All language subtitles for Vikings S02E01 Brothers War.DVDRip.NonHI.cc.en.20FOX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,012 --> 00:00:31,546 I've had no message from my brother, 2 00:00:33,117 --> 00:00:37,319 but I still believe in my heart that he will not betray me, 3 00:00:38,555 --> 00:00:40,088 for he has no reason. 4 00:00:43,977 --> 00:00:46,411 Who needs a reason for betrayal? 5 00:00:48,082 --> 00:00:50,648 One must always think the worst, Ragnar, 6 00:00:51,418 --> 00:00:54,186 even of your own kin. 7 00:00:54,254 --> 00:00:57,722 That way, you avoid too much disappointment in life. 8 00:02:01,254 --> 00:02:03,755 There is the treacherous one. 9 00:02:04,958 --> 00:02:06,925 I was right, Ragnar. 10 00:02:08,195 --> 00:02:09,594 I was right. 11 00:03:28,058 --> 00:03:29,991 Rider approaching! 12 00:03:41,672 --> 00:03:43,755 What is it you want? 13 00:03:43,823 --> 00:03:45,885 I'm here on behalf of Ragnar Lothbrok. 14 00:03:45,909 --> 00:03:49,094 I want to speak to his brother. 15 00:03:50,514 --> 00:03:52,030 Then speak. 16 00:03:54,284 --> 00:03:55,317 Rollo, 17 00:03:56,987 --> 00:03:59,888 you and I fought together many times. 18 00:03:59,956 --> 00:04:02,974 I don't suppose you've forgotten. 19 00:04:03,043 --> 00:04:05,163 I think of you as a brother. 20 00:04:06,329 --> 00:04:10,115 But over there is your real brother, 21 00:04:10,183 --> 00:04:13,101 your own flesh and blood. 22 00:04:13,170 --> 00:04:16,450 Are you sure you want to raise your ax against him? 23 00:04:17,224 --> 00:04:19,024 Did Ragnar send you? 24 00:04:30,637 --> 00:04:32,904 What answer shall I give him? 25 00:04:38,645 --> 00:04:41,696 Tell him I shall answer him with blood. 26 00:05:21,805 --> 00:05:23,188 Shield-wall! 27 00:05:26,776 --> 00:05:28,059 Shield-wall! 28 00:05:31,765 --> 00:05:32,981 Spears! 29 00:05:41,725 --> 00:05:42,808 Charge! 30 00:06:07,100 --> 00:06:08,549 Hold the wall! 31 00:06:39,098 --> 00:06:41,183 Your death is on its way! 32 00:08:19,066 --> 00:08:20,066 Floki! 33 00:10:02,052 --> 00:10:04,335 Is this what you really want, brother? 34 00:10:28,778 --> 00:10:30,912 I cannot fight you. 35 00:11:35,862 --> 00:11:37,578 Without being defeated, 36 00:11:39,666 --> 00:11:42,033 we have grown weary of the slaughter of our young men. 37 00:11:42,102 --> 00:11:44,202 So, Jarl Borg, 38 00:11:45,471 --> 00:11:47,538 I offer you 39 00:11:47,607 --> 00:11:49,690 one third of the profits from the disputed lands. 40 00:11:51,811 --> 00:11:54,995 Unless you continue to dispute my claim to it. 41 00:11:57,267 --> 00:12:01,553 I would rather go back fighting, than receive such scant justice. 42 00:12:06,793 --> 00:12:09,427 So, you will not accept my fair offer? 43 00:12:11,881 --> 00:12:13,047 No. 44 00:12:19,456 --> 00:12:22,690 Why do we continue looking inwards? 45 00:12:26,479 --> 00:12:27,712 Why? 46 00:12:29,598 --> 00:12:31,398 Why do we fight each other 47 00:12:31,467 --> 00:12:33,801 about this piece or that piece of land? 48 00:12:35,354 --> 00:12:39,140 Why are we not looking outwards to the west? 49 00:12:40,894 --> 00:12:42,260 If we raided together, 50 00:12:45,214 --> 00:12:50,301 we would not need to fight amongst ourselves. 