aquí a convivir# 833 00:51:03,060 --> 00:51:05,358 #De que lado estáis 834 00:51:05,462 --> 00:51:08,329 #De que lado estáis# 835 00:51:08,432 --> 00:51:11,162 #Si vais al condado de Harlan# 836 00:51:11,268 --> 00:51:13,930 #No hay neutralidad# 837 00:51:14,037 --> 00:51:16,597 #Serás o un hombre del sindicato# 838 00:51:16,706 --> 00:51:19,300 #O un matón de J.H. Blair# 839 00:51:19,409 --> 00:51:24,176 #De que lado estáis De que lados estáis# 840 00:51:24,414 --> 00:51:26,439 ¿Que pasó con esa pistola que dispararon? 841 00:51:26,550 --> 00:51:28,950 ¡La disparó aquí! 842 00:51:29,052 --> 00:51:31,543 - La tenía oculta en un trapo. - Y conseguimos su nombre. 843 00:51:31,655 --> 00:51:35,352 Me dijo que... Sus muchachos dijeron que si volvíamos a interponernos en su camino acabaría con nosotros. 844 00:51:35,459 --> 00:51:38,360 Yo le dije, "Le veré en el juzgado federal el lunes si vuelve a decir eso, señor. 845 00:51:38,462 --> 00:51:40,430 Aquí tenemos asuntos pacíficos. " 846 00:51:41,631 --> 00:51:44,532 Entonces la volvió a enfundarla, volviendo a envolverla en el trapo... 847 00:51:44,634 --> 00:51:46,534 y volvió a su coche. 848 00:51:46,636 --> 00:51:48,695 Pero sacó el arma y apuntó con ella. 849 00:51:50,073 --> 00:51:52,564 Ese es Basil Collins. Ese es el matón armado. 850 00:51:52,676 --> 00:51:54,769 Es un conocido rompehuelgas. 851 00:51:54,878 --> 00:51:56,778 Ese hombre es un matón. 852 00:51:56,880 --> 00:51:59,280 Es el mismo que vino aquí. 853 00:51:59,382 --> 00:52:02,351 Tenía la pistola en el coche cuando Red le estaba hablando. 854 00:52:02,452 --> 00:52:05,353 Ahora está rondando esta zona para arriba y para abajo... 855 00:52:05,455 --> 00:52:08,117 intentando averiguar quien hay. 856 00:52:08,225 --> 00:52:10,853 - ¿Con quién trabajas, encanto? - ¿Qué? Con United Press (Prensa Unida). 857 00:52:10,961 --> 00:52:13,429 ¿Con quién trabajas? Bueno, me enseñas tu pase de prensa. 858 00:52:13,530 --> 00:52:16,431 - Está en el coche. Anne, coge mi pase de prensa. - Enséñame tu pase de prensa. 859 00:52:16,533 --> 00:52:19,627 - De acuerdo. ¿Cómo se llama, señor? - Me llamo Basil Collins. 860 00:52:19,736 --> 00:52:21,636 - Trabaja usted aquí? - Sí, señora. 861 00:52:21,738 --> 00:52:24,866 - ¿Qué cargo desempeña? - Soy el capataz encargado. 862 00:52:24,975 --> 00:52:27,603 ¿Que piensa de la gente que está aquí formando piquetes? 863 00:52:28,645 --> 00:52:30,545 Bueno... 864 00:52:30,647 --> 00:52:32,740 No tengo nada que decir al respecto. 865 00:52:33,783 --> 00:52:35,910 - ¿Y usted, señor? - Tampoco. 866 00:52:36,019 --> 00:52:37,987 ¿Dónde está ese pase de prensa me lo vas a enseñar? 867 00:52:38,088 --> 00:52:40,318 - ¿Puedo ver su identificación? - ¿Perdone? 868 00:52:40,423 --> 00:52:42,618 - ¿Podría ver su identificación? - Sí señora, si la tuviera. 869 00:52:42,726 --> 00:52:44,990 Lo siento. La he perdido. Lo único que puedo hacer es darle mi nombre. 870 00:52:44,991 --> 00:52:47,254 Creo que yo también he extraviado mi pase. 871 00:52:47,364 --> 00:52:49,332 - De acuerdo. De acuerdo. - Muy bien. 872 00:52:51,368 --> 00:52:54,997 Es capaz, lo creas o no, de ir al sheriff. 873 00:52:56,773 --> 00:53:00,800 Vamos a tener la misma violencia que en los años 30. 874 00:53:00,911 --> 00:53:03,744 Las condiciones no son iguales. 875 00:53:03,847 --> 00:53:06,441 Probablemente no haya nada ilegal o inmoral... 876 00:53:06,550 --> 00:53:08,450 en lo que está intentando el sindicato para conseguir... 877 00:53:08,552 --> 00:53:10,452 el mejor contrato que puedan... 878 00:53:10,554 --> 00:53:12,488 incluyendo el que tienen junto al resto. 879 00:53:12,589 --> 00:53:16,685 Por otro lado, el hecho de que alguien haga hecho un contrato... 880 00:53:16,793 --> 00:53:18,693 con la Unión de Trabajadores Mineros... 881 00:53:18,795 --> 00:53:21,491 no despierta ninguna obligación por nuestra parte, así lo veo... 882 00:53:21,598 --> 00:53:24,089 tanto legal como moralmente, para aceptar ese contrato... 883 00:53:24,201 --> 00:53:26,294 nadie aparte de nosotros podría ir al sindicato... 884 00:53:26,403 --> 00:53:29,372 y decir que queremos que aceptéis el contrato del Sindicato Laboral Southern... 885 00:53:29,472 --> 00:53:31,372 al que tenemos en otras dos minas. 886 00:53:31,474 --> 00:53:33,374 ¿Es así de sencillo? 887 00:53:33,476 --> 00:53:37,310 No quieren el acuerdo para una mayor producción con la Unión de Trabajadores Mineros. 888 00:53:37,414 --> 00:53:39,814 - Ese es el acuerdo de 1971. - Es así de sencillo. 889 00:53:39,916 --> 00:53:41,941 Sí, señor. Si quiere hacerlo sencillo. 890 00:53:45,989 --> 00:53:50,426 Les molestaremos un poco esta mañana, jugaremos un rato con ellos. 891 00:53:50,527 --> 00:53:52,654 - Señor, usted tiene maldad. - No, no la tengo 892 00:53:52,762 --> 00:53:56,323 - Un viejo con mala leche. Eso es lo que eres. - Eso es lo que dicen, ¿verdad? 893 00:53:56,433 --> 00:53:58,594 ¿Acaso tú eres distinto? 894 00:53:58,702 --> 00:54:02,331 ¿Yo? Soy tan tierno como un recién nacido. 895 00:54:09,079 --> 00:54:12,207 Fue la primera vez que fueron a trabajar. 896 00:54:12,315 --> 00:54:15,216 Todos llevaban pistolas. 897 00:54:15,318 --> 00:54:19,049 Y todo... sabes, todo se puso realmente mal. 898 00:54:32,569 --> 00:54:35,470 Apártate de mi camino. 899 00:54:35,572 --> 00:54:39,565 Vuelve aquí ahora mismo. Detened al resto. Detened a todos. 900 00:54:45,615 --> 00:54:49,483 - Prepararos para un problemilla. - Tiene una pistola. Hazle una foto a la pistola. 901 00:54:49,586 --> 00:54:51,486 - Un pistola ¿Dónde? 902 00:55:12,709 --> 00:55:14,734 Vamos, chicos. 903 00:55:14,844 --> 00:55:18,610 Vamos. ¡Vamos! 904 00:55:22,986 --> 00:55:24,954 Vamos. 905 00:55:25,055 --> 00:55:27,319 Sigue ahí, Bobby. 906 00:55:43,340 --> 00:55:47,071 Vamos, chicos. Vamos todos. 907 00:55:57,520 --> 00:55:59,420 No estoy satisfecho. No podemos detenerles... 908 00:55:59,522 --> 00:56:02,753 Podemos detenerles, pero es imposible con todas las armas que tienen. 909 00:56:02,859 --> 00:56:04,759 Ellos tienen pistolas. Nosotros no. 910 00:56:04,861 --> 00:56:08,854 A ellos se les permite llevar pistolas y palos. Nosotros sólo podemos llevar un cuchillo y una piedra de afilar. 911 00:56:08,965 --> 00:56:10,865 Así es. 912 00:56:10,967 --> 00:56:14,869 Sólo escuchamos que, Mickey Messer, presidente de Brookside Local fue, eh... 913 00:56:14,971 --> 00:56:17,269 fue disparado anoche en su casa por... 914 00:56:17,374 --> 00:56:19,274 algunos empleados de Highsplint. 915 00:56:19,376 --> 00:56:21,503 Gritaron su nombre para que saliera fuera... 916 00:56:21,611 --> 00:56:24,705 entonces salió por la puerta trasera y le acribillaron con una ametralladora. 917 00:56:24,814 --> 00:56:27,783 Aquí hay un disparo. 918 00:56:27,884 --> 00:56:30,375 Aquí arriba hay otro. 919 00:56:30,487 --> 00:56:34,150 Y aquí hay otro. 920 00:56:34,257 --> 00:56:38,250 Estoy seguro que han sido los esquiroles... eh, matones... contratados por Eastover... 921 00:56:38,361 --> 00:56:41,853 porque, eh, no hay nadie más que quisiera hacerme algo parecido. 922 00:56:41,965 --> 00:56:43,865 Nunca he molestado a nadie. 923 00:56:43,967 --> 00:56:46,663 Empezaron a disparar junto a la casa, y todos caímos al suelo. 924 00:56:46,770 --> 00:56:50,297 - Dios mío. Cariño... - Matones disparando. Sí. 925 00:56:50,407 --> 00:56:54,275 Anoche dispararon unas 16 veces. Quedé inconsciente en la cama. 926 00:56:54,377 --> 00:56:56,811 Y todos los niños estaban llorando. 927 00:56:56,913 --> 00:56:58,813 Asustando a tus hijos. 928 00:56:58,915 --> 00:57:01,281 - Me hierve la sangre. - Shh. 929 00:57:01,384 --> 00:57:05,218 Si no queremos volver a los años 30... 930 00:57:05,321 --> 00:57:07,448 al sangriento condado... 931 00:57:07,557 --> 00:57:11,493 y si la gente... mujeres y hombres... 932 00:57:11,594 --> 00:57:15,860 sale de la línea de piquete dos o tres veces, volveremos. 933 00:57:15,965 --> 00:57:20,026 Si teméis iros a dormir y no podéis despertar, estad activos toda la noche. 934 00:57:20,136 --> 00:57:22,604 No dejéis que vuelva a pasar... 935 00:57:22,705 --> 00:57:25,367 volver a los años 30... porque yo estuve allí. 936 00:57:25,475 --> 00:57:29,411 Vi a los niños hambrientos, pidiendo a gritos algo de comer. 937 00:57:29,512 --> 00:57:34,279 Y, no... no puedo soportarlo. No estaré... 938 00:57:34,384 --> 00:57:38,343 Aunque me dispararan, no podrían apartar de mi al sindicato. 939 00:57:43,026 --> 00:57:45,961 #Si no queréis que vuestros maridos# 940 00:57:46,062 --> 00:57:48,553 #Mueran en una mina de carbón# 941 00:57:48,665 --> 00:57:53,864 #Os veré por la mañana en la línea de piquete# 942 00:57:53,970 --> 00:57:56,768 #De que lado estáis# 943 00:57:56,873 --> 00:58:00,309 #De que lado estáis# 944 00:58:00,410 --> 00:58:03,345 #Estamos luchando por un contrato# 945 00:58:03,446 --> 00:58:06,074 #Estamos luchando por ser libres# 946 00:58:06,182 --> 00:58:11,711 #Y la línea de piquete es grande Hay sitio para ti y para mi# 947 00:58:11,821 --> 00:58:14,312 #De que lado estáis# 948 00:58:14,424 --> 00:58:17,757 #De que lado estáis## 949 00:58:36,012 --> 00:58:39,209 Encontramos dos o tres piquetes... a veces cuatro. 