Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,262 --> 00:01:39,389
Е, предпочитам филми
които ме карат да забравя
2
00:01:39,431 --> 00:01:41,991
за проблемите
със света.
3
00:01:42,034 --> 00:01:43,126
Хайде, Яар.
4
00:01:43,168 --> 00:01:44,658
Искам да кажа, че "Bol" е смел филм.
5
00:01:44,703 --> 00:01:46,034
Трябваше да се направи.
6
00:01:46,071 --> 00:01:48,266
И познавате всички ученици
в съюза
7
00:01:48,307 --> 00:01:50,070
просто бълнуват за това.
8
00:02:26,184 --> 00:02:27,440
Браво сине!
9
00:02:39,330 --> 00:02:40,728
Чичо, твоето лекарство.
10
00:02:42,532 --> 00:02:44,227
Адски добър контрабандист, нали?
11
00:02:55,611 --> 00:02:58,247
Тази божествена музика..
12
00:02:58,283 --> 00:03:00,774
Подслажда жилото на смъртта.
13
00:03:03,521 --> 00:03:04,954
Колко хора има?
14
00:03:35,288 --> 00:03:36,550
какво правиш
15
00:03:40,694 --> 00:03:41,661
Махни се от мен!
16
00:03:51,638 --> 00:03:53,003
Не го наранявай!
17
00:04:19,368 --> 00:04:22,132
има ли някой да ми помогне
18
00:04:22,170 --> 00:04:24,900
Моля те, не си отивай.
19
00:05:47,203 --> 00:05:48,955
- Добре ли е, синко?
- Абсолютно.
20
00:06:42,788 --> 00:06:44,255
Джамал, салам.
21
00:06:44,289 --> 00:06:45,449
Здравейте, г-н Боби.
22
00:07:04,309 --> 00:07:05,435
Алиса?
23
00:07:06,545 --> 00:07:08,206
Обажда се Боби от Лахор.
24
00:07:10,316 --> 00:07:11,476
слушай..
25
00:07:13,987 --> 00:07:15,147
Нещо се е случило.
26
00:07:35,409 --> 00:07:37,104
Купър..
27
00:07:37,144 --> 00:07:38,202
Имаме нещо.
28
00:07:45,387 --> 00:07:46,581
Имаме ли звук?
29
00:07:59,101 --> 00:08:00,447
Аз съм професор.
30
00:08:00,563 --> 00:08:04,185
Аз съм професор.
Нищо не направих.
31
00:08:05,007 --> 00:08:06,634
моля те...
32
00:08:06,675 --> 00:08:08,336
Моля те, не ме убивай.
33
00:08:09,678 --> 00:08:11,043
Моля те, не ме убивай.
34
00:08:11,080 --> 00:08:12,445
Нищо не направих.
35
00:08:12,481 --> 00:08:14,313
Това няма да ти помогне.
36
00:08:17,421 --> 00:08:18,752
Моля те недей..
37
00:08:18,789 --> 00:08:19,881
това е всичко
38
00:08:21,893 --> 00:08:23,861
Нека направим нашата собствена проверка
в университета.
39
00:08:23,895 --> 00:08:25,692
Свържете се с CTC, моля.
40
00:08:27,999 --> 00:08:29,091
Изпратиха запис.
41
00:10:09,172 --> 00:10:11,572
Това място има най-добрия чай
в Лахор.
42
00:10:11,608 --> 00:10:12,905
А ти пиеш ли захар, Боби?
43
00:10:12,943 --> 00:10:14,001
Не, благодаря.
44
00:10:20,985 --> 00:10:22,886
Е, изчакахте
много дълго време
45
00:10:22,921 --> 00:10:24,388
за това интервю,
и за това,
46
00:10:24,423 --> 00:10:25,583
Трябва да се извиня.
47
00:10:25,624 --> 00:10:28,787
О, просто се радвам, че ние
най-накрая можеше да го направи.
48
00:10:28,827 --> 00:10:30,920
Най-накрая почувствах, че моментът е подходящ.
49
00:10:33,432 --> 00:10:34,831
Имате ли нещо против да запиша?
50
00:10:34,867 --> 00:10:37,358
Нека се насладим на нашия чай за
момент, моля.
51
00:10:40,239 --> 00:10:43,037
О, харесах ранната ти работа.
52
00:10:43,075 --> 00:10:45,009
Вашата книга за Масуд
борба с талибаните..
53
00:10:45,044 --> 00:10:46,409
страхотни неща.
54
00:10:46,445 --> 00:10:48,845
Все още се опитвам да разбера
който е написал другите две.
55
00:10:48,881 --> 00:10:49,973
О, благодаря ти.
56
00:10:50,015 --> 00:10:52,280
Поласкана съм, че ги четеш.
57
00:10:52,319 --> 00:10:53,547
Никой да не мърда!
58
00:10:57,158 --> 00:10:58,318
Бъдете спокойни.
59
00:10:59,560 --> 00:11:02,427
- Какво е това?
- Да ги приемем ли?
60
00:11:02,463 --> 00:11:04,192
Сър, полицията е тук.
61
00:11:04,231 --> 00:11:05,528
ставай!
62
00:11:05,566 --> 00:11:06,658
Претърсете го.
63
00:11:09,437 --> 00:11:10,563
достатъчно.
64
00:11:13,708 --> 00:11:14,868
Хванете това момче!
65
00:11:22,450 --> 00:11:23,781
Изглеждат малко настръхнали.
66
00:11:23,819 --> 00:11:25,753
Нашата полиция става
много анимирани
67
00:11:25,787 --> 00:11:27,847
когато е американец
това е отвлечено.
68
00:11:27,890 --> 00:11:30,017
Вие преподавате по същото
университет като Anse Rainier.
69
00:11:30,059 --> 00:11:31,151
Аз го правя.
70
00:11:31,194 --> 00:11:32,786
Не мислиш ли, че е той
заслужава ли да се търси?
71
00:11:32,829 --> 00:11:34,820
Като нагрубява хората, които
нямаше нищо общо с това?
72
00:11:34,864 --> 00:11:36,627
Чух групата
поемане на отговорност
73
00:11:36,666 --> 00:11:37,724
новобранци тук.
74
00:11:37,767 --> 00:11:38,893
Какво те прави толкова сигурен
75
00:11:38,935 --> 00:11:40,129
те нямаха нищо общо с това?
76
00:11:40,169 --> 00:11:42,262
Те са мои ученици.
77
00:11:42,305 --> 00:11:45,934
И те са невинни
до доказване на противното.
78
00:11:45,975 --> 00:11:47,909
Научих това от CSI: Маями.
79
00:11:50,079 --> 00:11:51,171
да
80
00:11:51,214 --> 00:11:52,272
Хм.
81
00:11:54,350 --> 00:11:58,048
Мислиш ли, че е още жив?
82
00:12:06,831 --> 00:12:07,889
Така че кажи ми, Боби,
83
00:12:07,932 --> 00:12:09,627
за какво точно е статията?
84
00:12:09,667 --> 00:12:11,567
Е, все още работя върху това,
85
00:12:11,603 --> 00:12:14,936
но досега логлайнът е,
86
00:12:14,973 --> 00:12:17,100
„Новата войнствена академия на Пакистан.“
87
00:12:17,142 --> 00:12:19,906
Част ли съм от новия
войнствена академия?
88
00:12:19,944 --> 00:12:21,411
аз не знам
89
00:12:21,446 --> 00:12:22,572
ти ли си
90
00:12:26,351 --> 00:12:28,320
Знаеш ли, отговорът
на този въпрос
91
00:12:28,354 --> 00:12:32,655
може да предизвика някои от
вашите предубеждения.
92
00:12:32,692 --> 00:12:33,989
Чангез, аз съм журналист.
93
00:12:34,027 --> 00:12:36,495
Като цяло се опитваме да избягваме
предубеждения.
94
00:12:36,530 --> 00:12:37,656
Но разбира се.
95
00:12:37,697 --> 00:12:38,994
- Имаш нещо против, ако...
- да
96
00:12:39,032 --> 00:12:41,000
Питам само едно.
97
00:12:41,034 --> 00:12:43,502
Че моля те слушай
към цялата история
98
00:12:43,537 --> 00:12:44,526
от самото начало,
99
00:12:44,571 --> 00:12:46,368
не само парчета.
100
00:12:47,607 --> 00:12:48,938
Имам ли думата ви?
101
00:12:48,975 --> 00:12:50,033
Вие го правите.
102
00:12:54,781 --> 00:12:56,681
Външният вид може да лъже.
103
00:12:59,020 --> 00:13:00,783
Аз съм любител на Америка.
104
00:13:02,658 --> 00:13:05,092
Въпреки че бях възпитан да чувствам
много пакистански.
105
00:13:06,995 --> 00:13:09,987
В крайна сметка кръвта на принцовете
тече във вените ми.
106
00:13:11,266 --> 00:13:12,665
Може би това е преувеличение.
107
00:13:12,701 --> 00:13:15,966
Да речем, принцовете и аз
се движеха в същите кръгове.
108
00:13:17,372 --> 00:13:19,203
Учихме в едни и същи училища..
109
00:13:20,409 --> 00:13:22,741
Живееха в същите квартали.
110
00:13:25,581 --> 00:13:27,913
Но изведнъж,
в града имаше нови принцове.
111
00:13:29,251 --> 00:13:30,240
Хей, Чингу!
112
00:13:31,287 --> 00:13:33,255
Купи си нова кола.
113
00:13:33,289 --> 00:13:35,087
Време е да махнете волската си кола.
114
00:13:36,360 --> 00:13:37,850
Да, все още имахме престиж
115
00:13:37,895 --> 00:13:39,624
на членство в клуб Пенджаб..
116
00:13:39,663 --> 00:13:41,028
Абу, трябва ни нова кола.
117
00:13:41,065 --> 00:13:43,329
Но банковата ни сметка беше празна.
118
00:13:43,367 --> 00:13:45,892
И да оттеглим тази великолепна колесница?
119
00:13:45,936 --> 00:13:47,164
Глупости.
120
00:13:47,204 --> 00:13:50,401
Тези негодници с нови пари
съсипват мястото.
121
00:13:51,575 --> 00:13:53,236
Вашата бина мадам чака.
122
00:14:07,860 --> 00:14:08,827
Бонд!
123
00:14:11,898 --> 00:14:13,195
Какви вулгарни дрехи.
124
00:14:13,232 --> 00:14:16,463
Никой няма да се ожени за теб.
125
00:14:16,502 --> 00:14:17,799
Ами, моля те.
126
00:14:17,837 --> 00:14:19,464
Аз съм момичето на Бонд.
127
00:14:19,505 --> 00:14:20,972
Не е шега.
128
00:14:21,007 --> 00:14:23,066
Нареждат се.
129
00:14:23,109 --> 00:14:25,669
Отидете, работете в Индия.
130
00:14:25,711 --> 00:14:27,042
Там всичко става.
131
00:14:28,814 --> 00:14:30,281
"Въпреки че спомените избледняват,
132
00:14:30,316 --> 00:14:33,217
„Нека Аллах никога не те освобождава
133
00:14:33,252 --> 00:14:37,714
от моята любов."
134
00:14:39,627 --> 00:14:43,063
Changez, запомни,
баща ти е поет.
135
00:14:43,097 --> 00:14:44,291
Пей за нас.
136
00:14:44,332 --> 00:14:45,321
Мм-мм.
137
00:14:45,366 --> 00:14:47,561
Не иска да пее
тези песни вече, Ajju.
138
00:14:47,602 --> 00:14:49,593
Сега е американец.
139
00:14:49,637 --> 00:14:51,366
Ва, ва, ва, ва..
140
00:14:52,740 --> 00:14:54,173
Слушай, синко.
141
00:15:00,048 --> 00:15:02,073
Той се суети около теб
защото той те обича.
142
00:15:02,116 --> 00:15:04,380
Знаете това, нали?
143
00:15:04,419 --> 00:15:05,511
цигара?
144
00:15:06,655 --> 00:15:08,282
Стихотворенията не купуват генератори.
145
00:15:08,324 --> 00:15:09,883
Някой трябва да бъде
къде са парите.
146
00:15:09,926 --> 00:15:13,487
Хей, Чингу,
вземи ме в Ню Йорк с теб.
147
00:15:13,530 --> 00:15:15,862
Можех да бъда ослепителната
нов етнически приятел
148
00:15:15,899 --> 00:15:17,662
на Сексът и градът
или нещо такова.
149
00:15:17,701 --> 00:15:19,464
Но, Чан, какво ще кажете за това?
вашият мистър Бонд?
150
00:15:19,502 --> 00:15:21,970
О, моля те.
Бонд?
151
00:15:22,005 --> 00:15:24,439
Бих го пуснал на секундата
за г-н Биг.
152
00:15:24,474 --> 00:15:26,942
Всичко, което искам е таванско помещение в Сохо,
153
00:15:26,977 --> 00:15:28,569
уикенд в Хемптънс,
154
00:15:28,612 --> 00:15:33,515
и чифт големи,
фалшиви американски цици.
155
00:15:33,550 --> 00:15:35,484
какво? Прекалено много ли е да искаме?
156
00:15:35,518 --> 00:15:37,008
Съвсем не.
157
00:15:37,053 --> 00:15:38,715
Бог да благослови Америка.
158
00:15:40,257 --> 00:15:43,125
Бог да благослови Америка, наистина.
159
00:15:46,231 --> 00:15:48,358
Бог да благослови неговите равни условия.
160
00:15:50,669 --> 00:15:52,967
Бог да благослови победата.
161
00:16:01,546 --> 00:16:02,604
Ще се видим следващия петък.
162
00:16:22,336 --> 00:16:23,803
Промени, седнете.
163
00:16:32,012 --> 00:16:33,502
Имате 20 минути
да ме убедиш
164
00:16:33,547 --> 00:16:35,174
че ти принадлежиш
в Underwood Samson.
165
00:16:35,215 --> 00:16:37,513
Е, никога не съм получавал Б
в целия ми живот.
166
00:16:37,551 --> 00:16:38,711
Докоснете дърво.
167
00:16:38,752 --> 00:16:40,652
И ми предстои дипломиране
сума с отличие.
168
00:16:40,688 --> 00:16:42,520
Добре.. въпреки че съм чувал
този ред няколко пъти днес.
169
00:16:42,557 --> 00:16:44,149
Какво друго?
170
00:16:44,192 --> 00:16:46,423
Е, и аз играх
университетски футбол
171
00:16:46,462 --> 00:16:47,554
четири години подред.
172
00:16:47,596 --> 00:16:49,826
Радвам се, че имаш малко упражнения.
173
00:16:49,865 --> 00:16:52,925
Промени, позиция в нашата фирма
като финансов анализатор
174
00:16:52,968 --> 00:16:55,960
е един от най-търсените
работни места в целия свят.
175
00:16:56,005 --> 00:16:57,632
Повдигнете капака.
176
00:16:57,673 --> 00:17:00,164
Покажи ми какво те кара да бягаш.
177
00:17:00,209 --> 00:17:01,403
ти откъде си
178
00:17:01,444 --> 00:17:03,435
Лахор в Пакистан.
179
00:17:06,615 --> 00:17:07,877
Получавате ли финансова помощ?
180
00:17:09,218 --> 00:17:10,378
Да, аз съм.
181
00:17:10,419 --> 00:17:12,216
По-трудно е за
международен студент
182
00:17:12,254 --> 00:17:13,882
да бъде приет в ан
Училище от Бръшляновата лига
183
00:17:13,924 --> 00:17:15,721
ако кандидатстват за помощ.
184
00:17:15,759 --> 00:17:17,352
Трябва наистина да сте имали нужда
парите.
185
00:17:18,896 --> 00:17:20,056
Да, направих.
186
00:17:20,098 --> 00:17:21,565
Акцентът е страхотен.
187
00:17:21,599 --> 00:17:23,794
Кара те да звучиш като кралска особа.
188
00:17:23,835 --> 00:17:25,530
Как се справиха вашите приятели-богати деца
в Принстън
189
00:17:25,570 --> 00:17:27,868
реагирате на вашата история за Хорацио Алгер?
190
00:17:27,905 --> 00:17:29,896
Повечето от тях дори не знаят
къде са техните бутстрапи.
191
00:17:29,941 --> 00:17:31,738
Знаеш ли какво, Джим?
Ние наистина не го обсъждаме.
192
00:17:34,045 --> 00:17:35,910
Знам, че се виждате
много хора днес, така че..
193
00:17:35,947 --> 00:17:37,039
чакай
194
00:17:39,751 --> 00:17:42,743
Вашите приятели тук
дори не знаят, нали?
195
00:17:45,724 --> 00:17:47,521
Това е интересно.
196
00:17:47,559 --> 00:17:50,256
Това повдига капака.
197
00:17:50,296 --> 00:17:51,263
Така че кажи ми, Промени,
198
00:17:51,297 --> 00:17:52,764
защо искаше да дойдеш
до Америка?
199
00:17:52,799 --> 00:17:54,994
За бъдещи справки, Джим,
това е "Changez."
200
00:17:56,803 --> 00:18:00,261
в Америка,
Имам равен шанс да спечеля.
201
00:18:00,306 --> 00:18:02,297
И дали или не
ти ме наемаш, Джим,
202
00:18:02,342 --> 00:18:03,832
Ще спечеля.
203
00:18:06,012 --> 00:18:07,673
Добър шибан отговор.