51 00:12:50,353 --> 00:12:54,522 We would not need to kill any more of our young folk. 52 00:12:54,590 --> 00:12:56,040 But instead, 53 00:12:58,194 --> 00:12:59,860 offer them land, 54 00:13:01,097 --> 00:13:03,264 land that they can farm. 55 00:13:11,040 --> 00:13:13,440 My mind tends the same way as Ragnar's. 56 00:13:14,944 --> 00:13:17,445 It is my intention to join with him 57 00:13:17,514 --> 00:13:19,163 and sail west. 58 00:13:20,516 --> 00:13:22,616 What do you say, Jarl Borg? 59 00:13:27,373 --> 00:13:28,873 Yes, 60 00:13:30,193 --> 00:13:32,042 I will raid with you, 61 00:13:34,431 --> 00:13:36,564 and so I accept your offer. 62 00:13:56,703 --> 00:13:58,670 Not that you'd care, brother, 63 00:13:59,639 --> 00:14:01,939 but your niece, Gyda, is dead. 64 00:14:05,945 --> 00:14:07,461 Time to go home. 65 00:14:53,593 --> 00:14:55,343 Floki! Floki! 66 00:14:56,846 --> 00:14:59,947 Don't die. Please don't die. 67 00:15:06,622 --> 00:15:08,038 One-Eye died. 68 00:15:09,075 --> 00:15:10,308 Arne? 69 00:15:13,630 --> 00:15:15,129 Rollo killed him. 70 00:15:18,084 --> 00:15:21,920 And Floki may not survive for he is so badly wounded. 71 00:15:26,159 --> 00:15:27,636 This was not your quarrel. 72 00:15:27,660 --> 00:15:29,805 You should not have become involved. 73 00:15:29,829 --> 00:15:30,878 Look what has happened! 74 00:15:30,946 --> 00:15:32,641 No man can walk through life 75 00:15:32,665 --> 00:15:35,460 without things happening to him, Lagertha. 76 00:15:35,484 --> 00:15:37,468 You chose. 77 00:15:37,536 --> 00:15:39,815 Yes. I chose, and Rollo chose. 78 00:15:39,839 --> 00:15:41,889 And Rollo's choice led to all this! 79 00:15:41,958 --> 00:15:44,041 Don't argue, you two. 80 00:15:47,480 --> 00:15:50,798 I am weary and I'm blood-sickened, 81 00:15:52,302 --> 00:15:54,034 and that is the truth. 82 00:15:58,407 --> 00:15:59,991 Who is Aslaug? 83 00:16:05,715 --> 00:16:06,897 Stop. 84 00:16:08,901 --> 00:16:10,751 Who is Aslaug? 85 00:16:11,588 --> 00:16:14,038 She's a Gotland princess. 86 00:16:14,107 --> 00:16:16,290 We met her over there. 87 00:16:16,359 --> 00:16:17,742 You just met her? 88 00:16:17,810 --> 00:16:18,810 Lagertha. 89 00:16:21,080 --> 00:16:22,946 What has the boy told you? 90 00:16:27,253 --> 00:16:30,304 What did you tell her, boy? 91 00:16:30,373 --> 00:16:33,124 It doesn't matter what Bjorn says. 92 00:16:33,193 --> 00:16:35,076 What do you say? 93 00:16:38,281 --> 00:16:39,831 I say... 94 00:16:43,853 --> 00:16:47,387 We should not wash our dirty clothes in front of others. 95 00:17:03,106 --> 00:17:04,755 Did you have sex with her? 96 00:17:04,807 --> 00:17:07,341 Yes, I had sex with her. 97 00:17:10,396 --> 00:17:12,030 How many times? 98 00:17:12,899 --> 00:17:14,182 Once. 99 00:17:28,481 --> 00:17:30,047 I don't love her. 100 00:17:36,572 --> 00:17:38,890 How can I make you let this go? 101 00:17:40,209 --> 00:17:41,575 Never see her again. 102 00:17:41,644 --> 00:17:42,810 Done. 103 00:17:48,451 --> 00:17:49,851 Never again. 