All language subtitles for Umineko - 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,660 --> 00:01:37,980 Congratulations, Eva. 2 00:01:39,060 --> 00:01:42,450 This means you're the successor to the Ushiromiya family. 3 00:01:42,740 --> 00:01:43,670 Rosa! 4 00:01:43,950 --> 00:01:47,260 So you've solved the epitaph's riddle too. 5 00:01:47,260 --> 00:01:48,950 I was so close. 6 00:01:48,950 --> 00:01:53,690 If I had just been five minutes faster, I would've made it here first. 7 00:01:54,230 --> 00:02:00,280 But if you shoot me with that gun, you'll be able to have all this gold for yourself, right? 8 00:02:00,280 --> 00:02:01,870 The same goes for you. 9 00:02:01,870 --> 00:02:05,730 If you shoot me, you'll have the gold all for yourself. 10 00:02:08,000 --> 00:02:10,730 I'm glad you're not an idiot. 11 00:02:10,730 --> 00:02:16,240 Even with 20 billion yen in gold on the line, it's not worth risking a murder. 12 00:02:16,510 --> 00:02:21,960 Furthermore, in an isolated area like this, the culprit would probably be found immediately. 13 00:02:21,960 --> 00:02:23,240 That's right. 14 00:02:24,090 --> 00:02:25,370 Eva... 15 00:02:25,740 --> 00:02:27,360 I have a request. 16 00:02:28,360 --> 00:02:34,790 As part of my share of the gold, do you think you could manage 150 million yen by March? 17 00:02:35,670 --> 00:02:37,760 I won't ask for anything else. 18 00:02:38,090 --> 00:02:40,390 I also have something to ask of you. 19 00:02:40,690 --> 00:02:45,290 I want you to wait a little while before telling everyone we've found the gold. 20 00:02:45,960 --> 00:02:47,270 What do you mean? 21 00:02:47,580 --> 00:02:49,370 I want some time. 22 00:02:49,700 --> 00:02:58,180 I need to figure out how to make Rudolf and Krauss accept that I've inherited the headship. 23 00:02:59,250 --> 00:03:00,280 Really? 24 00:03:00,550 --> 00:03:02,090 Yes. 25 00:03:02,090 --> 00:03:04,280 I'll definitely split the gold between the siblings. 26 00:03:04,280 --> 00:03:05,670 No way! 27 00:03:05,670 --> 00:03:07,430 I found this! 28 00:03:07,430 --> 00:03:09,690 I solved the epitaph's riddle! 29 00:03:09,690 --> 00:03:11,790 This gold is all mine! 30 00:03:12,430 --> 00:03:14,070 I won't give it to anyone. 31 00:03:14,070 --> 00:03:16,850 I'm the head of the Ushiromiya family! 32 00:03:16,850 --> 00:03:19,590 And I acknowledge it. 33 00:03:20,600 --> 00:03:27,100 You are the true Ushiromiya family head, chosen by the witch's epitaph. 34 00:03:28,280 --> 00:03:29,620 Beatrice. 35 00:03:29,620 --> 00:03:31,110 Indeed. 36 00:03:31,110 --> 00:03:35,060 I'm the Golden Witch, Beatrice. 37 00:03:36,090 --> 00:03:38,070 There's nothing to be afraid of. 38 00:03:38,070 --> 00:03:41,420 I will honor your great accomplishment. 39 00:03:41,420 --> 00:03:45,440 From this moment onwards, you're the head of the Ushiromiya family. 40 00:03:46,360 --> 00:03:47,450 Really? 41 00:03:47,450 --> 00:03:51,740 Therefore, I'll give you this. 42 00:03:55,930 --> 00:03:57,630 Could this be...?! 43 00:03:57,960 --> 00:04:00,330 I retrieved it from Kinzo. 44 00:04:00,330 --> 00:04:02,950 It's the mark of the Ushiromiya head. 45 00:04:05,300 --> 00:04:08,430 I pass on to you all of the gold I gave Kinzo, 46 00:04:08,430 --> 00:04:11,320 all of the wealth he created from it, 47 00:04:11,320 --> 00:04:14,040 the headship and glory of the Ushiromiya family, 48 00:04:14,040 --> 00:04:18,730 as well as my power and the title of Endless Witch. 49 00:04:19,360 --> 00:04:22,240 The witch's title... 50 00:04:22,240 --> 00:04:27,910 By my name, I will now carry out the succession of the Golden Witch! 