204
00:18:09,616 --> 00:18:11,584
Благодаря ти, Боже!
205
00:18:20,796 --> 00:18:23,594
Бях войник
във вашата икономическа армия.
206
00:18:23,632 --> 00:18:25,930
Боготворях в тях
великолепни храмове
207
00:18:25,967 --> 00:18:27,764
от пари и стомана
208
00:18:27,803 --> 00:18:30,363
където мъже в ушити костюми
контролират съдбата
209
00:18:30,405 --> 00:18:33,306
на корпорации за милиарди долари..
210
00:18:33,341 --> 00:18:34,672
мъже като мен.
211
00:18:35,877 --> 00:18:39,313
Имате такива силуети
обратно у дома?
212
00:18:39,347 --> 00:18:40,974
Всички сте умни.
213
00:18:41,016 --> 00:18:42,984
Промяната на играта при
този етап е воля.
214
00:18:43,018 --> 00:18:44,315
Искате ли съвършенство
215
00:18:44,352 --> 00:18:46,479
повече от човека
седя до теб?
216
00:18:46,521 --> 00:18:49,616
В Ъндърууд Самсон,
не ни плащат за предчувствия.
217
00:18:49,659 --> 00:18:51,718
Причината за нашите такси
са по-високи от всяка друга фирма
218
00:18:51,761 --> 00:18:53,627
се дължи на нашите несравними способности
219
00:18:53,664 --> 00:18:55,564
не само да оценява стойността
220
00:18:55,599 --> 00:18:57,692
но да го създадем в нашата
бизнеса на клиентите.
221
00:18:57,734 --> 00:19:02,330
Ние правим това чрез фокусиране
върху основите.
222
00:19:02,372 --> 00:19:04,966
Това е хипотетичен бизнес.
223
00:19:05,008 --> 00:19:06,441
Благодарение на новаторски изследвания,
224
00:19:06,476 --> 00:19:09,673
BNUS Транспорт,
използвайки 11-футови цилиндри,
225
00:19:09,713 --> 00:19:11,738
може да телепортира пътници
до всяка дестинация
226
00:19:11,782 --> 00:19:14,080
в света моментално.
227
00:19:14,117 --> 00:19:16,915
Буенос Айрес до Кайро
за секунда и половина.
228
00:19:16,954 --> 00:19:18,785
Искам да ми кажеш
колко струва компанията.
229
00:19:18,822 --> 00:19:20,518
Информацията е във вашите папки.
230
00:19:20,558 --> 00:19:22,389
Имате един час.
231
00:19:26,031 --> 00:19:27,521
окей
232
00:19:27,566 --> 00:19:28,726
Той сериозно ли?
233
00:19:43,249 --> 00:19:45,945
Това е за третото тримесечие.
234
00:19:45,985 --> 00:19:47,612
Моля, продължете.
235
00:19:47,653 --> 00:19:49,052
И поради тези фактори,
236
00:19:49,088 --> 00:19:52,650
Проектирам общата стойност
на BNUS на 48 милиарда долара
237
00:19:52,692 --> 00:19:55,490
с нарастване на приходите
средно 52% годишно
238
00:19:55,528 --> 00:19:56,826
за първите две години.
239
00:19:56,864 --> 00:19:58,388
не съм с теб
върху темпа на растеж.
240
00:20:00,902 --> 00:20:02,369
Changez,
241
00:20:02,403 --> 00:20:03,870
Имам пет звезди
рейтинг за безопасност
242
00:20:03,905 --> 00:20:05,236
от А.Б. Таунс.
243
00:20:05,273 --> 00:20:07,741
Само моите цилиндри за пътуване струват
11 милиона долара на брой.
244
00:20:07,775 --> 00:20:09,242
Какъв е вашият анализ?
245
00:20:09,277 --> 00:20:10,767
Компанията ви е безполезна.
246
00:20:10,811 --> 00:20:11,800
какво?
247
00:20:14,315 --> 00:20:15,577
Желаете ли да поясните?
248
00:20:15,616 --> 00:20:17,743
Е, A.B. Таунс е
всичко хубаво,
249
00:20:17,785 --> 00:20:20,583
но ако вашият бизнес
убеждава една майка
250
00:20:20,621 --> 00:20:22,589
че можете успешно
деартикулират
251
00:20:22,623 --> 00:20:24,216
и след това сглобете отново
всички молекули
252
00:20:24,259 --> 00:20:26,227
в нейното петгодишно дете
на хиляди мили разстояние,
253
00:20:26,261 --> 00:20:28,025
тази технология
е поне едно поколение разстояние
254
00:20:28,064 --> 00:20:29,497
от практично,
широко разпространено използване.
255
00:20:29,532 --> 00:20:30,499
Това предчувствие ли е?
256
00:20:30,533 --> 00:20:31,898
Защото не ти се плаща
за предчувствия.
257
00:20:31,935 --> 00:20:33,232
не
Страница 68.
258
00:20:33,269 --> 00:20:35,737
Вашите собствени пазарни проучвания показват
259
00:20:35,772 --> 00:20:39,071
72% от вашите потенциални пътници
никога не би използвал цилиндрите
260
00:20:39,108 --> 00:20:41,736
без значение колко сте в безопасност
доказаха, че са били.
261
00:20:41,778 --> 00:20:43,177
Така че трябва просто да си събера багажа
и да се прибера вкъщи?
262
00:20:43,212 --> 00:20:45,009
Не, казвам, че трябва
опаковайте други хора
263
00:20:45,048 --> 00:20:46,447
и отидете в корабоплаването.
264
00:20:46,482 --> 00:20:48,143
Същото.. същото
социологическото проучване предполага
265
00:20:48,184 --> 00:20:50,345
че 94% от клиентите
би било добре
266
00:20:50,386 --> 00:20:52,547
с теб да се телепортираш
техния багаж.
267
00:20:52,588 --> 00:20:54,819
Така че вашият бизнес не е пътуване;
изпраща се..
268
00:20:54,858 --> 00:20:56,826
субконтейнерно корабоплаване.
269
00:21:02,033 --> 00:21:04,194
Задачи от реалния свят
ела в понеделник.
270
00:21:04,235 --> 00:21:05,259
Нищо твърде вълнуващо.
271
00:21:05,303 --> 00:21:07,601
Всички ще бъдат разочаровани.
272
00:21:10,241 --> 00:21:11,401
Почти всички.
273
00:21:18,049 --> 00:21:19,038
Върви, братко.
274
00:21:19,084 --> 00:21:20,108
275
00:21:21,252 --> 00:21:22,219
276
00:21:22,253 --> 00:21:23,413
277
00:21:23,455 --> 00:21:24,479
278
00:21:24,522 --> 00:21:25,819
279
00:21:25,857 --> 00:21:27,325
с алгебрата
280
00:21:27,360 --> 00:21:29,453
от моя клас
281
00:21:29,495 --> 00:21:30,792
282
00:21:30,830 --> 00:21:31,855
283
00:21:31,898 --> 00:21:32,956
284
00:21:33,000 --> 00:21:34,661
в тези ленти
285
00:21:34,701 --> 00:21:35,725
286
00:21:35,769 --> 00:21:37,259
просто спри да произнасяш името ми
287
00:21:37,304 --> 00:21:39,033
кралят никога не би...
288
00:21:39,072 --> 00:21:40,369
Хвърли го, Уейнрайт.
289
00:21:42,275 --> 00:21:43,367
Оу!
290
00:21:43,410 --> 00:21:45,401
Играе така.
Първо, Б-училище.
291
00:21:45,445 --> 00:21:47,174
Второ, управлявам собствен хедж фонд.
292
00:21:47,214 --> 00:21:48,841
Трето, филантропия.
293
00:21:48,882 --> 00:21:49,906
И след 25 години,
294
00:21:49,950 --> 00:21:51,212
Ще бъда отдаден на пълен работен ден
295
00:21:51,251 --> 00:21:52,878
за унищожаване на маларията.
296
00:21:52,919 --> 00:21:55,183
Ами ако някой извади
малария, преди да стигнете до там?
297
00:21:55,222 --> 00:21:56,951
Е, аз ще избера следващия
налично заболяване
298
00:21:56,990 --> 00:21:58,515
и също да го сритам.
299
00:21:58,559 --> 00:22:01,687
Ако този мързелив майната му на Посада
бих се научил да се плъзгам така,
300
00:22:01,729 --> 00:22:03,698
ще вземем друг флаг
тази година.
301
00:22:03,732 --> 00:22:06,701
Е, за разлика от вас, простолюдието,
Имам диплома по право.
302
00:22:06,735 --> 00:22:08,669
Ще управлявам компания от Fortune 500
303
00:22:08,704 --> 00:22:10,501
докато достигна десет цифри.
304
00:22:10,539 --> 00:22:11,836
А ти, Чангез?
305
00:22:11,874 --> 00:22:13,603
Къде виждате
себе си след 25 години?
306
00:22:13,642 --> 00:22:16,577
25 години..
307
00:22:16,612 --> 00:22:18,546
Аз ще бъда диктаторът
на ислямска република
308
00:22:18,580 --> 00:22:20,571
с ядрен капацитет.
309
00:22:27,489 --> 00:22:29,013
Някой иска ли сода?
310
00:22:29,058 --> 00:22:30,686
Не, добре съм..
311
00:22:31,761 --> 00:22:33,092
Саддам.
312
00:22:33,129 --> 00:22:34,118
Той наистина ме изплаши.
313
00:22:36,734 --> 00:22:38,361
Мислех, че е за сериозно.
благодаря
314
00:22:42,773 --> 00:22:43,762
уау
315
00:22:48,579 --> 00:22:50,240
Ооо!
Уау!
316
00:22:52,283 --> 00:22:53,443
Какво по дяволите беше това?
317
00:22:55,886 --> 00:22:57,717
Това беше Херман.
318
00:22:57,755 --> 00:22:58,949
Той превиши разликата си.
319
00:22:58,989 --> 00:23:00,013
Херман, добре ли си?
320
00:23:00,057 --> 00:23:01,582
О, човече.
Да, добре съм.
321
00:23:01,626 --> 00:23:02,593
добре ли си
322
00:23:02,627 --> 00:23:03,719
О, надявам се, че го разбрах.
323
00:23:03,762 --> 00:23:06,230
Изражението ти беше невероятно.
324
00:23:06,264 --> 00:23:07,357
Не си наранен, нали?
325
00:23:07,400 --> 00:23:09,197
Не, загубих няколко сантиметра коса,
326
00:23:09,235 --> 00:23:11,533
но освен това..
327
00:23:11,571 --> 00:23:13,163
О, знаеш ли какво?
Малко е разфокусирано.
328
00:23:13,206 --> 00:23:15,299
извинете!
329
00:23:15,341 --> 00:23:16,740
Бихте ли го направили отново?
330
00:23:17,877 --> 00:23:19,401
Направете ли го отново?
331
00:23:19,445 --> 00:23:20,571
Изглежда страхотно.
332
00:23:22,982 --> 00:23:23,971
да разбира се
333
00:23:24,016 --> 00:23:25,278
О, благодаря.
334
00:23:25,318 --> 00:23:26,979
Добре.
335
00:23:27,019 --> 00:23:28,782
Един или два фута по-високо.
336
00:23:28,821 --> 00:23:30,721
хайде
Лети, Херман.
337
00:23:30,756 --> 00:23:32,883
Ще препасам крилете си.
338
00:23:32,925 --> 00:23:34,086
съжалявам
339
00:23:34,128 --> 00:23:35,595
Това нещо като списание ли е
стреля или нещо подобно?
340
00:23:35,629 --> 00:23:37,028
Не, не, не.
Не е толкова официално.
341
00:23:37,064 --> 00:23:39,966
Просто снимам
тези момчета за нов проект.
342
00:23:40,001 --> 00:23:41,764
Не се опитвах
да те убия, значи..
343
00:23:41,803 --> 00:23:43,065
И няма да те убия.
обещавам
344
00:23:43,104 --> 00:23:44,401
Ще видим.
345
00:23:44,439 --> 00:23:46,100
В Лахор... в Пакистан,
от къде съм..
346
00:23:46,141 --> 00:23:48,473
децата не летят на скейтбордове;
пускат хвърчила.
347
00:23:48,510 --> 00:23:49,841
Хвърчила?
наистина ли
348
00:23:53,114 --> 00:23:54,206
Не ти знам името.
349
00:23:54,249 --> 00:23:55,443
- О, Чангез.
- Ах
350
00:23:55,483 --> 00:23:58,247
Остани на мястото си, Чангез.
351
00:23:58,286 --> 00:23:59,446
Changez.
Changez..
352
00:23:59,487 --> 00:24:01,717
точно така
много добре
353
00:24:01,756 --> 00:24:03,314
Добре, Херман?
354
00:24:03,358 --> 00:24:04,826
Той идва, нали?
355
00:24:04,860 --> 00:24:06,327
Той идва.
Усещам го.
356
00:24:09,698 --> 00:24:11,257
- Уау!
- Сладко, Херман!
357
00:24:12,335 --> 00:24:13,666
страхотно
окей
358
00:24:13,703 --> 00:24:15,000
- Правилно.
- Съжалявам, трябва да бягам.
359
00:24:16,473 --> 00:24:18,338
Има ли начин да мога..
360
00:24:18,375 --> 00:24:20,468
хей
Ти си моят Уилям Тел.
361
00:24:20,510 --> 00:24:21,943
ти знаеш,
с ябълката и..
362
00:24:21,978 --> 00:24:22,945
вярно
363
00:24:22,979 --> 00:24:24,105
Застреля го.
364
00:24:24,147 --> 00:24:25,205
чао
365
00:24:27,050 --> 00:24:28,074
Уейнрайт.
366
00:24:28,118 --> 00:24:29,278
Мм!
367
00:24:29,319 --> 00:24:32,311
Не можах да получа номера,
може ли, Мобуту?
368
00:24:32,355 --> 00:24:33,822
Беше прав.
369
00:24:33,857 --> 00:24:35,188
Бях пропуснал момента.
370
00:24:37,562 --> 00:24:38,927
Тук се лутам,
371
00:24:38,963 --> 00:24:40,590
и не съм ти предлагала
нещо за ядене.
372
00:24:40,631 --> 00:24:41,598
съжалявам
373
00:24:41,632 --> 00:24:42,691
Джунейд!
374
00:24:42,734 --> 00:24:43,860
Да, Хан, сър.
375
00:24:43,902 --> 00:24:46,370
Донесете ни пиле с къри.
376
00:24:46,405 --> 00:24:48,737
Дал и две наани.
377
00:24:48,774 --> 00:24:50,605
окей
378
00:24:50,642 --> 00:24:53,270
Рогани наан за мен.
379
00:24:53,312 --> 00:24:54,370
уау
380
00:24:55,647 --> 00:24:56,944
Мисля, че се развивам върху него.
381
00:24:58,116 --> 00:24:59,549
студенти..
382
00:24:59,585 --> 00:25:02,383
Полицията е тук
за вашата защита.
383
00:25:02,421 --> 00:25:04,048
Не се намесвайте
384
00:25:04,089 --> 00:25:07,718
с професор Рение
разследване.
385
00:25:07,759 --> 00:25:09,227
не забравяйте,
386
00:25:09,262 --> 00:25:14,667
демонстриране и разрушаване
мирът е забранен.
387
00:25:14,702 --> 00:25:16,670
Съветваме ви
да се върна в клас
388
00:25:16,704 --> 00:25:19,332
и си сътрудничат
с полицията.
389
00:25:19,373 --> 00:25:23,400
това е сериозно
Полицията е навсякъде.
390
00:25:23,444 --> 00:25:24,741
Забравете ги.
391
00:25:24,778 --> 00:25:26,405
Поезията също е сериозна.
392
00:25:26,447 --> 00:25:27,971
Както казва господин Хан..
393
00:25:28,015 --> 00:25:31,917
„Най-трансцендентната поезия
по дефиниция е политически“.
394
00:25:31,952 --> 00:25:35,115
Значи искаш поезия
да протестирате?
395
00:25:35,155 --> 00:25:37,089
защо не
396
00:25:37,124 --> 00:25:38,614
Ммм
397
00:25:38,659 --> 00:25:39,853
Добре ли сте, сър?
398
00:25:39,894 --> 00:25:42,419
Винаги си там
храната е, нали?
399
00:25:42,464 --> 00:25:44,329
Защо не си вкъщи
оценяване на тези изпити?
400
00:25:44,366 --> 00:25:46,335
да добре..
401
00:25:46,369 --> 00:25:48,428
Ахмад и тези момчета
искаше да протестирам,
402
00:25:48,471 --> 00:25:49,495
но ти ме познаваш.
403
00:25:49,538 --> 00:25:51,130
Имам нужда от обяд
преди да мога да протестирам.
404
00:25:52,275 --> 00:25:54,038
Представяне на войнствения академик.
405
00:25:55,378 --> 00:25:57,608
Боби Линкълн, това е моето
асистент по преподаване, Sameer.
406
00:25:57,647 --> 00:25:59,615
внимавай
Той знае урду.
407
00:25:59,649 --> 00:26:01,981
Мир на праха ти.
408
00:26:02,018 --> 00:26:03,144
И ти.
409
00:26:03,185 --> 00:26:04,550
Мир на вас, братя.
410
00:26:04,587 --> 00:26:07,784
Али, започни протеста си
за да мога да се прибера!
