Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,510 --> 00:01:39,150
What an annoying time for you to wake up.
2
00:01:39,870 --> 00:01:44,700
It seems that you're toying with people who have committed no crime, just as usual.
3
00:01:45,010 --> 00:01:52,040
I believe I taught you several times that the Endless Power must not be used to cause people trouble.
4
00:01:52,280 --> 00:01:55,330
Don't say that, Teacher.
5
00:01:55,330 --> 00:01:58,710
It's just a little game to stave off boredom.
6
00:01:58,710 --> 00:02:01,550
Ronove, take the young furniture out of the way.
7
00:02:01,950 --> 00:02:05,370
Certainly, Madam Beatrice.
8
00:02:08,830 --> 00:02:14,480
Now, I'll be taking my name and the title of Endless Witch back from you.
9
00:02:16,100 --> 00:02:19,490
I can't honor that request, even though it's coming from you.
10
00:02:28,750 --> 00:02:31,080
I'd expect no less from you, Teacher.
11
00:02:31,330 --> 00:02:33,900
Looks like this'll be impossible unless I'm willing to tear this island apart!
12
00:02:35,740 --> 00:02:37,640
Arise, Shoulder Towers!
13
00:02:43,840 --> 00:02:45,850
Shoulder Towers...
14
00:02:47,180 --> 00:02:48,820
Blast away!
15
00:02:53,110 --> 00:02:55,520
Not bad, Teacher!
16
00:02:55,760 --> 00:03:00,340
Sons of Ivaldi, bestow upon me a worthy spear!
17
00:03:01,660 --> 00:03:03,870
Burst, useless towers!
18
00:03:03,870 --> 00:03:06,280
Arise, Giant Soldier Battle Line!
19
00:03:12,250 --> 00:03:13,250
How foolish.
20
00:03:13,710 --> 00:03:17,280
You think you can block a spear of the gods with mere giants?
21
00:03:17,280 --> 00:03:22,640
Disciples of Hephaestus, bestow upon me a worthy shield!
22
00:03:35,270 --> 00:03:37,240
She blocked the Divine Spears!
23
00:03:37,240 --> 00:03:38,340
No.
24
00:03:38,340 --> 00:03:40,780
She avoided the Divine Spears.
25
00:03:45,390 --> 00:03:46,660
She got me...
26
00:03:46,660 --> 00:03:49,670
It's a Smothered Mate, Beatrice!
27
00:03:54,920 --> 00:03:57,160
B-Beatrice!
28
00:03:57,160 --> 00:04:00,050
Yes, she is quite a frightening person.
29
00:04:00,050 --> 00:04:03,050
This match is over, Beatrice.
30
00:04:07,560 --> 00:04:11,810
You're too immature to call yourself an Endless Witch.
31
00:04:12,250 --> 00:04:15,620
Forgive me, Teacher.
32
00:04:15,620 --> 00:04:18,610
I was just messing around a bit, okay?
33
00:04:18,610 --> 00:04:21,630
Perhaps you should return to your original form,
34
00:04:21,630 --> 00:04:25,450
and live a life more fitting for yourself.
35
00:04:26,990 --> 00:04:30,250
Come, try and remember.
36
00:04:30,250 --> 00:04:33,490
Remember the form you once had.
37
00:04:33,490 --> 00:04:35,880
Let's sing together.
38
00:04:37,180 --> 00:04:42,380
I wonder how long it's been since I last sang with you...
39
00:04:42,380 --> 00:04:45,850
Come, try and remember.
40
00:04:46,320 --> 00:04:49,390
Remember the form you once had.
41
00:04:50,000 --> 00:04:53,690
Come, try and remember,
42
00:04:53,690 --> 00:04:55,520
Teacher!
43
00:04:56,970 --> 00:05:01,650
Have you remembered those things sticking into your body?
44
00:05:01,650 --> 00:05:02,530
What?
45
00:05:05,080 --> 00:05:06,780
Th-This is...
46
00:05:07,880 --> 00:05:11,260
I didn't summon Shoulder Towers to begin with.
47
00:05:11,260 --> 00:05:13,550
There were four towers!
48
00:05:15,040 --> 00:05:20,800
Meaning there were hidden towers lurking in the distance behind your back!
49
00:05:22,540 --> 00:05:25,740
In other words, this match was over before it began!