51 00:04:33,740 --> 00:04:35,520 Eva Ushiromiya. 52 00:04:35,520 --> 00:04:40,770 You have magnificently solved the riddle of the witch's epitaph and reached the Golden Land. 53 00:04:40,770 --> 00:04:45,840 I will honor your accomplishment and pass on to you all of the endless magic, 54 00:04:45,840 --> 00:04:49,310 as well as the two titles of Golden and Endless Witch. 55 00:04:49,690 --> 00:04:54,250 From now on, you may call yourself by my name, Beatrice. 56 00:04:54,610 --> 00:04:56,680 Come, raise your head. 57 00:04:57,270 --> 00:05:00,090 Then stand and accept this staff. 58 00:05:01,850 --> 00:05:03,560 I'm very grateful. 59 00:05:11,980 --> 00:05:16,630 Come on, let everyone have a look at you. 60 00:05:24,050 --> 00:05:28,800 Congratulations on becoming the Golden Witch, new Beatrice. 61 00:05:29,970 --> 00:05:32,260 I am called Ronove. 62 00:05:32,260 --> 00:05:36,060 If you are ever inconvenienced in the slightest, please let me know at once. 63 00:05:36,340 --> 00:05:38,340 I'm pleased to meet you. 64 00:05:38,340 --> 00:05:40,480 If anything confuses you during the first few days, 65 00:05:40,480 --> 00:05:43,340 this man will probably be able to clear it up for you. 66 00:05:43,340 --> 00:05:44,790 Thank me, okay?! 67 00:05:44,790 --> 00:05:48,450 If I hadn't signed, you wouldn't have been able to become a witch! 68 00:05:48,450 --> 00:05:52,240 This is the Witch of Certainty, Lady Lambdadelta. 69 00:05:52,240 --> 00:05:57,830 A recommendation by a witch from the senate was required for your succession as an Endless Witch. 70 00:05:57,830 --> 00:06:02,840 Lady Lambdadelta recommended you and became your guardian. 71 00:06:03,150 --> 00:06:04,680 Th-Thanks... 72 00:06:04,680 --> 00:06:06,050 Hey, Beato! 73 00:06:06,050 --> 00:06:07,950 This kid isn't grateful enough! 74 00:06:07,950 --> 00:06:09,240 I'll take that recommendation back! 75 00:06:09,240 --> 00:06:11,850 As a person who recommended someone, you shouldn't act like a child. 76 00:06:11,850 --> 00:06:14,890 If you signed, then take responsibility. 77 00:06:14,890 --> 00:06:21,030 Lady Lambdadelta has highly praised the efforts you've taken up until today. 78 00:06:21,860 --> 00:06:25,740 Well, I just sympathized with your unfortunate childhood a bit. 79 00:06:25,740 --> 00:06:28,530 It's not like I actually felt sorry for you! 80 00:06:28,530 --> 00:06:29,630 Tsun! 81 00:06:29,630 --> 00:06:35,380 From my point of view, your succession is more of a coincidence than a miracle. 82 00:06:35,380 --> 00:06:38,370 Nothing worthy of my recommendation. 83 00:06:40,080 --> 00:06:43,080 This is Lady Bernkastel. 84 00:06:43,080 --> 00:06:45,790 She's very hard to please. 85 00:06:45,790 --> 00:06:50,300 You're lucky just to have her here joining in on your celebration. 86 00:06:50,300 --> 00:06:53,900 I only came because it's an event so rare it only happens once in a thousand years. 87 00:06:53,900 --> 00:06:56,390 And I heard there would be some good drinks. 88 00:06:56,760 --> 00:06:58,900 New Beatrice! 89 00:06:59,520 --> 00:07:02,520 Please greet us too. 90 00:07:04,070 --> 00:07:05,020 Hello. 91 00:07:06,750 --> 00:07:10,500 These are pieces of furniture who serve me. 92 00:07:10,500 --> 00:07:13,280 I'll give them to you as a gift to celebrate your succession. 93 00:07:13,280 --> 00:07:16,290 They're a villainous group, but they do their part. 94 00:07:16,290 --> 00:07:18,210 Please give us any orders you wish. 95 00:07:18,210 --> 00:07:20,630 We will succeed without fail! 96 00:07:21,360 --> 00:07:22,830 I'm pleased to meet you. 97 00:07:24,320 --> 00:07:25,240 Witch... 98 00:07:25,690 --> 00:07:27,850 I'm the Golden Witch. 