411
00:26:07,823 --> 00:26:09,916
И така, Боби, трябва да те попитам.
412
00:26:09,959 --> 00:26:13,191
Защо мислите, че биха
да тормозиш семейството ми?
413
00:26:15,399 --> 00:26:17,458
Не мога да говоря от името на
американските власти,
414
00:26:17,501 --> 00:26:18,969
но мисля, че е безопасно да се предположи
415
00:26:19,003 --> 00:26:20,971
смятат те за теб
лице от интерес.
416
00:26:21,005 --> 00:26:24,406
И те вземат тези решения
с какви доказателства?
417
00:26:24,442 --> 00:26:27,377
И така, как да.. как да
станат безинтересни?
418
00:26:30,915 --> 00:26:34,578
Виж, Чангез,
419
00:26:34,619 --> 00:26:36,587
отвличането на ан
американски гражданин
420
00:26:36,621 --> 00:26:39,317
е горе-долу толкова тежък
както става за тях.
421
00:26:39,357 --> 00:26:42,019
И съм сигурен, че ако желаете
да вляза и да говоря с тях,
422
00:26:42,060 --> 00:26:43,494
вероятно биха могли
да ти помогна.
423
00:26:43,529 --> 00:26:44,757
Мислиш, че имам какво да правя
424
00:26:44,797 --> 00:26:47,425
с това отвличане, Боби?
425
00:26:47,466 --> 00:26:48,990
Аз не съм ти
трябва да убеждавам.
426
00:26:49,034 --> 00:26:50,764
Това ли е първата ти лъжа
ми каза днес?
427
00:26:50,804 --> 00:26:52,431
Имат Асиф.
428
00:26:59,279 --> 00:27:00,837
Някои неща се нагряват.
429
00:27:02,916 --> 00:27:04,543
- Нищо не знам.
- Дайте ни имената им!
430
00:27:08,922 --> 00:27:09,911
Трябва да те предупредя, Боби,
431
00:27:09,956 --> 00:27:11,514
Много ми е трудно
да си призная всичко
432
00:27:11,558 --> 00:27:13,788
на човек, когото познавам толкова малко.
433
00:27:13,827 --> 00:27:15,352
Достатъчно справедливо.
какво искаш да знаеш
434
00:27:15,396 --> 00:27:17,921
Е, какво те привлече
в нашата част на света?
435
00:27:19,700 --> 00:27:20,894
Е, от една страна,
436
00:27:20,935 --> 00:27:22,335
това е адски много
по-интересно
437
00:27:22,371 --> 00:27:23,736
отколкото Патерсън, Ню Джърси.
438
00:27:25,440 --> 00:27:29,604
„Гнездото ви не е на върха
купол на кралски дворец.
439
00:27:29,644 --> 00:27:33,944
„Следващият ви не е на върха
куполът на кралски дворец.
440
00:27:33,982 --> 00:27:35,745
„Ти си кралски сокол.
441
00:27:35,784 --> 00:27:37,979
Изградете гнездото си
на планински връх."
442
00:27:38,019 --> 00:27:39,008
уау
443
00:27:39,054 --> 00:27:40,453
Икбал.
444
00:27:40,489 --> 00:27:41,922
Така че сега Лахор е вашето гнездо.
445
00:27:41,957 --> 00:27:44,755
Тук съм от седем години.
446
00:27:46,194 --> 00:27:47,184
Вашият урду е доста добър.
447
00:27:48,398 --> 00:27:49,763
Взех някои.
448
00:27:49,799 --> 00:27:51,960
Изглежда, че сте взели a
също няколко тежести, а?
449
00:27:52,001 --> 00:27:54,766
Изглеждаш доста солидно
за журналист.
450
00:27:54,805 --> 00:27:55,931
благодаря
451
00:27:55,973 --> 00:27:57,634
Като някой, който може да се движи
много бързо
452
00:27:57,674 --> 00:27:59,005
в случай на спешност.
453
00:27:59,042 --> 00:28:01,340
Не очаквам нищо
спешни случаи, ти ли си?
454
00:28:01,378 --> 00:28:02,936
Бъдещето е много трудно за прогнозиране.
455
00:28:02,980 --> 00:28:06,541
О, не и ако сте анализатор
от Underwood Samson.
456
00:28:06,583 --> 00:28:09,711
да Военноморските тюлени
на финансите, а?
457
00:28:11,255 --> 00:28:14,019
Знаеш ли, като SEALs,
специалният ни талант ни отличава.
458
00:28:14,057 --> 00:28:16,423
Бяхме катапултирани
в привилегия.
459
00:28:16,460 --> 00:28:18,087
Усетих, че влизам
в Ню Йорк
460
00:28:18,128 --> 00:28:19,562
точно същата социална класа
461
00:28:19,597 --> 00:28:22,395
родителите ми се разпадаха
в Лахор.
462
00:28:22,434 --> 00:28:23,901
Хей, Ъндърууд си заслужава.
463
00:28:23,935 --> 00:28:25,767
Чувам, че неговият браунстоун струва
16 милиона долара.
464
00:28:25,805 --> 00:28:27,397
Е, пръчка моцарела,
когато съм главен изпълнителен директор
465
00:28:27,440 --> 00:28:28,407
и ти си моят иконом,
466
00:28:28,441 --> 00:28:29,772
ще носиш опашки.
467
00:28:29,809 --> 00:28:31,299
- Господа.
- Добре, добре.
468
00:28:31,343 --> 00:28:32,503
И така, господа?
469
00:28:32,545 --> 00:28:34,137
- Благодаря ви, добри господине.
- Няма за какво.
470
00:28:44,490 --> 00:28:46,390
Чух, че има Моне
над пикаещото
471
00:28:46,425 --> 00:28:47,790
в основната баня.
472
00:28:55,202 --> 00:28:56,669
Интересно парче, нали?
473
00:28:56,703 --> 00:28:57,762
Здравейте, г-н Ъндърууд.
474
00:28:57,805 --> 00:28:58,772
Благодаря ви, че ме приехте.
475
00:28:58,806 --> 00:29:00,296
Changez.
476
00:29:00,341 --> 00:29:03,504
Художникът я има
първо самостоятелно шоу съвсем скоро.
477
00:29:03,544 --> 00:29:05,910
Съветвам ви да влезете рано.
478
00:29:05,947 --> 00:29:07,107
Да, впечатляващо е.
479
00:29:12,887 --> 00:29:14,855
Боже мой
480
00:29:14,889 --> 00:29:16,823
Сигурно се шегуваш с мен.
481
00:29:18,860 --> 00:29:20,327
Всъщност, Ерика,
482
00:29:20,361 --> 00:29:23,024
този проницателен млад мъж
просто се възхищавах на работата ти.
483
00:29:23,065 --> 00:29:24,555
о
484
00:29:24,600 --> 00:29:25,760
Вече го познаваш.
485
00:29:26,902 --> 00:29:28,199
Моят Уилям Тел.
486
00:29:28,237 --> 00:29:29,865
да
Той е много смел.
487
00:29:29,906 --> 00:29:31,931
Е, ако племенницата ми
гарантира за теб,
488
00:29:31,975 --> 00:29:34,773
Мисля, че Джим Крос
по-добре внимавай
489
00:29:34,811 --> 00:29:36,540
за неговия ъглов офис.
490
00:29:38,448 --> 00:29:39,710
Пиеш ли, Чангез?
491
00:29:39,749 --> 00:29:41,182
- Да, разбирам.
- Добре!
492
00:29:41,217 --> 00:29:42,946
Веднъж имах пакистанец.
493
00:29:42,986 --> 00:29:44,010
Той не пиеше.
494
00:29:44,053 --> 00:29:45,452
О, Исусе, чичо Макс..
495
00:29:45,488 --> 00:29:47,115
какво?
496
00:29:47,156 --> 00:29:48,714
Имаш нещо
за този човек?
497
00:29:48,758 --> 00:29:50,055
В интерес на истината, ние го правим.
498
00:29:50,093 --> 00:29:51,355
Тъкмо щях да говоря с него
499
00:29:51,394 --> 00:29:53,453
за нашия проект
във Филипините..
500
00:29:53,496 --> 00:29:54,555
автомобилен бизнес.
501
00:29:54,598 --> 00:29:55,622
Интересувате ли се?
502
00:29:55,666 --> 00:29:57,327
- Да, определено.
- Добре.
503
00:29:57,368 --> 00:29:58,926
Е, уведомете ме
относно неделя
504
00:29:58,969 --> 00:30:00,402
в къщата на Гринуич,
скъпа моя.
505
00:30:00,437 --> 00:30:01,427
окей
506
00:30:03,141 --> 00:30:04,506
Доведете приятеля си, ако желаете.
507
00:30:04,543 --> 00:30:05,567
Ммм
508
00:30:05,610 --> 00:30:08,010
Мога ли да те заема
за момент?
509
00:30:08,046 --> 00:30:10,480
Много хубаво почистваш.
510
00:30:10,515 --> 00:30:11,539
благодаря
511
00:30:11,583 --> 00:30:13,210
Съжалявам, че съм свързан
512
00:30:13,251 --> 00:30:15,048
на този кофти
на чичо.
513
00:30:15,086 --> 00:30:16,110
О, по-леко с него.
514
00:30:16,154 --> 00:30:17,178
Не е лесно да пораснеш
515
00:30:17,222 --> 00:30:18,587
в бедните квартали на Кънектикът,
нали?
516
00:30:18,623 --> 00:30:19,647
не
517
00:30:20,759 --> 00:30:22,954
Ерика, скъпа!
о!
518
00:30:22,994 --> 00:30:26,055
ти знаеш,
Веднъж познавах един пакистанец,
519
00:30:26,098 --> 00:30:28,896
и той ме спаси от разговори
на парти на Уолстрийт.
520
00:30:28,935 --> 00:30:30,903
наистина ли
Пил ли е обаче?
521
00:30:30,937 --> 00:30:32,234
Защото чувам, че не пият.
522
00:30:38,145 --> 00:30:42,343
523
00:30:42,382 --> 00:30:46,045
524
00:30:48,622 --> 00:30:50,613
525
00:30:51,992 --> 00:30:53,926
Баща ти е поет.
526
00:30:53,961 --> 00:30:55,895
- да
- Не ти вярвам.
527
00:30:55,929 --> 00:30:57,591
- Защо да си измислям това?
- Не е за вярване.
528
00:30:57,632 --> 00:30:58,929
Знаеш колко често сънувам
529
00:30:58,967 --> 00:31:00,992
да имаш семейство пълно с поети?
530
00:31:01,035 --> 00:31:03,003
какво?
531
00:31:03,037 --> 00:31:04,835
Не, сериозно говоря.
532
00:31:04,873 --> 00:31:07,068
Той публикуван ли е?
533
00:31:08,210 --> 00:31:09,438
да
534
00:31:09,478 --> 00:31:13,175
Лазерно острите му думи
и неадекватната му заплата
535
00:31:13,215 --> 00:31:15,581
са добре известни
в целия Пенджаб.
536
00:31:15,618 --> 00:31:16,778
уау
537
00:31:19,421 --> 00:31:23,551
Кой беше този човек, който скачаше
във вашата картина?
538
00:31:23,592 --> 00:31:24,991
Приятелят ми, Крис.
539
00:31:29,933 --> 00:31:31,867
Той ли е.. твой ли е
сегашно гадже?
540
00:31:33,803 --> 00:31:35,634
Той почина преди 23 седмици.
541
00:31:42,113 --> 00:31:43,273
Израснахме заедно.
542
00:31:44,615 --> 00:31:46,310
уау
съжалявам
543
00:31:47,685 --> 00:31:50,916
Приятелите ми продължават да казват,
знаете, "Обърнете страницата."
544
00:31:50,955 --> 00:31:52,081
— Повдигнете черния воал.
545
00:31:52,123 --> 00:31:53,249
И това е просто..
546
00:31:55,926 --> 00:31:57,359
Иска ми се да беше толкова лесно.
547
00:31:59,597 --> 00:32:02,499
Хората у дома имат
това нещо, наречено iddat.
548
00:32:02,534 --> 00:32:05,002
Това е като, хм.. това е като периода
549
00:32:05,037 --> 00:32:08,496
че на жена е позволено
да оплаква съпруга си.
550
00:32:08,541 --> 00:32:10,099
Но й е позволено само
да го оплачеш
551
00:32:10,143 --> 00:32:12,941
за четири месеца
и десет дни.
552
00:32:12,979 --> 00:32:14,207
И тогава всичко свърши?
553
00:32:14,247 --> 00:32:16,477
Мм-хмм.
554
00:32:16,516 --> 00:32:18,814
вярно
555
00:32:18,851 --> 00:32:20,011
Би било хубаво.
556
00:32:24,590 --> 00:32:26,751
Добре е да завиеш зад ъгъла.
557
00:32:26,793 --> 00:32:28,761
Вече си на два месеца
в извънреден труд.
558
00:32:31,964 --> 00:32:33,057
Не искам да бъда лекомислен.
559
00:32:33,100 --> 00:32:35,125
Не, не, не, не, не.
560
00:32:35,169 --> 00:32:36,966
добре е
Помага.
561
00:32:37,004 --> 00:32:39,472
562
00:32:41,309 --> 00:32:44,676
563
00:32:44,713 --> 00:32:48,205
толкова сигурен
564
00:32:49,851 --> 00:32:52,981
565
00:32:54,353 --> 00:32:57,743
566
00:32:58,660 --> 00:33:02,259
567
00:33:02,969 --> 00:33:06,795
568
00:33:07,395 --> 00:33:10,412
569
00:33:55,254 --> 00:33:56,482
не не
570
00:33:56,522 --> 00:33:58,319
Блусът произхожда от Западна Африка.
571
00:33:58,357 --> 00:34:00,188
Добре, можете да го кажете като
колкото пъти искаш..
572
00:34:00,225 --> 00:34:01,920
Блусът произхожда
в Западна Африка.
573
00:34:03,428 --> 00:34:06,124
Всъщност не знам
за какво говоря.
574
00:34:06,165 --> 00:34:08,498
Вижте това
575
00:34:08,535 --> 00:34:10,833
Добре, всички тези мои снимки...
576
00:34:10,870 --> 00:34:13,202
трябва да имаш
малко влюбен в мен.
577
00:34:14,674 --> 00:34:16,802
Имате много
здравословно самочувствие.
578
00:34:16,844 --> 00:34:17,936
Хубаво е да се види.
579
00:34:17,978 --> 00:34:19,605
Знаеш ли какво ми говори това?
580
00:34:19,647 --> 00:34:20,944
Това казва,
581
00:34:20,981 --> 00:34:22,949
„Чангез, хвърли ми бурка
582
00:34:22,983 --> 00:34:25,281
„и конфискувайте
дипломата ми от колеж
583
00:34:25,319 --> 00:34:27,947
и ме закарай у дома при мама."
584
00:34:27,988 --> 00:34:29,319
Трябва ли да нося бурка?
585
00:34:34,228 --> 00:34:35,923
Изглеждаш толкова сериозен.
586
00:34:35,963 --> 00:34:37,021
Боже мой
махай се
587
00:34:37,064 --> 00:34:38,531
- Какво?
- Недей така.
588
00:34:38,566 --> 00:34:40,432
- Не ми се подигравай.
- "Трябва ли да нося бурка?"
589
00:34:40,468 --> 00:34:42,163
Как ти се подигравам?
какво?
590
00:34:53,149 --> 00:34:54,480
ти знаеш..
591
00:34:56,986 --> 00:35:01,787
След като ми разказа истории
за Лахор,
592
00:35:01,824 --> 00:35:05,726
Продължих да чувам гласа ти
след това.
593
00:35:05,761 --> 00:35:08,855
Знаеш ли, не разпознавам
собственият ми глас вече.
594
00:35:10,701 --> 00:35:14,000
Звучи всичко тенекиено и фалшиво,
595
00:35:14,037 --> 00:35:15,868
като някой, който не го прави
идват отвсякъде.
596
00:35:19,744 --> 00:35:21,234
Звучиш ми истински.
597
00:36:07,093 --> 00:36:10,290
О боже..
598
00:36:10,330 --> 00:36:11,820
Имам чувството, че изневерявам.
599
00:36:21,375 --> 00:36:22,706
Трябва ли да спрем?
600
00:36:46,769 --> 00:36:49,067
О, искам.
601
00:36:49,105 --> 00:36:51,039
Искам, но не мога.
602
00:37:02,486 --> 00:37:03,976
Преструвай се, че съм той.
603
00:37:58,678 --> 00:38:00,670
О, Манила, Манила.
604
00:38:00,715 --> 00:38:01,909
Скрийте девиците си
605
00:38:01,949 --> 00:38:04,008
и вашите допълнителни слоеве
на среден мениджмънт,
606
00:38:04,052 --> 00:38:06,111
защото не сме тук
да играят.
607
00:38:11,125 --> 00:38:12,285
- Добре дошли.
- добро утро
608
00:38:12,326 --> 00:38:14,226
Чангез Хан от Ню Йорк.
609
00:38:23,505 --> 00:38:24,631
Имахме една цел:
610
00:38:24,673 --> 00:38:26,197
да разбера
колко печалба
611
00:38:26,241 --> 00:38:29,506
тази фирма
наистина може да изхвърли.