950 00:58:39,315 --> 00:58:41,510 Rara vez hemos encontrado seis. 951 00:58:41,618 --> 00:58:44,246 Ahora, ¿Dónde está la gente que se encendía... 952 00:58:44,354 --> 00:58:47,585 porque no podían tener 50 en las líneas de piquete? 953 00:58:47,690 --> 00:58:51,990 Ahora, la interpretación que se la da en este sindicato local es que... 954 00:58:52,095 --> 00:58:54,461 los beneficios de la huelga podrían ser pagados... 955 00:58:56,199 --> 00:58:59,430 y cada uno de nosotros sacaríamos tajada 2de nuestra posición en la línea de piquete. 956 00:58:59,536 --> 00:59:02,004 - ¿De acuerdo o no? - De acuerdo. 957 00:59:02,105 --> 00:59:04,938 Bien. Entonces ¿qué carajo pasa aquí? 958 00:59:05,041 --> 00:59:09,637 Dejadme deciros algo. Cuando estuve en la línea de piquete, tú estabas en la cama y tú también. 959 00:59:09,746 --> 00:59:12,681 Así que no me digas nada... Porque se lo que pasa... 960 00:59:12,782 --> 00:59:15,512 - Muy bien, pero nosotras fuimos a la cárcel... - Oh, estuvisteis en la cárcel. 961 00:59:15,618 --> 00:59:18,678 - ¿Quién más fue a la cárcel? ¿Fuisteis las únicas? - No. 962 00:59:18,788 --> 00:59:22,349 Estuvimos allí el tiempo que pudimos, cuando no teníamos que volver a la cárcel. 963 00:59:22,458 --> 00:59:24,358 Pido silencio por un momento. 964 00:59:24,460 --> 00:59:27,224 Lo único que ha hecho ella ha sido causar problemas. 965 00:59:27,330 --> 00:59:30,663 - ¿Sabes?, me enfermas. - Tú también me enfermas. 966 00:59:33,336 --> 00:59:37,136 ...y que os digan lo que me dicen a mi... que vais a todos lados con sus maridos. 967 00:59:37,240 --> 00:59:39,470 Estáis intentando apartarlas de sus maridos. 968 00:59:39,576 --> 00:59:42,545 De acuerdo. A mi me dijeron que eres una alcohólica y más cosas. 969 00:59:42,645 --> 00:59:45,910 No me importa quien vaya con qué hombre, quien viva con qué hombre o lo que hagan. 970 00:59:46,015 --> 00:59:50,475 Si quieren llevarse al mío, que se lo lleven. No derramaré ninguna lágrima. 971 00:59:50,587 --> 00:59:54,853 Yo no busco a un hombre. Busco un contrato. Estoy criando a dos chicos. 972 01:00:01,731 --> 01:00:06,100 Os digo que no podemos defraudar a nuestros hermanos. Tenemos que seguir en tierra firme. 973 01:00:06,202 --> 01:00:08,102 Y vamos a hacerlo. 974 01:00:08,204 --> 01:00:09,804 Si vamos a hacer de esto algo personal... 975 01:00:09,805 --> 01:00:13,005 si va a interponerse lo que sentimos los unos por los otros... 976 01:00:13,109 --> 01:00:15,543 entonces no vamos a conseguir nada. 977 01:00:15,645 --> 01:00:18,375 No soy de una gran valía en el club. 978 01:00:18,481 --> 01:00:20,506 No valgo más que nadie. 979 01:00:20,617 --> 01:00:23,051 El resto de ellas tienen más que interés que yo... 980 01:00:23,152 --> 01:00:26,553 porque mi marido fue hecho trizas en las minas, retirado. 981 01:00:26,656 --> 01:00:28,624 Eastover nos echó. 982 01:00:28,725 --> 01:00:31,558 Nos echaron incluso antes de que subiera el alquiler. 983 01:00:31,661 --> 01:00:34,459 Eso destrozó a sus padres... 984 01:00:34,564 --> 01:00:38,000 junto al polvo que desprendía el carbón en esas minas. 985 01:00:38,101 --> 01:00:41,434 Volví al colegio... a la edad escolar... Empecé en sexto grado... 986 01:00:41,537 --> 01:00:44,904 porque papá ganaba ocho dólares en cada turno. 987 01:00:45,008 --> 01:00:48,500 Sin nada para ir al colegio. Tenía que ir con pantalones de trabajo. 988 01:00:48,611 --> 01:00:51,978 Recogía pizarra para vivir una vez que me hice mayor. 989 01:00:52,081 --> 01:00:54,174 Quitarle el carbón y venderla. 990 01:00:54,283 --> 01:00:56,183 Y... 991 01:00:56,285 --> 01:00:58,651 andaba desde la montaña donde están esas minas hasta el colegio. 992 01:00:58,755 --> 01:01:01,383 Todos tumbados en el granero, y ni siquiera se les permitía estar allí. 993 01:01:01,491 --> 01:01:06,485 Tengo las lámparas de queroseno de mamá. Tengo sus planchas de cocina para tener algo a lo que mirar. 994 01:01:06,596 --> 01:01:09,292 Y yendo al colegio y volviendo. 995 01:01:12,235 --> 01:01:16,194 Se que todo el mundo está decepcionado no tenemos a mucha gente... 996 01:01:16,305 --> 01:01:20,435 y todos estamos decepcionados porque no haya venido más gente, pero una vez que entráis... 997 01:01:20,543 --> 01:01:24,138 en esta batalla, como en cualquier otra, dependéis de vosotros mismos. 998 01:01:24,247 --> 01:01:26,408 Nadie va a acabarla por vosotros. 999 01:01:26,516 --> 01:01:29,508 El sindicato va a respaldaros, y vamos a hacer lo máximo que podamos... 1000 01:01:29,619 --> 01:01:32,087 pero tenéis que ganarla vosotros. 1001 01:01:32,188 --> 01:01:35,320 Por primera vez, el este de Kentucky se ha mantenido contra los operadores del carbón, 1002 01:01:35,321 --> 01:01:36,887 y vosotros estáis haciéndolo. 1003 01:01:36,993 --> 01:01:40,429 Y cuando ganéis, estaréis luchando por vuestros hijos y nietos. 1004 01:01:40,530 --> 01:01:43,795 Cada uno de ellos tendrá una vida mejor por lo que estáis haciendo aquí. 1005 01:01:43,900 --> 01:01:45,800 Y por eso la batalla es tan dura. 1006 01:01:45,902 --> 01:01:48,871 Si no hubiese mucho en juego, no estarían luchando tan duro. 1007 01:01:48,971 --> 01:01:51,439 No dispararían a vuestras casas si no hubiera mucho en juego. 1008 01:01:51,541 --> 01:01:55,272 Si no hay suficiente gente en la línea de piquete, cuando vengáis a la línea de piquete... 1009 01:01:55,378 --> 01:01:58,279 de camino, deteneros y traed a alguien. Llamad a su puerta... 1010 01:01:58,381 --> 01:02:00,349 y decidle que os acompañe. 1011 01:02:00,516 --> 01:02:02,643 - Bob, ¿tú vas a estar? - ¿Dónde? 1012 01:02:02,752 --> 01:02:05,016 - En la línea de piquete de Highsplint por la mañana. - Sí. 1013 01:02:05,121 --> 01:02:07,885 No se lo que vais a hacer excepto a... 1014 01:02:07,990 --> 01:02:12,518 los matones que están sentados allí en la carretera con pistolas en sus manos. 1015 01:02:12,628 --> 01:02:14,994 No podemos hacer otra cosa que ir allí y plantarles cara. 1016 01:02:15,098 --> 01:02:16,998 ¿Qué piensas, Tommy? 1017 01:02:17,100 --> 01:02:21,730 ¿Qué piensas de que vayamos? No pienso ir para allá contra tu voluntad. 1018 01:02:21,838 --> 01:02:23,897 Quiero ser bien recibida, pero, eh... 1019 01:02:24,006 --> 01:02:27,032 ¿Bien recibida? Hemos estado esperando a que vengas durante mucho tiempo. Vamos. 1020 01:02:33,516 --> 01:02:38,180 Ahora, tenemos una nueva presidenta. Sudie Crusenberry es nuestra nueva presidenta. 1021 01:02:38,287 --> 01:02:40,721 Así que démosle un aplauso. 1022 01:02:44,961 --> 01:02:48,021 Y tenemos dos tesoreras... co-tesoreras. 1023 01:02:48,131 --> 01:02:50,895 Dorothy Johnson y Mary Lou Fegerson. 1024 01:02:51,000 --> 01:02:53,696 recibámoslas... 1025 01:02:53,803 --> 01:02:56,738 Estoy tremendamente encantada... 1026 01:02:56,839 --> 01:03:00,275 de que tengamos a tanta gente con nosotros, a día de hoy, estamos todos nosotros. 1027 01:03:00,376 --> 01:03:02,844 Y creo que algo, nos ha ayudado. 1028 01:03:02,945 --> 01:03:05,209 Porque la semana pasada tuvimos una discusión. 1029 01:03:05,314 --> 01:03:07,805 Pero creo que es algo que nos ha ayudado. 1030 01:03:08,851 --> 01:03:10,785 ¡Venga ya! 1031 01:03:10,887 --> 01:03:12,946 - ¿Está cargada? - Sí. 1032 01:03:13,055 --> 01:03:15,489 No la deberías llevar así. 1033 01:03:15,591 --> 01:03:19,493 Tiene el seguro puesto. Y si se disparara, lo único que pasaría sería que me volaría la teta. 1034 01:03:19,595 --> 01:03:22,029 Y podría perderla de todos modos. 1035 01:03:22,131 --> 01:03:24,031 Mientras tenga la otra. 1036 01:03:24,133 --> 01:03:26,226 - Quiero que conozcas a Anita, Lois. - Oh. 1037 01:03:26,335 --> 01:03:28,826 Diciéndoles que empecé con un cambio en esa línea de piquete... 1038 01:03:28,938 --> 01:03:30,963 pero he acabado llevando una pistola. 1039 01:03:31,073 --> 01:03:32,973 En realidad la llevo en todo momento. 1040 01:03:33,075 --> 01:03:38,240 Joder, tengo que hacerlo. Sobre todo desde lo que pasa en Highsplint. 1041 01:03:38,347 --> 01:03:40,247 Ya les conocemos. Les hemos visto. 1042 01:03:40,349 --> 01:03:42,283 Incluso con ametralladoras. 1043 01:03:42,385 --> 01:03:46,685 Es hora de hacerlo... Tal y como están las cosas, estarías loco si no llevaras una pistola 1044 01:03:47,723 --> 01:03:49,918 Deberías, de verdad. 1045 01:03:50,026 --> 01:03:51,994 Sí. 1046 01:03:52,094 --> 01:03:56,053 En fin. Vamos a... ¿Vais a volver todos a las 6:00? 1047 01:04:15,017 --> 01:04:16,951 ¡No dispares! 