99 00:07:28,300 --> 00:07:29,690 And... 100 00:07:30,490 --> 00:07:32,160 The Endless Witch! 101 00:07:33,680 --> 00:07:36,220 What's going on here?! 102 00:07:36,220 --> 00:07:39,110 Aunt Eva has become the new Beatrice? 103 00:07:39,560 --> 00:07:41,870 She's become a witch?! 104 00:07:41,870 --> 00:07:44,290 I was surprised too. 105 00:07:44,290 --> 00:07:47,830 I didn't think anyone would solve that epitaph. 106 00:07:48,510 --> 00:07:50,370 Virgilia, are you there? 107 00:07:50,370 --> 00:07:51,570 Yes. 108 00:07:51,570 --> 00:07:53,870 What's the meaning of this farce?! 109 00:07:54,320 --> 00:07:55,660 Calm down. 110 00:07:55,660 --> 00:08:00,830 This only means that the title called "Golden Witch" has been passed on to Eva. 111 00:08:00,830 --> 00:08:05,710 The succession ceremony you just saw is nothing more than a performance, 112 00:08:05,710 --> 00:08:08,840 which shows how that title was passed on in a way that fits with her interpretation. 113 00:08:10,220 --> 00:08:12,700 That whole ceremony was phony? 114 00:08:13,900 --> 00:08:15,590 In other words, it's like this: 115 00:08:16,170 --> 00:08:19,760 It's true that Eva solved the epitaph's riddle, 116 00:08:19,760 --> 00:08:25,200 and at the same time, it means that Eva has inherited the Ushiromiya family headship. 117 00:08:25,200 --> 00:08:30,040 And then, Beato acted that out as a succession ceremony! 118 00:08:31,430 --> 00:08:35,520 Dammit, why do you make everything so confusing?! 119 00:08:35,520 --> 00:08:36,830 My, my. 120 00:08:36,830 --> 00:08:41,620 Is this boorish human incapable of understanding the grandeur of this ceremony? 121 00:08:42,400 --> 00:08:45,690 What's with that younger version of Eva? 122 00:08:46,050 --> 00:08:52,370 Even if I told you, you'd just persist in saying that you don't believe in magic, right? 123 00:08:52,370 --> 00:08:54,870 Just believe whatever you want. 124 00:08:57,690 --> 00:09:04,940 For the time being, it might be best if you think of her as a representation of a being inside of Eva. 125 00:09:05,570 --> 00:09:08,660 A representation of a being inside Eva? 126 00:09:08,660 --> 00:09:11,460 Of course, you can't accept that blindly, 127 00:09:11,460 --> 00:09:14,450 but it's probably appropriate to use that interpretation for now. 128 00:09:14,690 --> 00:09:16,540 In other words, 129 00:09:16,540 --> 00:09:21,160 I should think of Aunt Eva and that Aunt Eva who's dressed up as a witch as the same person? 130 00:09:21,430 --> 00:09:26,290 Furthermore, the name Beatrice is no longer mine. 131 00:09:26,290 --> 00:09:29,490 I've passed it on to Eva. 132 00:09:29,490 --> 00:09:31,220 That's right, Battler! 133 00:09:31,220 --> 00:09:33,840 Can't you think of a fitting name for me? 134 00:09:33,840 --> 00:09:35,510 Make it refined, elegant, 135 00:09:35,510 --> 00:09:37,680 and if you can, just a little cute! 136 00:09:37,680 --> 00:09:40,180 Beato's good enough for you. 137 00:09:40,180 --> 00:09:43,090 We'll probably be able to tell the difference between Beato and Beatrice. 138 00:09:44,860 --> 00:09:47,960 It doesn't feel strange, but it seems boring for some reason... 139 00:09:49,460 --> 00:09:54,160 They say the temperature of tea and a woman's heart are difficult in any age. 140 00:09:58,960 --> 00:10:01,950 Oh, did you two go for a walk? 141 00:10:01,950 --> 00:10:04,280 Yes, and we just happened to bump into each other. 142 00:10:04,280 --> 00:10:08,460 You must've been washing your faces for quite a long time. 143 00:10:08,460 --> 00:10:11,720 I was getting a quick breath of outside air. 144 00:10:11,720 --> 00:10:14,480 And I talked with Rosa a bit too. 145 00:10:14,480 --> 00:10:17,880 Eva, you don't look so great. 