612
00:38:31,981 --> 00:38:33,471
Как стискате
повече производителност
613
00:38:33,516 --> 00:38:38,385
от компания, която плаща
неговите работници 5 долара на ден?
614
00:38:38,421 --> 00:38:39,911
Мисля, че мазнините са там.
615
00:38:42,926 --> 00:38:44,257
Нека да го разбера.
616
00:38:46,863 --> 00:38:48,626
Вие казвате, че те
може ефективно да загуби
617
00:38:48,665 --> 00:38:50,098
1/4 от работната им сила?
618
00:38:50,133 --> 00:38:51,930
- 1/3.
- 1/3 е голямо парче.
619
00:38:51,968 --> 00:38:54,767
Бих се чувствал по-удобно
стрелба за 15% намаление.
620
00:38:54,805 --> 00:38:56,102
мога ли
621
00:38:56,140 --> 00:38:57,198
моля
622
00:38:58,175 --> 00:39:01,042
Добре, целият този сектор
623
00:39:01,078 --> 00:39:03,047
е посветен на коригирането на грешки
които правят
624
00:39:03,081 --> 00:39:04,241
на поточната линия.
625
00:39:04,282 --> 00:39:06,409
Казвам, да влезем в екип
от Япония
626
00:39:06,451 --> 00:39:08,078
и фиксирайте линията.
627
00:39:08,120 --> 00:39:10,247
Тогава можем да получим
текущ процент грешки от 11%
628
00:39:10,288 --> 00:39:13,189
до индустриалния стандарт,
което е 4% до 5%.
629
00:39:13,225 --> 00:39:17,218
Тогава целият екипаж
става напълно излишен.
630
00:39:21,433 --> 00:39:22,627
Момче, това е брутално.
631
00:39:22,667 --> 00:39:23,656
Това е твърде агресивно.
632
00:39:23,702 --> 00:39:25,898
Тази линия вече е
при капацитет.
633
00:39:29,809 --> 00:39:31,606
Искам да сглобя
екип от консултанти..
634
00:39:31,644 --> 00:39:33,908
най-доброто, може би бившата Тойота.
635
00:39:33,946 --> 00:39:36,108
Искам ги тук скоро..
като утре.
636
00:39:36,150 --> 00:39:37,242
Готово.
637
00:39:40,787 --> 00:39:42,914
Имаш дарба за това,
638
00:39:42,956 --> 00:39:45,925
много изгоден подарък.
639
00:39:45,959 --> 00:39:46,983
моля
640
00:39:50,364 --> 00:39:53,060
Имам теория за тях
които имат дарбата.
641
00:39:53,100 --> 00:39:55,660
Те са аутсайдери.
642
00:39:55,702 --> 00:39:57,728
Ти и аз имаме много повече
общо, отколкото си мислите.
643
00:39:57,772 --> 00:39:59,967
Аз бях първият в семейството си
да отида в колеж.
644
00:40:00,008 --> 00:40:04,411
Баща ми беше продавач на коли.
645
00:40:04,445 --> 00:40:06,676
Щеше да ме посети в Харвард
646
00:40:06,715 --> 00:40:10,082
с евтината си прическа
и неговите обувки Payless,
647
00:40:10,119 --> 00:40:12,815
и това ще ме накара да огладнея,
648
00:40:12,855 --> 00:40:14,880
гладни да бъдат най-добрите.
649
00:40:19,428 --> 00:40:21,055
И ти си толкова гладен.
650
00:40:22,231 --> 00:40:23,823
Така че..
651
00:40:23,866 --> 00:40:25,993
Къде се виждаш
през следващите десет години?
652
00:40:30,874 --> 00:40:32,535
Бих искал да бъда управляващ директор
653
00:40:32,576 --> 00:40:36,672
в Underwood Samson до 30.
654
00:40:41,252 --> 00:40:43,379
Защо не 27?
655
00:40:43,421 --> 00:40:45,855
Първата стъпка към превръщането
управляващ директор
656
00:40:45,890 --> 00:40:47,517
е да станете сътрудник.
657
00:40:48,859 --> 00:40:50,417
Ще започнем да лягаме
основата
658
00:40:50,461 --> 00:40:51,553
веднага щом се приберем.
659
00:40:53,464 --> 00:40:55,261
дотогава
660
00:40:55,299 --> 00:40:57,597
считайте това за авансово плащане.
661
00:40:57,635 --> 00:40:59,604
Далеч си
от Лахор, хлапе.
662
00:41:01,373 --> 00:41:02,533
да хапнем
663
00:41:53,862 --> 00:41:55,989
Хм, аз... не знам
коя кула удари,
664
00:41:56,031 --> 00:41:57,658
но удари точно в средата
665
00:41:57,699 --> 00:42:00,691
на един от света
Кули на търговски център.
666
00:42:00,735 --> 00:42:02,134
Шон, какъв самолет?
667
00:42:02,170 --> 00:42:03,468
Малък самолет ли беше, джет?
668
00:42:03,506 --> 00:42:04,871
Беше джет.
669
00:42:04,907 --> 00:42:09,810
Изглеждаше двумоторен самолет,
знаете ли, може би 737.
670
00:42:09,845 --> 00:42:11,710
Ние говорим за
голям пътнически самолет.
671
00:42:11,747 --> 00:42:14,216
Голям пътнически търговски самолет,
така е
672
00:42:14,251 --> 00:42:15,240
И къде бяха..
673
00:42:15,285 --> 00:42:16,377
Боже мой!
674
00:42:16,420 --> 00:42:17,887
- О..
- О, Боже мой.
675
00:42:17,921 --> 00:42:20,321
Това изглежда като
втори самолет.
676
00:42:20,357 --> 00:42:21,654
Сега е очевидно,
мисля..
677
00:42:21,692 --> 00:42:23,091
Точно сега можем да обобщим
и да ти кажа
678
00:42:23,126 --> 00:42:24,354
че два самолета са се ударили
кулите.
679
00:42:24,394 --> 00:42:25,827
Изглежда, че има
много дим.
680
00:42:25,862 --> 00:42:27,295
Все още опитваме
да получите информация.
681
00:42:27,331 --> 00:42:29,299
Полицията ни казва,
ако си в района,
682
00:42:29,333 --> 00:42:31,198
моля, излезте от района възможно най-скоро.
683
00:42:31,234 --> 00:42:32,792
Останете с нас, когато имаме
повече информация.
684
00:42:32,836 --> 00:42:34,235
Имаше огромна експлозия.
685
00:42:34,271 --> 00:42:36,399
Наистина не виждам много добре
точно сега,
686
00:42:36,441 --> 00:42:38,409
така че това, което се опитвам да направя
е просто главата..
687
00:42:38,443 --> 00:42:40,604
отидете до
Река Хъдсън, значи...
688
00:42:44,816 --> 00:42:47,786
В този момент трябваше да го направя
изпитвах скръб или гняв,
689
00:42:47,820 --> 00:42:50,414
но всичко, което изпитвах, беше благоговение.
690
00:42:50,456 --> 00:42:52,481
Каква дързост.
691
00:42:52,524 --> 00:42:54,151
Безпощадността на постъпката
692
00:42:54,193 --> 00:42:57,685
беше надминат
само с гениалността си,
693
00:42:57,730 --> 00:42:59,925
че Давид е ударил Голиат.
694
00:43:06,406 --> 00:43:08,033
Съжалявам, ако реакцията ми
към атаките
695
00:43:08,074 --> 00:43:09,166
те обиди, Боби.
696
00:43:09,209 --> 00:43:11,109
Надявам се да видите това
Не празнувам
697
00:43:11,144 --> 00:43:13,840
смъртта на 3000 невинни,
698
00:43:13,880 --> 00:43:16,371
точно както не бихте празнували
смъртта на 100 000
699
00:43:16,416 --> 00:43:18,977
в Багдад или Кабул,
за този въпрос.
700
00:43:19,019 --> 00:43:21,544
Но преди съвестта да се включи,
701
00:43:21,589 --> 00:43:26,526
никога ли не сте усещали разцепление
второто удоволствие
702
00:43:26,560 --> 00:43:28,118
на арогантност, снишена?
703
00:43:36,637 --> 00:43:39,505
И ме питате защо са
тормози семейството ти?
704
00:43:40,842 --> 00:43:43,037
Нека спрем с глупостите, става ли?
705
00:43:43,078 --> 00:43:45,638
Вярвате в насилието
като инструмент за социална промяна.
706
00:43:45,680 --> 00:43:47,580
Вие преподавате курс
в насилствена революция
707
00:43:47,616 --> 00:43:49,380
в Лахорския университет.
708
00:43:49,419 --> 00:43:51,910
Лекциите ви са пълни
на антиамериканската реторика.
709
00:43:51,954 --> 00:43:54,855
Ще изтрием кръвта на
нашественици от нашите мечове!
710
00:44:02,665 --> 00:44:04,064
Ако това не беше достатъчно,
711
00:44:04,100 --> 00:44:06,261
бяхте забелязани в
Среща на Асал Муджахидин
712
00:44:06,302 --> 00:44:09,362
с Мустафа Фазил,
известен лидер на клетка.
713
00:44:09,405 --> 00:44:11,431
Мисля, че мога да помогна.
714
00:44:11,475 --> 00:44:13,238
Знаех си, че ще го направиш.
715
00:44:13,277 --> 00:44:15,302
какво правиш
716
00:44:15,345 --> 00:44:17,973
Снощи, Анс Рение
беше отвлечен,
717
00:44:18,015 --> 00:44:19,141
и тази сутрин,
718
00:44:19,183 --> 00:44:21,209
вашият час беше отменен.
719
00:44:24,189 --> 00:44:26,987
Ако си просто невинен
страничен наблюдател, Changez,
720
00:44:27,025 --> 00:44:28,287
защо се криеше
721
00:44:29,994 --> 00:44:32,554
Само виновните се крият.
722
00:44:32,597 --> 00:44:34,360
Оценявам откровеността ти, Боби,
723
00:44:34,399 --> 00:44:36,060
но изводите ти са грешни.
724
00:44:37,335 --> 00:44:39,132
Вижте, цялата тази реторика като,
725
00:44:39,170 --> 00:44:41,969
„Ще избършем кръвта
на нашествениците от нашия меч,"
726
00:44:42,007 --> 00:44:44,202
това е като недопечено месо.
727
00:44:44,243 --> 00:44:45,710
Задоволително е
когато времената са слаби,
728
00:44:45,744 --> 00:44:46,938
но ако се насладите на него,
729
00:44:46,979 --> 00:44:48,310
ще се разболеете.
730
00:44:49,682 --> 00:44:50,842
Сега може да съм опонент
731
00:44:50,883 --> 00:44:52,441
на американската намеса в Пакистан
732
00:44:52,485 --> 00:44:54,010
но такива са и много от вашите
собствени генерали.
733
00:44:55,322 --> 00:44:57,813
Часове по революция
се преподават в Дюк.
734
00:44:57,858 --> 00:44:59,155
Дали всички тези професори
735
00:44:59,192 --> 00:45:01,217
планира да взриви
федерални сгради?
736
00:45:03,196 --> 00:45:05,494
Присъствах на среща
в медресето Джамия.
737
00:45:05,532 --> 00:45:07,159
Медресето е място
на ученето, Боби,
738
00:45:07,200 --> 00:45:08,599
и аз съм учител.
739
00:45:08,635 --> 00:45:11,229
Работата ми ме завладява
до всякакви места,
740
00:45:11,271 --> 00:45:13,069
точно като твоя работа
те доведе тук.
741
00:45:13,107 --> 00:45:14,665
Моето мислене
е, че знанието е сила,
742
00:45:14,709 --> 00:45:17,337
не само религиозни знания, но...
743
00:45:17,378 --> 00:45:19,039
Казвате, че виновните се крият.
744
00:45:19,080 --> 00:45:21,708
Същото правят и хората, които се чувстват преследвани.
745
00:45:21,749 --> 00:45:24,047
Пропуснах лекциите си за
много по-пряка причина.
746
00:45:24,085 --> 00:45:26,054
Какво по дяволите е това?
747
00:45:26,088 --> 00:45:27,988
Влязоха в дома ми
и нападна семейството ми.
748
00:45:28,023 --> 00:45:29,854
Кой направи това?
749
00:45:29,892 --> 00:45:31,325
Бедствие!
750
00:45:31,360 --> 00:45:32,554
Банди!
751
00:45:34,029 --> 00:45:34,996
Кой ти причини това?
752
00:45:35,030 --> 00:45:38,796
Три копелета от агенцията
се появи.
753
00:45:38,834 --> 00:45:40,131
Трябва да те вземем
до болница.
754
00:45:40,168 --> 00:45:42,033
Чангез, нападат чичо ти.
755
00:45:42,070 --> 00:45:43,901
Те следват Ами наоколо
в Сабзи Манди.
756
00:45:43,939 --> 00:45:46,374
Защо тази мащабна кампания
срещу теб?
757
00:45:46,409 --> 00:45:48,206
Ами, всичко това ще спре, става ли?
758
00:45:48,244 --> 00:45:49,734
обещавам ти
759
00:45:49,779 --> 00:45:52,748
Защо трябва да продължаваш да даваш
тези огнени лекции?
760
00:45:52,782 --> 00:45:54,010
И къде отиваш сега?
761
00:45:54,050 --> 00:45:55,449
Стой настрана.
762
00:45:55,485 --> 00:45:57,283
- Дръж го под око.
- Ще бъда там.
763
00:45:58,889 --> 00:46:01,187
Няколко дни след моето
къщата е била нападната..
764
00:46:01,225 --> 00:46:04,490
рамото на чичо ми се разби
и ребрата му счупени..
765
00:46:04,528 --> 00:46:06,428
офисът ми беше претърсен.
766
00:46:12,870 --> 00:46:15,270
Това са хората
който разби офиса ми.
767
00:46:25,817 --> 00:46:28,115
Но това не трябва да ви учудва,
трябва ли, Боби?
768
00:46:37,597 --> 00:46:38,655
Ти беше там.
769
00:46:47,273 --> 00:46:50,573
Познах те
от вашата колона.
770
00:46:50,611 --> 00:46:51,942
Значи ти си призрак.
771
00:47:07,862 --> 00:47:08,954
мамка му
772
00:47:10,698 --> 00:47:11,892
мамка му
773
00:47:18,773 --> 00:47:20,765
Има ли частно място
можем ли да говорим?
774
00:47:48,738 --> 00:47:50,177
Боби!
775
00:47:50,750 --> 00:47:52,063
Боби!
776
00:47:52,743 --> 00:47:53,903
Какво по дяволите?
777
00:47:57,715 --> 00:47:59,876
Линкълн!
778
00:48:00,918 --> 00:48:02,146
Боби!
779
00:48:03,487 --> 00:48:05,319
Дайте ми друга честота.
780
00:48:05,357 --> 00:48:07,825
Боби, искам те
да изгоня оттам сега.
781
00:48:07,859 --> 00:48:09,087
какво по дяволите правиш
782
00:48:40,728 --> 00:48:41,888
мамка му!
783
00:49:25,207 --> 00:49:26,641
Имаме ли наблюдение на покрива?
784
00:49:26,676 --> 00:49:28,507
- да
- Покрий шибания покрив!
785
00:49:38,155 --> 00:49:40,090
Ходихте ли при тях,
или идваха при вас?
786
00:49:45,329 --> 00:49:46,455
Виж, Чангез..
787
00:49:46,497 --> 00:49:48,362
не ме обиждай
788
00:49:48,399 --> 00:49:49,525
Искате ли да водим диалог?
789
00:49:49,567 --> 00:49:50,898
Да водим диалог.
790
00:49:52,637 --> 00:49:54,571
Ходихте ли при тях,
или идваха при вас?
791
00:49:56,841 --> 00:49:58,001
Дойдоха при мен.
792
00:50:01,747 --> 00:50:03,681
Как става това?
793
00:50:03,715 --> 00:50:05,615
Как отиваш от
пише толкова страстно
794
00:50:05,651 --> 00:50:08,119
срещу намеса
в този регион към това?
795
00:50:08,153 --> 00:50:10,121
Искате да знаете
как стана?
796
00:50:10,155 --> 00:50:11,783
аз ще ти кажа
797
00:50:11,825 --> 00:50:13,952
През 2001г.
798
00:50:13,993 --> 00:50:16,791
докато си бил зает
забогатяване в Ню Йорк,
799
00:50:16,830 --> 00:50:19,321
Бях в провинция Тахар,
Афганистан.
800
00:50:19,365 --> 00:50:23,028
Един приятел ме запозна
на Ахмад Шах Масуд.
801
00:50:23,069 --> 00:50:26,038
Прекарах една седмица в интервю с него.
802
00:50:26,072 --> 00:50:28,404
Той отваряше
училища за момичета,
803
00:50:28,441 --> 00:50:31,673
говорейки за демокрация,
съпротива срещу талибаните.
804
00:50:31,712 --> 00:50:33,680
Знам, че имаше кръв
на ръцете му,
805
00:50:33,714 --> 00:50:35,341
но той отстояваше нещо,
806
00:50:35,382 --> 00:50:36,781
означаваше нещо за хората,
807
00:50:36,817 --> 00:50:38,876
и затова си помислих
нямаше нужда да сме там.
808
00:50:38,919 --> 00:50:41,547
Масуд никога не получи шанс
да прочета моята книга.
809
00:50:41,589 --> 00:50:42,920
Шест месеца след като излезе,
810
00:50:42,957 --> 00:50:46,621
той беше убит от бомба
скрит във видеокамера.