104 00:17:54,107 --> 00:17:56,924 Why are there such problems between you? 105 00:17:56,993 --> 00:17:59,110 You know why. 106 00:17:59,179 --> 00:18:01,545 But I don't want there to be problems. 107 00:18:01,614 --> 00:18:03,592 Can't you just say sorry for what you've done? 108 00:18:03,616 --> 00:18:06,717 It's not so easy with your mother. 109 00:18:09,505 --> 00:18:11,625 And what will happen to Rollo? 110 00:18:12,725 --> 00:18:15,159 I cannot judge my own brother. 111 00:18:15,228 --> 00:18:18,712 We will have an assembly and the Law Giver will judge. 112 00:18:18,781 --> 00:18:21,365 We will take Rollo up to the Law Rock 113 00:18:21,434 --> 00:18:24,368 and that is where his fate will be decided. 114 00:18:25,955 --> 00:18:27,721 What's that you have? 115 00:18:27,807 --> 00:18:30,658 A gold coin. From England. 116 00:18:33,479 --> 00:18:35,078 You see? 117 00:18:35,147 --> 00:18:37,765 It even has King Aelle's face upon it. 118 00:18:44,774 --> 00:18:47,492 So it's worth a fortune? 119 00:18:58,087 --> 00:18:59,687 What do you want? 120 00:19:01,357 --> 00:19:03,023 To talk to him. 121 00:19:28,651 --> 00:19:29,917 Rollo. 122 00:19:33,489 --> 00:19:35,055 Rollo, it's me. 123 00:19:38,895 --> 00:19:40,461 Don't bother. 124 00:19:44,266 --> 00:19:46,700 You cannot warm up a dead man. 125 00:19:49,605 --> 00:19:51,605 He is without honor! 126 00:20:17,483 --> 00:20:22,102 People, as your Law Giver 127 00:20:22,171 --> 00:20:25,851 I have been asked to determine the fate of this man. 128 00:20:27,609 --> 00:20:31,728 This man chose to fight with our enemies, 129 00:20:33,299 --> 00:20:36,133 chose to fight against his brother. 130 00:20:36,202 --> 00:20:38,001 Traitor! 131 00:20:38,071 --> 00:20:40,938 He killed many of our sons, 132 00:20:42,074 --> 00:20:44,958 brothers, fathers. 133 00:20:45,844 --> 00:20:48,228 What hope is there for him? 134 00:20:50,232 --> 00:20:51,966 He has no defense! 135 00:20:52,034 --> 00:20:53,501 He has no defense! 136 00:20:53,569 --> 00:20:55,302 This man deserves to die. 137 00:20:55,371 --> 00:20:56,987 Yeah! 138 00:20:57,056 --> 00:20:58,638 We all know that. 139 00:21:00,142 --> 00:21:04,428 But, I have decided to spare him. 140 00:21:04,497 --> 00:21:05,646 What? No! 141 00:21:06,782 --> 00:21:10,117 I have taken the advice of the gods. 142 00:21:12,321 --> 00:21:14,500 If they had wanted him dead, 143 00:21:14,524 --> 00:21:16,457 he would have died in battle. 144 00:21:17,259 --> 00:21:19,927 But they spared him. 145 00:21:19,996 --> 00:21:21,579 He came forward 146 00:21:21,647 --> 00:21:24,610 and threw himself upon the mercy of his brother. 147 00:21:24,634 --> 00:21:29,219 He behaved in an interesting and unexpected way, 148 00:21:29,271 --> 00:21:32,055 and therefore, I conclude 149 00:21:33,142 --> 00:21:36,410 that the gods have made their own judgment, 150 00:21:36,478 --> 00:21:39,396 which I cannot overturn. 151 00:21:39,465 --> 00:21:42,967 I therefore order this man be set free. 152 00:21:45,605 --> 00:21:47,004 Kill the traitor! 153 00:21:49,625 --> 00:21:52,404 We should kill him anyway. You are the earl! 154 00:21:52,428 --> 00:21:54,527 No. We must obey the law. 155 00:21:56,098 --> 00:21:59,032 Who is the Law Giver? Just an ordinary man. 156 00:21:59,102 --> 00:22:01,235 Not when he stands on the Sacred Stone. 