50
00:05:25,740 --> 00:05:27,480
But despite that,
51
00:05:27,480 --> 00:05:32,640
she used the Endless Power to revive the former Beatrice in an instant and kept playing the game.
52
00:05:33,800 --> 00:05:36,350
Just to enjoy this moment.
53
00:05:36,960 --> 00:05:39,940
What a truly frightening person.
54
00:05:40,430 --> 00:05:43,360
That was fun, Teacher.
55
00:05:43,610 --> 00:05:47,570
If you want to play again, I'll revive you whenever you like!
56
00:05:51,080 --> 00:05:53,090
Dammit!
57
00:05:53,090 --> 00:05:55,040
Forget denying witches!
58
00:05:55,040 --> 00:06:01,590
How the hell am I supposed to deny them after being shown that crazy, ridiculous, fantasy scene?!
59
00:06:01,890 --> 00:06:03,680
Yeah, seriously.
60
00:06:04,840 --> 00:06:08,110
Milady, your laugh lacks elegance.
61
00:06:08,110 --> 00:06:10,390
Oh, sorry about that.
62
00:06:11,720 --> 00:06:13,790
So, Battler.
63
00:06:13,790 --> 00:06:17,480
Milady is waiting for your counterattack.
64
00:06:17,480 --> 00:06:20,370
How am I supposed to argue back?!
65
00:06:20,370 --> 00:06:22,520
Stop talking to me!
66
00:06:22,520 --> 00:06:25,350
Come on now, don't cry, Battler!
67
00:06:30,930 --> 00:06:36,700
By now, we've been able to consider every move that this "Beatrice" might try to make against us.
68
00:06:37,070 --> 00:06:38,120
True...
69
00:06:38,640 --> 00:06:40,920
We had to stay up all night.
70
00:06:41,650 --> 00:06:45,920
Why don't we have breakfast and then take a break?
71
00:06:45,920 --> 00:06:47,550
Yeah.
72
00:06:47,550 --> 00:06:49,510
I guess I'll wash my face or something.
73
00:06:52,510 --> 00:06:54,120
What is that?
74
00:06:54,120 --> 00:06:55,440
It stinks horribly...
75
00:06:55,440 --> 00:06:58,520
Yeah, where in the world is it coming from?
76
00:07:02,660 --> 00:07:04,910
Wh-What's this?
77
00:07:05,610 --> 00:07:08,860
No one's shown up in the kitchen yet.
78
00:07:09,470 --> 00:07:11,250
Wh-What's this?!
79
00:07:12,580 --> 00:07:16,710
This disturbing scribble was also on the door to the boiler room.
80
00:07:16,710 --> 00:07:18,340
There are more of them?!
81
00:07:18,340 --> 00:07:20,660
The boiler room was locked.
82
00:07:20,660 --> 00:07:22,740
It seems like the smell's coming from there.
83
00:07:22,740 --> 00:07:24,540
It'd be bad if the boiler's broken down...
84
00:07:26,050 --> 00:07:28,560
This door's locked too.
85
00:07:28,560 --> 00:07:31,350
I'm worried about the children.
86
00:07:31,350 --> 00:07:32,130
I'll go check on them!
87
00:07:32,510 --> 00:07:34,150
I'll go too.
88
00:07:34,150 --> 00:07:35,560
Then I'll go too.
89
00:07:35,560 --> 00:07:38,550
We'll look around inside of the mansion.
90
00:07:53,060 --> 00:07:54,700
The children are all right.
91
00:07:54,700 --> 00:07:56,890
There's nothing out of the ordinary in the other rooms either.
92
00:07:56,890 --> 00:07:59,080
Did something happen?
93
00:08:00,690 --> 00:08:02,070
What about Dad?
94
00:08:02,440 --> 00:08:03,460
No good.
95
00:08:03,460 --> 00:08:04,920
There was no reaction at all.
96
00:08:04,920 --> 00:08:07,340
I can't find the servants either.
97
00:08:07,340 --> 00:08:10,860
Father and the servants are nowhere to be found...
98
00:08:10,860 --> 00:08:13,800
And there are bizarre pentacles all over the mansion.
99
00:08:13,800 --> 00:08:17,760
And the rooms with pentacles on them are all locked.
100
00:08:18,470 --> 00:08:21,600
The keys that should be in the servant room aren't there.