811
00:50:46,661 --> 00:50:48,128
Два дни след това,
812
00:50:48,163 --> 00:50:50,654
същите хора, които го убиха
свалиха кулите.
813
00:50:52,801 --> 00:50:55,292
И тогава разбрах
Бях сгрешил.
814
00:50:56,671 --> 00:50:58,002
Трябваше да сме тук.
815
00:50:59,674 --> 00:51:00,834
Така че избрах страна.
816
00:51:04,313 --> 00:51:06,781
Вижте.
817
00:51:06,816 --> 00:51:09,410
Очевидно знаеше кой съм
влизайки в това, така че..
818
00:51:09,452 --> 00:51:10,476
Какво от това?
819
00:51:12,855 --> 00:51:14,983
Все още ли имаме
разговор?
820
00:51:15,025 --> 00:51:16,754
Още ли си писател?
821
00:51:18,896 --> 00:51:20,557
Може да си призрак.
822
00:51:23,333 --> 00:51:25,301
Но ако някой може
помогнете ми, вие сте.
823
00:51:28,605 --> 00:51:31,005
Избрахте страна след 11 септември.
824
00:51:31,041 --> 00:51:33,168
Не трябваше.
825
00:51:33,210 --> 00:51:34,644
Беше избран за мен.
826
00:51:37,048 --> 00:51:38,174
Всички чанти без надзор
827
00:51:38,216 --> 00:51:40,184
ще бъдат премахнати
от полицията на летището
828
00:51:40,218 --> 00:51:42,982
и веднага иззети
и унищожени.
829
00:51:43,021 --> 00:51:45,251
Моля, не си тръгвайте
чанти без надзор.
830
00:51:48,861 --> 00:51:50,328
Забележка за себе си:
831
00:51:50,362 --> 00:51:52,922
не се ебавай с
военни на Съединените щати.
832
00:51:57,703 --> 00:51:59,432
Гражданин на САЩ или чужд гражданин?
833
00:51:59,471 --> 00:52:00,597
Чужд гражданин.
834
00:52:00,639 --> 00:52:02,129
Мога ли да видя паспорта ви, моля?
835
00:52:12,185 --> 00:52:14,050
- Пристъпете тук, сър.
- Съжалявам, има ли проблем?
836
00:52:14,087 --> 00:52:15,554
- Той е мой служител..
- Последвайте ме, моля.
837
00:52:15,588 --> 00:52:16,953
Не се тревожи за това, човече.
838
00:52:16,990 --> 00:52:18,549
Ще ви настигна момчета.
839
00:52:22,096 --> 00:52:23,688
хайде
да вървим
840
00:52:23,731 --> 00:52:25,221
Той не е това, което търсят.
841
00:52:37,346 --> 00:52:38,677
Застанете точно там.
842
00:52:40,649 --> 00:52:41,809
Ще ти взема вещите.
843
00:52:44,753 --> 00:52:46,550
Трябва да премахнеш
всичките ви връхни дрехи
844
00:52:46,588 --> 00:52:47,919
и го поставете на този стол.
845
00:52:51,627 --> 00:52:53,390
Значи искаш да се съблека?
846
00:52:53,429 --> 00:52:54,919
Свалете връхните си дрехи.
847
00:53:23,061 --> 00:53:24,085
при кого остана
848
00:53:24,129 --> 00:53:25,289
Бяхте ли сами?
849
00:53:25,330 --> 00:53:27,321
и ако не,
с кого пътувахте
850
00:53:29,401 --> 00:53:31,028
Ръцете навън.
Гледайте по този начин.
851
00:53:31,069 --> 00:53:32,229
Ръцете настрани.
852
00:53:43,549 --> 00:53:45,073
Ръцете надолу.
853
00:53:45,117 --> 00:53:46,482
Пристъпи тук.
854
00:53:46,519 --> 00:53:48,384
Свалете бельото си,
навеждам се,
855
00:53:48,421 --> 00:53:50,946
поставете ръцете си точно тук,
и разтвори краката си.
856
00:54:19,020 --> 00:54:20,180
Облечи си дрехите.
857
00:54:44,380 --> 00:54:47,281
И какво стана?
Наистина ли те накараха да се съблечеш?
858
00:54:47,317 --> 00:54:49,251
Да кажем, че бяха много задълбочени.
859
00:54:49,285 --> 00:54:52,277
Целият този град
в състояние на паника.
860
00:54:52,322 --> 00:54:54,483
60 заплахи за бомби вчера.
861
00:54:54,524 --> 00:54:56,890
Току-що открих, че моят колеж
баща на съквартиранта
862
00:54:56,926 --> 00:54:58,588
беше във втората кула
когато падна.
863
00:54:58,629 --> 00:55:00,722
Това е просто кошмар.
864
00:55:00,764 --> 00:55:03,665
Предполагам, че хората обикалят вагоните
след нещо подобно.
865
00:55:03,701 --> 00:55:06,192
Явно затварят
границите също.
866
00:55:06,237 --> 00:55:08,603
Можете ли да ги вините?
867
00:55:08,639 --> 00:55:12,200
Лунатици отвличаха самолети
от две различни държави,
868
00:55:12,243 --> 00:55:15,269
убивайки хиляди хора,
да не говорим за себе си.
869
00:55:15,312 --> 00:55:17,645
Това е отвъд човешкото разбиране.
870
00:55:19,351 --> 00:55:21,979
Как става това?
871
00:55:22,020 --> 00:55:24,386
Как става така?
872
00:55:25,490 --> 00:55:26,980
Какво те кара да мислиш
щях да знам?
873
00:55:33,065 --> 00:55:34,532
нищо
ти..
874
00:55:41,974 --> 00:55:43,635
Съжалявам, Чангез.
875
00:55:46,412 --> 00:55:47,607
Всичко, което казвам е,
876
00:55:47,648 --> 00:55:49,775
преди да започна
пълна F-16, танкова война
877
00:55:49,816 --> 00:55:52,284
срещу целия мюсюлмански свят,
878
00:55:52,319 --> 00:55:54,287
Бих дал на ЦРУ,
ИНТЕРПОЛ, който и да е,
879
00:55:54,321 --> 00:55:56,482
възможност за проследяване на тези
копелета долу.
880
00:55:56,523 --> 00:55:57,888
Ние бяхме ударени първи.
881
00:55:57,925 --> 00:55:59,256
Това е Пърл Харбър
всичко отначало.
882
00:55:59,293 --> 00:56:00,419
Това е шибан здрав разум.
883
00:56:00,460 --> 00:56:01,621
Не казвам, че грешиш,
884
00:56:01,663 --> 00:56:03,062
но каква национална държава
ни нападна?
885
00:56:03,097 --> 00:56:04,155
Национална държава, задника ми!
886
00:56:04,199 --> 00:56:05,257
Цепиш косми.
887
00:56:05,300 --> 00:56:06,494
- Аз ли?
- да
888
00:56:06,534 --> 00:56:08,559
Те вярват, че Бог им е казал
да ни взривят.
889
00:56:08,603 --> 00:56:10,036
Това е в тяхната книга.
890
00:56:10,071 --> 00:56:11,129
Има ли го в книгата им?
891
00:56:11,172 --> 00:56:12,764
да
Както и да се казва.
892
00:56:13,942 --> 00:56:15,569
Гледах като американски патриотизъм
893
00:56:15,610 --> 00:56:17,077
приемаше различни форми.
894
00:56:17,111 --> 00:56:19,012
американски знамена.
Бог да благослови Америка.
895
00:56:19,048 --> 00:56:20,276
Аха!
ти искаш
896
00:56:20,316 --> 00:56:24,047
За някои хора,
осигурява комфорт;
897
00:56:24,086 --> 00:56:25,280
за други - печалба.
898
00:56:25,321 --> 00:56:27,152
Хей, дай и на мен знаме.
899
00:56:27,189 --> 00:56:28,520
тръгвай!
10 долара, 10 долара.
900
00:56:28,557 --> 00:56:30,548
И за уязвимите,
стана щит.
901
00:56:30,593 --> 00:56:33,118
Водени от Америка военни атаки
продължи тази вечер
902
00:56:33,162 --> 00:56:35,529
срещу цели в цял Афганистан.
903
00:56:35,565 --> 00:56:37,590
Дори като първа спешност..
904
00:56:37,634 --> 00:56:39,898
гладен съм.
905
00:56:39,936 --> 00:56:41,267
Поръчахме две ласита.
906
00:56:43,506 --> 00:56:44,666
Лоши времена са, човече.
907
00:56:44,708 --> 00:56:47,199
Още седем атаки
през последната седмица.
908
00:56:47,244 --> 00:56:48,541
Това ли е линията за чай?
909
00:56:48,578 --> 00:56:50,273
Чухте за Соди
в Аризона?
910
00:56:50,313 --> 00:56:52,248
Застреляха го
точно на улицата.
911
00:56:52,283 --> 00:56:53,511
Наистина е лошо за сикхите.
912
00:56:53,551 --> 00:56:55,644
Сикхите са в беда.
913
00:56:55,686 --> 00:56:57,677
Всяка брада или тюрбан е мишена.
914
00:56:58,789 --> 00:57:00,689
Не е проблем за теб, а?
915
00:57:00,725 --> 00:57:04,422
Обути, обути.
браво за теб
916
00:57:05,497 --> 00:57:06,486
Тук няма пластмаса.
917
00:57:09,568 --> 00:57:11,559
- Дай му чая му.
- Не, не, моля.
918
00:57:11,603 --> 00:57:13,127
Не ме засрамвай.
919
00:57:13,171 --> 00:57:15,605
Ти си ми като брат.
920
00:57:15,641 --> 00:57:16,699
благодаря
921
00:57:18,777 --> 00:57:20,642
Може би съм бил подходящ
и обувен,
922
00:57:20,679 --> 00:57:23,342
но се чувствах също толкова уязвим
както направиха.
923
00:57:24,617 --> 00:57:26,676
Имаше само едно място
Чувствах се в безопасност..
924
00:57:28,021 --> 00:57:29,318
С нея.
925
00:57:29,355 --> 00:57:30,913
Искате да научите
как се казва "любов"?
926
00:57:30,957 --> 00:57:32,424
да
927
00:57:32,458 --> 00:57:34,255
Няма само един начин
да го кажеш.
928
00:57:34,294 --> 00:57:36,524
- Има две или три.
- Добре, добре.
929
00:57:39,233 --> 00:57:41,428
Добре, значи има ishq.
930
00:57:41,468 --> 00:57:42,484
Ishq.
931
00:57:43,089 --> 00:57:44,033
Ishq.
932
00:57:45,973 --> 00:57:46,940
Ishq.
933
00:57:46,974 --> 00:57:48,601
Ммм
браво
934
00:57:48,642 --> 00:57:51,611
И тогава има pyaar.
935
00:57:51,645 --> 00:57:53,978
Пяар.
936
00:57:54,015 --> 00:57:55,073
Това е доста добре.
937
00:57:55,116 --> 00:57:56,105
да
938
00:57:56,151 --> 00:57:58,278
- Добър си в това.
- Пяар.
939
00:57:58,320 --> 00:58:00,185
Ти каза тази дума преди
на някого?
940
00:58:00,221 --> 00:58:01,586
Ishq.
Пяар.
941
00:58:01,623 --> 00:58:03,921
Не ви е за първи път, нали?
942
00:58:36,126 --> 00:58:37,767
Мохабат.
943
00:58:38,679 --> 00:58:39,921
Мохабат.
944
00:58:43,701 --> 00:58:45,566
Не мога да повярвам
те не са там.
945
00:59:17,537 --> 00:59:18,697
това е лудост
946
00:59:20,073 --> 00:59:22,371
Беше време на несигурност.
947
00:59:22,409 --> 00:59:25,572
За мен единствените сигурни неща
бяха любов и печалба.
948
00:59:27,080 --> 00:59:29,276
Не след дълго на
икономически закони на природата
949
00:59:29,316 --> 00:59:31,284
отново се утвърдиха.
950
00:59:31,318 --> 00:59:34,617
Отново бяха малки фирми
погълнати от големи.
951
00:59:34,655 --> 00:59:36,919
Тези, които не растат, ще умрат.
952
00:59:38,459 --> 00:59:40,620
Някои заинтересовани страни очевидно са
вие хора точно тук.
953
00:59:40,661 --> 00:59:41,855
Ето защо трябва да преразгледате..
954
00:59:41,896 --> 00:59:43,591
За тези 25 години
работил съм тук,
955
00:59:43,631 --> 00:59:45,259
според правилата на съюза,
956
00:59:45,300 --> 00:59:46,995
приемаме само тези заявки
писмено.
957
00:59:47,035 --> 00:59:48,161
Вижте, с дължимото уважение,
958
00:59:48,203 --> 00:59:50,467
това е точно този вид
на бюрократично мислене
959
00:59:50,505 --> 00:59:51,733
ние се опитваме да предизвикаме тук.
960
00:59:51,773 --> 00:59:53,400
Аз не съм бюрократ.
961
00:59:53,442 --> 00:59:54,807
Не е нужно да се харесваме.
962
00:59:54,843 --> 00:59:56,572
Просто трябва да свършим работата.
963
00:59:56,611 --> 00:59:58,010
Сега изтеглете профсъюзните договори.
964
00:59:58,046 --> 00:59:59,536
Може да се наложи да отменим
някои от тях.
965
01:00:01,584 --> 01:00:03,245
- Той е млад.
- Работя тук 25 години.
966
01:00:03,286 --> 01:00:05,117
Какво, по дяволите, трябва да направя?
967
01:00:29,046 --> 01:00:30,240
Здравей, непознато.
968
01:00:30,280 --> 01:00:31,713
кога се връщаш
969
01:00:31,748 --> 01:00:32,909
липсваш ми
970
01:01:13,193 --> 01:01:16,287
Майната ти, Осама.
971
01:01:27,141 --> 01:01:28,608
Малка част от насилието
972
01:01:28,643 --> 01:01:30,634
беше си проправил път в живота ми,
973
01:01:30,678 --> 01:01:32,771
и аз не знаех
как да го премахнете.
974
01:01:40,088 --> 01:01:43,216
Какво беше меко в мен
отпадна.
975
01:01:43,258 --> 01:01:45,920
Това, което беше трудно, стана по-трудно.
976
01:01:54,337 --> 01:01:56,271
Говори с мен, Боби.
какво става
977
01:01:56,306 --> 01:01:57,739
Имам нужда от повече време.
978
01:01:57,774 --> 01:02:01,301
Вие сте изложени и часовникът
тиктака на Рение.
979
01:02:01,344 --> 01:02:02,504
Обърнете целта си сега,
980
01:02:02,545 --> 01:02:03,739
или ще го заведем в Пешавар
981
01:02:03,780 --> 01:02:05,247
да му сложат винтовете.
982
01:02:05,281 --> 01:02:06,339
окей
983
01:02:11,522 --> 01:02:13,319
Какво направи Масуд
на членовете на неговата сила
984
01:02:13,357 --> 01:02:15,222
които сътрудничеха
с талибаните?
985
01:02:16,760 --> 01:02:17,920
Той им преряза гърлата.
986
01:02:17,962 --> 01:02:19,122
Да, той го направи.
987
01:02:20,698 --> 01:02:23,064
Искаш ли това
да ми се случи, Боби?
988
01:02:23,100 --> 01:02:25,296
Има ли нещо
не ми ли казваш
989
01:02:25,337 --> 01:02:26,998
Джуниад, виж това.
990
01:02:28,540 --> 01:02:29,564
Внимателно.
991
01:02:29,608 --> 01:02:30,666
внимавай
992
01:02:31,676 --> 01:02:33,576
Братко..
993
01:02:33,612 --> 01:02:35,978
Хан, сър, да слизаме.
994
01:02:38,883 --> 01:02:40,044
побързай
995
01:02:41,954 --> 01:02:43,922
Всеки миг е ценен,
Боби.
996
01:02:43,956 --> 01:02:46,015
ела
Време е да влезем.
997
01:02:46,058 --> 01:02:48,754
Къде е охраната?
998
01:03:00,841 --> 01:03:02,809
здравей
999
01:03:02,843 --> 01:03:04,572
На теб говоря, мамо.
здравей
1000
01:03:06,146 --> 01:03:07,704
Пазете свещите безопасно.
1001
01:03:07,748 --> 01:03:10,876
Проблем може да избухне по всяко време.
1002
01:03:10,917 --> 01:03:14,615
Сладките отиват в кухнята,
безалкохолните също.
1003
01:03:14,656 --> 01:03:16,954
Мамо, ти се инатиш.
1004
01:03:16,991 --> 01:03:19,016
Ще направя едно телефонно обаждане
на заведенията за обществено хранене.
1005
01:03:19,060 --> 01:03:20,891
Те ще се справят с всичко, нали?
1006
01:03:20,928 --> 01:03:23,522
Байта, с недостига,
цените се удвоиха.
1007
01:03:23,564 --> 01:03:24,895
Просто не можем да си го позволим.
1008
01:03:24,932 --> 01:03:26,900
Не, това, което не можем да си позволим
е за теб да рухнеш,
1009
01:03:26,934 --> 01:03:28,493
добре, защото се опитваш
да организираме
1010
01:03:28,537 --> 01:03:30,232
сватбата на дъщеря ти
еднолично.