1048 01:04:28,731 --> 01:04:30,699 Cuidado. Vuelve por el puente. 1049 01:04:30,800 --> 01:04:33,200 Me ha disparado. 1050 01:04:36,239 --> 01:04:38,207 ¡No! 1051 01:04:41,811 --> 01:04:44,245 ¡Aléjate de mi! ¿Vale? 1052 01:04:49,418 --> 01:04:51,386 ¡De puta madre! 1053 01:04:53,723 --> 01:04:57,386 Llévatelos de vuelta y quítate los pantalones, Basil. 1054 01:04:57,493 --> 01:04:59,723 Venga tíos. Acabemos con esto. 1055 01:04:59,829 --> 01:05:02,263 Despejad el puente. Dejad a esta gente que se vaya. 1056 01:05:03,299 --> 01:05:05,631 ¿Conoces a ese negrata? 1057 01:05:05,735 --> 01:05:08,863 Ese "negrata" es mucho mejor persona que tú, y siempre lo será. 1058 01:05:08,971 --> 01:05:12,168 Siempre será mejor persona que tú. 1059 01:05:12,275 --> 01:05:14,334 Tres o cuatro de ellos, desgraciados y viejos matones... 1060 01:05:14,443 --> 01:05:17,412 le cogieron y empezaron a dar patadas y a golpear a una mujer, entonces... 1061 01:05:17,513 --> 01:05:21,210 entonces llegó otro hombre y comenzó a sacudir a otro hombre... 1062 01:05:21,317 --> 01:05:23,683 y tenía cuatro o cinco de ellos encima... 1063 01:05:23,786 --> 01:05:26,118 luego, eh... eh, Basil Colins empuñando una pistola... 1064 01:05:26,222 --> 01:05:31,057 y llamando a un hombre del sindicato, que cree que pertenece al sindicato... 1065 01:05:31,160 --> 01:05:35,290 dijo, " Quiero que atrapes a ese negrata. ¿Escuchas a ese negrata? Atrápalo. " 1066 01:05:35,398 --> 01:05:38,060 Estoy harta. Estoy harta. 1067 01:05:39,101 --> 01:05:42,070 Es hora de que permanezcamos unidos... 1068 01:05:42,171 --> 01:05:45,834 y... y ser tan violentos como ellos. 1069 01:05:45,942 --> 01:05:48,638 - Estoy de acuerdo. - Bien. 1070 01:05:48,744 --> 01:05:52,305 Son violentos, así que, por Dios que les pagaremos con la misma moneda. 1071 01:05:52,415 --> 01:05:55,543 Me ha parecido que esta mañana estaban muy bien organizados... 1072 01:05:55,651 --> 01:05:58,347 y vamos a tener que estar mejor organizados. 1073 01:05:58,454 --> 01:06:00,888 Vamos a permanecer unidos. Las mujeres vamos a permanecer unidas 1074 01:06:00,990 --> 01:06:03,254 y vamos a ser responsables de 10 mujeres cada una... 1075 01:06:03,359 --> 01:06:05,725 o de llevar allí a las 4 a 10 personas cada una. - De acuerdo. 1076 01:06:05,828 --> 01:06:08,524 Si las mujeres vais a traer a 10 cada una... 1077 01:06:08,631 --> 01:06:10,758 entonces, eh, los hombres debemos poder decir... 1078 01:06:10,866 --> 01:06:14,768 "Traeremos 5, 10 o 15". 1079 01:06:16,005 --> 01:06:18,064 Y eso sería trabajar juntos. 1080 01:06:18,174 --> 01:06:22,110 Vais a tener que traer más gente de color porque vuestra apariencia es rara... 1081 01:06:22,211 --> 01:06:24,441 Yo soy raro. 1082 01:06:26,482 --> 01:06:29,940 Quieren que esperemos sentados y veamos como nos disparan... 1083 01:06:30,052 --> 01:06:31,986 y no les devolvamos sus disparos. 1084 01:06:32,088 --> 01:06:35,148 De todos modos, la policía no va a hacer nada al respecto. Están a su favor. 1085 01:06:35,257 --> 01:06:37,157 No. Lo sabemos. Sólo contraatacarles. 1086 01:06:37,259 --> 01:06:40,854 Lo único que hay que hacer es atacarles con fuerza... y no huir. 1087 01:06:40,963 --> 01:06:43,761 Haced lo que os diga vuestra conciencia... Yo nunca huyo. 1088 01:06:45,201 --> 01:06:47,795 Pude con a uno. Sólo pude con uno. 1089 01:06:47,903 --> 01:06:50,838 Pero le atrapé. No fue muy lejos. 1090 01:06:50,940 --> 01:06:53,306 Si somos suficientes, y podemos atrapar a uno... 1091 01:06:53,409 --> 01:06:55,639 cada uno de nosotros, joder, podemos conseguirlo. 1092 01:06:55,745 --> 01:07:00,478 Todos; hombres, mujeres y niños. 1093 01:07:00,583 --> 01:07:02,642 Es hora de declararse abiertamente. 1094 01:07:02,752 --> 01:07:05,585 No vais a echaros para atrás durante 500 años. 1095 01:07:06,856 --> 01:07:10,053 Vamos a hacer una línea de piquete esta mañana. 1096 01:07:10,159 --> 01:07:12,650 Y esperamos que sea grande. 1097 01:07:12,762 --> 01:07:15,731 Va a ser algo distinta a la última. 1098 01:07:15,831 --> 01:07:17,964 Porque... No podemos hacer una línea de piquete en el puente 1099 01:07:17,965 --> 01:07:20,097 mientras una ametralladora de calibre de 30 mm está disparándote. 1100 01:07:20,202 --> 01:07:22,261 Las mujeres se están preparando. 1101 01:07:22,371 --> 01:07:25,636 Vamos a tener que estar allí y apoyarles. Eso es todo. 1102 01:07:25,741 --> 01:07:29,108 Van a venir para apoyarnos, y ni siquiera se lo estamos devolviendo. Es totalmente vergonzoso. 1103 01:07:29,211 --> 01:07:31,736 Nos gustaría ver... Sabemos quienes no van a estar allí. 1104 01:07:31,847 --> 01:07:34,247 Nos gustaría veros allí de vez en cuando. 1105 01:07:36,419 --> 01:07:39,081 - ¿Alguien tiene alguna pregunta? - Bob. 1106 01:07:39,188 --> 01:07:41,452 A la mayoría de ellos les da miedo venir. 1107 01:07:41,557 --> 01:07:43,457 Joder, a mi también me da miedo, pero voy. 1108 01:07:43,559 --> 01:07:46,392 Esta mañana se veía muy peligroso. 1109 01:07:46,495 --> 01:07:48,463 Tenemos algunos que se echan para atrás. 1110 01:07:51,233 --> 01:07:53,565 - ¿A alguien le gustaría aportar algo? - ¿Puedo hablar? 1111 01:07:53,669 --> 01:07:55,967 Ven aquí. Claro que puedes hablar. 1112 01:07:57,206 --> 01:08:02,075 Si alguien de los aquí presentes que no puede... o no está con nosotros... 1113 01:08:02,178 --> 01:08:05,170 y no puede venir por la mañana con nosotros... 1114 01:08:05,281 --> 01:08:08,717 Preferiría que se marcharan antes de que acabe de hablar... 1115 01:08:08,818 --> 01:08:10,979 porque quiero saber... 1116 01:08:11,087 --> 01:08:15,490 si vamos a tener a esas personas aquí o si podemos contar con ellos o qué. 1117 01:08:15,591 --> 01:08:19,118 Porque si no podemos, no vamos a ir más para allá... 1118 01:08:19,228 --> 01:08:22,391 y tienen esas ametralladoras nos disparan y tienen a los... 1119 01:08:22,498 --> 01:08:24,898 a los matones acechándonos y atacándonos. 1120 01:08:25,000 --> 01:08:27,935 Nosotras no vamos a hacer eso. Ahora, estamos con vosotros... 1121 01:08:28,037 --> 01:08:29,937 y golpearemos con vosotros. 1122 01:08:30,039 --> 01:08:33,202 Todas estas mujeres... Tenemos un gran grupo... 1123 01:08:33,309 --> 01:08:35,277 que dicen que irán con ellos mañana... 1124 01:08:35,377 --> 01:08:39,006 y vamos a estar en Mac's a las 5:00 de la mañana. 1125 01:08:39,115 --> 01:08:42,209 No van... No vamos a ir antes de esa hora... 1126 01:08:42,318 --> 01:08:45,754 porque si lo hacemos, seremos presas fáciles para ellos. 1127 01:08:45,855 --> 01:08:47,789 Y no estarán esperando. 1128 01:08:47,890 --> 01:08:50,825 No vamos a deciros donde vamos a establecer la línea de piquete 1129 01:08:50,826 --> 01:08:52,293 hasta por la mañana. 1130 01:08:52,394 --> 01:08:55,124 Si queréis saber donde se establecerá la línea de piquete... 1131 01:08:55,231 --> 01:08:57,199 pasaros por Mac's a las 5:00 de la mañana. 1132 01:08:57,299 --> 01:08:59,199 Necesitamos a todos los hombres y mujeres. 1133 01:08:59,301 --> 01:09:02,031 Hay suficientes piquetes de Brookside y de Highsplint... 1134 01:09:02,138 --> 01:09:04,971 y mujeres a las que no les supondrían nada si aplastamos... 1135 01:09:05,074 --> 01:09:06,974 a esos esquiroles. 1136 01:09:07,076 --> 01:09:09,909 Pero no vamos a hacerlo tumbadas en la cama. 1137 01:09:14,150 --> 01:09:16,675 ¿Crees que hoy van a dispararnos? 1138 01:09:17,720 --> 01:09:19,688 Nos dispararon ayer. 1139 01:09:19,788 --> 01:09:22,882 - ¿Y hoy? - No lo se. 1140 01:09:26,862 --> 01:09:29,228 - ¿Estás asustado? - Espero que no. Sí. 1141 01:09:29,331 --> 01:09:31,925 ¿Tú no? 1142 01:09:35,938 --> 01:09:37,906 Sólo quiero que nadie salga herido. 1143 01:09:43,212 --> 01:09:46,181 No me lo creo... Los habríamos visto irse. Tenemos gente encargada en eso. 1144 01:09:46,282 --> 01:09:50,480 Deja que vengan esos esquiroles hijos de puta. Ahora nosotros también tenemos pistolas. 1145 01:09:50,586 --> 01:09:51,852 Entonces trabajan dos turnos. 1146 01:09:51,853 --> 01:09:54,386 No. Ellos no hacen algo tan jodido. 1147 01:10:02,031 --> 01:10:03,999 ¿Eh? 1148 01:10:04,099 --> 01:10:07,535 - Tenemos que ponerlo en el ferrocarril. - Tráelo un poco hacia acá. 1149 01:10:19,882 --> 01:10:22,817 Basil Collins. Justo en frente. 1150 01:10:25,454 --> 01:10:27,422 ¿Qué está haciendo? 1151 01:10:32,928 --> 01:10:37,763 #No nos moverán No nos moverán# 1152 01:10:37,866 --> 01:10:42,360 #No nos moverán No nos moverán# 1153 01:10:42,471 --> 01:10:48,000 #Como un árbol que permanece junto al agua# 1154 01:10:48,110 --> 01:10:51,307 #No nos moverán# 1155 01:10:51,413 --> 01:10:53,381 ¡Vamos Basil! 1156 01:10:55,351 --> 01:10:58,878 ¡Tenemos algo para ti! 1157 01:10:58,988 --> 01:11:01,479 ¿Vamos a empezar como ayer? 1158 01:11:01,724 --> 01:11:04,318 Nosotros no bloqueábamos la carretera. Sino ellos. 