101
00:08:21,600 --> 00:08:23,100
What?!
102
00:08:30,930 --> 00:08:32,520
Shannon?
103
00:08:37,360 --> 00:08:41,110
Hey, what are you doing in there?!
104
00:08:52,220 --> 00:08:53,550
Shannon.
105
00:08:54,110 --> 00:08:55,160
Shannon!
106
00:08:59,640 --> 00:09:00,630
Blood!
107
00:09:01,010 --> 00:09:02,180
Are you okay?
108
00:09:02,180 --> 00:09:04,140
You mustn't shake her.
109
00:09:04,140 --> 00:09:06,150
I'll check her condition now.
110
00:09:09,080 --> 00:09:13,320
Is there nothing I can do in this game except lose?
111
00:09:14,100 --> 00:09:18,480
It seems my disciple has caused you a lot of trouble.
112
00:09:19,790 --> 00:09:20,810
You!
113
00:09:21,600 --> 00:09:23,950
I thought you were dead.
114
00:09:23,950 --> 00:09:25,670
I did die.
115
00:09:25,670 --> 00:09:30,170
Right now, I am nothing more than a piece that has already been taken and removed from the chessboard.
116
00:09:30,910 --> 00:09:34,660
You're probably a witch too, right?
117
00:09:34,660 --> 00:09:36,270
Yes, that's true.
118
00:09:37,090 --> 00:09:42,600
If you wish, I can teach you a little bit about magic.
119
00:09:42,600 --> 00:09:45,310
Great, just what I wanted.
120
00:09:46,680 --> 00:09:51,620
I hear that Japanese magic includes a rain ceremony.
121
00:09:52,080 --> 00:09:53,550
Rain ceremony?
122
00:09:53,550 --> 00:09:55,360
That isn't magic.
123
00:09:55,760 --> 00:09:59,780
They say that the fire creates an updraft which causes rain clouds to gather.
124
00:09:59,780 --> 00:10:02,360
It's an accepted scientific phenomenon.
125
00:10:02,360 --> 00:10:06,620
However, it was just like magic to the ancient people.
126
00:10:07,990 --> 00:10:10,450
In other words, if you don't know the principles it's based upon,
127
00:10:10,450 --> 00:10:13,840
a rain ceremony is just the same as magic?
128
00:10:14,110 --> 00:10:15,360
That's right.
129
00:10:15,360 --> 00:10:17,870
Did you know that inside cathode-ray tubes in a TV,
130
00:10:17,870 --> 00:10:24,720
there are little fairies called gremlins which do their work using magic?
131
00:10:25,000 --> 00:10:26,720
Come on, that's not even...
132
00:10:26,720 --> 00:10:30,560
Why do you deny it when you've never looked inside one of them?
133
00:10:30,560 --> 00:10:34,150
Well, later on, if we take a TV apart...
134
00:10:34,150 --> 00:10:37,000
Until you peer into the cathode-ray tubes,
135
00:10:37,000 --> 00:10:43,150
the scientific explanation you proposed and the magical one I proposed
136
00:10:43,150 --> 00:10:45,990
can both exist at the same time.
137
00:10:47,390 --> 00:10:50,990
Is the cat inside the box alive or dead?
138
00:10:50,990 --> 00:10:53,340
If you open the box, you will learn the answer.
139
00:10:53,340 --> 00:10:58,640
However, until you open the box, you can claim that it's alive and that it's dead.
140
00:10:58,640 --> 00:11:02,080
In other words, two truths can exist at the same time.
141
00:11:02,080 --> 00:11:04,260
That is what Rokkenjima is like now.
142
00:11:04,820 --> 00:11:10,560
You've just been shown the claims of the magic theory and have almost started believing them.
143
00:11:10,990 --> 00:11:13,010
Even if you say that...
144
00:11:13,010 --> 00:11:17,020
In this crazy world where two truths can exist at the same time,
145
00:11:17,020 --> 00:11:19,030
is it really possible to defeat your opponent in an argument?
146
00:11:19,280 --> 00:11:24,150
But haven't you actually been defeated, which is why you've surrendered?
147
00:11:28,410 --> 00:11:30,220
What's your name?
148
00:11:30,220 --> 00:11:33,190
Right now, I do not have a name, but...
149
00:11:33,840 --> 00:11:35,450
How about Virgilius?