157 00:22:59,394 --> 00:23:01,962 I wanted to step out of your shadow. 158 00:23:03,799 --> 00:23:06,117 You understand that, don't you? 159 00:23:10,089 --> 00:23:13,140 But when I stepped out of it, there was... 160 00:23:13,209 --> 00:23:15,275 There was no sunlight. 161 00:23:17,496 --> 00:23:19,129 No sunlight at all. 162 00:23:39,886 --> 00:23:41,468 What are you doing? 163 00:23:42,071 --> 00:23:43,554 Leaving. 164 00:23:48,294 --> 00:23:50,143 Everyone hates me here, 165 00:23:51,113 --> 00:23:52,129 with good reason. 166 00:23:53,181 --> 00:23:54,965 I have betrayed them. 167 00:23:56,152 --> 00:23:58,518 There is no point in my staying. 168 00:24:01,991 --> 00:24:04,970 But you are going to leave and not even say goodbye to me? 169 00:24:04,994 --> 00:24:07,144 I thought you would prefer it that way. 170 00:24:15,454 --> 00:24:17,821 Do you really know me so little? 171 00:24:20,292 --> 00:24:22,092 I have nothing 172 00:24:23,195 --> 00:24:24,761 to offer you. 173 00:24:31,053 --> 00:24:35,889 It would have been better for you, for me, for everyone 174 00:24:38,093 --> 00:24:39,894 if I had been executed. 175 00:24:41,614 --> 00:24:44,281 So you take no account of the gods? 176 00:24:49,455 --> 00:24:52,022 What is it the gods have offered you? 177 00:24:52,091 --> 00:24:54,291 A lifetime of humiliation. 178 00:24:54,360 --> 00:24:57,161 No. That is not it. 179 00:24:57,229 --> 00:25:00,146 The gods have offered you a chance to be reborn, 180 00:25:00,215 --> 00:25:02,460 to be redeemed, to gain Valhalla. 181 00:25:02,484 --> 00:25:04,964 That is what they have offered you. 182 00:25:06,121 --> 00:25:08,489 But you, you want to run away. 183 00:25:08,557 --> 00:25:11,274 You want to hide in a hole somewhere. 184 00:25:12,478 --> 00:25:15,129 Where else can I go? 185 00:25:15,197 --> 00:25:17,881 Why do you have to go anywhere? 186 00:25:29,961 --> 00:25:31,996 Gyda, 187 00:25:32,064 --> 00:25:34,915 I have come to say goodbye to you properly. 188 00:25:37,286 --> 00:25:41,088 I have been thinking about you, about when you were small. 189 00:25:42,991 --> 00:25:44,258 You were so lively. 190 00:25:44,326 --> 00:25:47,261 You could run as swiftly as the wind. 191 00:25:48,497 --> 00:25:50,531 You were like quicksilver. 192 00:25:52,100 --> 00:25:54,801 But then, before I knew it, 193 00:25:54,870 --> 00:25:57,988 you stopped running here and there and everywhere 194 00:25:58,057 --> 00:25:59,857 and you became still. 195 00:26:03,061 --> 00:26:05,696 At 12 years old, 196 00:26:05,764 --> 00:26:10,100 you had the stillness and the calm of a fine woman. 197 00:26:10,168 --> 00:26:12,936 What children you would have produced. 198 00:26:15,007 --> 00:26:19,275 What joy that would have brought to all of us. 199 00:26:29,521 --> 00:26:30,921 Dear child, 200 00:26:32,191 --> 00:26:33,306 Gyda, 201 00:26:35,443 --> 00:26:38,745 you are not gone because you are always in my heart. 