Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,012 --> 00:00:31,546
I've had no message
from my brother,
2
00:00:33,117 --> 00:00:37,319
but I still believe in my heart
that he will not betray me,
3
00:00:38,555 --> 00:00:40,088
for he has no reason.
4
00:00:43,977 --> 00:00:46,411
Who needs a reason for betrayal?
5
00:00:48,082 --> 00:00:50,648
One must always
think the worst, Ragnar,
6
00:00:51,418 --> 00:00:54,186
even of your own kin.
7
00:00:54,254 --> 00:00:57,722
That way, you avoid too
much disappointment in life.
8
00:02:01,254 --> 00:02:03,755
There is the treacherous one.
9
00:02:04,958 --> 00:02:06,925
I was right, Ragnar.
10
00:02:08,195 --> 00:02:09,594
I was right.
11
00:03:28,058 --> 00:03:29,991
Rider approaching!
12
00:03:41,672 --> 00:03:43,755
What is it you want?
13
00:03:43,823 --> 00:03:45,885
I'm here on behalf
of Ragnar Lothbrok.
14
00:03:45,909 --> 00:03:49,094
I want to speak to his brother.
15
00:03:50,514 --> 00:03:52,030
Then speak.
16
00:03:54,284 --> 00:03:55,317
Rollo,
17
00:03:56,987 --> 00:03:59,888
you and I fought
together many times.
18
00:03:59,956 --> 00:04:02,974
I don't suppose
you've forgotten.
19
00:04:03,043 --> 00:04:05,163
I think of you as a brother.
20
00:04:06,329 --> 00:04:10,115
But over there is
your real brother,
21
00:04:10,183 --> 00:04:13,101
your own flesh and blood.
22
00:04:13,170 --> 00:04:16,450
Are you sure you want to
raise your ax against him?
23
00:04:17,224 --> 00:04:19,024
Did Ragnar send you?
24
00:04:30,637 --> 00:04:32,904
What answer shall I give him?
25
00:04:38,645 --> 00:04:41,696
Tell him I shall
answer him with blood.
26
00:05:21,805 --> 00:05:23,188
Shield-wall!
27
00:05:26,776 --> 00:05:28,059
Shield-wall!
28
00:05:31,765 --> 00:05:32,981
Spears!
29
00:05:41,725 --> 00:05:42,808
Charge!
30
00:06:07,100 --> 00:06:08,549
Hold the wall!
31
00:06:39,098 --> 00:06:41,183
Your death is on its way!
32
00:08:19,066 --> 00:08:20,066
Floki!
33
00:10:02,052 --> 00:10:04,335
Is this what you
really want, brother?
34
00:10:28,778 --> 00:10:30,912
I cannot fight you.
35
00:11:35,862 --> 00:11:37,578
Without being defeated,
36
00:11:39,666 --> 00:11:42,033
we have grown weary of the
slaughter of our young men.
37
00:11:42,102 --> 00:11:44,202
So, Jarl Borg,
38
00:11:45,471 --> 00:11:47,538
I offer you
39
00:11:47,607 --> 00:11:49,690
one third of the profits
from the disputed lands.
40
00:11:51,811 --> 00:11:54,995
Unless you continue
to dispute my claim to it.
41
00:11:57,267 --> 00:12:01,553
I would rather go back fighting,
than receive such scant justice.
42
00:12:06,793 --> 00:12:09,427
So, you will not
accept my fair offer?
43
00:12:11,881 --> 00:12:13,047
No.
44
00:12:19,456 --> 00:12:22,690
Why do we continue
looking inwards?
45
00:12:26,479 --> 00:12:27,712
Why?
46
00:12:29,598 --> 00:12:31,398
Why do we fight each other
47
00:12:31,467 --> 00:12:33,801
about this piece or
that piece of land?
48
00:12:35,354 --> 00:12:39,140
Why are we not looking
outwards to the west?
49
00:12:40,894 --> 00:12:42,260
If we raided together,
50
00:12:45,214 --> 00:12:50,301
we would not need to
fight amongst ourselves.