146 00:10:19,690 --> 00:10:21,910 Oh, there's a bit of a fever. 147 00:10:22,220 --> 00:10:24,390 Should I bring Dr. Nanjo here? 148 00:10:24,390 --> 00:10:26,580 There's no need for that. 149 00:10:26,940 --> 00:10:30,830 But let me head back to my room for a while. 150 00:10:31,630 --> 00:10:34,400 Sorry, if you'll excuse us for a while... 151 00:10:35,680 --> 00:10:37,990 There was a murder early in the morning, 152 00:10:37,990 --> 00:10:42,160 and ever since then, we've been holding guns and eating canned food. 153 00:10:43,780 --> 00:10:47,000 It's no wonder she's started to feel sick. 154 00:10:48,850 --> 00:10:51,430 That feels nice and cool. 155 00:10:52,230 --> 00:10:54,800 My hand has magic in it. 156 00:10:55,370 --> 00:10:56,600 You're right. 157 00:10:57,340 --> 00:11:02,880 Your hand has never failed to make my fevers disappear. 158 00:11:03,800 --> 00:11:06,430 I wonder if magic really exists. 159 00:11:07,730 --> 00:11:08,550 It does. 160 00:11:08,990 --> 00:11:11,710 Though only people who believe can tell. 161 00:11:12,640 --> 00:11:13,890 You know... 162 00:11:14,390 --> 00:11:17,860 I never believed in the witch of the forest, Beatrice. 163 00:11:18,470 --> 00:11:25,040 I thought that if a witch did exist on Rokkenjima, then it had to be the witch inside my heart. 164 00:11:25,040 --> 00:11:27,290 A witch inside your heart? 165 00:11:27,290 --> 00:11:32,330 Since I was young, there was another part of me inside me, 166 00:11:32,330 --> 00:11:34,860 and she always encouraged me. 167 00:11:35,320 --> 00:11:38,960 And that part of me was a witch... 168 00:11:39,870 --> 00:11:42,060 Make sure you don't let go, okay? 169 00:11:42,760 --> 00:11:47,320 I almost feel as though I'm turning into something that isn't me! 170 00:11:47,320 --> 00:11:49,180 I'm scared. 171 00:11:49,670 --> 00:11:53,280 I think the witch inside me was provoked by Beatrice, 172 00:11:53,280 --> 00:11:55,450 and is becoming stronger and stronger! 173 00:11:56,430 --> 00:11:57,830 I feel... 174 00:11:57,830 --> 00:12:00,820 Like it's going to swallow me whole! 175 00:12:03,860 --> 00:12:07,680 My rose! My rose! 176 00:12:06,390 --> 00:12:08,150 Be quiet! 177 00:12:08,150 --> 00:12:10,240 You'll annoy everyone else! 178 00:12:10,240 --> 00:12:12,370 Rosa, is everything all right? 179 00:12:12,900 --> 00:12:14,240 I'm sorry. 180 00:12:14,240 --> 00:12:17,860 Maria's worried about this rose in the garden and won't listen. 181 00:12:17,860 --> 00:12:20,840 That rose was Beatrice's and mine! 182 00:12:20,840 --> 00:12:25,280 So if I don't take care of it, Beatrice will get mad at me! 183 00:12:25,280 --> 00:12:26,490 Maria. 184 00:12:26,490 --> 00:12:30,720 Sorry, but Aunt Eva isn't feeling well, and she's sleeping. 185 00:12:31,100 --> 00:12:33,360 Could you quiet down a little? 186 00:12:42,230 --> 00:12:43,240 Promise me, okay? 187 00:12:44,040 --> 00:12:48,410 When you see that the rose is okay, you'll listen and return to your room. 188 00:12:48,780 --> 00:12:49,880 Got it? 189 00:12:52,290 --> 00:12:53,380 There it is! 190 00:12:59,530 --> 00:13:00,350 Who is it?! 191 00:13:09,150 --> 00:13:10,800 You surprised me. 192 00:13:10,800 --> 00:13:11,820 What is it? 193 00:13:11,820 --> 00:13:13,680 Do you want to keep talking about that? 194 00:13:14,010 --> 00:13:16,480 Yes, that's right. 195 00:13:16,480 --> 00:13:19,190 I want to talk about Father's gold. 196 00:13:19,190 --> 00:13:21,560 Don't do it in front of Maria. 197 00:13:22,100 --> 00:13:23,490 I'll keep my promise. 