1159 01:11:04,426 --> 01:11:06,690 La han tenido bloqueada todo el día. 1160 01:11:09,698 --> 01:11:13,896 Poned el coche ahí, así que o lo quitáis, o llamaré al demoledor para que lo quite. 1161 01:11:14,003 --> 01:11:16,528 Eso es neutralidad, ¿verdad? Eso es neutralidad. No hay neutralidad. 1162 01:11:16,639 --> 01:11:18,937 Y sabes que no es neutral. No es neutral. 1163 01:11:19,041 --> 01:11:21,509 Yo se lo que es. Te lo voy a decir. Recuerda lo que te dije. 1164 01:11:21,610 --> 01:11:24,363 Me importa un carajo cuanto ganas por ser sheriff, 1165 01:11:24,364 --> 01:11:25,740 pero no vayas contra el sindicato. 1166 01:11:25,848 --> 01:11:27,839 Eso es lo que pido. Eso es lo único que pido. 1167 01:11:27,950 --> 01:11:30,968 Cariño, podéis permanecer aquí y montar un escándalo si queréis, 1168 01:11:30,969 --> 01:11:32,478 pero esta carretera tiene que estar despejada. 1169 01:11:32,588 --> 01:11:35,580 ¿Estarás ahí cuando disparen con ametralladoras en la carretera? 1170 01:11:35,691 --> 01:11:37,022 No. No estará. No estará. 1171 01:11:37,023 --> 01:11:39,684 Entonces, ¿estarás ahí? Porque también es tu deber. 1172 01:11:39,795 --> 01:11:41,050 No lo hará. No lo hará. 1173 01:11:41,051 --> 01:11:43,561 ¿Por qué no vas? Ayer no estuviste. 1174 01:11:43,666 --> 01:11:46,999 Cuando nos golpearon y nos aporrearon. Y cuando golpearon a ese chico de 17 años. No lo hará. 1175 01:11:47,102 --> 01:11:50,367 Ya veo. Sabes que, Billy G., me lo había dicho... 1176 01:11:50,472 --> 01:11:52,667 y no los creía antes de la elección. 1177 01:11:52,775 --> 01:11:56,108 Me dijeron que harías esto. Me lo dijeron. 1178 01:11:56,211 --> 01:11:58,304 Disculpe. Sr. Williams. 1179 01:11:58,414 --> 01:12:00,814 Tengo una orden contra Basil Collins. 1180 01:12:00,916 --> 01:12:03,248 Queremos que lo metas entre rejas. 1181 01:12:03,352 --> 01:12:05,843 ¡No te quedes aquí! Tienes una orden contra él. 1182 01:12:05,954 --> 01:12:08,115 - ¡Haz que la cumpla! - Vas a darme... 1183 01:12:08,223 --> 01:12:11,659 - No lo vas a hacer. - ¿Me vais a dejar hacer mi trabajo? 1184 01:12:11,760 --> 01:12:13,660 - De acuerdo. Veamos como lo haces. - De acuerdo. 1185 01:12:13,762 --> 01:12:15,957 Que alguien me pague siete dólares por la tasa de arresto. 1186 01:12:25,574 --> 01:12:27,474 Aquí están tus siete dólares. 1187 01:12:27,576 --> 01:12:29,908 ¿Cuánto quieres? Joder, puedes tener lo que quieras. 1188 01:12:30,012 --> 01:12:32,708 Por Dios, te daremos cien dólares. Ve a arrestarle. 1189 01:12:32,815 --> 01:12:34,783 - Mirad. De acuerdo. - Llévalo a la cárcel. 1190 01:12:34,883 --> 01:12:37,716 - Voy a hacer mi trabajo, y esto parece ser parte de mi trabajo. 1191 01:12:37,820 --> 01:12:40,983 - Sí, lo ha entendido. Lo ha pillado. - De acuerdo. Ahora veámoslo. 1192 01:12:42,024 --> 01:12:43,024 Vamos a ello... 1193 01:12:43,025 --> 01:12:44,925 Va a ser arrestado, pero ese coche tiene que ser apartado. 1194 01:12:45,027 --> 01:12:48,326 - Ve ahora mismo a por él... - Arréstalo. 1195 01:12:48,430 --> 01:12:50,796 Arréstalo... Arréstalo... 1196 01:12:50,899 --> 01:12:56,030 Allá voy, señoras. 1197 01:12:59,174 --> 01:13:01,608 # Gloria, gloria, aleluya # 1198 01:13:02,978 --> 01:13:04,878 - ¿Qué? - Estás bajo arresto. 1199 01:13:04,980 --> 01:13:09,417 - ¿Por qué? - Oh, alteración del orden público, supongo. No lo se. 1200 01:13:09,518 --> 01:13:11,645 Empuñando un arma mortal. 1201 01:13:15,257 --> 01:13:17,225 Otra vez, es parte de mi trabajo. 1202 01:13:17,326 --> 01:13:20,056 - Quitar ese coche también es parte de mi trabajo. - Eso es parte de tu trabajo. 1203 01:13:20,162 --> 01:13:22,790 Seré muy rápido. Tan pronto como quitemos eso... 1204 01:13:22,898 --> 01:13:25,264 y lleve a mis hombres a trabajar, iré a la ciudad. - Sí. 1205 01:13:26,301 --> 01:13:28,769 Voy a ver que lo ha cambiado de sitio, luego iremos a la ciudad. 1206 01:13:28,871 --> 01:13:30,998 De acuerdo. 1207 01:13:31,106 --> 01:13:33,336 Aparta a esa gente de mi camión, Bill. 1208 01:13:33,442 --> 01:13:36,138 - Apartaros del camión. - Apartaros de mi camión. 1209 01:13:36,245 --> 01:13:38,213 Apartaros del camión. 1210 01:13:39,948 --> 01:13:42,883 Ahora apartemos el coche... 1211 01:13:42,985 --> 01:13:45,385 No. Arréstale, Billy. 1212 01:13:45,487 --> 01:13:49,321 Vienes a por nosotros. Sácalo del camión, mételo en tu coche y llévatelo... 1213 01:13:49,425 --> 01:13:52,758 Esto no es algo unilateral, Lois. Ahora, voy a llevarle a la ciudad... 1214 01:13:52,861 --> 01:13:54,761 pero también tengo que apartar ese coche. 1215 01:13:54,863 --> 01:13:58,697 Le estás permitiendo que conduzca hacia la ciudad y que llegue por sí mismo. Eso estás haciendo. 1216 01:13:58,801 --> 01:14:01,565 - ¿Cuál es la diferencia? - Oh, no. Hay una gran diferencia. 1217 01:14:01,670 --> 01:14:03,831 Hay mucha diferencia. Te diré una cosa. 1218 01:14:03,939 --> 01:14:06,931 Si tuvieran una orden contra nosotros, podrías venir y llevarnos a la cárcel. 1219 01:14:07,042 --> 01:14:09,101 Lois, estás intentando hacerlo todo a tu manera. Estás... 1220 01:14:09,211 --> 01:14:13,011 - No estoy haciendo nada a mi manera. - Estás pensando sólo en una posibilidad. 1221 01:14:13,115 --> 01:14:16,175 Oh, no... Bueno, ¿de qué otro modo se puede ver, Billy? 1222 01:14:16,285 --> 01:14:19,618 Cuando eres disparado por ametralladoras... Te disparan con ametralladoras. 1223 01:14:19,721 --> 01:14:22,849 ¿A cuántos de tus hombres he tenido que encarcelar? 1224 01:14:22,958 --> 01:14:26,223 Esta es la primera vez que has venido. Eso lo se. Pero esto me ha indignado. 1225 01:14:26,328 --> 01:14:28,228 Me ha indignado tremendamente. 1226 01:14:28,330 --> 01:14:31,265 Así sea. Ahora estás en una carretera pública. 1227 01:14:31,366 --> 01:14:34,665 No estás en la línea de piquete. No estás en la línea de piquete de Brookside. 1228 01:14:34,770 --> 01:14:38,331 - Estás aquí en mitad... - No podemos estar allí... Nos están disparando con ametralladoras. 1229 01:14:38,440 --> 01:14:41,898 Bueno, pueden trasladarlos aquí si van a intentar mataros. Lo sabes. 1230 01:14:42,010 --> 01:14:44,410 Sí, pero aquí tenemos una oportunidad más interesante. 1231 01:14:44,513 --> 01:14:47,607 - No obstante, ese coche tiene que ser apartado. - #No nos moverán# 1232 01:14:47,716 --> 01:14:51,083 #Apoyamos al sheriff No nos moverán# 1233 01:14:51,186 --> 01:14:56,647 #Como un árbol que permanece junto al agua# 1234 01:14:56,758 --> 01:15:00,819 #No nos moverán# 1235 01:15:00,929 --> 01:15:05,559 #No nos moverán No nos moverán# 1236 01:15:05,667 --> 01:15:09,535 #No nos moverán No nos moverán# 1237 01:15:09,638 --> 01:15:14,268 #Como un árbol que permanece junto al agua# 1238 01:15:14,376 --> 01:15:18,608 #No nos moverán# 1239 01:15:18,714 --> 01:15:23,981 #Gloria, aleluya, no nos moverán# 1240 01:15:24,086 --> 01:15:28,182 #Gloria, aleluya No nos moverán# 1241 01:15:28,357 --> 01:15:31,121 #La cima de la montaña# 1242 01:15:31,226 --> 01:15:33,626 #Niños, vamos a dejar que brille# 1243 01:15:33,729 --> 01:15:36,425 #Oh, la cima de la montaña# 1244 01:15:36,532 --> 01:15:38,625 #Digo que vamos a dejarla brillar# 1245 01:15:38,734 --> 01:15:41,669 #Oh, La cima de la montaña# 1246 01:15:41,770 --> 01:15:44,204 #Vamos a dejar que brille# 1247 01:15:44,306 --> 01:15:46,774 #Dejar que brille Dejar que brille# 1248 01:15:46,875 --> 01:15:50,174 #Dejar que brille# 1249 01:15:50,279 --> 01:15:55,216 Vamos a dejar que se organicen y vamos a darle algo de ayuda a estos hermanos. 1250 01:15:55,317 --> 01:15:57,877 Creo que es un gran día. 1251 01:15:57,986 --> 01:15:59,886 Me alegra mucho. 1252 01:16:02,658 --> 01:16:04,558 #Voy a dejar que brille# 1253 01:16:04,660 --> 01:16:07,220 #Dejar que brille# 1254 01:16:07,329 --> 01:16:09,297 #Dejar que brille# 1255 01:16:09,398 --> 01:16:12,390 ¡Hasta el final! ¡Hasta el final! 1256 01:16:12,501 --> 01:16:14,560 - ¡Hasta el final! - ¡Uníos a la manifestación! 1257 01:16:14,670 --> 01:16:18,333 ¡Vamos y uníos a la manifestación! 1258 01:16:21,410 --> 01:16:23,537 Somos el sindicato del condado de Harlan... 1259 01:16:23,645 --> 01:16:27,376 Desde la cabeza hasta los pies. 1260 01:16:27,482 --> 01:16:31,851 ¿Cree que la compañía tiene alguna posibilidad de romper esta huelga? 1261 01:16:31,954 --> 01:16:34,286 Bueno, tal y como está creo que no. 1262 01:16:34,389 --> 01:16:37,825 La, eh, muestra de fuerza por parte de nuestros miembros aquí... 1263 01:16:37,926 --> 01:16:41,521 y la conciencia pública general en el este de Kentucky me indica... 1264 01:16:41,630 --> 01:16:44,793 que no va a ser fácil, pero vamos a tener éxito. 1265 01:16:44,900 --> 01:16:48,267 Tiene usted idea de cuanto tiempo va a durar, y está preparado para... 1266 01:16:48,370 --> 01:16:52,363 Es muy difícil de decir cuanto va a durar, pero estamos aquí para quedarnos, como dije antes. 