202 00:26:41,116 --> 00:26:44,151 They say that a man must love his sons more, 203 00:26:45,520 --> 00:26:48,055 but a man can be jealous of his sons, 204 00:26:49,324 --> 00:26:52,726 and his daughter can always be the light in his life. 205 00:27:00,402 --> 00:27:03,269 I know very well that you are with the gods, 206 00:27:04,840 --> 00:27:08,008 but I will wait here awhile, 207 00:27:08,077 --> 00:27:11,778 and if you want to come and talk to me, then come and talk, 208 00:27:15,184 --> 00:27:19,186 and I will gently stroke your long and beautiful hair once again 209 00:27:20,155 --> 00:27:22,122 with my peasant hands. 210 00:27:52,438 --> 00:27:53,921 Father! 211 00:27:53,989 --> 00:27:55,255 Father! 212 00:27:56,508 --> 00:27:57,508 What? 213 00:27:57,576 --> 00:27:59,409 There's someone coming. 214 00:28:12,841 --> 00:28:15,225 Keep steady! Take the oars! 215 00:28:16,728 --> 00:28:18,395 Pull in the ropes! 216 00:28:40,669 --> 00:28:43,020 You must believe me, I had no idea. 217 00:28:43,089 --> 00:28:45,355 I did not ask her to come. 218 00:29:34,807 --> 00:29:37,941 Bjorn told me that your mother was the shield-maiden, Brunhilde, 219 00:29:38,010 --> 00:29:39,575 of whom we've all heard? 220 00:29:39,644 --> 00:29:41,061 It's true. 221 00:29:41,130 --> 00:29:43,663 Although she died when I was very young. 222 00:29:43,732 --> 00:29:45,798 And your father? 223 00:29:45,867 --> 00:29:47,901 My father was Sigurd. 224 00:29:47,969 --> 00:29:49,519 Sigurd? 225 00:29:49,588 --> 00:29:51,588 Just Sigurd? 226 00:29:51,656 --> 00:29:54,658 No, I mean the Sigurd 227 00:29:54,726 --> 00:29:57,744 who, according to the sagas, killed the dragon Fafnir. 228 00:29:59,731 --> 00:30:02,633 Then your father is also a hero. 229 00:30:02,701 --> 00:30:04,629 People talk about him, it's true, 230 00:30:04,653 --> 00:30:07,093 and I'm proud that he was my father. 231 00:30:07,523 --> 00:30:09,122 But I never knew him. 232 00:30:10,892 --> 00:30:12,859 What about your parents? 233 00:30:13,378 --> 00:30:14,961 Hmm. 234 00:30:15,029 --> 00:30:17,330 They were just farmers. 235 00:30:17,399 --> 00:30:19,933 Surely nobody is just a farmer. 236 00:30:22,604 --> 00:30:24,454 Believe me, Princess, 237 00:30:24,523 --> 00:30:28,575 that is exactly what some people are, and are happy to be. 238 00:30:29,761 --> 00:30:31,278 Forgive me. 239 00:30:35,317 --> 00:30:36,733 Do you remember me, Bjorn? 240 00:30:36,802 --> 00:30:39,753 Do you remember we stood in front of the tree of life? 241 00:30:39,822 --> 00:30:42,923 It wasn't Yggdrasil. It was just a tree. 242 00:30:45,544 --> 00:30:48,061 You're right. We both know that. 243 00:30:48,130 --> 00:30:49,929 It creates a bond between us. 244 00:30:49,998 --> 00:30:51,648 I don't think so. 245 00:30:52,551 --> 00:30:54,451 We don't have any bond. 246 00:30:54,520 --> 00:30:56,986 I don't want any bond with you. 247 00:31:09,952 --> 00:31:13,219 Why don't you just tell her that she has to leave soon? 248 00:31:13,288 --> 00:31:15,155 She can't stay here. 249 00:31:15,240 --> 00:31:17,290 She is carrying my child. 250 00:31:17,359 --> 00:31:19,892 She brings unhappiness and difficulty. 251 00:31:19,961 --> 00:31:22,162 Can't you see that? Are you blind? 