198 00:13:24,230 --> 00:13:26,320 As long as I get my share... 199 00:13:26,320 --> 00:13:27,770 Your share? 200 00:13:33,690 --> 00:13:35,830 Who are you? 201 00:13:37,750 --> 00:13:39,330 Eva, are you okay? 202 00:13:39,780 --> 00:13:41,160 Hold on! 203 00:13:41,160 --> 00:13:42,340 Don't let go! 204 00:13:42,340 --> 00:13:46,490 It's like I've been kidnapped by someone who isn't me! 205 00:13:46,490 --> 00:13:48,340 Don't let go!!! 206 00:13:49,110 --> 00:13:51,350 Like hell I'd give it to you. 207 00:13:51,350 --> 00:13:53,090 All of that... 208 00:13:54,140 --> 00:13:57,850 Belongs to me, the Golden Witch Beatrice! 209 00:13:58,880 --> 00:13:59,980 Beatrice! 210 00:14:00,370 --> 00:14:02,700 Mommy, it's Beatrice! 211 00:14:03,190 --> 00:14:04,990 You're Eva, right? 212 00:14:04,990 --> 00:14:08,700 I am no longer the one who was your sister. 213 00:14:08,700 --> 00:14:12,990 As the new Beatrice, I'll carry out my own resurrection ceremony! 214 00:14:12,990 --> 00:14:15,520 Ronove, what should I do?! 215 00:14:15,940 --> 00:14:17,000 Whatever you wish. 216 00:14:17,240 --> 00:14:23,220 Beatrice has the power to make anything she imagines into reality. 217 00:14:23,920 --> 00:14:26,120 So, worthless former sister of mine. 218 00:14:26,120 --> 00:14:31,060 I'll make you the first sacrifice for the new Beatrice! 219 00:14:38,360 --> 00:14:39,270 Hey, Rosa. 220 00:14:39,270 --> 00:14:41,730 We talked about this a lot when we were young, right? 221 00:14:41,730 --> 00:14:45,770 Didn't you say you wanted to fly like a seagull and escape from this island?! 222 00:14:45,770 --> 00:14:46,970 Stop it! 223 00:14:46,970 --> 00:14:48,780 Put me down! 224 00:14:48,780 --> 00:14:50,680 Oh, are you done already? 225 00:14:50,680 --> 00:14:54,240 Still, humans are more suited for crawling on the ground. 226 00:14:54,240 --> 00:14:56,270 Then why don't you return to the earth? 227 00:15:13,000 --> 00:15:14,300 Awesome. 228 00:15:14,560 --> 00:15:18,270 I can revive someone after death. 229 00:15:18,570 --> 00:15:22,300 Nothing is impossible for Beatrice. 230 00:15:22,300 --> 00:15:24,170 Hear that, Rosa?! 231 00:15:24,170 --> 00:15:26,330 Those dreams of yours you told me about when we were young. 232 00:15:26,330 --> 00:15:29,830 Now I can grant as many of them as you want! 233 00:15:29,830 --> 00:15:32,510 I can even make you drown in a sea of jelly! 234 00:15:48,340 --> 00:15:51,340 Next I'll have you get sucked into a mountain of cake! 235 00:15:59,060 --> 00:16:00,990 I can do anything! 236 00:16:09,180 --> 00:16:11,230 This is really interesting! 237 00:16:11,230 --> 00:16:13,010 You're loving this too, right, Battler?! 238 00:16:13,010 --> 00:16:14,410 Like hell I am! 239 00:16:14,410 --> 00:16:15,740 Just make her stop! 240 00:16:15,740 --> 00:16:17,500 Why? 241 00:16:17,500 --> 00:16:19,470 Magic's really fun. 242 00:16:19,470 --> 00:16:24,590 When I first started using magic, I messed around like that too! 243 00:16:27,590 --> 00:16:31,070 Virgilia, make them stop this insane farce! 244 00:16:31,870 --> 00:16:35,800 We exist outside the game board. 245 00:16:35,800 --> 00:16:38,280 We cannot touch things on the board. 246 00:16:38,280 --> 00:16:40,680 Why are you so ticked off? 247 00:16:40,680 --> 00:16:43,200 I bet you love this sort of thing too. 248 00:16:43,200 --> 00:16:45,770 You're actually starting to get interested in magic and... 249 00:16:47,720 --> 00:16:49,650 This is unacceptable. 250 00:16:49,650 --> 00:16:53,580 There have been times when I thought you could be a little fun, 251 00:16:53,580 --> 00:16:55,280 but I'll never make that mistake again! 