1267 01:16:52,474 --> 01:16:56,410 #Sí, pero mi nombre es Sam, soy un conductor viajero# 1268 01:16:56,511 --> 01:17:00,345 #He dicho que me llamo Sam y soy un viajero# 1269 01:17:00,449 --> 01:17:02,383 #Con mis seis grandes ruedas rodando# 1270 01:17:02,484 --> 01:17:04,418 #A 14 centavos la carga# 1271 01:17:04,519 --> 01:17:07,579 #Una batalla que nunca acaba sigo rodando# 1272 01:17:07,689 --> 01:17:11,455 #Puede que no sea un gran papel el que juego# 1273 01:17:11,560 --> 01:17:14,927 #Pero voy a trabajar duro cada día# 1274 01:17:15,030 --> 01:17:17,157 #Así que mostrémonos a favor del sindicato# 1275 01:17:17,265 --> 01:17:20,598 #Y yo continuaré haciendo mi sucio trabajo en el suelo# 1276 01:17:20,702 --> 01:17:24,263 #Sí, pero me llamo Sam y soy un conductor viajero# 1277 01:17:24,373 --> 01:17:28,241 #He dicho que me llamo Sam y soy un conductor viajero# 1278 01:17:28,343 --> 01:17:31,972 #Con seis grandes ruedas rodando a 14 centavos la carga# 1279 01:17:32,080 --> 01:17:34,844 #Una batalla que nunca acaba sigo rodando# 1280 01:17:46,561 --> 01:17:49,155 Nunca he visto en la historia de las minas de carbón... 1281 01:17:49,264 --> 01:17:51,232 cuando, eh... 1282 01:17:51,333 --> 01:17:53,233 el presidente y los principales directivos... 1283 01:17:53,335 --> 01:17:56,395 del sindicato internacional han venido a las cuencas mineras durante una organización. 1284 01:17:56,505 --> 01:17:59,565 La batalla. Para mi es más gratificante ver... 1285 01:17:59,675 --> 01:18:02,701 autobuses llenos de gente que vienen de Indiana e Illinois. 1286 01:18:02,811 --> 01:18:06,440 Creo que si fuera un huelguista de Brookside, creo que significaría algo para mi. 1287 01:18:06,548 --> 01:18:09,711 Traer gente de cientos de kilómetros... 1288 01:18:09,818 --> 01:18:12,446 sólo para manifestarse en la ciudad y escuchar a un par de discursos... 1289 01:18:12,554 --> 01:18:14,454 no tiene mucho sentido para mi. 1290 01:18:14,556 --> 01:18:18,754 Eso... Aunque generó mucho entusiasmo y reforzó... 1291 01:18:18,860 --> 01:18:22,318 quizá reforzó la moral de la gente... 1292 01:18:22,431 --> 01:18:25,127 pudo hacerse mucho más cuando vinieron. 1293 01:18:25,233 --> 01:18:28,430 Por ejemplo, podríamos habernos manifestado en Brookside... 1294 01:18:28,537 --> 01:18:30,505 hacer frente a Yarborough cara a cara... 1295 01:18:30,605 --> 01:18:33,335 que estuvo sentado en la oficina de Brookside durante el día. 1296 01:18:33,442 --> 01:18:38,470 Podríamos haber ido a Highsplint y expropiar sus ametralladoras. 1297 01:18:38,580 --> 01:18:41,743 y los mineros aquí, estoy convencido, que estaban listos para hacer algo así. 1298 01:18:41,850 --> 01:18:44,114 Cuando se firme ese contrato... 1299 01:18:44,219 --> 01:18:46,119 va a ser mejor para todos. 1300 01:18:46,221 --> 01:18:49,088 Mostremos a Norman Yarborough que no gobierna el condado de Harlan. 1301 01:18:49,191 --> 01:18:51,659 Mostremos al juez Hogg que no gobierna el condado de Harlan. 1302 01:18:51,760 --> 01:18:55,696 Y si la gente no sale ahí fuera y nos ayuda, no vamos a conseguir nada positivo. 1303 01:18:55,797 --> 01:19:00,393 Queremos que estéis allí a las 5. El amanecer vuelve a resurgir en Brookside, Kentucky. 1304 01:19:29,498 --> 01:19:32,194 No sabemos que causó el tiroteo... 1305 01:19:32,300 --> 01:19:36,066 pero nos imaginamos que fue un desacuerdo con los trabajadores mineros. 1306 01:19:36,171 --> 01:19:38,833 Le dispararon en la cara. 1307 01:19:41,543 --> 01:19:44,376 Nosotros ayudamos a traerlo aquí. 1308 01:19:45,714 --> 01:19:48,512 - ¿Qué fue lo que pasó? - Le dispararon en la maldita cabeza. 1309 01:19:48,617 --> 01:19:50,983 - Le dispararon en la cara con una escopeta. - ¿Quién le disparó? 1310 01:19:51,086 --> 01:19:54,613 Un maldito esquirol. Bill Bruner. 1311 01:19:56,258 --> 01:20:00,957 Eso que hay ahí es parte de cerebro. Un maldito amigo cuando intentó hacer algo. 1312 01:20:02,030 --> 01:20:05,522 Eso es lo que un esquirol hace a una persona, por Dios, cuando no está mirando. 1313 01:20:07,469 --> 01:20:10,233 Mira, las hormigas se llevan el maldito cerebro de un hombre... 1314 01:20:10,338 --> 01:20:12,533 Mientras se encuentra en el hospital muriéndose. 1315 01:20:12,641 --> 01:20:15,371 Quizá mande todo al carajo. 1316 01:20:15,477 --> 01:20:18,674 - ¿Sois amigos? - Siempre estoy diciéndole... 1317 01:20:21,550 --> 01:20:24,485 le disparó en la cabeza un... 1318 01:20:27,355 --> 01:20:30,813 Sí. Mi hijo está luchando, y por eso le han disparado. 1319 01:20:30,926 --> 01:20:33,394 - Usted tiene a dos hijos luchando. - Sí. 1320 01:20:33,495 --> 01:20:37,226 Mi otro hijo también. Él hace piquetes en Highsplint. 1321 01:20:39,801 --> 01:20:42,235 ¿Cuánto tiempo has estado casada? 1322 01:20:42,337 --> 01:20:44,430 Casi un año. 1323 01:20:44,539 --> 01:20:46,939 - ¿Cuántos años tienes? - Dieciséis. 1324 01:20:47,042 --> 01:20:49,602 - ¿Tienes hijos? - Uno. 1325 01:20:49,711 --> 01:20:51,975 ¿Estás orgullosa de tu marido? 1326 01:20:52,080 --> 01:20:54,173 Sí. 1327 01:20:54,282 --> 01:20:57,843 ¿Por qué decidió ir a la línea de piquete? 1328 01:20:59,154 --> 01:21:01,816 Supongo que por el sindicato. 1329 01:21:01,923 --> 01:21:04,357 Sí. Es un hombre del sindicato. Por eso. 1330 01:21:04,459 --> 01:21:09,522 Quiero que todos mis hijos estén en el sindicato. No quiero que sean unos cobardes esquiroles. 1331 01:21:09,631 --> 01:21:12,259 No quiero que sean tratados a patadas como... 1332 01:21:12,367 --> 01:21:14,301 cuando éramos... cuando éramos niños. 1333 01:21:14,402 --> 01:21:19,101 Y mi padre... Trabajó toda su vida y no consiguió nada antes de morir. 1334 01:21:19,207 --> 01:21:23,041 Trabajó toda su vida en minas de carbón, y no lo veíamos nunca 1335 01:21:23,144 --> 01:21:27,638 hasta que no estábamos casi dormidos. Mamá nos daba de comer e íbamos a la cama. 1336 01:21:27,749 --> 01:21:31,378 Comería cuando llegara. Se iría cuando nos levantábamos de la cama. 1337 01:21:31,486 --> 01:21:36,014 Entonces cuando se hizo demasiado viejo para trabajar en las minas, ellos lo echaron para que muriera. 1338 01:21:36,124 --> 01:21:39,651 No les importaba. Porque todavía no existía el sindicato. 1339 01:21:41,229 --> 01:21:43,459 Y no quiero que mis hijos estén en esas condiciones. 1340 01:21:43,565 --> 01:21:47,968 Quiero que mis hijos defiendan sus derechos y sean hombres del sindicato. 1341 01:21:49,437 --> 01:21:53,373 La próxima vez que alguien hable en una reunión y diga que no usemos la violencia... 1342 01:21:53,475 --> 01:21:56,239 y no les fastidiemos, pateemos su maldito culo. 1343 01:21:56,344 --> 01:21:59,404 Las mujeres van para allá, y aparcan su coche en medio de la carretera... 1344 01:21:59,514 --> 01:22:02,540 y que digan lo que piensan, nosotros nos escondemos bajo el maldito coche. 1345 01:22:02,651 --> 01:22:05,211 - No uséis la violencia... - Voy a ser honesto contigo. 1346 01:22:05,320 --> 01:22:08,016 Ya he tenido suficientes ráfagas de escopeta en mi jodida cara. 1347 01:22:08,123 --> 01:22:10,057 Sin violencia. No tenemos no violencia. 1348 01:22:10,158 --> 01:22:13,855 Nos quedamos ahí abajo, y no decimos ni una maldita palabra. Es más, no hacemos nada. 1349 01:22:14,963 --> 01:22:18,228 Muchos de vosotros erais muy buenos amigos de Lawrence Jones. 1350 01:22:18,333 --> 01:22:22,360 Abandonó a una esposa de 16 años y a una hija de cinco meses. 1351 01:22:24,072 --> 01:22:29,100 Pero creo que esta vez por lo menos deberíamos esperar hasta por la mañana... 1352 01:22:29,210 --> 01:22:31,701 antes... y no perder el control. 1353 01:22:31,813 --> 01:22:34,441 Acabo de hablar con Chip Yablonski y Rick Banks... 1354 01:22:34,549 --> 01:22:37,211 y me han pedido que os diga... 1355 01:22:37,319 --> 01:22:39,583 que la compañía y el sindicato están en conversaciones:... 1356 01:22:39,688 --> 01:22:41,986 y están cerca. 1357 01:22:42,090 --> 01:22:44,581 Para mi lo mejor... 1358 01:22:44,693 --> 01:22:47,184 es intentar detener a Yarborough y a Basil Collins. 1359 01:22:47,295 --> 01:22:49,195 Amen. 1360 01:22:49,297 --> 01:22:52,698 Ahora ellos son los cabecillas, chicos. Son ellos... 1361 01:22:52,801 --> 01:22:55,326 y están en un lugar donde pueden ser atrapados. 1362 01:22:55,437 --> 01:22:57,598 Allí hay muchos árboles enormes... 1363 01:22:57,706 --> 01:23:00,197 también hay muchos rifles preparados. 1364 01:23:00,308 --> 01:23:03,641 Estuve allí en los años 30. Lo reconocí a la perfección. 1365 01:23:03,745 --> 01:23:07,237 Amigos, los he visto... los he visto llevando... apuntándote con ellos. 1366 01:23:07,349 --> 01:23:09,681 Y he visto algunos hombres hacerlo al aire libre. 1367 01:23:09,784 --> 01:23:14,153 Así que os digo a todos. Buscad un refugio si podéis y dejadle a ellos que tomen la iniciativa. 1368 01:23:14,255 --> 01:23:16,223 Amén, hermano. 1369 01:23:19,761 --> 01:23:23,925 Estamos luchando por el contrato. 