1011
01:03:30,272 --> 01:03:32,570
Просто ме остави да го направя.
Готово е.
1012
01:03:35,544 --> 01:03:36,841
Моят принц.
1013
01:03:36,879 --> 01:03:39,507
Извън очите ми.
1014
01:03:39,548 --> 01:03:41,106
едно нещо
1015
01:03:41,150 --> 01:03:42,208
Не казвай на Абу.
1016
01:03:42,251 --> 01:03:43,981
Добре, няма да го направя.
1017
01:03:44,020 --> 01:03:46,181
Добре, говори по-късно.
1018
01:03:46,222 --> 01:03:47,189
Обичам те, байта.
1019
01:03:47,223 --> 01:03:48,212
ъъъъ
окей
1020
01:03:48,258 --> 01:03:49,247
Бог да е с вас.
1021
01:03:50,393 --> 01:03:51,883
здравей
Стига вече!
1022
01:03:51,928 --> 01:03:53,259
- Просто... просто ме погледни.
- Ало?
1023
01:03:53,296 --> 01:03:55,161
Просто погледни... добре, добре.
Добре, добре, добре.
1024
01:03:55,198 --> 01:03:56,529
Ти си невероятна.
знаеш ли това
1025
01:03:56,566 --> 01:03:57,726
Тревожа се за майка ми тук.
1026
01:03:57,767 --> 01:03:59,895
Тя полудява
заради сватбата.
1027
01:03:59,937 --> 01:04:02,132
Една сватба я сближава
на внуци.
1028
01:04:02,173 --> 01:04:04,607
Това е, което тя иска, нали?
1029
01:04:04,642 --> 01:04:05,802
Да, предполагам.
1030
01:04:08,679 --> 01:04:11,147
Направих майка ти и баща ти
нещо за сватбата.
1031
01:04:16,455 --> 01:04:17,854
Затова искахте снимките?
1032
01:04:17,889 --> 01:04:20,084
Майка ти е толкова прекрасна.
1033
01:04:20,125 --> 01:04:22,525
Ммм
1034
01:04:22,561 --> 01:04:23,892
ти си прекрасна
благодаря
1035
01:04:23,929 --> 01:04:24,953
Ммм
1036
01:04:32,872 --> 01:04:34,362
Мислиш ли някога за деца?
1037
01:04:37,610 --> 01:04:39,134
хм...
1038
01:04:41,180 --> 01:04:42,306
направих преди,
1039
01:04:42,348 --> 01:04:43,940
но сега светът е малко по-страшен,
1040
01:04:43,983 --> 01:04:45,883
така че не съм толкова сигурен
както бях преди.
1041
01:04:50,324 --> 01:04:51,757
Родителите ми никога не са го казвали
на глас,
1042
01:04:51,792 --> 01:04:53,316
но знам, че искат
две неща в живота.
1043
01:04:53,360 --> 01:04:56,352
Те искат сигурност
на стари години,
1044
01:04:56,396 --> 01:04:58,694
и искат внуци.
1045
01:04:58,732 --> 01:05:01,428
И вие искате
дай им това.
1046
01:05:01,468 --> 01:05:03,130
да
Те са ми родители.
1047
01:05:04,172 --> 01:05:05,867
Имате чувство за синовен дълг.
1048
01:05:08,243 --> 01:05:10,074
Да, предполагам
Аз съм старомоден такъв.
1049
01:05:12,080 --> 01:05:13,172
Хубаво е
1050
01:05:15,316 --> 01:05:17,216
Значи ли това
убедителен ли си?
1051
01:05:22,424 --> 01:05:23,516
аз не знам
1052
01:06:00,998 --> 01:06:02,590
хей
1053
01:06:03,801 --> 01:06:06,235
Ерика?
1054
01:06:06,270 --> 01:06:07,363
Хей, какво има?
1055
01:06:07,406 --> 01:06:08,498
какво не е наред
1056
01:06:12,744 --> 01:06:13,836
Ерика..
1057
01:06:15,013 --> 01:06:16,173
ах
1058
01:06:18,717 --> 01:06:20,708
Не мога да повярвам, че говоря
за това да имаш деца
1059
01:06:20,752 --> 01:06:22,015
с друг мъж.
1060
01:06:25,825 --> 01:06:27,122
Скъпи, просто говорех.
1061
01:06:27,160 --> 01:06:28,354
Просто се лутах.
1062
01:06:28,394 --> 01:06:29,952
И аз не съм друг мъж.
1063
01:06:29,996 --> 01:06:31,293
Не, не, не.
не, не
1064
01:06:31,331 --> 01:06:33,492
Ти си друг човек.
1065
01:06:36,703 --> 01:06:37,863
Вие сте.
1066
01:06:49,850 --> 01:06:53,287
Крис... той нямаше семейство.
1067
01:06:53,321 --> 01:06:56,779
Не като теб.
Бях семейството му, нали?
1068
01:06:56,825 --> 01:06:59,988
Бях неговото семейство,
и го забравям.
1069
01:07:03,565 --> 01:07:05,123
о боже
1070
01:07:05,166 --> 01:07:08,033
Знаеш ли, бях...
Бях пил,
1071
01:07:08,069 --> 01:07:11,039
и ме попита Крис
ако можех да шофирам,
1072
01:07:11,073 --> 01:07:12,700
и аз казах да.
1073
01:07:16,112 --> 01:07:17,272
Аз го убих.
1074
01:07:22,652 --> 01:07:23,641
о боже
1075
01:07:23,686 --> 01:07:25,655
Понякога просто ми се иска
1076
01:07:25,689 --> 01:07:28,180
Можех да си взема почивка
от това да бъда себе си.
1077
01:07:40,070 --> 01:07:41,230
Аз също.
1078
01:07:43,107 --> 01:07:45,735
След парламента
атака в Ню Делхи,
1079
01:07:45,777 --> 01:07:48,803
войските се събират
на границата.
1080
01:07:48,846 --> 01:07:53,943
Страхът от война между
Индия и Пакистан..
1081
01:07:53,985 --> 01:07:56,614
ядрени сили,
расте всеки ден.
1082
01:07:58,090 --> 01:08:00,615
Колко сватби има
план за извънредни ситуации в бомбоубежище?
1083
01:08:00,659 --> 01:08:02,627
Светът нямаше търпение
още една седмица
1084
01:08:02,661 --> 01:08:03,889
преди самата експлозия?
1085
01:08:03,929 --> 01:08:05,760
здравей Нека се придържаме към
по-щастливи субекти.
1086
01:08:05,798 --> 01:08:07,527
Как е младоженеца?
1087
01:08:07,566 --> 01:08:08,965
Той е актьор, така че...
1088
01:08:09,001 --> 01:08:11,697
Работещ актьор
но все пак актьор.
1089
01:08:11,737 --> 01:08:14,673
Горкият Абу пази своя
лекарства за сърце под ръка.
1090
01:08:14,708 --> 01:08:16,335
Знаеш ли, ако войната
не го убива..
1091
01:08:16,376 --> 01:08:17,536
Разходите за сватбата ще.
1092
01:08:20,013 --> 01:08:21,173
Давай напред.
1093
01:08:23,984 --> 01:08:26,077
Те никога не спират момичета.
1094
01:08:29,223 --> 01:08:31,657
Пакистан е роден в
насилие преди 50 години.
1095
01:08:31,692 --> 01:08:34,661
Знаехме как да се справим.
1096
01:08:34,695 --> 01:08:35,923
Тъй като напрежението се влоши,
1097
01:08:35,963 --> 01:08:38,329
биряните станаха
по-вкусен,
1098
01:08:38,366 --> 01:08:40,163
контрабандистите
по-често,
1099
01:08:40,201 --> 01:08:42,965
и тържествата
по-шумен.
1100
01:09:04,827 --> 01:09:07,159
Ето го и младоженеца!
1101
01:09:13,903 --> 01:09:15,336
наистина ли
1102
01:09:15,371 --> 01:09:18,535
Момичета, навреме да я облечете
за сватбата утре, а?
1103
01:09:21,545 --> 01:09:23,479
Вие ли го направихте?
1104
01:09:23,514 --> 01:09:24,640
Покажи ми пръстена си.
1105
01:09:31,823 --> 01:09:34,451
за какво си мислиш
1106
01:09:34,492 --> 01:09:36,892
Колко много трябва да обичаш
цялото това внимание, нали?
1107
01:09:37,996 --> 01:09:39,054
Не за приятелката ти?
1108
01:09:55,848 --> 01:09:58,339
Твой ред е следващият, Насрийн, а?
1109
01:09:59,919 --> 01:10:01,409
Намери ми момче сега.
1110
01:10:03,290 --> 01:10:06,259
Прекрасно момиче и от добро семейство.
1111
01:10:07,527 --> 01:10:10,519
Но не можете да я вземете предвид
1112
01:10:10,564 --> 01:10:12,862
защото си цял океан разстояние.
1113
01:10:12,899 --> 01:10:15,129
За щастие, Абу, те имат жени
в Ню Йорк също, нали знаете.
1114
01:10:15,168 --> 01:10:17,136
Сигурен съм, че го правят.
1115
01:10:21,542 --> 01:10:24,170
Какво точно правиш
в Ъндърууд?
1116
01:10:24,212 --> 01:10:25,543
Това е Ъндърууд Самсон.
1117
01:10:27,682 --> 01:10:29,946
Ние помагаме на компаниите да разберат
колко струват,
1118
01:10:29,984 --> 01:10:31,212
и тогава правим предложения
1119
01:10:31,252 --> 01:10:33,117
за да могат да увеличат стойността си.
1120
01:10:33,154 --> 01:10:34,884
Хм.
1121
01:10:34,923 --> 01:10:36,083
Така че..
1122
01:10:38,127 --> 01:10:40,152
Аз съм продавач на плодове.
1123
01:10:40,195 --> 01:10:41,992
Не купувайте моите гуави.
1124
01:10:42,030 --> 01:10:44,089
- Не ми продаваш гуава.
- не
1125
01:10:44,133 --> 01:10:46,192
Плащам ти да ми кажеш,
1126
01:10:46,235 --> 01:10:50,137
„Цената на гуава
е 8 рупии."
1127
01:10:50,172 --> 01:10:52,606
Да, но и аз мога да ти помогна
за увеличаване на стойността
1128
01:10:52,641 --> 01:10:54,041
от целия ви щанд за плодове.
1129
01:10:54,077 --> 01:10:55,738
Със съкращения.
1130
01:10:57,213 --> 01:11:00,182
Така двама продавачи на плодове стават един,
1131
01:11:00,216 --> 01:11:02,013
и парите са спестени.
1132
01:11:02,051 --> 01:11:03,484
страхотно
1133
01:11:03,520 --> 01:11:04,544
Не виждам смисъл.
1134
01:11:06,055 --> 01:11:07,489
Ще те изпратя обратно
до твоето село!
1135
01:11:07,525 --> 01:11:08,514
Съжалявам, сър.
1136
01:11:12,897 --> 01:11:15,297
В палатката, надзорникът
ще го уволни.
1137
01:11:15,332 --> 01:11:17,960
Този млад мъж
изпуска една чиния,
1138
01:11:18,002 --> 01:11:20,596
и прехраната му е изчезнала.
1139
01:11:20,638 --> 01:11:21,969
Трябва да говоря с началника.
1140
01:11:22,006 --> 01:11:24,236
Не, не, не, не, не.
1141
01:11:24,275 --> 01:11:25,641
ела тук
1142
01:11:25,677 --> 01:11:28,237
Вашата емпатия е събудена
1143
01:11:28,280 --> 01:11:31,579
заради този един човек
чието лице можете да видите.
1144
01:11:31,616 --> 01:11:33,584
Но с един ред
на твоята писалка,
1145
01:11:33,618 --> 01:11:35,381
хиляди хора
губят прехраната си.
1146
01:11:35,420 --> 01:11:36,409
Абу, знаеш ли какво?
1147
01:11:36,454 --> 01:11:37,443
много хора..
1148
01:11:37,489 --> 01:11:38,855
хора от средната класа,
акционери..
1149
01:11:38,891 --> 01:11:40,381
всички те имат полза
от това, което правя.
1150
01:11:42,161 --> 01:11:44,095
Вие си кажете
каквото искаш.
1151
01:11:53,706 --> 01:11:55,401
Виждаш ли делото на майка си?
1152
01:11:57,511 --> 01:12:00,878
Ако ви кажа сумата
твоята Ами трябваше да работи с
1153
01:12:00,914 --> 01:12:02,040
няма да ми повярваш.
1154
01:12:03,584 --> 01:12:04,676
Какво е?
1155
01:12:04,718 --> 01:12:05,912
- Нищо.
- Какво, нищо?
1156
01:12:05,953 --> 01:12:07,545
Нищо?
1157
01:12:07,588 --> 01:12:09,920
Никога не се задавяй с истинска дума, синко.
1158
01:12:11,326 --> 01:12:13,851
Е, тя имаше малко помощ.
1159
01:12:13,895 --> 01:12:14,953
какво искаш да кажеш
1160
01:12:14,996 --> 01:12:16,122
Имам предвид тази моя работа
1161
01:12:16,164 --> 01:12:17,495
че не виждате смисъл от
1162
01:12:17,532 --> 01:12:20,023
всъщност помогна за създаването
този празник, става ли?
1163
01:12:21,569 --> 01:12:22,593
- Извинете ме.
- Не, не, Абу.
1164
01:12:22,637 --> 01:12:23,763
Просто се опитвам да ти кажа
1165
01:12:23,805 --> 01:12:27,206
че тази моя работа
могат да ни бъдат полезни.
1166
01:12:29,044 --> 01:12:31,342
Много добре си изразил мнението си.
1167
01:12:31,380 --> 01:12:34,941
благодаря
1168
01:12:34,984 --> 01:12:38,943
да изгори сърцето..
1169
01:12:43,960 --> 01:12:47,919
сега счупен..
1170
01:12:53,270 --> 01:12:57,229
1171
01:13:02,013 --> 01:13:05,972
1172
01:13:21,767 --> 01:13:24,668
Моят най-мъдър съюзник и аз бих го отрязал
него набързо.
1173
01:13:24,703 --> 01:13:26,933
Само неговата гордост.
1174
01:13:26,972 --> 01:13:29,270
Моля, променете,
не позволявайте на вашите да ви пречат
1175
01:13:29,308 --> 01:13:30,502
да правим правилното нещо.
1176
01:13:30,542 --> 01:13:31,634
Какво искаш да направя?
1177
01:13:31,677 --> 01:13:33,578
Помогнете ни да намерим Рение.
1178
01:13:34,714 --> 01:13:36,841
промяна...
1179
01:13:36,883 --> 01:13:38,043
Работете с нас.
1180
01:13:40,486 --> 01:13:41,919
Агенцията разполага с дискреционни средства
1181
01:13:41,954 --> 01:13:43,114
за този вид неща.
1182
01:13:43,156 --> 01:13:45,091
Ние можем да защитим вашето семейство,
преместете ги.
1183
01:13:47,728 --> 01:13:49,719
Боби, ти обеща
да ме изслушаш, нали?
1184
01:13:51,432 --> 01:13:53,764
Не чухте ли
дума, която току-що казах?
1185
01:13:53,801 --> 01:13:56,565
Има някои неща
че парите не могат да поправят.
1186
01:13:58,305 --> 01:14:00,102
Когато се върнах
до Америка,
1187
01:14:00,140 --> 01:14:01,869
Открих, че животът
Строих
1188
01:14:01,909 --> 01:14:03,638
беше започнал да се изплъзва извън обсега.
1189
01:14:10,852 --> 01:14:12,319
Трябва да дам на този човек бръснач.
1190
01:14:12,354 --> 01:14:13,787
Да, здравей, Ерика, аз съм.
1191
01:14:13,822 --> 01:14:15,119
Можете ли да вземете, моля?
1192
01:14:15,156 --> 01:14:17,387
Не съм се чувал с теб
след няколко дни.
1193
01:14:17,426 --> 01:14:20,725
И не знам какъв
магически художествени шедьоври
1194
01:14:20,763 --> 01:14:23,561
ти готвиш,
но ми липсваш
1195
01:14:23,599 --> 01:14:25,191
здрасти
Здравей миличка
1196
01:14:25,234 --> 01:14:28,465
А, това е звукът
Исках да чуя!
1197
01:14:28,504 --> 01:14:29,801
Добре, слушай.
Изслушай ме
1198
01:14:29,839 --> 01:14:30,999
Знам, че имаш краен срок.
1199
01:14:31,040 --> 01:14:32,701
Шоуто ми е след три дни.
1200
01:14:32,742 --> 01:14:35,734
Виж, толкова съм потънал
пистолета точно сега.
1201
01:14:35,778 --> 01:14:37,838
Просто... не мога да говоря.
1202
01:14:37,881 --> 01:14:39,143
- Добре, но вечеря.
- Само вечеря.
1203
01:14:39,182 --> 01:14:40,581
Дори не съм ти казал
относно сватбата.
1204
01:14:40,617 --> 01:14:42,050
Те харесаха подаръка ти.
1205
01:14:42,085 --> 01:14:44,110
Моля те, не ме карай да се чувствам виновен.
1206
01:14:44,154 --> 01:14:45,883
Добре, твоята работа
е важно за вас.
1207
01:14:45,922 --> 01:14:47,389
Добре, но не мога да избирам
1208
01:14:47,424 --> 01:14:48,892
кога да си вземете почивка; ти правиш.