252 00:16:55,280 --> 00:16:58,360 You're just a cruel monster! 253 00:16:58,360 --> 00:17:00,660 Never appear in front of me again! 254 00:17:03,310 --> 00:17:05,160 What was that about? 255 00:17:05,160 --> 00:17:07,790 Isn't it an interesting show? 256 00:17:07,790 --> 00:17:10,680 I sort of see where he's coming from, 257 00:17:10,680 --> 00:17:13,080 but this isn't anything more than an innocent prank, right? 258 00:17:13,480 --> 00:17:14,930 Right, Teacher? 259 00:17:14,930 --> 00:17:17,800 There was no reason for him to get so angry about it. 260 00:17:17,800 --> 00:17:20,660 I have nothing in particular to say to you. 261 00:17:20,990 --> 00:17:26,010 If you find this fun, you may continue to watch as long as you please. 262 00:17:28,570 --> 00:17:30,270 Hey, Ronove. 263 00:17:30,270 --> 00:17:32,480 He didn't have to get so mad about it, right? 264 00:17:33,860 --> 00:17:38,030 Battler might not necessarily find the same things as interesting as you do. 265 00:17:38,570 --> 00:17:41,330 Does he really hate me that much? 266 00:17:41,840 --> 00:17:45,240 I realize that we're enemies because we're opponents, 267 00:17:45,240 --> 00:17:49,040 but are we really on such bad terms that we can't laugh about a little show like this? 268 00:17:49,350 --> 00:17:54,880 Even a demon such as myself can understand Battler's feelings to a degree. 269 00:17:54,880 --> 00:18:00,450 I imagine the reason you can't understand is because you're incredibly thick-headed. 270 00:18:02,160 --> 00:18:04,470 Shut up, shut up, shut up! 271 00:18:04,470 --> 00:18:06,590 You can go away too! 272 00:18:06,590 --> 00:18:08,290 Certainly. 273 00:18:11,070 --> 00:18:12,440 What the hell... 274 00:18:16,390 --> 00:18:18,200 Isn't this fun, Rosa? 275 00:18:18,200 --> 00:18:19,580 Isn't it fun?! 276 00:18:19,580 --> 00:18:21,350 What should we play next?! 277 00:18:21,350 --> 00:18:23,990 Maybe I'll turn you into butterflies and feed you to a spider. 278 00:18:23,990 --> 00:18:27,960 Or maybe I'll make you swim in a pot of boiling chocolate! 279 00:18:29,550 --> 00:18:31,260 H-Hey. 280 00:18:31,260 --> 00:18:33,130 New Beatrice. 281 00:18:33,130 --> 00:18:36,010 Oh, it's the former Beatrice. 282 00:18:36,320 --> 00:18:38,200 Were you watching? 283 00:18:38,200 --> 00:18:40,760 The power of magic really is wonderful! 284 00:18:40,760 --> 00:18:43,390 Come on, play with me! 285 00:18:43,390 --> 00:18:45,650 Listen to what I'm saying! 286 00:18:46,080 --> 00:18:47,930 Well, umm... 287 00:18:47,930 --> 00:18:51,300 These are sufficient sacrifices for the second twilight, right? 288 00:18:51,300 --> 00:18:54,020 There's no need to toy with them any further. 289 00:18:54,020 --> 00:18:56,570 What are you talking about? 290 00:18:56,570 --> 00:18:58,960 Ronove told me a short while ago. 291 00:18:58,960 --> 00:19:02,980 I hear your magic was much, much more brutal. 292 00:19:02,980 --> 00:19:08,660 Six people at a Halloween party with candies flowing out of their stomachs sounds wonderful! 293 00:19:08,660 --> 00:19:14,710 W-Well, I've been thinking that I might have overdone it just a bit. 294 00:19:14,710 --> 00:19:17,790 Anyways, I'm ordering you as your predecessor. 295 00:19:17,790 --> 00:19:20,580 Let me show you how it's done. 296 00:19:20,580 --> 00:19:22,050 Stand back and watch. 297 00:19:22,050 --> 00:19:23,350 Sure! 298 00:19:23,350 --> 00:19:30,600 I can't wait to see what kind of cruel and brutal killing method you'll show me! 299 00:19:31,330 --> 00:19:32,580 Please, spare us. 300 00:19:33,230 --> 00:19:36,240 At least, let Maria... 301 00:19:36,240 --> 00:19:38,520 You promised, right, Beato? 