51
00:12:50,353 --> 00:12:54,522
We would not need to kill
any more of our young folk.
52
00:12:54,590 --> 00:12:56,040
But instead,
53
00:12:58,194 --> 00:12:59,860
offer them land,
54
00:13:01,097 --> 00:13:03,264
land that they can farm.
55
00:13:11,040 --> 00:13:13,440
My mind tends the
same way as Ragnar's.
56
00:13:14,944 --> 00:13:17,445
It is my intention
to join with him
57
00:13:17,514 --> 00:13:19,163
and sail west.
58
00:13:20,516 --> 00:13:22,616
What do you say, Jarl Borg?
59
00:13:27,373 --> 00:13:28,873
Yes,
60
00:13:30,193 --> 00:13:32,042
I will raid with you,
61
00:13:34,431 --> 00:13:36,564
and so I accept your offer.
62
00:13:56,703 --> 00:13:58,670
Not that you'd care, brother,
63
00:13:59,639 --> 00:14:01,939
but your niece, Gyda, is dead.
64
00:14:05,945 --> 00:14:07,461
Time to go home.
65
00:14:53,593 --> 00:14:55,343
Floki! Floki!
66
00:14:56,846 --> 00:14:59,947
Don't die. Please don't die.
67
00:15:06,622 --> 00:15:08,038
One-Eye died.
68
00:15:09,075 --> 00:15:10,308
Arne?
69
00:15:13,630 --> 00:15:15,129
Rollo killed him.
70
00:15:18,084 --> 00:15:21,920
And Floki may not survive
for he is so badly wounded.
71
00:15:26,159 --> 00:15:27,636
This was not your quarrel.
72
00:15:27,660 --> 00:15:29,805
You should not have
become involved.
73
00:15:29,829 --> 00:15:30,878
Look what has happened!
74
00:15:30,946 --> 00:15:32,641
No man can walk through life
75
00:15:32,665 --> 00:15:35,460
without things happening
to him, Lagertha.
76
00:15:35,484 --> 00:15:37,468
You chose.
77
00:15:37,536 --> 00:15:39,815
Yes. I chose, and Rollo chose.
78
00:15:39,839 --> 00:15:41,889
And Rollo's choice
led to all this!
79
00:15:41,958 --> 00:15:44,041
Don't argue, you two.
80
00:15:47,480 --> 00:15:50,798
I am weary and
I'm blood-sickened,
81
00:15:52,302 --> 00:15:54,034
and that is the truth.
82
00:15:58,407 --> 00:15:59,991
Who is Aslaug?
83
00:16:05,715 --> 00:16:06,897
Stop.
84
00:16:08,901 --> 00:16:10,751
Who is Aslaug?
85
00:16:11,588 --> 00:16:14,038
She's a Gotland princess.
86
00:16:14,107 --> 00:16:16,290
We met her over there.
87
00:16:16,359 --> 00:16:17,742
You just met her?
88
00:16:17,810 --> 00:16:18,810
Lagertha.
89
00:16:21,080 --> 00:16:22,946
What has the boy told you?
90
00:16:27,253 --> 00:16:30,304
What did you tell her, boy?
91
00:16:30,373 --> 00:16:33,124
It doesn't matter
what Bjorn says.
92
00:16:33,193 --> 00:16:35,076
What do you say?
93
00:16:38,281 --> 00:16:39,831
I say...
94
00:16:43,853 --> 00:16:47,387
We should not wash our
dirty clothes in front of others.
95
00:17:03,106 --> 00:17:04,755
Did you have sex with her?
96
00:17:04,807 --> 00:17:07,341
Yes, I had sex with her.
97
00:17:10,396 --> 00:17:12,030
How many times?
98
00:17:12,899 --> 00:17:14,182
Once.
99
00:17:28,481 --> 00:17:30,047
I don't love her.
100
00:17:36,572 --> 00:17:38,890
How can I make you let this go?
101
00:17:40,209 --> 00:17:41,575
Never see her again.
102
00:17:41,644 --> 00:17:42,810
Done.