1370 01:23:24,032 --> 01:23:27,001 Por lo que murió Lawrence Jones. 1371 01:23:27,102 --> 01:23:29,900 Por conseguir un contrato. 1372 01:23:30,005 --> 01:23:32,405 Pero le dije a su familia... 1373 01:23:32,507 --> 01:23:34,998 Les dije, "Fue por una buena causa". 1374 01:23:37,278 --> 01:23:39,178 Y les dije... 1375 01:23:39,280 --> 01:23:41,714 "¿Por qué no pudo ser alguien como yo? 1376 01:23:41,816 --> 01:23:45,013 Algún viejo que sólo pretende ir tirando de cualquier modo". 1377 01:23:45,120 --> 01:23:48,521 Pero se llevó la vida un joven... 1378 01:23:48,623 --> 01:23:50,955 para traer esto... 1379 01:23:51,059 --> 01:23:55,155 el gobierno, el sindicato y los operadores juntos. 1380 01:23:56,398 --> 01:23:58,866 Si este tiroteo nunca hubiera ocurrido, posiblemente... 1381 01:23:58,967 --> 01:24:02,698 este contrato... posiblemente ellos... no hubieran tenido ninguna reunión... 1382 01:24:03,738 --> 01:24:06,798 para negociar ningún contrato. 1383 01:24:06,908 --> 01:24:09,843 Pero cada contrato que hemos conseguido... 1384 01:24:09,944 --> 01:24:11,844 ha sido muy duro. 1385 01:24:11,946 --> 01:24:13,880 Hemos tenido que luchar mucho por él. 1386 01:24:14,983 --> 01:24:17,747 Me ha rodeado la sangre... 1387 01:24:17,852 --> 01:24:20,480 derramada aquí en los años 30. 1388 01:24:21,523 --> 01:24:23,491 Sangre a mi alrededor. 1389 01:24:24,793 --> 01:24:27,318 Donde murieron hombres en mis pies. 1390 01:24:28,997 --> 01:24:31,431 Por un contrato. 1391 01:24:31,533 --> 01:24:35,469 Y creo, que si alguna vez tenemos que mantener la paz... 1392 01:24:35,570 --> 01:24:37,970 intentemos que sea esta noche. 1393 01:24:38,073 --> 01:24:40,405 Ya se ha pagado el precio. 1394 01:24:41,476 --> 01:24:46,004 #Dejarlo atrás# 1395 01:24:46,114 --> 01:24:51,177 #Sí, dejarlo atrás# 1396 01:24:51,286 --> 01:24:57,816 #Que dejaré atrás# 1397 01:24:58,860 --> 01:25:02,853 #Cuando vaya# 1398 01:25:02,964 --> 01:25:08,095 #Por mundos desconocidos# 1399 01:25:08,203 --> 01:25:14,938 #Que dejaré atrás# 1400 01:25:21,182 --> 01:25:24,151 Oh, Dios mío. 1401 01:25:28,756 --> 01:25:31,725 ¡Oh, Dios mío! ¡Oh! 1402 01:25:34,996 --> 01:25:38,523 ¡Oh, Dios! 1403 01:25:39,667 --> 01:25:41,692 No puedo... 1404 01:25:43,671 --> 01:25:46,196 Oh, Dios mío, ¡no puedo soportarlo! 1405 01:25:46,307 --> 01:25:49,470 Oh, Dios, no puedo... 1406 01:26:06,828 --> 01:26:09,922 Necesita subir el río un poco más, ¿no? 1407 01:26:26,381 --> 01:26:30,044 Cuando crees en algo tan fuerte que te hace estar preparado para morir por ello... 1408 01:26:30,151 --> 01:26:32,051 es cuando lo consigues. 1409 01:26:32,153 --> 01:26:34,849 Porque eso fue lo que le ocurrió a Lawrence Jones. 1410 01:26:34,956 --> 01:26:39,222 El creía en ello con todas sus fuerzas, estaba listo a morir por ello, y murió. 1411 01:26:39,327 --> 01:26:44,094 Pero podía haber sido yo. Podía haber sido cualquiera que estuvo en la línea de piquete. 1412 01:26:45,200 --> 01:26:48,966 Siento que esto es una pequeña china en la playa. 1413 01:26:49,070 --> 01:26:52,836 Porque tenemos mucho que organizar en el condado de Harlan. 1414 01:26:52,941 --> 01:26:57,844 Porque el condado de Harlan será carbón de la U.T.M.A. 1415 01:26:57,946 --> 01:27:02,906 Supongo que, eh, tendría que decir... 1416 01:27:03,017 --> 01:27:04,951 tanto como luchamos... 1417 01:27:05,053 --> 01:27:07,021 tan duro como luchamos... 1418 01:27:07,121 --> 01:27:09,146 no creo que fuera por... 1419 01:27:09,257 --> 01:27:12,090 ese chico Lawrence Jones, dudo si nosotros... 1420 01:27:12,193 --> 01:27:14,457 hubiéramos conseguido un contrato tan rápido como lo hicimos. 1421 01:27:14,696 --> 01:27:19,429 Eh, me gustaría pediros que aprobéis una moción de que aceptamos el contrato. 1422 01:27:21,736 --> 01:27:23,636 - Alguien... - Yo la apoyo. 1423 01:27:23,738 --> 01:27:25,638 Alguien, eh, hace una moción. 1424 01:27:25,740 --> 01:27:28,004 - Yo hago una moción. - La apoyo. 1425 01:27:28,109 --> 01:27:30,907 Todos los mineros de Brookside esperan el recuento. 1426 01:27:31,946 --> 01:27:33,846 De acuerdo. 1427 01:27:33,948 --> 01:27:36,473 - Diles que se sienten. - Sentaros. Que todo el mundo se siente. 1428 01:27:37,685 --> 01:27:39,585 Se ha aprobado la moción. 1429 01:27:39,687 --> 01:27:41,848 Se ha aprobado la moción. 1430 01:27:41,956 --> 01:27:44,720 - El contrato se ha aceptado. - El contrato se ha aceptado. 1431 01:27:46,961 --> 01:27:50,556 Lo único que odio de esto es... En lo que respecta al chico que fue asesinado... 1432 01:27:50,665 --> 01:27:52,565 que haya tenido que pasar todo esto para... 1433 01:27:52,667 --> 01:27:57,969 Por supuesto, se esperaba. En realidad esperaba algo más... 1434 01:27:58,072 --> 01:28:01,769 y posiblemente lo hubiéramos tenido si hubiera seguido esta semana y la que viene. 1435 01:28:01,876 --> 01:28:05,437 Es verdad. Sabíamos que algo se acercaba... 1436 01:28:05,546 --> 01:28:07,878 pero no sabíamos quién o qué. 1437 01:28:09,617 --> 01:28:12,279 ¿Sientes que la huelga te ha cambiado? 1438 01:28:12,387 --> 01:28:14,719 - Oh, sí. - ¿Cómo es eso? 1439 01:28:14,822 --> 01:28:18,155 En muchos aspectos. Ahora puedo mirar hacia el futuro. 1440 01:28:22,730 --> 01:28:24,789 Me siento muy bien. 1441 01:28:24,899 --> 01:28:26,799 Es estupendo. Maravilloso. 1442 01:28:26,901 --> 01:28:30,098 Después de 13 meses, esperando para verle volver a trabajar. 1443 01:28:30,204 --> 01:28:33,401 Madre mía. Ha sido mucho tiempo. 1444 01:28:33,508 --> 01:28:36,477 Me hubiera gustado no ir allí, pero lo hice. 1445 01:28:36,577 --> 01:28:40,104 No quería ir, pero cuando lo veo ir, su lucha es mi lucha... 1446 01:28:40,214 --> 01:28:43,706 así que quiero estar a su lado y luchar también. 1447 01:28:43,818 --> 01:28:45,877 Si sólo hubiera sido una huelga del condado de Harlan... 1448 01:28:45,987 --> 01:28:47,887 y no hubiera habido publicidad... 1449 01:28:47,989 --> 01:28:50,082 no hubiera habido una lucha contra la subida de sus tasas... 1450 01:28:50,191 --> 01:28:52,091 no hubiera habido una batalla contra sus acciones... 1451 01:28:52,193 --> 01:28:55,720 Al duque Power no le hubiera importado un comino toda la presión que metimos... 1452 01:28:55,830 --> 01:28:57,855 porque, eh, lo único que teníamos era su carbón... 1453 01:28:57,965 --> 01:29:01,765 y nunca nos hemos separado lo suficiente de él para acabar con sus reservas. 1454 01:29:01,869 --> 01:29:03,769 Y lo mismo pasó con Lawrence. 1455 01:29:03,871 --> 01:29:06,362 Nunca les ha preocupado que Lawrence Jones muriera en Harlan. 1456 01:29:06,474 --> 01:29:09,773 Puede que haya ocupado un párrafo de dos pulgadas en el Harlan Daily Enterprise... 1457 01:29:09,877 --> 01:29:13,142 y a Carl Horn no le ha importado absolutamente nada. 1458 01:29:13,247 --> 01:29:16,307 Por eso no creo que una huelga se gane sola. 1459 01:29:16,417 --> 01:29:20,615 Ha sido ganada por mucha gente distinta en muchos aspectos. 1460 01:29:20,722 --> 01:29:23,156 luchando juntos y desempeñando distintos papeles. 1461 01:29:23,257 --> 01:29:26,522 ¡Victoria! ¡Condado de Harlan! 1462 01:29:26,627 --> 01:29:28,527 Lo otro que intentamos hacer... 1463 01:29:28,629 --> 01:29:31,097 es investigar como ha habido algún fraude aquí en el condado de Harlan 1464 01:29:31,199 --> 01:29:33,565 - ¿Qué fraude? - Está claro... 1465 01:29:33,668 --> 01:29:37,229 que cuando un hombre comete un asesinato y un policía estatal le acusa... 1466 01:29:37,338 --> 01:29:41,741 y los testigos dicen que él, eh, disparó sobre ese hombre sin provocación alguna. 1467 01:29:41,843 --> 01:29:44,243 que un gran jurado está obligado a acusarle. 1468 01:29:44,345 --> 01:29:46,575 Pero este gran jurado era el del condado de Harlan... 1469 01:29:46,681 --> 01:29:49,343 y parecía como si, a pesar del hecho de que ganáramos un contrato... 1470 01:29:49,450 --> 01:29:51,350 no habían cambiado muchas cosas allí. 1471 01:29:51,452 --> 01:29:53,352 Era como en los viejos tiempos. 1472 01:29:53,454 --> 01:29:56,321 Si la compañía mata a un hombre, la compañía queda exculpada. 1473 01:29:56,424 --> 01:30:00,190 Si uno de nuestros hombres hubiera disparado a algún hombre de la compañía en esta huelga... 1474 01:30:00,294 --> 01:30:02,489 ahora estaría cumpliendo 25 años. 1475 01:30:02,597 --> 01:30:04,758 Bill Bruner está impune. 1476 01:30:06,100 --> 01:30:08,898 Una vez que se gana una concesión... 1477 01:30:09,003 --> 01:30:12,530 y una vez que se gana una huelga, los trabajadores tienen que prepararse... 1478 01:30:12,640 --> 01:30:14,540 para la siguiente lucha. 1479 01:30:14,642 --> 01:30:17,406 si no, la concesión que se ha ganado, se perderá. 1480 01:30:17,512 --> 01:30:21,972 Así que hay dos tipos de victorias; huelgas y concesiones. 1481 01:30:23,017 --> 01:30:27,351 El primer tipo es donde los trabajadores luchan y pelean... 