302 00:19:38,520 --> 00:19:43,770 You promised that you'd take me to the Golden Land, right?! 303 00:19:44,570 --> 00:19:46,960 I can no longer keep that promise. 304 00:19:47,440 --> 00:19:50,970 After all, I am no longer Beatrice the Golden. 305 00:19:51,390 --> 00:19:52,960 Why?! 306 00:19:52,960 --> 00:19:56,640 At the very least, as an apology for not keeping my promise... 307 00:20:06,480 --> 00:20:07,760 Maria! 308 00:20:07,760 --> 00:20:08,990 Maria!! 309 00:20:10,930 --> 00:20:13,230 This is your final rest. 310 00:20:13,230 --> 00:20:15,980 You will never awaken again. 311 00:20:26,190 --> 00:20:29,500 What the hell? That's pretty boring. 312 00:20:30,140 --> 00:20:31,820 Well, umm... 313 00:20:32,360 --> 00:20:35,000 You have to use magic elegantly. 314 00:20:35,000 --> 00:20:38,210 Be quiet and follow my instructions for the time being. 315 00:20:38,690 --> 00:20:39,500 Understand? 316 00:20:41,110 --> 00:20:43,430 Where's your answer? 317 00:20:44,130 --> 00:20:45,510 Suuure. 318 00:20:45,510 --> 00:20:46,840 Ronove! 319 00:20:46,840 --> 00:20:48,530 The Seven Sisters of Purgatory! 320 00:20:48,530 --> 00:20:49,460 Arise! 321 00:20:50,970 --> 00:20:53,570 Up until this point, umm... 322 00:20:53,570 --> 00:20:56,520 I've been a bit flashy with how I do things. 323 00:20:56,520 --> 00:21:02,070 But dignity is important for a Golden Witch, and, umm... 324 00:21:03,850 --> 00:21:05,830 As you wish. 325 00:21:05,830 --> 00:21:08,560 From now on, we will be careful to perform in a graceful manner, 326 00:21:08,560 --> 00:21:11,080 suitable for the name of the Golden Witch. 327 00:21:11,080 --> 00:21:12,750 That goes for all of you too. 328 00:21:12,750 --> 00:21:14,290 As you wish. 329 00:21:15,430 --> 00:21:16,780 You may leave now. 330 00:21:16,780 --> 00:21:19,150 Then please excuse us. 331 00:21:19,150 --> 00:21:20,600 Excuse us. 332 00:21:23,130 --> 00:21:25,250 Make sure you handle the rest well. 333 00:21:25,250 --> 00:21:28,050 Act with dignity, as a Golden Witch should. 334 00:21:28,310 --> 00:21:29,340 And, umm... 335 00:21:30,320 --> 00:21:32,190 Be reasonable. 336 00:21:32,190 --> 00:21:33,430 Give it your all. 337 00:21:35,830 --> 00:21:38,090 So she's telling me to be reasonable. 338 00:21:39,380 --> 00:21:41,650 What a boring person! 339 00:00:00,500 --> 00:00:06,960 Il giudizio finale sta per essere emesso 340 00:00:00,500 --> 00:00:06,960 The final judgment is about to be delivered 341 00:00:07,080 --> 00:00:13,730 Nessuno puรฒ emendarsi dal peccato che scorre nelle vene 342 00:00:07,080 --> 00:00:13,730 No one can free themselves from the sin that flows in their veins 343 00:00:09,840 --> 00:00:13,260 When the Seagulls Cry 344 00:00:13,580 --> 00:00:19,910 uminari no shirabe ni kurokumo wa sora he tsudou 345 00:00:13,580 --> 00:00:19,910 The sound of the sea's rumbling makes the black clouds gather 346 00:00:20,130 --> 00:00:26,070 arashi wo yobu kaze wa takaraka ni 347 00:00:20,130 --> 00:00:26,070 Even the wind is summoning a storm 348 00:00:26,450 --> 00:00:33,060 nazo meku kotonoha ni majo tachi wa fukumi warau 349 00:00:26,450 --> 00:00:33,060 The mysterious words make the witches smirk 350 00:00:33,260 --> 00:00:39,980 ibitsu na yoru no utage wa kurikaesu 351 00:00:33,260 --> 00:00:39,980 The banquet of the irregular night repeats itself again and again 352 00:00:39,600 --> 00:00:41,370 Sperare 353 00:00:39,600 --> 00:00:41,370 Hoping 354 00:00:41,040 --> 00:00:47,100 naraku he to ochita kiniro no chou 355 00:00:41,040 --> 00:00:47,100 The golden butterflies were dragged into hell 356 00:00:43,030 --> 00:00:44,710 รจ peccato? 