103
00:17:48,451 --> 00:17:49,851
Never again.
104
00:17:54,107 --> 00:17:56,924
Why are there such
problems between you?
105
00:17:56,993 --> 00:17:59,110
You know why.
106
00:17:59,179 --> 00:18:01,545
But I don't want
there to be problems.
107
00:18:01,614 --> 00:18:03,592
Can't you just say sorry
for what you've done?
108
00:18:03,616 --> 00:18:06,717
It's not so easy
with your mother.
109
00:18:09,505 --> 00:18:11,625
And what will happen to Rollo?
110
00:18:12,725 --> 00:18:15,159
I cannot judge my own brother.
111
00:18:15,228 --> 00:18:18,712
We will have an assembly
and the Law Giver will judge.
112
00:18:18,781 --> 00:18:21,365
We will take Rollo
up to the Law Rock
113
00:18:21,434 --> 00:18:24,368
and that is where his
fate will be decided.
114
00:18:25,955 --> 00:18:27,721
What's that you have?
115
00:18:27,807 --> 00:18:30,658
A gold coin. From England.
116
00:18:33,479 --> 00:18:35,078
You see?
117
00:18:35,147 --> 00:18:37,765
It even has King
Aelle's face upon it.
118
00:18:44,774 --> 00:18:47,492
So it's worth a fortune?
119
00:18:58,087 --> 00:18:59,687
What do you want?
120
00:19:01,357 --> 00:19:03,023
To talk to him.
121
00:19:28,651 --> 00:19:29,917
Rollo.
122
00:19:33,489 --> 00:19:35,055
Rollo, it's me.
123
00:19:38,895 --> 00:19:40,461
Don't bother.
124
00:19:44,266 --> 00:19:46,700
You cannot warm up a dead man.
125
00:19:49,605 --> 00:19:51,605
He is without honor!
126
00:20:17,483 --> 00:20:22,102
People, as your Law Giver
127
00:20:22,171 --> 00:20:25,851
I have been asked to
determine the fate of this man.
128
00:20:27,609 --> 00:20:31,728
This man chose to
fight with our enemies,
129
00:20:33,299 --> 00:20:36,133
chose to fight
against his brother.
130
00:20:36,202 --> 00:20:38,001
Traitor!
131
00:20:38,071 --> 00:20:40,938
He killed many of our sons,
132
00:20:42,074 --> 00:20:44,958
brothers, fathers.
133
00:20:45,844 --> 00:20:48,228
What hope is there for him?
134
00:20:50,232 --> 00:20:51,966
He has no defense!
135
00:20:52,034 --> 00:20:53,501
He has no defense!
136
00:20:53,569 --> 00:20:55,302
This man deserves to die.
137
00:20:55,371 --> 00:20:56,987
Yeah!
138
00:20:57,056 --> 00:20:58,638
We all know that.
139
00:21:00,142 --> 00:21:04,428
But, I have decided
to spare him.
140
00:21:04,497 --> 00:21:05,646
What? No!
141
00:21:06,782 --> 00:21:10,117
I have taken the
advice of the gods.
142
00:21:12,321 --> 00:21:14,500
If they had wanted him dead,
143
00:21:14,524 --> 00:21:16,457
he would have died in battle.
144
00:21:17,259 --> 00:21:19,927
But they spared him.
145
00:21:19,996 --> 00:21:21,579
He came forward
146
00:21:21,647 --> 00:21:24,610
and threw himself upon
the mercy of his brother.
147
00:21:24,634 --> 00:21:29,219
He behaved in an interesting
and unexpected way,
148
00:21:29,271 --> 00:21:32,055
and therefore, I conclude
149
00:21:33,142 --> 00:21:36,410
that the gods have
made their own judgment,
150
00:21:36,478 --> 00:21:39,396
which I cannot overturn.
151
00:21:39,465 --> 00:21:42,967
I therefore order
this man be set free.
152
00:21:45,605 --> 00:21:47,004
Kill the traitor!
153
00:21:49,625 --> 00:21:52,404
We should kill him
anyway. You are the earl!