1482 01:30:27,455 --> 01:30:29,423 y fuerzan las concesiones... 1483 01:30:29,524 --> 01:30:33,551 de los propietarios de las minas o de los propietarios de las fábricas o quien tengas. 1484 01:30:33,661 --> 01:30:37,825 Y, eh, estas son huelgas que se ganan desde abajo. 1485 01:30:37,932 --> 01:30:41,698 El otro tipo de huelgas son las que se forman desde arriba. 1486 01:30:41,803 --> 01:30:45,364 Siempre que alguien te da algo, no te lo dan sin pedir nada a cambio: 1487 01:30:45,473 --> 01:30:47,634 Para conseguir algo y poder quedártelo... 1488 01:30:47,742 --> 01:30:50,074 tienes que dar algo. 1489 01:31:22,076 --> 01:31:24,135 Se espera que los miembros de las compañías de B.C.O.A. (Bituminous Coal Operators Association) 1490 01:31:24,245 --> 01:31:26,372 proporcionen... 1491 01:31:26,481 --> 01:31:30,611 unos salarios y beneficios sustancialmente mayores. 1492 01:31:30,718 --> 01:31:32,618 Es esencial... 1493 01:31:32,720 --> 01:31:36,019 es necesario en todos los aspectos de la negociación, estudiar seriamente... 1494 01:31:36,123 --> 01:31:39,684 las prestaciones del contrato que contribuirán significativamente... 1495 01:31:39,794 --> 01:31:41,887 a incrementar la producción y la productividad. 1496 01:31:41,996 --> 01:31:46,092 Los miembros de nuestro sindicato ya no estaban dispuestos a aceptar dos dólares más por día,... 1497 01:31:46,200 --> 01:31:49,033 una pastilla de jabón, una toalla y una sauna. 1498 01:31:49,136 --> 01:31:51,866 Los aspectos... Los principales aspectos de interés para nuestros afiliados... 1499 01:31:51,973 --> 01:31:55,238 han sido bien establecidos y deberían ser reconocidos por todo el mundo en este país. 1500 01:31:55,343 --> 01:31:58,141 Sobre todo los operadores del carbón. La seguridad es nuestra mayor prioridad. 1501 01:31:58,246 --> 01:32:01,704 Los hombres están pidiendo más que antes. 1502 01:32:01,816 --> 01:32:03,750 Y van a conseguirlo. 1503 01:32:03,851 --> 01:32:06,479 O se lo dan, o no habrá carbón. 1504 01:32:06,587 --> 01:32:08,487 La huelga. 1505 01:32:08,589 --> 01:32:11,353 Ellos... han estado esperando durante mucho tiempo este momento. 1506 01:32:11,459 --> 01:32:14,690 Esto es algo enorme para el minero. 1507 01:32:14,795 --> 01:32:16,763 Tras hoy mejorará su futuro... 1508 01:32:16,864 --> 01:32:19,298 porque cuando Miller se hizo con el cargo... 1509 01:32:19,400 --> 01:32:23,097 dijo que iba a darle al minero lo que se merece. 1510 01:32:23,204 --> 01:32:25,866 Muy bien. La fuente eléctrica. 1511 01:32:34,815 --> 01:32:37,340 Empiezan desde el área de trabajo... 1512 01:32:37,451 --> 01:32:39,510 y suben por lo que llamamos "manway" (túneles pequeños en los niveles de hundimiento) 1513 01:32:39,620 --> 01:32:41,611 Estarán subiendo la jaula. 1514 01:32:41,722 --> 01:32:45,522 En otros, eh, 32 minutos habrán salido 1515 01:32:45,626 --> 01:32:47,594 Si Dios quiere. 1516 01:32:50,631 --> 01:32:55,159 Bueno, creo que la ratificación es genial. Tenemos algo que decir al respecto. 1517 01:32:55,269 --> 01:32:58,602 Retirarme. 1518 01:32:58,706 --> 01:33:00,606 Quiero vacaciones. 1519 01:33:00,708 --> 01:33:03,905 - Sí. Mejor... Mejores vacaciones. - Subsidio por enfermedad. 1520 01:33:04,011 --> 01:33:09,244 Nunca será ratificado en algo que no sea al menos un incremento de $15 por día. 1521 01:33:09,350 --> 01:33:12,183 - Usted a pasado por esto antes. - Muchísimas veces. 1522 01:33:12,286 --> 01:33:16,086 - Una vez seis meses. - ¿Teme ponerse en huelga? 1523 01:33:16,190 --> 01:33:19,387 No, no me da miedo. No quiero ver ninguna huelga. Naturalmente. 1524 01:33:20,928 --> 01:33:23,488 Ningún minero quiere estar en huelga. Pero sin contrato, no se trabaja. 1525 01:33:23,598 --> 01:33:26,499 Y si no... Conseguimos uno bueno para ratificarlo. 1526 01:33:27,535 --> 01:33:31,198 Nunca hubiera pasado como pasó si hubiéramos podido votar antes. 1527 01:33:31,305 --> 01:33:34,069 Como Boyle. Él no... Nosotros no votamos. 1528 01:33:34,175 --> 01:33:36,376 Dice, "Oh, esto es lo que se llevarán". 1529 01:33:36,377 --> 01:33:38,578 Así que eso es con lo que nos tenemos que quedar con lo que ellos nos den. 1530 01:33:38,679 --> 01:33:41,113 Ahora vamos a quedarnos con lo que queramos. 1531 01:33:47,955 --> 01:33:50,617 Incluso aquellos que lo critican reconocen... 1532 01:33:50,725 --> 01:33:52,818 que probablemente sea el mejor acuerdo... 1533 01:33:52,927 --> 01:33:56,385 que se ha hecho en toda industria en la era moderna. 1534 01:33:56,497 --> 01:34:00,263 Sr. Miller, ¿piensa recomendar una ratificación de este contrato a los afiliados? 1535 01:34:00,368 --> 01:34:03,030 Recomendaré una ratificación de este contrato a los afiliados. 1536 01:34:03,137 --> 01:34:05,935 - ¿Señor? - ¿Tendrá derecho a ponerse en huelga a nivel municipal? 1537 01:34:06,040 --> 01:34:07,940 No. 1538 01:34:08,042 --> 01:34:11,500 Prevé que eso le causará algún problema en la ratificación, desde que es una... 1539 01:34:11,612 --> 01:34:14,638 No. Estoy seguro que hay distintos puntos de vista entre los afiliados, y... 1540 01:34:14,749 --> 01:34:18,116 No espero un 100% de la ratificación, pero confío en que los afiliados la ratifiquen. 1541 01:34:18,219 --> 01:34:20,278 No puede quitar el derecho de ponerse en huelga. 1542 01:34:20,388 --> 01:34:24,415 Si se repasa el procedimiento de quejas apropiado y no te vale... 1543 01:34:24,525 --> 01:34:27,255 sólo te queda un derecho: el derecho a ponerte en huelga. 1544 01:34:27,361 --> 01:34:31,058 Y si le quitas eso a un hombre, te quedas sin nada. 1545 01:34:33,067 --> 01:34:35,501 - No está en el acuerdo. - Pero todavía no está descartado. 1546 01:34:35,603 --> 01:34:36,778 Me gustaría tenerlo. 1547 01:34:36,779 --> 01:34:39,130 - Me gustaría. - No puedo hablar por todos. 1548 01:34:39,240 --> 01:34:42,141 Déjeme salir de aquí y halemos en privado sobre ello. 1549 01:34:47,682 --> 01:34:50,082 El partido internacional se ha ido y ha cambiado... 1550 01:34:50,184 --> 01:34:52,914 todo el proceso de ratificación sin dar ninguna razón. 1551 01:34:53,020 --> 01:34:56,683 Están intentando mantenernos al margen. Podría estar recibiendo la presión del gobierno 1552 01:34:56,791 --> 01:34:59,521 Podría estar siendo presionado por las compañías. Es difícil de saber. 1553 01:34:59,627 --> 01:35:03,290 No lo sabemos. Ahí está el problema. No sabemos, y no se nos dice nada. 1554 01:35:03,397 --> 01:35:07,493 Todo el mundo tenía la impresión, cuando Miller fue elegido, de que era el hombre perfecto para el trabajo. 1555 01:35:07,601 --> 01:35:10,035 - Todo el mundo... - Entonces actuó. Actuó como el hombre que era. 1556 01:35:10,137 --> 01:35:12,133 Es un hombre honesto, pero no está a la altura 1557 01:35:12,134 --> 01:35:14,130 para ese atajo de payasos, porque ese es su trabajo. 1558 01:35:14,241 --> 01:35:16,141 - Es honesto. - No lo intentó. 1559 01:35:16,243 --> 01:35:18,643 Las compañías de carbón no necesitan deciros que no pueden permitíroslo... 1560 01:35:18,746 --> 01:35:21,271 porque les suministran las compañías de aceite y las empresas con poder. 1561 01:35:21,382 --> 01:35:23,612 y, ¿quién tiene más dinero que ellos en el mundo? 1562 01:35:23,718 --> 01:35:26,152 - Pueden permitirse todo. - Por eso estamos aquí. 1563 01:35:26,253 --> 01:35:30,747 Os diré una cosa. La compañía se quedó con la manzana y nos tiraron los huesos. 1564 01:35:30,858 --> 01:35:33,827 Eso es lo que hicieron. 1565 01:35:33,928 --> 01:35:37,455 Os parecéis a esas compañías de carbón. Os parecéis a Consolidated Coal... 1566 01:35:37,565 --> 01:35:40,728 Un maldito 181% de ganancias. 1567 01:35:40,835 --> 01:35:42,860 Os parecéis a Piston 886. 1568 01:35:42,970 --> 01:35:46,565 Y se están quejando porque no están dando cinco días más de vacaciones. 1569 01:35:57,752 --> 01:35:59,879 Esto es algo sin precedentes, verdad, Sr. Secretario... 1570 01:35:59,987 --> 01:36:02,615 para un secretario del tesoro encontrarse en algo así. ¿No? 1571 01:36:02,723 --> 01:36:04,782 No creo que sea algo sin precedentes. 1572 01:36:04,892 --> 01:36:09,420 Esto es un tema muy serio en el sector económico de nuestro país. 1573 01:36:09,530 --> 01:36:12,465 Una prolongada huelga debida al carbón podría tener... 1574 01:36:12,566 --> 01:36:14,466 muy serias implicaciones económicas. 1575 01:36:14,568 --> 01:36:16,468 Así que como principal portavoz económico... 1576 01:36:16,570 --> 01:36:18,124 Considero ésta mi mayor responsabilidad 1577 01:36:18,125 --> 01:36:21,234 intentar trabajar para conseguir una resolución a esta cuestión. 1578 01:36:21,342 --> 01:36:24,834 ¿Cuál es su reacción a que el gobierno intervenga ahora? 1579 01:36:24,945 --> 01:36:28,312 Espero que nosotros podamos resolver este asunto, pero... 1580 01:36:28,415 --> 01:36:30,474 Eso es lo que pienso. 1581 01:36:31,986 --> 01:36:34,750 Algunas partes de este contrato... Tienen algo bueno. 