252 00:31:26,418 --> 00:31:28,858 I know it is hard for you to accept, 253 00:31:29,521 --> 00:31:32,555 but unhappiness is more common than happiness. 254 00:31:34,909 --> 00:31:37,109 Who told you, you should be happy? 255 00:31:39,782 --> 00:31:42,615 You've come to an age where you must grow up 256 00:31:42,685 --> 00:31:46,069 and be responsible about such things. 257 00:31:46,137 --> 00:31:48,838 When I was your age, I had many friends. 258 00:31:50,225 --> 00:31:51,724 All are dead. 259 00:31:53,728 --> 00:31:56,780 The happiness is neither here nor there. 260 00:32:01,336 --> 00:32:03,080 How much do you know about this woman? 261 00:32:03,104 --> 00:32:05,672 Only what Bjorn told me, which was not much. 262 00:32:05,741 --> 00:32:08,492 He did not wish to be disloyal to his father. 263 00:32:12,715 --> 00:32:15,676 I did not know she was carrying his child, though. 264 00:32:15,700 --> 00:32:17,417 And you believe it? 265 00:32:17,486 --> 00:32:19,569 Ragnar believes it. 266 00:32:20,989 --> 00:32:24,558 What of all her stories of Brunhilde and Sigurd? 267 00:32:25,194 --> 00:32:26,434 I suppose so. 268 00:32:26,462 --> 00:32:29,128 She is clearly different from us. 269 00:32:34,053 --> 00:32:35,953 What are you going to do? 270 00:32:38,507 --> 00:32:40,006 I don't know. 271 00:32:42,143 --> 00:32:44,644 I must do what is right for my son. 272 00:33:00,812 --> 00:33:02,345 Floki. 273 00:33:05,433 --> 00:33:07,951 I'm not dead yet, Bjorn. 274 00:33:08,837 --> 00:33:10,815 No thanks to you, Ragnar. 275 00:33:10,839 --> 00:33:14,541 Oh, say what you'd like about me. 276 00:33:14,610 --> 00:33:18,277 I'm just glad that the gods were stupid enough to save you. 277 00:33:18,346 --> 00:33:19,662 The gods 278 00:33:21,416 --> 00:33:22,783 and Helga. 279 00:33:27,388 --> 00:33:29,705 You must regain your strength. 280 00:33:29,774 --> 00:33:33,259 There's much to do. A whole fleet of boats to be built. 281 00:33:33,345 --> 00:33:36,079 You and I have seen nothing yet. 282 00:33:36,148 --> 00:33:38,348 Our journeys have just begun. 283 00:33:39,401 --> 00:33:41,000 It's true! 284 00:33:41,069 --> 00:33:43,403 I thought I was dead 285 00:33:43,472 --> 00:33:47,406 and while I was dead, I was dreaming of other places, 286 00:33:47,476 --> 00:33:51,010 the places that you and I shall sail to, Ragnar. 287 00:33:54,599 --> 00:33:55,715 Rest. 288 00:33:57,786 --> 00:33:59,286 Come on, boy. 289 00:34:10,716 --> 00:34:13,250 Floki! MAN: Hey, Floki! 290 00:34:13,318 --> 00:34:15,218 Hello, Bjorn. MAN 2: Floki! 291 00:34:43,632 --> 00:34:47,451 I hope you will accept what I have chosen and prepared for you. 292 00:34:55,276 --> 00:34:57,743 I did not expect you to go to so much trouble. 293 00:34:57,812 --> 00:35:00,680 It is no trouble, if it is pleasing to you. 294 00:35:14,812 --> 00:35:16,312 To tell you the truth, 295 00:35:16,381 --> 00:35:18,498 I did not imagine you could cook. 296 00:35:19,717 --> 00:35:21,333 I can't. My women cooked, 297 00:35:21,402 --> 00:35:23,442 I just bought the ingredients. 298 00:35:29,378 --> 00:35:33,947 Looking at both of you here, in my home, 299 00:35:34,016 --> 00:35:37,483 I see no reason why you two should not get on together. 