150
00:11:35,450 --> 00:11:38,260
No, Virgilia?
151
00:11:38,260 --> 00:11:39,550
Virgilia...
152
00:11:39,550 --> 00:11:44,370
If you wish, I can give you advice from time to time.
153
00:11:44,370 --> 00:11:46,740
So you'll be helping me out...
154
00:11:48,090 --> 00:11:49,400
It's almost funny!
155
00:11:49,400 --> 00:11:51,280
Even though I'm trying to deny witches,
156
00:11:51,280 --> 00:11:56,900
I'm in a strange world that can only be explained by magic, trying to fight while accepting help from a witch.
157
00:11:57,350 --> 00:12:04,450
But if by doing that, I can put a stop to the tragedy taking place here on Rokkenjima and save everyone,
158
00:12:04,770 --> 00:12:08,790
I'll be happy to stick around in this world until the end!
159
00:12:09,210 --> 00:12:12,080
It seems you've regained your will to fight.
160
00:12:12,080 --> 00:12:14,850
Yeah, just watch, Virgilia!
161
00:12:15,180 --> 00:12:19,460
I, Battler, will avenge you as well!
162
00:12:21,970 --> 00:12:23,980
Oh, Battler!
163
00:12:23,980 --> 00:12:26,680
Where did you disappear off to?
164
00:12:27,000 --> 00:12:28,420
Sorry to keep you waiting.
165
00:12:28,420 --> 00:12:30,310
I had to cool my head off.
166
00:12:30,310 --> 00:12:32,000
And?
167
00:12:32,000 --> 00:12:35,680
Did you think of a solution for that wonderful fantasy battle?
168
00:12:36,020 --> 00:12:37,430
Battle?
169
00:12:37,790 --> 00:12:39,190
What are you talking about?
170
00:12:39,530 --> 00:12:40,310
What?
171
00:12:40,310 --> 00:12:41,190
In the first place,
172
00:12:41,640 --> 00:12:46,450
just where in the rose garden did all those towers and spears you created go?!
173
00:12:46,450 --> 00:12:50,110
In other words, it's like the inside of a cathode-ray tube!
174
00:12:50,940 --> 00:12:54,750
At this very moment, there's nothing at all in the rose garden.
175
00:12:54,750 --> 00:12:59,130
The fact that there's nothing there is proof that nothing happened!
176
00:12:59,130 --> 00:13:01,200
What's with that comeback?
177
00:13:01,200 --> 00:13:03,890
Multi-layered Worlds Contraction Technique.
178
00:13:03,890 --> 00:13:05,940
It's the power of a Finite Witch.
179
00:13:05,940 --> 00:13:10,350
And it also has an extremely powerful effect when used against an Endless Witch.
180
00:13:10,630 --> 00:13:12,890
Sh-Shrodinger's cat?
181
00:13:15,340 --> 00:13:16,660
I thought so.
182
00:13:16,660 --> 00:13:21,100
Beato, allow me to serve this side of the argument.
183
00:13:21,700 --> 00:13:23,530
Okay, we've been wasting time.
184
00:13:23,530 --> 00:13:26,120
Let's speed things up from now on.
185
00:13:26,120 --> 00:13:27,740
Now's when it really starts!
186
00:13:37,090 --> 00:13:41,340
Was the corpse found in the boiler room really Father?
187
00:13:42,400 --> 00:13:43,590
His face was all burnt...
188
00:13:43,590 --> 00:13:45,900
It was unmistakeably Father.
189
00:13:45,900 --> 00:13:48,230
You saw his toes, right?
190
00:13:48,230 --> 00:13:56,850
The problem is that both we and the culprit are trapped together on the same island until the typhoon passes.
191
00:13:57,960 --> 00:14:03,300
You already proclaimed in red that there are no more than 18 people on this island.
192
00:14:03,830 --> 00:14:08,360
That means I have no choice but to suspect one of the 18.
193
00:14:08,520 --> 00:14:09,990
It seems so.
194
00:14:10,270 --> 00:14:12,820
Let's start by reconstructing the crime scene.
195
00:14:13,260 --> 00:14:14,310
Virgilia.
196
00:14:14,850 --> 00:14:18,020
The first corpse found was Shannon's.
197
00:14:18,350 --> 00:14:22,000
She was found in the first floor parlor in the mansion.