1582 01:36:34,855 --> 01:36:38,086 Pero la mayor parte del contrato va en vuestra contra. 1583 01:36:38,192 --> 01:36:40,387 ¿Qué contrato? 1584 01:36:40,494 --> 01:36:43,429 - Por lo que... Por lo que veo, esto... - Un libro curioso. 1585 01:36:43,531 --> 01:36:45,431 Esto, eh... Esto no es un contrato. 1586 01:36:45,533 --> 01:36:48,934 - Cógelo, léelo y cállate. - Eso es lo que hice con el último. 1587 01:36:49,036 --> 01:36:52,938 Si trabajas tres años en Wheeling Steel, puedes conseguir 13 semanas. 1588 01:36:53,040 --> 01:36:56,203 Bill, tú no trabajas en Wheeling Steel. Trabajas en una mina de carbón. 1589 01:36:56,310 --> 01:36:59,507 No voy a trabajar siempre en un agujero. Además tengo que trabajar en el agujero... 1590 01:36:59,613 --> 01:37:01,808 y merezco tanto como él. - Tienes razón. 1591 01:37:01,916 --> 01:37:04,851 ¿A qué precio tienes que ganarte la vida? ¿Y qué hay de los patéticos permisos? 1592 01:37:04,952 --> 01:37:07,614 Cinco malditos días. 1593 01:37:07,721 --> 01:37:11,316 - ¿Has tenido permiso por enfermedad? - No puedo permitirme ponerme enfermo. 1594 01:37:11,425 --> 01:37:15,020 Tengo que gastar todo mi dinero yendo a médicos y consiguiendo fallos médicos. 1595 01:37:15,129 --> 01:37:17,012 Ellos tienen establecido el índice del costo de vida 1596 01:37:17,013 --> 01:37:18,895 para gente que gana entre dos y tres dólares la hora... 1597 01:37:18,999 --> 01:37:21,866 donde deberíamos estar en a.3 o a.25 en vez de a.4. 1598 01:37:21,969 --> 01:37:23,459 - Eso es cierto. - Es de coña. 1599 01:37:34,348 --> 01:37:37,249 - Muchos "sí", chicos. Os lo aseguro. - Sí, señor. 1600 01:37:38,352 --> 01:37:43,483 104, 105, 106, 107. 1601 01:37:43,657 --> 01:37:46,626 El acuerdo de 1974 del Bituminous COA... 1602 01:37:46,727 --> 01:37:50,094 ha sido ratificado por miembros de la Unión de Trabajadores Mineros. 1603 01:37:51,265 --> 01:37:54,666 La, eh, cifra de esa votación... 1604 01:37:54,768 --> 01:37:57,532 es de 44,754... 1605 01:37:58,606 --> 01:38:01,939 y han habido 34,741 en contra. 1606 01:38:02,042 --> 01:38:04,533 Creo que tenemos un magnífico contrato. 1607 01:38:04,645 --> 01:38:08,445 Creo que nuestra gente se adaptará a él. 1608 01:38:08,549 --> 01:38:11,677 Se familiarizarán con él cuando trabajen con él. 1609 01:38:11,785 --> 01:38:14,481 Y tengo la esperanza de que, eh... 1610 01:38:14,588 --> 01:38:16,556 ahora podemos seguir con el trabajo... 1611 01:38:16,657 --> 01:38:18,784 de dirigir este sindicato... 1612 01:38:18,893 --> 01:38:21,384 y, haciendo el tipo de trabajo organizado... 1613 01:38:21,495 --> 01:38:25,295 que hará a la Unión de Trabajadores Mineros otra vez la número del país. 1614 01:38:28,736 --> 01:38:32,934 Estoy a cargo de los miembros de nuestra organización de la Unión de Trabajadores Mineros... 1615 01:38:33,040 --> 01:38:35,008 organización de trabajo... vuelta al trabajo. 1616 01:38:35,109 --> 01:38:38,977 - Me alegra volver. - ¿Crees que tienes un buen contrato? 1617 01:38:39,079 --> 01:38:41,570 Oh, creo que el mío está bien. 1618 01:38:41,682 --> 01:38:43,741 He tenido un buen aumento. Me parece bien. 1619 01:38:43,851 --> 01:38:45,751 No estoy demasiado preocupado. 1620 01:38:45,853 --> 01:38:48,947 Buenos días. ¿Cómo sienta la vuelta al trabajo? 1621 01:38:49,056 --> 01:38:52,822 Bueno, la vuelta al trabajo... No me siento como si estuviera trabajando, pero tengo que ir. 1622 01:38:52,927 --> 01:38:55,452 ¿Cree que tiene un buen contrato? 1623 01:38:55,562 --> 01:38:58,725 Desde luego no para los más viejos, no tenemos un buen contrato. 1624 01:38:58,832 --> 01:39:02,165 - ¿Por qué no? - No vamos a tener demasiados beneficios. 1625 01:39:02,269 --> 01:39:07,764 Hace tres años en las minas de carbón se supone que ganabas 50 dólares por día. 1626 01:39:07,875 --> 01:39:11,470 Tres. Dentro de seis años -1976- 1627 01:39:11,578 --> 01:39:15,139 Aún no ganaré 50 dólares por día con este nuevo aumento. 1628 01:39:15,249 --> 01:39:17,809 Y los periódicos tuvieron que mentir hace hace tres años... 1629 01:39:17,918 --> 01:39:20,478 porque ellos empezaron con 50 dólares. 1630 01:39:21,755 --> 01:39:25,350 Pero ahora, tras seis años, Todavía no gano 50 dólares. 1631 01:39:25,459 --> 01:39:27,723 ¿Cuándo va a poder jubilarse? 1632 01:39:27,828 --> 01:39:29,762 Soy lo suficientemente viejo como para jubilarme ya... 1633 01:39:29,863 --> 01:39:33,094 pero no podría vivir de 150 dólares al mes. 1634 01:39:34,501 --> 01:39:36,799 Así que tengo que tengo que ponerme a trabajar. 1635 01:39:36,904 --> 01:39:39,702 - De acuerdo. Que pase el día sin problemas. - Lo intentaré. 1636 01:39:52,619 --> 01:39:55,884 Fue una batalla y sigue siéndola. 1637 01:39:55,990 --> 01:39:58,754 Luchamos antes de que tuviéramos el sindicato y seguimos luchando. 1638 01:39:59,893 --> 01:40:02,623 Y van a seguir luchando. Los mineros del carbón siempre están luchando. 1639 01:40:09,536 --> 01:40:13,700 #Unidos continuamos, separados caemos# 1640 01:40:13,807 --> 01:40:17,834 #Por cada centavo que nos dan tenemos que luchar una batalla# 1641 01:40:17,945 --> 01:40:21,813 #Así que, trabajadores, usad vuestro poder la llave hacia la libertad# 1642 01:40:21,915 --> 01:40:26,045 #No apoyéis el estilo de vida lujosa del hombre rico# 1643 01:40:26,153 --> 01:40:30,453 #No hay forma de que puedan derrotarnos Oh, no# 1644 01:40:30,557 --> 01:40:34,254 #No podrán derrotarnos nunca# 1645 01:40:34,361 --> 01:40:36,522 #No seremos comprados ni vendidos# 1646 01:40:36,630 --> 01:40:38,530 #Nuestra meta es ser bien tratados# 1647 01:40:38,632 --> 01:40:40,532 #Y no hay manera# 1648 01:40:40,634 --> 01:40:42,932 #No podrán vencernos nunca# 1649 01:40:43,037 --> 01:40:46,063 Pero ahora están con vosotros, y vais a mantenerlos con vosotros. 1650 01:40:46,173 --> 01:40:48,937 Si no lo hacéis, que Dios bendiga América, ¡estáis perdidos! 1651 01:40:49,043 --> 01:40:52,171 ¡Uníos a la lucha! ¡Luchad para conseguirlo! 1652 01:40:52,279 --> 01:40:54,179 ¡Uníos a la lucha! ¡Luchad para conseguirlo! 1653 01:40:54,281 --> 01:40:57,546 Conseguimos un procedimiento de quejas que nos da derecho a manifestarnos... 1654 01:40:57,651 --> 01:41:00,279 así que podemos luchar contra las compañías y conseguir nuestras peticiones. 1655 01:41:00,387 --> 01:41:02,287 #Nos han disparado y nos han metido entre rejas# 1656 01:41:02,389 --> 01:41:04,289 #Señor, es un pecado# 1657 01:41:04,391 --> 01:41:06,325 #Cuando mamá y los niños# 1658 01:41:06,427 --> 01:41:08,452 #Apoyaron a los hombres# 1659 01:41:08,562 --> 01:41:10,462 #Pero logramos ese contrato# 1660 01:41:10,564 --> 01:41:12,589 #Que hace al trabajador libre# 1661 01:41:12,699 --> 01:41:16,635 #Y nunca apartarán de mi al sindicato# 1662 01:41:16,737 --> 01:41:19,501 #Y nunca apartarán de mi al sindicato# 1663 01:41:19,606 --> 01:41:21,506 #Oh, no# 1664 01:41:21,608 --> 01:41:25,066 #Nunca apartarán de mi al sindicato# 1665 01:41:25,179 --> 01:41:27,079 #Tenemos un contrato en nuestras manos# 1666 01:41:27,181 --> 01:41:29,479 #Firmado con sangre de hombres honrados# 1667 01:41:29,583 --> 01:41:33,576 #Y ellos nunca apartarán de mi al sindicato# 1668 01:41:33,687 --> 01:41:37,851 Pero si te roban estas reuniones... 1669 01:41:37,958 --> 01:41:41,121 si te privan de ellas... 1670 01:41:41,228 --> 01:41:43,662 automáticamente tienes el derecho de ponerte en huelga. 1671 01:41:49,536 --> 01:41:52,027 #La maquinaria funciona, funciona# 1672 01:41:52,139 --> 01:41:54,039 #Muy bien# 1673 01:41:54,141 --> 01:41:56,336 #Y el gobierno ayuda a que funcione# 1674 01:41:56,443 --> 01:41:58,343 #Fortaleciéndola# 1675 01:41:58,445 --> 01:42:00,345 #Así que trabajadores conseguid la ayuda# 1676 01:42:00,447 --> 01:42:02,347 #Como queráis# 1677 01:42:02,449 --> 01:42:06,317 #Vuestro bienestar no está en la mente de esos hombres ricos# 1678 01:42:06,420 --> 01:42:10,618 #Vuestro bienestar no está en la mente de esos hombres ricos. Oh, no# 1679 01:42:10,724 --> 01:42:14,421 #Vuestro bienestar no está en la mente de esos hombres ricos# 1680 01:42:14,528 --> 01:42:16,587 #Quieren tener el poder en sus manos# 1681 01:42:16,697 --> 01:42:18,858 #Para oprimir al trabajador y# 1682 01:42:18,966 --> 01:42:22,868 #Tu bienestar no está en la mente de esos hombres ricos# 1683 01:42:22,970 --> 01:42:25,768 #Y ellos nunca, nunca, nunca podrán derrotarnos# 1684 01:42:25,873 --> 01:42:30,867 #Oh, no Nunca, nunca, nunca podrán derrotarnos# 1685 01:42:30,978 --> 01:42:32,912 Pueden estafar, mentir, incriminar o robar# 1686 01:42:33,013 --> 01:42:35,277 #Pero les detendremos# 1687 01:42:35,382 --> 01:42:39,648 #Y nunca, nunca, nunca podrán derrotarnos# 1688 01:44:32,550 --> 01:44:34,550 Traducción al castellano: Fernando A. Montes Navarro (Sept 2007) 144646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.