1209
01:14:48,926 --> 01:14:51,417
И така, един час
е всичко, което искам.
1210
01:14:51,462 --> 01:14:53,430
Веднъж имах пакистанец,
1211
01:14:53,464 --> 01:14:54,954
и той много ме подкрепяше.
1212
01:15:05,643 --> 01:15:06,701
хей
1213
01:15:06,744 --> 01:15:08,838
Ей ти, върколак.
1214
01:15:08,881 --> 01:15:12,510
Не знам какво става
със ситуацията с брадата,
1215
01:15:12,551 --> 01:15:16,009
но започва да откача
някои хора наоколо.
1216
01:15:16,054 --> 01:15:17,112
аз не разбирам
1217
01:15:17,156 --> 01:15:18,817
Но д-р Фил има мустаци.
1218
01:15:20,894 --> 01:15:22,452
какво? Напомня ми
откъдето идвам.
1219
01:15:22,495 --> 01:15:24,429
Дървото пиле ми напомня
откъдето идвам,
1220
01:15:24,464 --> 01:15:27,433
но не го мажа
по цялото ми лице.
1221
01:15:27,467 --> 01:15:28,729
Може би трябва.
1222
01:15:51,192 --> 01:15:52,888
Имате съобщение.
1223
01:15:52,928 --> 01:15:54,054
Честит Байрам, синко.
1224
01:15:54,095 --> 01:15:55,221
Честит Байрам.
1225
01:15:55,263 --> 01:15:57,527
Къщата не е забавна без теб.
1226
01:15:57,566 --> 01:15:59,534
Няма и мощност.
1227
01:15:59,568 --> 01:16:01,763
Тази вечер ще ядем на тъмно.
1228
01:16:01,803 --> 01:16:03,668
Мисля за теб, байта.
1229
01:16:03,705 --> 01:16:05,366
Абу също.
1230
01:16:05,407 --> 01:16:07,341
Много любов.
1231
01:16:19,789 --> 01:16:21,279
Честит Байрам.
1232
01:16:28,966 --> 01:16:30,797
Доста брада.
1233
01:16:30,834 --> 01:16:33,860
Това става малко
много сериозна мулла акция.
1234
01:16:35,172 --> 01:16:37,140
Искам да ме вземеш
две кристални чаши..
1235
01:16:43,815 --> 01:16:46,147
Така че трябва да оценим
престижен издател
1236
01:16:46,184 --> 01:16:47,776
в Истанбул за конгломерат.
1237
01:16:47,819 --> 01:16:48,911
И познайте какво.
1238
01:16:48,953 --> 01:16:50,580
Ти си избраният.
1239
01:16:50,622 --> 01:16:52,522
благодаря
1240
01:16:52,557 --> 01:16:54,422
Режисьорите се съгласиха с мен.
1241
01:16:54,459 --> 01:16:56,587
Ние ви подобряваме.
1242
01:16:56,629 --> 01:16:57,823
Вие сте най-младият сътрудник
1243
01:16:57,863 --> 01:16:59,797
в историята на Underwood Samson.
1244
01:17:04,303 --> 01:17:08,103
Въпреки че вярвам
външният вид е важен.
1245
01:17:08,140 --> 01:17:10,938
Успехът изисква..
1246
01:17:10,976 --> 01:17:13,444
известна корекция
в този отдел.
1247
01:17:16,750 --> 01:17:19,275
Ъндърууд, Самсон,
1248
01:17:19,319 --> 01:17:21,412
и Могъщият хан.
1249
01:17:21,454 --> 01:17:22,921
О, без партньори.
1250
01:17:22,956 --> 01:17:24,685
Просто Хан. Аз съм диктатор,
помниш ли?
1251
01:17:24,724 --> 01:17:25,748
Ммм
1252
01:17:27,728 --> 01:17:29,195
копеле.
1253
01:17:29,230 --> 01:17:31,755
Следващия път, когато искаш да ме видиш,
обади се на секретарката ми, става ли?
1254
01:17:31,799 --> 01:17:32,959
До твоята.
1255
01:17:58,527 --> 01:17:59,995
Няма да взема
лекарства!
1256
01:18:00,029 --> 01:18:00,996
911.
1257
01:18:01,030 --> 01:18:02,327
Без повече лекарства.
1258
01:18:02,365 --> 01:18:04,230
Има един луд арабин
в центъра на Манхатън.
1259
01:18:04,267 --> 01:18:05,564
Убиец от разстояние!
1260
01:18:05,602 --> 01:18:07,263
Защо той получава всички кредити?
1261
01:18:07,303 --> 01:18:09,601
Да, 53-та и Лексингтън.
1262
01:18:09,639 --> 01:18:11,607
Домашно!
1263
01:18:11,641 --> 01:18:13,074
Ние сме домашни бомбардировачи!
1264
01:18:13,109 --> 01:18:14,906
- Уау, уау, уау, уау.
- Ние сме домашни бомбардировачи!
1265
01:18:14,944 --> 01:18:16,844
- Уау, уау, уау, уау, уау.
- Ние сме домашна бомба..
1266
01:18:16,879 --> 01:18:18,210
Бомбардирайте децата си!
1267
01:18:18,247 --> 01:18:19,510
Негодник!
хей
1268
01:18:19,550 --> 01:18:20,517
той е луд.
1269
01:18:28,392 --> 01:18:30,189
хей
дръж се!
1270
01:18:30,227 --> 01:18:32,196
Ти в черното палто,
спри точно там.
1271
01:18:32,230 --> 01:18:33,527
- Не направих..
- Ръцете върху колата.
1272
01:18:33,565 --> 01:18:35,362
- Нищо не съм направил.
- Сложи си ръцете на колата.
1273
01:18:35,400 --> 01:18:36,924
Момчето, което търсиш
е там обратно.
1274
01:18:36,968 --> 01:18:38,128
Да, ще го хванем.
1275
01:18:38,169 --> 01:18:39,727
- Работя на 53 етаж.
- Ръцете надолу.
1276
01:18:39,771 --> 01:18:41,295
От тази сграда,
Ъндърууд Самсон.
1277
01:18:41,339 --> 01:18:43,102
Защо просто не провериш?
1278
01:18:43,141 --> 01:18:44,665
Защо просто не...
1279
01:18:44,709 --> 01:18:46,199
- Полицай, моля.
- Разтвори си краката!
1280
01:18:46,244 --> 01:18:48,474
Имате ли някакви оръжия в себе си?
1281
01:18:48,513 --> 01:18:49,775
Не прави това, човече.
1282
01:18:49,814 --> 01:18:52,340
Не прави нищо
но моята работа, малък човече.
1283
01:18:57,590 --> 01:18:58,852
О, човече!
1284
01:18:58,891 --> 01:19:01,416
Ъ-ъ-ъ!
Махни си ръцете от мен!
1285
01:19:01,460 --> 01:19:02,587
ъъ!
1286
01:19:05,932 --> 01:19:07,024
Изчакайте точно тук.
1287
01:19:33,528 --> 01:19:35,121
Аз съм специален агент Форд.
1288
01:19:35,164 --> 01:19:36,529
Това е специален агент Джаксън.
1289
01:19:36,565 --> 01:19:37,657
Това е непростимо.
1290
01:19:37,700 --> 01:19:39,361
Бих искал да видя моя адвокат, моля.
1291
01:19:44,840 --> 01:19:46,899
Отказваш ли да говориш
за нас?
1292
01:19:46,942 --> 01:19:48,409
Не, ти вдигна
грешният човек,
1293
01:19:48,444 --> 01:19:49,502
и ми писна от тези глупости.
1294
01:19:49,545 --> 01:19:52,537
Искам да видя адвоката си.
1295
01:19:52,581 --> 01:19:54,675
Били ли сте някога във Филипините?
1296
01:19:59,322 --> 01:20:01,882
Работя в Underwood Samson.
1297
01:20:01,925 --> 01:20:05,258
Бях на проверка на една фирма там
като финансов анализатор.
1298
01:20:06,697 --> 01:20:10,189
Някога сте имали битка
обучение в Афганистан?
1299
01:20:14,472 --> 01:20:16,201
Разбира се, никога не съм имал
бойна подготовка,
1300
01:20:16,240 --> 01:20:18,504
и никога не съм стъпвал
в Афганистан!
1301
01:20:18,542 --> 01:20:19,770
Не се разстройвай.
1302
01:20:19,810 --> 01:20:21,437
разстроен съм разстроена съм
за моето лечение.
1303
01:20:21,479 --> 01:20:22,810
Аз не съм шибан терорист.
1304
01:20:26,518 --> 01:20:29,453
Били ли сте някога член
на терористична организация?
1305
01:20:29,488 --> 01:20:30,750
Добре, знаеш ли какво?
1306
01:20:30,789 --> 01:20:33,087
Писна ми да опитвам
и докажете отрицателно,
1307
01:20:33,125 --> 01:20:35,025
така че защо не го направиш и ти
обвинете ме в нещо
1308
01:20:35,060 --> 01:20:36,550
или да ме пуснеш?
1309
01:20:42,668 --> 01:20:44,829
Как се чувствате за
Съединени американски щати?
1310
01:20:51,811 --> 01:20:53,438
агент Форд,
1311
01:20:53,479 --> 01:20:56,141
Обичам Съединените американски щати.
1312
01:20:59,987 --> 01:21:02,114
Хей, скъпа, нямам търпение да те видя
1313
01:21:02,156 --> 01:21:03,748
на откриването ми тази вечер.
1314
01:21:03,791 --> 01:21:07,318
А галерията е на ъгъла
на Кросби и Принс.
1315
01:21:07,361 --> 01:21:08,692
Добре, ще се видим.
1316
01:21:11,633 --> 01:21:13,533
Хей, Марина!
1317
01:21:13,568 --> 01:21:15,365
Здравей, захарче.
1318
01:21:24,913 --> 01:21:26,778
сама съм
1319
01:21:26,815 --> 01:21:30,343
Аз съм много, много сам.
1320
01:21:32,988 --> 01:21:34,751
Искам да забравя.
1321
01:21:37,426 --> 01:21:39,053
Дами и господа, едно напомняне:
1322
01:21:39,094 --> 01:21:41,029
никога не приемайте колет или чанта
1323
01:21:41,064 --> 01:21:43,430
от трета страна
по някаква причина.
1324
01:21:51,341 --> 01:21:53,002
Искам да забравя.
1325
01:21:54,244 --> 01:21:56,576
Никога не оставяйте багажа си
без надзор.
1326
01:21:58,148 --> 01:22:00,139
- Ордьоври?
- О, не, аз съм веган.
1327
01:22:05,723 --> 01:22:08,021
Веднъж имах пакистанец..
1328
01:22:16,201 --> 01:22:18,669
Радвам се.. Радвам се
наслаждаваш се.
1329
01:22:18,704 --> 01:22:20,433
радвам се да те видя
1330
01:22:20,472 --> 01:22:21,666
- здравей
- здравей
1331
01:22:21,707 --> 01:22:22,969
- здравей
- Радвам се да те видя.
1332
01:22:23,008 --> 01:22:24,407
ах
1333
01:22:24,443 --> 01:22:27,003
- Това е невероятно.
- благодаря ви
1334
01:22:27,045 --> 01:22:28,512
Changez?
1335
01:22:28,547 --> 01:22:29,707
Changez!
1336
01:22:34,821 --> 01:22:37,619
Толкова се радвам, че си тук.
1337
01:22:37,657 --> 01:22:40,387
Не разпознавам моя
вече собствен глас.
1338
01:22:40,426 --> 01:22:41,723
какво направи
1339
01:22:41,761 --> 01:22:44,128
Това е.. какво имаш предвид?
1340
01:22:44,164 --> 01:22:45,324
Това сме ние.
1341
01:22:46,867 --> 01:22:48,562
Става дума за нас.
1342
01:22:48,602 --> 01:22:49,933
И от теб сега?
1343
01:22:52,706 --> 01:22:55,174
Ти си единственият проклет човек
Вярвах в този град,
1344
01:22:55,209 --> 01:22:57,507
и сега разбирам тези глупости,
1345
01:22:57,544 --> 01:23:00,172
това шибано лайно
и от теб сега?
1346
01:23:03,884 --> 01:23:05,010
- Хм?
- аз не..
1347
01:23:05,052 --> 01:23:06,953
Мислех.. Мислех си..
1348
01:23:06,988 --> 01:23:08,580
Мислех, че ще се гордееш с мен.
1349
01:23:08,623 --> 01:23:09,851
- Защо да се гордея?
- Какво?
1350
01:23:09,891 --> 01:23:12,883
Горд, че си свой
малък домашен любимец артистичен проект?
1351
01:23:12,928 --> 01:23:14,259
Може ли да изнесем това навън?
1352
01:23:14,296 --> 01:23:16,060
- Не, какво?
- Това ли беше идеята?
1353
01:23:16,098 --> 01:23:17,725
а?
Колко шик! Колко шик!
1354
01:23:17,767 --> 01:23:20,702
„Ще излизам с пакистанец
след 11 септември,
1355
01:23:20,736 --> 01:23:22,966
и ще е страхотно
за моя бохемски уличен кредит."
1356
01:23:23,005 --> 01:23:24,802
- Това ли е идеята?
- Това е напълно несправедливо.
1357
01:23:24,840 --> 01:23:28,571
"Прецаках 20-ия похитител"?
а?
1358
01:23:28,611 --> 01:23:31,603
Аз съм като върховния център
символ на статус в момента.
1359
01:23:32,815 --> 01:23:34,783
това ли е Ти си просто
ще си тръгна ли?
1360
01:23:34,817 --> 01:23:36,341
Това е всичко, което имаш да кажеш
за себе си?
1361
01:23:36,385 --> 01:23:39,514
Толкова чисти ли са чувствата ти?
1362
01:23:39,556 --> 01:23:40,989
Бихте ли имали
се интересуваше от мен
1363
01:23:41,024 --> 01:23:42,457
ако чичо ми не беше вашият изпълнителен директор
1364
01:23:42,492 --> 01:23:46,360
или ако майка ми живееше в Куинс
вместо Парк и 85-та?
1365
01:23:46,396 --> 01:23:48,194
- Шегуваш ли се с мен?
- Ти си болно момиче.
1366
01:23:48,232 --> 01:23:49,597
За мен никога не е ставало дума за това!
1367
01:23:49,634 --> 01:23:50,794
Може да не повярвате на това,
1368
01:23:50,835 --> 01:23:52,632
но това е израз на любов.
1369
01:23:52,670 --> 01:23:54,763
- Знаеш ли какво е?
- Това.. това е клевета.
1370
01:23:54,806 --> 01:23:55,864
Искам да го свалят.
1371
01:23:55,907 --> 01:23:57,374
Changez, моля.
1372
01:23:59,043 --> 01:24:01,603
Моля те, просто си поеми въздух.
1373
01:24:01,646 --> 01:24:03,273
Не мога да повярвам
ти реагираш по този начин.
1374
01:24:03,314 --> 01:24:04,440
Как искаш да реагирам?
1375
01:24:04,482 --> 01:24:05,471
Моля, поемете дъх.
1376
01:24:05,516 --> 01:24:06,744
Как можа да го направиш?
1377
01:24:06,784 --> 01:24:07,910
Спри да ме нападаш!
1378
01:24:07,952 --> 01:24:09,511
Спри да ме нападаш
за една минута!
1379
01:24:09,555 --> 01:24:11,648
Моля те, спри да ме нападаш!
Моля те!
1380
01:24:11,690 --> 01:24:13,988
Моля те, спри да ме нападаш!
1381
01:24:14,026 --> 01:24:16,927
Бихте могли да го направите, защото
ти си безразсъден.
1382
01:24:16,962 --> 01:24:19,625
Достатъчно безразсъден си
да шофирам пиян
1383
01:24:19,666 --> 01:24:21,691
с човека
уж обичаш
1384
01:24:21,735 --> 01:24:23,703
седнал на пътническата седалка.
1385
01:24:23,737 --> 01:24:24,897
Ох..
1386
01:24:34,581 --> 01:24:36,276
О, не знаех..
1387
01:24:36,316 --> 01:24:39,410
Не знаех, че можеш
да е способен на такава жестокост.
1388
01:25:01,676 --> 01:25:02,836
добре..
1389
01:25:45,957 --> 01:25:47,356
Холдинговата компания придоби
1390
01:25:47,392 --> 01:25:49,053
Издателство Basak Yayimci
преди девет години.
1391
01:25:49,094 --> 01:25:50,356
Преди беше класна преса,
1392
01:25:50,395 --> 01:25:51,521
но това са кръвоизливни пари,
1393
01:25:51,563 --> 01:25:52,962
и трябва да спрем кървенето.
1394
01:26:00,005 --> 01:26:02,530
Назми Кемал няма
радвай се да ни видиш.
1395
01:26:08,581 --> 01:26:10,913
В продължение на 42 години,
1396
01:26:10,950 --> 01:26:12,440
Правил съм книги.
1397
01:26:14,153 --> 01:26:17,146
И чрез тази преса,
1398
01:26:17,190 --> 01:26:19,158
най-великите писатели от Близкия изток
1399
01:26:19,192 --> 01:26:21,490
са дали своите истории на света.
1400
01:26:23,797 --> 01:26:26,232
И ти дойде тук
за да ме направи остарял.