198
00:14:22,000 --> 00:14:26,260
The doors and windows were locked, making it a closed room..
199
00:14:27,100 --> 00:14:28,760
Beato, explain it for me.
200
00:14:29,070 --> 00:14:30,720
Confirm the definition of a closed room.
201
00:14:31,060 --> 00:14:35,040
It means all ways in or out of a particular room are completely sealed.
202
00:14:35,410 --> 00:14:40,090
Of course, not only is intrusion from the outside impossible, it's also impossible to intervene from across that boundary.
203
00:14:40,410 --> 00:14:44,860
From now on, I'll refer to this as "Beatrice's closed room definition".
204
00:14:45,160 --> 00:14:50,070
And the parlor where Shannon was found satisfies that definition, right?
205
00:14:50,070 --> 00:14:51,570
That's correct.
206
00:14:52,140 --> 00:14:54,350
Virgilia, please continue.
207
00:14:54,350 --> 00:14:55,060
Yes.
208
00:14:55,480 --> 00:14:58,910
Shannon's corpse had a single master key on it.
209
00:14:58,910 --> 00:15:01,880
The relatives who found her picked it up.
210
00:15:01,880 --> 00:15:03,830
Beato, repeat this.
211
00:15:04,190 --> 00:15:06,000
How many master keys are there?
212
00:15:06,480 --> 00:15:09,590
Five, one for each servant.
213
00:15:09,590 --> 00:15:13,510
And a master key isn't all they found.
214
00:15:13,510 --> 00:15:18,060
Right next to the body was an envelope with the family crest.
215
00:15:18,060 --> 00:15:21,590
Inside was the key to the second floor guest room.
216
00:15:22,100 --> 00:15:24,100
The key to the second floor guest room?
217
00:15:24,100 --> 00:15:24,960
Yes.
218
00:15:24,960 --> 00:15:30,410
The second floor guest room was also locked, and a pentacle was drawn on it.
219
00:15:31,890 --> 00:15:35,960
Inside that room, they found Kumasawa's corpse.
220
00:15:35,960 --> 00:15:37,660
The room was a closed room.
221
00:15:37,660 --> 00:15:40,160
Kumasawa had a single master key.
222
00:15:40,950 --> 00:15:45,270
Like with Shannon's, they found an envelope nearby her.
223
00:15:45,790 --> 00:15:48,640
Inside was the key to the third floor waiting room.
224
00:15:48,640 --> 00:15:51,870
The relatives moved to the third floor waiting room.
225
00:15:51,870 --> 00:15:54,340
There, they found Gohda's corpse.
226
00:15:54,340 --> 00:15:55,970
The room was a closed room.
227
00:15:56,350 --> 00:16:00,680
Like the other cases, they found a master key, along with a key to the second floor VIP room in an envelope.
228
00:16:01,210 --> 00:16:03,190
I've figured out the rest.
229
00:16:03,190 --> 00:16:06,040
So it keeps going like this for all six people?
230
00:16:06,040 --> 00:16:08,180
Yes, that's correct.
231
00:16:08,590 --> 00:16:11,570
In the second floor VIP room, Genji's corpse was discovered.
232
00:16:12,250 --> 00:16:16,960
They retrieved his master key and found the key to the underground boiler room.
233
00:16:17,280 --> 00:16:20,580
In the underground boiler room, they found Kinzo's corpse.
234
00:16:21,100 --> 00:16:23,230
They found the key to the chapel.
235
00:16:24,080 --> 00:16:27,130
In the chapel, they found Kanon's corpse.
236
00:16:27,130 --> 00:16:32,180
They retrieved his master key and found the key to the first floor parlor.
237
00:16:32,180 --> 00:16:36,600
That concludes the retelling of how the six were discovered.
238
00:16:36,600 --> 00:16:41,460
In other words, the six closed rooms form a single massive closed room.
239
00:16:41,460 --> 00:16:45,810
All of the master keys and all of the individual room keys were closed up within it.
240
00:16:46,150 --> 00:16:49,130
Of course, murder from outside these rooms was impossible.
241
00:16:49,480 --> 00:16:50,820
What about a trap?
242
00:16:51,230 --> 00:16:52,470
A trap?
243
00:16:52,810 --> 00:16:58,300
First, they get the victims to lock the door from the inside themselves and create a closed room.
244
00:16:58,660 --> 00:17:02,330
However, a trap was set up there, so the victims were killed.