357 00:00:43,030 --> 00:00:44,710 is a sin? 358 00:00:47,200 --> 00:00:56,090 ikutsu no tsumi ni hane wo nurashite yuku no? 359 00:00:47,200 --> 00:00:56,090 How many sins were their wings tainted by? 360 00:00:56,610 --> 00:00:59,060 nakanaide 361 00:00:56,610 --> 00:00:59,060 Don't cry 362 00:00:58,860 --> 00:01:04,120 torawareta gensou wo kowashi 363 00:00:58,860 --> 00:01:04,120 Destroy these captured illusions 364 00:01:04,360 --> 00:01:09,730 ichido kiri no shuuen wo ageyou 365 00:01:04,360 --> 00:01:09,730 Just once, raise above your demise 366 00:01:09,770 --> 00:01:18,280 hatasenai yakusoku wa mune no oku kogetsuite 367 00:01:09,770 --> 00:01:18,280 The unfulfillable promise burns into my heart 368 00:01:18,220 --> 00:01:24,610 akaku akaku hazeteku yo ne 369 00:01:18,220 --> 00:01:24,610 And splits the deep red 370 00:01:24,210 --> 00:01:26,140 Tu sei senza peccato? 371 00:01:24,210 --> 00:01:26,140 Are you without sin? 372 00:01:25,940 --> 00:01:29,980 Quanto sarร  pesante il mio castigo? 373 00:01:25,940 --> 00:01:29,980 How harsh will my punishment be? 374 00:21:45,780 --> 00:21:50,540 Translators: goldenbreaker Translation Checker: Kokizzzle Timer: grunty Stuff no one cares about: koda 375 00:21:45,780 --> 00:21:50,540 Encoder: mreweilk Raw Provider: Max Walker Italian: OroSaiwa & #shinsei-kai Person who wanted credits: Mango-chan 376 00:22:37,870 --> 00:22:42,960 Ending Theme "Kinzo's Rock Opera Madhouse of Divine Tragedy: Desire Edition" Vocals - Lyrics - Composition: Kinzo Ushiromiya 377 00:22:00,900 --> 00:22:05,750 ใ“ใฎๅคœใŒ็ต‚ใ‚ใ‚Š 378 00:22:06,480 --> 00:22:11,660 ๆˆ‘ใฏไฝ•ใ‚’ๆฑ‚ใ‚€ 379 00:22:12,160 --> 00:22:22,880 ่ฟฝๆ†ถใฏๆฎ‹้…ทใซ ๅ˜ฒ็ฌ‘ใ†ใ‚... 380 00:22:26,290 --> 00:22:31,950 ้—‡ใ‚’ๅˆ‡ใ‚Š่ฃ‚ใๆฌฒๆœ› 381 00:22:31,920 --> 00:22:37,670 ๆ‹’ใ‚€ใชใ‹ใ‚Œๆ„›ใ—ใ„่€…ใ‚ˆ 382 00:22:37,520 --> 00:22:43,000 ้€ใ‘ใ‚‹ๅ ดๆ‰€ใชใๆฌฒๆœ› 383 00:22:42,900 --> 00:22:48,860 ๆœ€ๅพŒใฎ็‹‚ๅฎดใ‚ˆ 384 00:22:48,810 --> 00:22:54,540 ๆˆ‘ๅฟƒใ‚’ๅˆ‡ใ‚Š่ฃ‚ใๆฌฒๆœ› 385 00:22:54,560 --> 00:23:00,290 ๅถใˆใŸใพใˆๆ„›ใ—ใ„้ญ”็‰ฉใ‚ˆ 386 00:23:00,120 --> 00:23:05,510 ่ตฆใ•ใ‚Œใชใๆฌฒๆœ› 387 00:23:05,520 --> 00:23:09,500 ไปŠๅฎตๆ„š่€…ๅ…ฑใ‚’ๆฑใซ่ดˆใ‚ใ† 388 00:22:00,900 --> 00:22:05,750 kono yoru ga owari 389 00:22:00,900 --> 00:22:05,750 The night is ending 390 00:22:06,480 --> 00:22:11,660 ware wa nani wo motomu 391 00:22:06,480 --> 00:22:11,660 What am I searching for? 392 00:22:12,160 --> 00:22:22,880 tsuioku wa zankoku ni azawarau wa 393 00:22:12,160 --> 00:22:22,880 My memories cruelly mock me 394 00:22:23,750 --> 00:22:26,320 Ha ha ha ha ha... 395 00:22:26,290 --> 00:22:31,950 yami wo kirisaku Oh Desire 396 00:22:26,290 --> 00:22:31,950 Oh desire, tear up the darkness 397 00:22:31,920 --> 00:22:37,670 kobamu nakare itoshii hito yo 398 00:22:31,920 --> 00:22:37,670 Oh my beloved, don't reject me 399 00:22:37,520 --> 00:22:43,000 ikiru basho naki Oh My Prayers 400 00:22:37,520 --> 00:22:43,000 Oh my prayers, I have no place I can stay 401 00:22:42,900 --> 00:22:48,860 saigo no utage yo 402 00:22:42,900 --> 00:22:48,860 May this be our final orgy 403 00:22:48,810 --> 00:22:54,540 yami wo hikisaku Oh Desire 404 00:22:48,810 --> 00:22:54,540 Oh desire, rip out my heart 405 00:22:54,560 --> 00:23:00,290 kanaeta mae itoshii hito yo 406 00:22:54,560 --> 00:23:00,290 Oh beloved demon, grant my wish 407 00:23:00,120 --> 00:23:05,510 yurusarenaki Oh Desire 408 00:23:00,120 --> 00:23:05,510 Oh desire, have no mercy 409 00:23:05,520 --> 00:23:09,500 Sacrifice a sheep to a god 410 00:23:05,520 --> 00:23:09,500 Tonight we'll give you this fool 29647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.