154
00:21:52,428 --> 00:21:54,527
No. We must obey the law.
155
00:21:56,098 --> 00:21:59,032
Who is the Law Giver?
Just an ordinary man.
156
00:21:59,102 --> 00:22:01,235
Not when he stands
on the Sacred Stone.
157
00:22:59,394 --> 00:23:01,962
I wanted to step
out of your shadow.
158
00:23:03,799 --> 00:23:06,117
You understand that, don't you?
159
00:23:10,089 --> 00:23:13,140
But when I stepped
out of it, there was...
160
00:23:13,209 --> 00:23:15,275
There was no sunlight.
161
00:23:17,496 --> 00:23:19,129
No sunlight at all.
162
00:23:39,886 --> 00:23:41,468
What are you doing?
163
00:23:42,071 --> 00:23:43,554
Leaving.
164
00:23:48,294 --> 00:23:50,143
Everyone hates me here,
165
00:23:51,113 --> 00:23:52,129
with good reason.
166
00:23:53,181 --> 00:23:54,965
I have betrayed them.
167
00:23:56,152 --> 00:23:58,518
There is no point in my staying.
168
00:24:01,991 --> 00:24:04,970
But you are going to leave and
not even say goodbye to me?
169
00:24:04,994 --> 00:24:07,144
I thought you would
prefer it that way.
170
00:24:15,454 --> 00:24:17,821
Do you really know me so little?
171
00:24:20,292 --> 00:24:22,092
I have nothing
172
00:24:23,195 --> 00:24:24,761
to offer you.
173
00:24:31,053 --> 00:24:35,889
It would have been better
for you, for me, for everyone
174
00:24:38,093 --> 00:24:39,894
if I had been executed.
175
00:24:41,614 --> 00:24:44,281
So you take no
account of the gods?
176
00:24:49,455 --> 00:24:52,022
What is it the gods
have offered you?
177
00:24:52,091 --> 00:24:54,291
A lifetime of humiliation.
178
00:24:54,360 --> 00:24:57,161
No. That is not it.
179
00:24:57,229 --> 00:25:00,146
The gods have offered
you a chance to be reborn,
180
00:25:00,215 --> 00:25:02,460
to be redeemed,
to gain Valhalla.
181
00:25:02,484 --> 00:25:04,964
That is what they
have offered you.
182
00:25:06,121 --> 00:25:08,489
But you, you want to run away.
183
00:25:08,557 --> 00:25:11,274
You want to hide in
a hole somewhere.
184
00:25:12,478 --> 00:25:15,129
Where else can I go?
185
00:25:15,197 --> 00:25:17,881
Why do you have to go anywhere?
186
00:25:29,961 --> 00:25:31,996
Gyda,
187
00:25:32,064 --> 00:25:34,915
I have come to say
goodbye to you properly.
188
00:25:37,286 --> 00:25:41,088
I have been thinking about
you, about when you were small.
189
00:25:42,991 --> 00:25:44,258
You were so lively.
190
00:25:44,326 --> 00:25:47,261
You could run as
swiftly as the wind.
191
00:25:48,497 --> 00:25:50,531
You were like quicksilver.
192
00:25:52,100 --> 00:25:54,801
But then, before I knew it,
193
00:25:54,870 --> 00:25:57,988
you stopped running here
and there and everywhere
194
00:25:58,057 --> 00:25:59,857
and you became still.
195
00:26:03,061 --> 00:26:05,696
At 12 years old,
196
00:26:05,764 --> 00:26:10,100
you had the stillness and
the calm of a fine woman.
197
00:26:10,168 --> 00:26:12,936
What children you
would have produced.
198
00:26:15,007 --> 00:26:19,275
What joy that would
have brought to all of us.
199
00:26:29,521 --> 00:26:30,921
Dear child,
200
00:26:32,191 --> 00:26:33,306
Gyda,
201
00:26:35,443 --> 00:26:38,745
you are not gone because
you are always in my heart.