300 00:35:42,508 --> 00:35:46,326 You two are very different, yet both strong. 301 00:35:50,599 --> 00:35:52,999 I have heard that similar arrangements exist 302 00:35:53,068 --> 00:35:55,184 all over this country. 303 00:35:57,588 --> 00:35:59,639 What arrangements? 304 00:36:04,179 --> 00:36:07,480 That an earl can live with more than one woman. 305 00:36:10,602 --> 00:36:12,919 In fact, it is not unusual. 306 00:36:15,590 --> 00:36:18,041 It works to the benefit of everyone, 307 00:36:18,110 --> 00:36:19,742 especially the children. 308 00:36:24,282 --> 00:36:26,650 Of both marriages, 309 00:36:27,853 --> 00:36:29,152 of course. 310 00:36:31,339 --> 00:36:34,707 It's true. I know of many such instances. 311 00:36:34,776 --> 00:36:35,892 Yes. 312 00:36:41,215 --> 00:36:43,516 Is that what you're suggesting? 313 00:36:49,957 --> 00:36:51,291 If I were, 314 00:36:54,796 --> 00:36:56,562 what would you say? 315 00:37:05,474 --> 00:37:10,676 I'm sorry, but this woman is carrying my child. 316 00:37:10,745 --> 00:37:14,381 I must take care of her. You must accept her. 317 00:37:18,620 --> 00:37:20,980 When we lost our unborn son, 318 00:37:21,890 --> 00:37:24,024 it broke my heart. 319 00:37:24,092 --> 00:37:26,993 I had failed and I will not fail again. 320 00:37:31,799 --> 00:37:34,300 I cannot turn this woman away. 321 00:37:36,771 --> 00:37:39,131 I have to take care of my child. 322 00:38:07,201 --> 00:38:09,001 Don't forget the ax. 323 00:38:15,694 --> 00:38:17,694 You are leaving then? 324 00:38:20,648 --> 00:38:22,581 Of course I'm leaving. 325 00:38:24,151 --> 00:38:26,952 Is Bjorn going with you? 326 00:38:28,823 --> 00:38:30,456 That's up to Bjorn. 327 00:38:40,034 --> 00:38:43,236 Bjorn, you have a big choice to make. 328 00:38:45,507 --> 00:38:48,874 I admire your mother. We all do. 329 00:38:48,943 --> 00:38:51,611 But you have to stay with your father. 330 00:38:51,679 --> 00:38:55,415 If you don't, you will regret it for the rest of your life. 331 00:38:56,985 --> 00:39:01,721 Remember, your father is Ragnar Lothbrok. 332 00:39:23,395 --> 00:39:24,594 Bjorn. 333 00:39:33,888 --> 00:39:35,554 You have to choose. 334 00:39:40,328 --> 00:39:41,994 Say it now. 335 00:39:46,217 --> 00:39:48,168 I choose my father. 336 00:39:56,227 --> 00:39:57,560 Very well. 337 00:41:04,212 --> 00:41:05,328 What? 338 00:41:06,081 --> 00:41:07,580 Mother's left. 339 00:41:11,920 --> 00:41:13,035 Move! 340 00:41:26,084 --> 00:41:28,718 You're really going to abandon me 341 00:41:28,787 --> 00:41:30,953 without even saying a word? 342 00:41:32,173 --> 00:41:35,141 You insult and humiliate me. 343 00:41:36,211 --> 00:41:39,345 I have no choice but to leave you 344 00:41:39,414 --> 00:41:41,513 and divorce you. 345 00:41:41,582 --> 00:41:43,599 I don't want you to go. 346 00:41:46,187 --> 00:41:47,320 It's fate. 347 00:42:02,020 --> 00:42:05,722 I've changed my mind. I'm coming with you. 348 00:42:34,502 --> 00:42:36,402 Look after your mother. 349 00:42:41,358 --> 00:42:42,574 Come on. 350 00:42:47,882 --> 00:42:49,315 Move on. 22254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.