245
00:17:02,600 --> 00:17:05,620
None of the six were killed by a trap!
246
00:17:05,620 --> 00:17:08,130
This is where I'll turn the chessboard around!
247
00:17:09,200 --> 00:17:11,510
The question isn't about how to kill people from outside the rooms.
248
00:17:11,510 --> 00:17:14,320
It's about how those people died inside the closed rooms.
249
00:17:15,090 --> 00:17:18,430
If you assume that the culprit was one of the 6 people,
250
00:17:18,430 --> 00:17:20,720
you can explain this closed room.
251
00:17:20,720 --> 00:17:21,920
Ridiculous.
252
00:17:21,920 --> 00:17:25,140
I believe I clearly said in red that the six of them were killed!
253
00:17:25,140 --> 00:17:27,050
There were five victims.
254
00:17:27,050 --> 00:17:31,530
If we guess that the last one was a suicide, we can smash this closed room to pieces.
255
00:17:31,530 --> 00:17:32,840
True.
256
00:17:32,840 --> 00:17:38,060
If the culprit entered the final closed room of their own accord, locked it, and ended their own life,
257
00:17:38,060 --> 00:17:40,740
this chain of closed rooms would be created.
258
00:17:40,740 --> 00:17:43,410
It really is a powerful move.
259
00:17:43,810 --> 00:17:45,160
Repeat this!
260
00:17:45,580 --> 00:17:47,740
All six were killed by other people!
261
00:17:48,150 --> 00:17:50,110
That one hurts.
262
00:17:51,670 --> 00:17:53,220
What's wrong?
263
00:17:53,220 --> 00:17:55,050
Can't you repeat it?
264
00:17:55,050 --> 00:17:57,000
I refuse to repeat it.
265
00:17:57,000 --> 00:17:59,180
I-I don't have any reason in particular.
266
00:17:59,180 --> 00:18:02,220
Refusing to repeat it is the same as resigning!
267
00:18:02,220 --> 00:18:02,890
Checkmate!
268
00:18:02,890 --> 00:18:03,830
Wait!
269
00:18:03,830 --> 00:18:06,270
I'll use the red, just like you want.
270
00:18:06,270 --> 00:18:08,690
None of the six committed suicide.
271
00:18:09,760 --> 00:18:11,920
What the hell, so you can say it...
272
00:18:13,590 --> 00:18:15,750
Don't let her trick you.
273
00:18:15,750 --> 00:18:18,780
She changed it from the sentence you told her to repeat.
274
00:18:20,280 --> 00:18:21,640
That's right.
275
00:18:21,640 --> 00:18:24,150
She didn't say that all six were killed by other people.
276
00:18:24,610 --> 00:18:29,620
In other words, one of them was neither a homicide nor a suicide!
277
00:18:29,870 --> 00:18:31,150
I've got it!
278
00:18:31,150 --> 00:18:32,710
This is the truth!
279
00:18:32,710 --> 00:18:38,410
Culprit X, who was mixed in with the victims, constructed the closed rooms after committing the murders.
280
00:18:38,410 --> 00:18:42,340
After that, they were planning to escape or hide somehow.
281
00:18:42,800 --> 00:18:44,610
But they had an accident.
282
00:18:45,220 --> 00:18:48,690
There was an accident for some reason that even the person in question didn't see coming,
283
00:18:49,050 --> 00:18:52,440
and they created a closed room murder that even they didn't want.
284
00:18:52,810 --> 00:18:53,440
How's that?!
285
00:18:54,650 --> 00:18:57,450
I'll cut that down with my treasured red sword!
286
00:18:57,870 --> 00:18:59,850
An accidental death among the six d-
287
00:18:59,850 --> 00:19:00,980
Pardon me.
288
00:19:00,980 --> 00:19:04,120
Our side requests that you give us some time to strategize.
289
00:19:04,120 --> 00:19:06,340
A just request.
290
00:19:07,250 --> 00:19:09,040
Thank you very much.
291
00:19:19,590 --> 00:19:21,870
You're already giving up?
292
00:19:22,200 --> 00:19:27,850
Don't you remember how much you dreamed of stealing the headship away from Krauss?
293
00:19:28,430 --> 00:19:30,000
But...
294
00:19:30,000 --> 00:19:32,170
This riddle is hard...