202
00:26:41,116 --> 00:26:44,151
They say that a man
must love his sons more,
203
00:26:45,520 --> 00:26:48,055
but a man can be
jealous of his sons,
204
00:26:49,324 --> 00:26:52,726
and his daughter can
always be the light in his life.
205
00:27:00,402 --> 00:27:03,269
I know very well that
you are with the gods,
206
00:27:04,840 --> 00:27:08,008
but I will wait here awhile,
207
00:27:08,077 --> 00:27:11,778
and if you want to come and
talk to me, then come and talk,
208
00:27:15,184 --> 00:27:19,186
and I will gently stroke your
long and beautiful hair once again
209
00:27:20,155 --> 00:27:22,122
with my peasant hands.
210
00:27:52,438 --> 00:27:53,921
Father!
211
00:27:53,989 --> 00:27:55,255
Father!
212
00:27:56,508 --> 00:27:57,508
What?
213
00:27:57,576 --> 00:27:59,409
There's someone coming.
214
00:28:12,841 --> 00:28:15,225
Keep steady! Take the oars!
215
00:28:16,728 --> 00:28:18,395
Pull in the ropes!
216
00:28:40,669 --> 00:28:43,020
You must believe
me, I had no idea.
217
00:28:43,089 --> 00:28:45,355
I did not ask her to come.
218
00:29:34,807 --> 00:29:37,941
Bjorn told me that your mother
was the shield-maiden, Brunhilde,
219
00:29:38,010 --> 00:29:39,575
of whom we've all heard?
220
00:29:39,644 --> 00:29:41,061
It's true.
221
00:29:41,130 --> 00:29:43,663
Although she died
when I was very young.
222
00:29:43,732 --> 00:29:45,798
And your father?
223
00:29:45,867 --> 00:29:47,901
My father was Sigurd.
224
00:29:47,969 --> 00:29:49,519
Sigurd?
225
00:29:49,588 --> 00:29:51,588
Just Sigurd?
226
00:29:51,656 --> 00:29:54,658
No, I mean the Sigurd
227
00:29:54,726 --> 00:29:57,744
who, according to the
sagas, killed the dragon Fafnir.
228
00:29:59,731 --> 00:30:02,633
Then your father is also a hero.
229
00:30:02,701 --> 00:30:04,629
People talk
about him, it's true,
230
00:30:04,653 --> 00:30:07,093
and I'm proud that
he was my father.
231
00:30:07,523 --> 00:30:09,122
But I never knew him.
232
00:30:10,892 --> 00:30:12,859
What about your parents?
233
00:30:13,378 --> 00:30:14,961
Hmm.
234
00:30:15,029 --> 00:30:17,330
They were just farmers.
235
00:30:17,399 --> 00:30:19,933
Surely nobody is just a farmer.
236
00:30:22,604 --> 00:30:24,454
Believe me, Princess,
237
00:30:24,523 --> 00:30:28,575
that is exactly what some
people are, and are happy to be.
238
00:30:29,761 --> 00:30:31,278
Forgive me.
239
00:30:35,317 --> 00:30:36,733
Do you remember me, Bjorn?
240
00:30:36,802 --> 00:30:39,753
Do you remember we stood
in front of the tree of life?
241
00:30:39,822 --> 00:30:42,923
It wasn't Yggdrasil.
It was just a tree.
242
00:30:45,544 --> 00:30:48,061
You're right. We both know that.
243
00:30:48,130 --> 00:30:49,929
It creates a bond between us.
244
00:30:49,998 --> 00:30:51,648
I don't think so.
245
00:30:52,551 --> 00:30:54,451
We don't have any bond.
246
00:30:54,520 --> 00:30:56,986
I don't want any bond with you.
247
00:31:09,952 --> 00:31:13,219
Why don't you just tell her
that she has to leave soon?
248
00:31:13,288 --> 00:31:15,155
She can't stay here.
249
00:31:15,240 --> 00:31:17,290
She is carrying my child.
250
00:31:17,359 --> 00:31:19,892
She brings unhappiness
and difficulty.
251
00:31:19,961 --> 00:31:22,162
Can't you see
that? Are you blind?
252
00:31:26,418 --> 00:31:28,858
I know it is hard
for you to accept,
253
00:31:29,521 --> 00:31:32,555
but unhappiness is more
common than happiness.
254
00:31:34,909 --> 00:31:37,109
Who told you, you
should be happy?
255
00:31:39,782 --> 00:31:42,615
You've come to an age
where you must grow up
256
00:31:42,685 --> 00:31:46,069
and be responsible
about such things.
257
00:31:46,137 --> 00:31:48,838
When I was your age,
I had many friends.
258
00:31:50,225 --> 00:31:51,724
All are dead.
259
00:31:53,728 --> 00:31:56,780
The happiness is
neither here nor there.
260
00:32:01,336 --> 00:32:03,080
How much do you
know about this woman?
261
00:32:03,104 --> 00:32:05,672
Only what Bjorn told
me, which was not much.
262
00:32:05,741 --> 00:32:08,492
He did not wish to be
disloyal to his father.
263
00:32:12,715 --> 00:32:15,676
I did not know she was
carrying his child, though.
264
00:32:15,700 --> 00:32:17,417
And you believe it?
265
00:32:17,486 --> 00:32:19,569
Ragnar believes it.
266
00:32:20,989 --> 00:32:24,558
What of all her stories
of Brunhilde and Sigurd?
267
00:32:25,194 --> 00:32:26,434
I suppose so.
268
00:32:26,462 --> 00:32:29,128
She is clearly
different from us.
269
00:32:34,053 --> 00:32:35,953
What are you going to do?
270
00:32:38,507 --> 00:32:40,006
I don't know.
271
00:32:42,143 --> 00:32:44,644
I must do what
is right for my son.
272
00:33:00,812 --> 00:33:02,345
Floki.
273
00:33:05,433 --> 00:33:07,951
I'm not dead yet, Bjorn.
274
00:33:08,837 --> 00:33:10,815
No thanks to you, Ragnar.
275
00:33:10,839 --> 00:33:14,541
Oh, say what
you'd like about me.
276
00:33:14,610 --> 00:33:18,277
I'm just glad that the gods
were stupid enough to save you.
277
00:33:18,346 --> 00:33:19,662
The gods
278
00:33:21,416 --> 00:33:22,783
and Helga.
279
00:33:27,388 --> 00:33:29,705
You must regain your strength.
280
00:33:29,774 --> 00:33:33,259
There's much to do. A
whole fleet of boats to be built.
281
00:33:33,345 --> 00:33:36,079
You and I have seen nothing yet.
282
00:33:36,148 --> 00:33:38,348
Our journeys have just begun.
283
00:33:39,401 --> 00:33:41,000
It's true!
284
00:33:41,069 --> 00:33:43,403
I thought I was dead
285
00:33:43,472 --> 00:33:47,406
and while I was dead, I
was dreaming of other places,
286
00:33:47,476 --> 00:33:51,010
the places that you and
I shall sail to, Ragnar.
287
00:33:54,599 --> 00:33:55,715
Rest.
288
00:33:57,786 --> 00:33:59,286
Come on, boy.
289
00:34:10,716 --> 00:34:13,250
Floki! MAN: Hey, Floki!
290
00:34:13,318 --> 00:34:15,218
Hello, Bjorn. MAN 2: Floki!
291
00:34:43,632 --> 00:34:47,451
I hope you will accept what I
have chosen and prepared for you.
292
00:34:55,276 --> 00:34:57,743
I did not expect you to
go to so much trouble.
293
00:34:57,812 --> 00:35:00,680
It is no trouble, if it
is pleasing to you.
294
00:35:14,812 --> 00:35:16,312
To tell you the truth,
295
00:35:16,381 --> 00:35:18,498
I did not imagine
you could cook.
296
00:35:19,717 --> 00:35:21,333
I can't. My women cooked,
297
00:35:21,402 --> 00:35:23,442
I just bought the ingredients.
298
00:35:29,378 --> 00:35:33,947
Looking at both of
you here, in my home,
299
00:35:34,016 --> 00:35:37,483
I see no reason why you
two should not get on together.