295
00:19:32,170 --> 00:19:35,520
What in the world is the sweetfish river?
296
00:19:35,890 --> 00:19:39,300
It might not be the kind of river that has water flowing down it.
297
00:19:39,300 --> 00:19:42,160
Think of something similar to a river.
298
00:19:42,710 --> 00:19:43,920
River...
299
00:19:44,480 --> 00:19:45,590
River!
300
00:19:47,630 --> 00:19:48,790
Could it be...
301
00:19:50,700 --> 00:19:51,870
What's going on?
302
00:19:52,810 --> 00:19:54,890
I'm just going to wash my face.
303
00:20:12,830 --> 00:20:13,690
There it is!
304
00:20:21,910 --> 00:20:23,440
Like I thought...
305
00:20:23,440 --> 00:20:26,560
That's what the sweetfish river meant.
306
00:20:26,890 --> 00:20:30,290
If you go down the river, you will reach a village.
307
00:20:30,670 --> 00:20:31,980
Village...
308
00:20:34,830 --> 00:20:36,610
Sh-Shore...
309
00:20:37,610 --> 00:20:38,850
I've found it.
310
00:20:38,850 --> 00:20:42,870
This is the key to the Golden Land!
311
00:21:23,120 --> 00:21:24,490
This place...
312
00:21:38,100 --> 00:21:39,090
It exists.
313
00:21:39,740 --> 00:21:41,350
It really exists.
314
00:21:42,100 --> 00:21:43,950
Father's gold!
315
00:21:07,910 --> 00:21:12,410
On the tenth twilight,
the journey will end
and you should reach
the village of gold.
316
00:00:00,400 --> 00:00:06,860
Il giudizio finale sta per essere emesso
317
00:00:00,400 --> 00:00:06,860
The final judgment is about to be delivered
318
00:00:06,980 --> 00:00:13,630
Nessuno puรฒ emendarsi dal peccato che scorre nelle vene
319
00:00:06,980 --> 00:00:13,630
No one can free themselves from the sin that flows in their veins
320
00:00:09,740 --> 00:00:13,160
When the Seagulls Cry
321
00:00:13,480 --> 00:00:19,810
uminari no shirabe ni kurokumo wa sora he tsudou
322
00:00:13,480 --> 00:00:19,810
The sound of the sea's rumbling makes the black clouds gather
323
00:00:20,030 --> 00:00:25,970
arashi wo yobu kaze wa takaraka ni
324
00:00:20,030 --> 00:00:25,970
Even the wind is summoning a storm
325
00:00:26,350 --> 00:00:32,960
nazo meku kotonoha ni majo tachi wa fukumi warau
326
00:00:26,350 --> 00:00:32,960
The mysterious words make the witches smirk
327
00:00:33,160 --> 00:00:39,880
ibitsu na yoru no utage wa kurikaesu
328
00:00:33,160 --> 00:00:39,880
The banquet of the irregular night repeats itself again and again
329
00:00:39,500 --> 00:00:41,270
Sperare
330
00:00:39,500 --> 00:00:41,270
Hoping
331
00:00:40,940 --> 00:00:47,000
naraku he to ochita kiniro no chou
332
00:00:40,940 --> 00:00:47,000
The golden butterflies were dragged into hell
333
00:00:42,930 --> 00:00:44,610
รจ peccato?
334
00:00:42,930 --> 00:00:44,610
is a sin?
335
00:00:47,100 --> 00:00:55,990
ikutsu no tsumi ni hane wo nurashite yuku no?
336
00:00:47,100 --> 00:00:55,990
How many sins were their wings tainted by?
337
00:00:56,510 --> 00:00:58,960
nakanaide
338
00:00:56,510 --> 00:00:58,960
Don't cry
339
00:00:58,760 --> 00:01:04,020
torawareta gensou wo kowashi
340
00:00:58,760 --> 00:01:04,020
Destroy these captured illusions
341
00:01:04,260 --> 00:01:09,630
ichido kiri no shuuen wo ageyou
342
00:01:04,260 --> 00:01:09,630
Just once, raise above your demise
343
00:01:09,670 --> 00:01:18,180
hatasenai yakusoku wa mune no oku kogetsuite
344
00:01:09,670 --> 00:01:18,180
The unfulfillable promise burns into my heart
345
00:01:18,120 --> 00:01:24,510
akaku akaku hazeteku yo ne
346
00:01:18,120 --> 00:01:24,510
And splits the deep red
347
00:01:24,110 --> 00:01:26,040
Tu sei senza peccato?