300
00:35:42,508 --> 00:35:46,326
You two are very
different, yet both strong.
301
00:35:50,599 --> 00:35:52,999
I have heard that similar
arrangements exist
302
00:35:53,068 --> 00:35:55,184
all over this country.
303
00:35:57,588 --> 00:35:59,639
What arrangements?
304
00:36:04,179 --> 00:36:07,480
That an earl can live with
more than one woman.
305
00:36:10,602 --> 00:36:12,919
In fact, it is not unusual.
306
00:36:15,590 --> 00:36:18,041
It works to the
benefit of everyone,
307
00:36:18,110 --> 00:36:19,742
especially the children.
308
00:36:24,282 --> 00:36:26,650
Of both marriages,
309
00:36:27,853 --> 00:36:29,152
of course.
310
00:36:31,339 --> 00:36:34,707
It's true. I know of
many such instances.
311
00:36:34,776 --> 00:36:35,892
Yes.
312
00:36:41,215 --> 00:36:43,516
Is that what you're suggesting?
313
00:36:49,957 --> 00:36:51,291
If I were,
314
00:36:54,796 --> 00:36:56,562
what would you say?
315
00:37:05,474 --> 00:37:10,676
I'm sorry, but this woman
is carrying my child.
316
00:37:10,745 --> 00:37:14,381
I must take care of her.
You must accept her.
317
00:37:18,620 --> 00:37:20,980
When we lost our unborn son,
318
00:37:21,890 --> 00:37:24,024
it broke my heart.
319
00:37:24,092 --> 00:37:26,993
I had failed and I
will not fail again.
320
00:37:31,799 --> 00:37:34,300
I cannot turn this woman away.
321
00:37:36,771 --> 00:37:39,131
I have to take care of my child.
322
00:38:07,201 --> 00:38:09,001
Don't forget the ax.
323
00:38:15,694 --> 00:38:17,694
You are leaving then?
324
00:38:20,648 --> 00:38:22,581
Of course I'm leaving.
325
00:38:24,151 --> 00:38:26,952
Is Bjorn going with you?
326
00:38:28,823 --> 00:38:30,456
That's up to Bjorn.
327
00:38:40,034 --> 00:38:43,236
Bjorn, you have a
big choice to make.
328
00:38:45,507 --> 00:38:48,874
I admire your mother. We all do.
329
00:38:48,943 --> 00:38:51,611
But you have to
stay with your father.
330
00:38:51,679 --> 00:38:55,415
If you don't, you will regret
it for the rest of your life.
331
00:38:56,985 --> 00:39:01,721
Remember, your father
is Ragnar Lothbrok.
332
00:39:23,395 --> 00:39:24,594
Bjorn.
333
00:39:33,888 --> 00:39:35,554
You have to choose.
334
00:39:40,328 --> 00:39:41,994
Say it now.
335
00:39:46,217 --> 00:39:48,168
I choose my father.
336
00:39:56,227 --> 00:39:57,560
Very well.
337
00:41:04,212 --> 00:41:05,328
What?
338
00:41:06,081 --> 00:41:07,580
Mother's left.
339
00:41:11,920 --> 00:41:13,035
Move!
340
00:41:26,084 --> 00:41:28,718
You're really going
to abandon me
341
00:41:28,787 --> 00:41:30,953
without even saying a word?
342
00:41:32,173 --> 00:41:35,141
You insult and humiliate me.
343
00:41:36,211 --> 00:41:39,345
I have no choice
but to leave you
344
00:41:39,414 --> 00:41:41,513
and divorce you.
345
00:41:41,582 --> 00:41:43,599
I don't want you to go.
346
00:41:46,187 --> 00:41:47,320
It's fate.
347
00:42:02,020 --> 00:42:05,722
I've changed my mind.
I'm coming with you.
348
00:42:34,502 --> 00:42:36,402
Look after your mother.
349
00:42:41,358 --> 00:42:42,574
Come on.
350
00:42:47,882 --> 00:42:49,315
Move on.
22254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.