348
00:01:24,110 --> 00:01:26,040
Are you without sin?
349
00:01:25,840 --> 00:01:29,880
Quanto sarร pesante il mio castigo?
350
00:01:25,840 --> 00:01:29,880
How harsh will my punishment be?
351
00:21:45,780 --> 00:21:50,540
Translators: goldenbreaker
Translation Checker: Kokizzzle
Timer: Mango-chan
Stuff no one cares about: koda
352
00:21:45,780 --> 00:21:50,540
Encoder: mreweilk
Raw Provider: Max Walker
Italian: OroSaiwa & #shinsei-kai
Person who wanted credits: Mango-chan
353
00:22:37,710 --> 00:22:42,800
Ending Theme
"Kinzo's Rock Opera Madhouse of Divine Tragedy: Desire Edition"
Vocals - Lyrics - Composition: Kinzo Ushiromiya
354
00:22:00,900 --> 00:22:05,750
ใใฎๅคใ็ตใใ
355
00:22:06,480 --> 00:22:11,660
ๆใฏไฝใๆฑใ
356
00:22:12,160 --> 00:22:22,880
่ฟฝๆถใฏๆฎ้ ทใซ ๅฒ็ฌใใ...
357
00:22:26,290 --> 00:22:31,950
้ใๅใ่ฃใๆฌฒๆ
358
00:22:31,920 --> 00:22:37,670
ๆใใชใใๆใใ่ ใ
359
00:22:37,520 --> 00:22:43,000
้ใใๅ ดๆใชใๆฌฒๆ
360
00:22:42,900 --> 00:22:48,860
ๆๅพใฎ็ๅฎดใ
361
00:22:48,810 --> 00:22:54,540
ๆๅฟใๅใ่ฃใๆฌฒๆ
362
00:22:54,560 --> 00:23:00,290
ๅถใใใพใๆใใ้ญ็ฉใ
363
00:23:00,120 --> 00:23:05,510
่ตฆใใใชใๆฌฒๆ
364
00:23:05,520 --> 00:23:09,500
ไปๅฎตๆ่ ๅ ฑใๆฑใซ่ดใใ
365
00:22:00,900 --> 00:22:05,750
kono yoru ga owari
366
00:22:00,900 --> 00:22:05,750
The night is ending
367
00:22:06,480 --> 00:22:11,660
ware wa nani wo motomu
368
00:22:06,480 --> 00:22:11,660
What am I searching for?
369
00:22:12,160 --> 00:22:22,880
tsuioku wa zankoku ni azawarau wa
370
00:22:12,160 --> 00:22:22,880
My memories cruelly mock me
371
00:22:23,750 --> 00:22:26,320
Ha ha ha ha ha...
372
00:22:26,290 --> 00:22:31,950
yami wo kirisaku Oh Desire
373
00:22:26,290 --> 00:22:31,950
Oh desire, tear up the darkness
374
00:22:31,920 --> 00:22:37,670
kobamu nakare itoshii hito yo
375
00:22:31,920 --> 00:22:37,670
Oh my beloved, don't reject me
376
00:22:37,520 --> 00:22:43,000
ikiru basho naki Oh My Prayers
377
00:22:37,520 --> 00:22:43,000
Oh my prayers, I have no place I can stay
378
00:22:42,900 --> 00:22:48,860
saigo no utage yo
379
00:22:42,900 --> 00:22:48,860
May this be our final orgy
380
00:22:48,810 --> 00:22:54,540
yami wo hikisaku Oh Desire
381
00:22:48,810 --> 00:22:54,540
Oh desire, rip out my heart
382
00:22:54,560 --> 00:23:00,290
kanaeta mae itoshii hito yo
383
00:22:54,560 --> 00:23:00,290
Oh beloved demon, grant my wish
384
00:23:00,120 --> 00:23:05,510
yurusarenaki Oh Desire
385
00:23:00,120 --> 00:23:05,510
Oh desire, have no mercy
386
00:23:05,520 --> 00:23:09,500
Sacrifice a sheep to a god
387
00:23:05,520 --> 00:23:09,500
Tonight we'll give you this fool
28641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.