1401
01:26:27,535 --> 01:26:31,369
Изпитвам голямо уважение към
работата на издателите.
1402
01:26:31,405 --> 01:26:34,670
Оценил съм около половин дузина
през последните десет години.
1403
01:26:38,646 --> 01:26:40,910
Квалифициран ли си да ме оцениш?
1404
01:26:48,957 --> 01:26:50,754
Е, никой не може да даде стойност
1405
01:26:50,792 --> 01:26:52,350
върху това, което сте постигнали тук.
1406
01:26:54,663 --> 01:26:56,187
Баща ми е поет.
1407
01:26:56,231 --> 01:26:57,459
Той е добре познат в Пенджаб.
1408
01:26:57,499 --> 01:26:59,331
Най-големият му приятел е неговият издател.
1409
01:27:01,671 --> 01:27:04,504
Вие сте пазител на нашата култура
в тази част на света.
1410
01:27:05,608 --> 01:27:07,041
Баща ви поет ли е?
1411
01:27:13,016 --> 01:27:16,315
Мисля, че трябва да се срамуваш
от себе си,
1412
01:27:16,352 --> 01:27:19,685
правиш това, което правиш тук.
1413
01:27:21,759 --> 01:27:23,659
вярно
1414
01:27:23,694 --> 01:27:25,889
Ако ни извините,
трябва да използваме вашия офис.
1415
01:27:28,699 --> 01:27:29,928
Сметките, които поискахте.
1416
01:27:29,968 --> 01:27:30,909
благодаря
1417
01:27:31,562 --> 01:27:32,498
благодаря
1418
01:27:36,608 --> 01:27:38,075
Последните две години.
1419
01:27:38,109 --> 01:27:39,167
вярно
1420
01:27:47,619 --> 01:27:48,677
Вземете тези цифри,
1421
01:27:48,720 --> 01:27:50,688
отстъпка го в мрежата
настояща стойност.
1422
01:27:50,722 --> 01:27:51,882
Каква е ROA?
1423
01:27:54,260 --> 01:27:55,420
Нула.
1424
01:27:59,098 --> 01:28:00,360
Ще се обадя в Лондон.
1425
01:29:32,464 --> 01:29:33,624
Changez.
1426
01:29:35,367 --> 01:29:36,528
Вижте какво намерих.
1427
01:29:39,939 --> 01:29:41,702
Част от антология
1428
01:29:41,741 --> 01:29:44,039
на съвременните поети
от Пенджаб.
1429
01:29:45,178 --> 01:29:47,169
Баща ти е Аджмал Хан, нали?
1430
01:29:54,287 --> 01:29:57,347
Не разбрах, че е бил
преведени на турски.
1431
01:29:57,390 --> 01:29:58,550
Това е за вас.
1432
01:29:59,860 --> 01:30:00,986
много ви благодаря
1433
01:30:05,966 --> 01:30:07,900
Бихте ли искали да се присъедините
аз за обяд?
1434
01:30:09,671 --> 01:30:10,729
Разбира се.
1435
01:30:22,650 --> 01:30:24,641
Чували ли сте
на еничарите?
1436
01:30:27,322 --> 01:30:28,482
не
1437
01:30:32,428 --> 01:30:34,055
Те бяха християнски момчета
1438
01:30:34,096 --> 01:30:36,758
заловен от османците
1439
01:30:36,799 --> 01:30:39,393
да бъдат войници в
могъща мюсюлманска армия.
1440
01:30:42,406 --> 01:30:45,967
Когато станаха пълнолетни,
1441
01:30:46,009 --> 01:30:48,477
те бяха изпратени да убиват
техните бивши семейства
1442
01:30:48,512 --> 01:30:50,503
и унищожи
бившите им домове.
1443
01:30:56,520 --> 01:30:58,511
На колко години беше кога
ходил ли си в Америка?
1444
01:31:00,323 --> 01:31:02,450
Бях на 18.
1445
01:31:02,492 --> 01:31:04,586
ах
Много по-стари.
1446
01:31:09,267 --> 01:31:11,862
Еничарите винаги са били
взети в детството.
1447
01:31:13,005 --> 01:31:15,974
И когато станаха мъже,
1448
01:31:16,008 --> 01:31:19,102
те бяха посветени
на новите си гледачи
1449
01:31:19,144 --> 01:31:20,873
да служат на осиновената им империя.
1450
01:31:20,913 --> 01:31:23,143
Не съм отдаден на империята.
1451
01:31:23,182 --> 01:31:24,274
Ммм
1452
01:31:32,925 --> 01:31:34,358
Извинявам се за поведението си.
1453
01:31:34,393 --> 01:31:36,919
Работя през някои
лични въпроси в момента.
1454
01:31:36,963 --> 01:31:38,123
Жена.
1455
01:31:41,968 --> 01:31:45,268
Младите мъже не правят
добри наемници.
1456
01:31:45,306 --> 01:31:46,967
Имат нужда от кауза, за да се борят.
1457
01:31:50,511 --> 01:31:51,637
мога ли
1458
01:31:55,883 --> 01:31:56,975
Ммм
1459
01:32:02,690 --> 01:32:05,488
Когато определите
където стоиш,
1460
01:32:05,526 --> 01:32:07,552
цветът ще се върне
към твоя свят.
1461
01:32:09,397 --> 01:32:12,195
Не съм толкова обнадежден
цветът се връща към моя.
1462
01:32:48,172 --> 01:32:49,639
хей
1463
01:32:49,674 --> 01:32:51,005
Добри новини.
1464
01:32:51,042 --> 01:32:53,476
Лондон ни даде зелена светлина
да прекрати Назми Кемал
1465
01:32:53,511 --> 01:32:55,479
и затворете офисите тук.
1466
01:32:55,513 --> 01:32:58,778
Те искат ние да се погрижим за това
защото ние сме тук лично.
1467
01:32:58,816 --> 01:33:01,114
Така че искате ли почестите?
1468
01:33:01,152 --> 01:33:02,642
или трябва?
1469
01:33:03,855 --> 01:33:05,823
аз ще го направя
1470
01:33:05,857 --> 01:33:07,017
На сутринта?
1471
01:33:07,058 --> 01:33:08,320
добре
1472
01:33:08,359 --> 01:33:10,054
Върни се при мен
веднага щом сте готови.
1473
01:33:10,094 --> 01:33:11,426
- Почини си.
- Добре.
1474
01:33:17,269 --> 01:33:20,967
представих си
тези еничарски момчета, изкоренени,
1475
01:33:21,007 --> 01:33:24,033
кацане в нови домове
с нови бащи..
1476
01:33:24,077 --> 01:33:26,375
някои от тях са добри бащи..
1477
01:33:26,413 --> 01:33:28,779
тяхната лоялност беше ужасно разделена.
1478
01:33:30,817 --> 01:33:33,047
Заблуждаваш се така
вие имате тази роля тук.
1479
01:33:33,086 --> 01:33:34,576
Вие не го правите.
1480
01:33:34,621 --> 01:33:36,418
Вие не го правите.
Прибирай се, Боби.
1481
01:33:37,424 --> 01:33:38,423
Да се прибера ли?
1482
01:33:39,653 --> 01:33:40,848
Да се прибера ли?
1483
01:33:41,461 --> 01:33:42,690
Имаш ли някаква шибана идея
1484
01:33:42,730 --> 01:33:44,322
какво се случва със семейството ти
ако се прибера вкъщи?
1485
01:33:44,365 --> 01:33:45,491
а?
1486
01:33:45,533 --> 01:33:46,761
След като те грабнат
1487
01:33:46,801 --> 01:33:51,466
и си пусни задника в клетка
в Пешавар..
1488
01:33:51,506 --> 01:33:53,064
Арестувани са още седем студенти.
1489
01:33:53,108 --> 01:33:54,097
Трябва да протестираме.
1490
01:34:01,450 --> 01:34:02,974
Братя, моля, чуйте!
1491
01:34:03,018 --> 01:34:04,280
Всички, чуйте ме!
1492
01:34:04,319 --> 01:34:07,482
Хюсеин, направи каквото трябва,
1493
01:34:07,522 --> 01:34:09,319
но го направете мирно.
1494
01:34:09,358 --> 01:34:11,155
Запомнете, без насилие.
1495
01:34:11,193 --> 01:34:13,457
- Сър, наблюдавам ситуацията.
- Изчакайте.
1496
01:34:13,495 --> 01:34:14,622
Копирай това.
1497
01:34:21,605 --> 01:34:23,732
Знаеш ли, моят капацитет
за оценка
1498
01:34:23,774 --> 01:34:25,207
не е намалял, Боби.
1499
01:34:25,242 --> 01:34:27,506
Знаеш ли какво виждам пред себе си?
1500
01:34:27,544 --> 01:34:31,173
Виждам мъж с хашиш
под ноктите му
1501
01:34:31,215 --> 01:34:34,616
който вероятно го пуши сам.
1502
01:34:34,652 --> 01:34:36,415
Виждам странния бял мъж
1503
01:34:36,453 --> 01:34:38,512
който живее в стария квартал
1504
01:34:38,555 --> 01:34:39,715
и само се подвизава
1505
01:34:39,757 --> 01:34:42,021
да купуват местни храни
и местни момичета..
1506
01:34:43,727 --> 01:34:45,024
Който е тук толкова време
1507
01:34:45,062 --> 01:34:46,758
собственото си кръвно семейство
са го забравили.
1508
01:34:46,798 --> 01:34:48,789
И тук няма никой
да ги замени.
1509
01:34:50,101 --> 01:34:52,069
Играеш опасна игра,
Changez.
1510
01:34:52,103 --> 01:34:55,198
- съжалявам
- Аз просто..
1511
01:34:55,241 --> 01:34:58,233
Нещо ти казвам
1512
01:34:58,277 --> 01:35:00,541
че ми отне много време
да се осъзнае.
1513
01:35:02,048 --> 01:35:03,709
Някои истини отнемат време.
1514
01:35:09,121 --> 01:35:11,385
Тъкмо идвах да те видя.
1515
01:35:11,424 --> 01:35:13,551
Интересно съобщение, което ми остави.
1516
01:35:13,592 --> 01:35:15,617
Няма да го пуснеш?
Какво, по дяволите, означава това?
1517
01:35:15,661 --> 01:35:19,063
Това означава, че не съм
ще уволни Назми Кемал.
1518
01:35:19,099 --> 01:35:22,398
И всъщност няма да го направя
още оценки.
1519
01:35:22,436 --> 01:35:23,903
Напускам фирмата, Джим.
1520
01:35:23,937 --> 01:35:25,530
Вие приехте позицията
на сътрудник
1521
01:35:25,573 --> 01:35:26,767
преди по-малко от три месеца.
1522
01:35:26,808 --> 01:35:28,867
тръгваш си сега,
ще се откажеш от всяка надежда
1523
01:35:28,910 --> 01:35:30,844
някога да върша този вид работа
пак навсякъде.
1524
01:35:30,878 --> 01:35:32,812
Ще се обвържеш
професионално самоубийство.
1525
01:35:34,248 --> 01:35:36,011
Знам, че те разочаровах, Джим,
1526
01:35:36,050 --> 01:35:37,984
и дълбоко съжалявам за това.
1527
01:35:38,019 --> 01:35:40,249
Но трябва да ти кажа
че съм през.
1528
01:35:40,288 --> 01:35:41,516
ти ми казваш
1529
01:35:41,556 --> 01:35:42,750
Не ми казвай!
1530
01:35:42,790 --> 01:35:43,848
Можем ли да бъдем вежливи, Джим?
1531
01:35:43,891 --> 01:35:45,586
Мислиш си, че си единственият човек
1532
01:35:45,626 --> 01:35:48,220
който е опитен
несправедливост от първа ръка?
1533
01:35:48,262 --> 01:35:50,026
Хвърлете камък там
навсякъде в този град,
1534
01:35:50,065 --> 01:35:51,532
и ще кацне на гроба
на някого
1535
01:35:51,567 --> 01:35:53,057
кой е виждал по-лошо от теб.
1536
01:35:53,102 --> 01:35:55,866
Сега, може би имате
някакъв вид срив.
1537
01:35:55,904 --> 01:35:57,998
Ще се погрижа да ви
ще си почине малко
1538
01:35:58,041 --> 01:35:59,303
след като това е направено.
1539
01:35:59,342 --> 01:36:01,139
Но вие ще лекувате
моят ангажимент към теб
1540
01:36:01,177 --> 01:36:03,941
с уважението
че заслужава!
1541
01:36:03,980 --> 01:36:06,540
И на себе си също.
1542
01:36:06,583 --> 01:36:09,143
Имам ангажимент към себе си.
1543
01:36:10,487 --> 01:36:12,887
Искаш ли да си застраховател
продавач, Чангез,
1544
01:36:12,922 --> 01:36:14,150
с ипотека
и мигрена?
1545
01:36:14,190 --> 01:36:15,885
Това ли е животът, който си представяш
за себе си?
1546
01:36:15,925 --> 01:36:16,949
За разлика от какво?
1547
01:36:16,993 --> 01:36:19,018
Трябва да живея в истината.
1548
01:36:19,062 --> 01:36:20,529
Ти ме научи, Джим.
1549
01:36:20,563 --> 01:36:21,895
Обуваш шибаните си обувки,
1550
01:36:21,932 --> 01:36:23,194
и слизаш в този офис,
1551
01:36:23,234 --> 01:36:25,794
и вършиш работата
бяхте наети да правите!
1552
01:36:29,741 --> 01:36:31,231
Това вече не е моя работа.
1553
01:36:39,184 --> 01:36:43,143
1554
01:36:47,159 --> 01:36:51,118
1555
01:36:55,201 --> 01:36:59,160
1556
01:37:11,652 --> 01:37:13,950
Какво ще прави?
1557
01:37:13,987 --> 01:37:15,113
Крайно време.
1558
01:37:21,628 --> 01:37:22,788
Фидел.
1559
01:37:25,032 --> 01:37:26,933
Това за това, че те бия ли?
в баскетбола?
1560
01:37:31,139 --> 01:37:33,267
Ще бъдеш страхотен анализатор,
Уейнрайт.
1561
01:37:35,578 --> 01:37:37,603
какво ще станеш
1562
01:37:42,318 --> 01:37:43,945
Да, прочетох перспективите,
и по важното..
1563
01:37:43,986 --> 01:37:47,786
Господи..
1564
01:37:51,927 --> 01:37:55,886
с благодат..
1565
01:37:59,236 --> 01:38:03,434
1566
01:38:07,712 --> 01:38:11,671
1567
01:38:23,160 --> 01:38:26,220
1568
01:38:26,264 --> 01:38:30,224
и аз ще се вслушам в твоето..
1569
01:38:38,678 --> 01:38:42,705
1570
01:38:42,749 --> 01:38:47,482
1571
01:38:47,520 --> 01:38:51,479
друг Бог..
1572
01:39:00,800 --> 01:39:02,291
- Ей
- здравей
1573
01:39:08,510 --> 01:39:11,343
А, ти си..
ти се движиш.
1574
01:39:13,848 --> 01:39:14,940
да
1575
01:39:23,425 --> 01:39:26,417
Трябваше да ти кажа
върху което съм работил.
1576
01:39:28,330 --> 01:39:30,127
Исках да те пусна вътре
повече от мен.
1577
01:39:30,165 --> 01:39:32,793
Просто, всичко
за влюбването в теб,
1578
01:39:32,835 --> 01:39:35,668
Чейндж, много ме заболя.
1579
01:39:39,543 --> 01:39:41,204
- Всичко е наред.
- Разбирам.
1580
01:39:43,914 --> 01:39:45,142
Съжалявам за това, което казах.
1581
01:39:45,182 --> 01:39:46,240
о
1582
01:39:56,994 --> 01:39:59,724
Връщаш ли се в Пакистан?
1583
01:39:59,763 --> 01:40:01,458
Нямам работа, нямам виза.
1584
01:40:01,498 --> 01:40:03,659
Трябва да напусна страната
в рамките на две седмици.
1585
01:40:05,903 --> 01:40:07,063
искаш ли да дойдеш
1586
01:40:15,814 --> 01:40:16,974
да
1587
01:40:22,721 --> 01:40:25,053
Но моят иддат още не е приключил.
1588
01:42:06,264 --> 01:42:08,095
Не си ял от два дни.
1589
01:42:44,071 --> 01:42:45,436
Радвам се да ви видя, г-н Хан.
1590
01:42:45,473 --> 01:42:47,270
И вие, професор Рение.
1591
01:42:47,308 --> 01:42:50,278
Преживяхме изселване
на чуждестранни професори
1592
01:42:50,312 --> 01:42:53,247
от Лахор в миналото
няколко месеца.
1593
01:42:53,282 --> 01:42:54,943
Имам нужда от отговор бързо.
1594
01:42:56,985 --> 01:42:59,249
И така, преди два месеца,
1595
01:42:59,288 --> 01:43:01,256
Седях в кабинета си
1596
01:43:01,290 --> 01:43:04,191
на 53-ти етаж от а
Небостъргач Манхатън.
1597
01:43:04,226 --> 01:43:06,160
изживях мечтата си..
1598
01:43:06,195 --> 01:43:07,389
американската мечта.
1599
01:43:08,597 --> 01:43:10,565
Така че сега се върнах.
1600
01:43:10,599 --> 01:43:11,964
Това, за което бих искал вашата помощ е,
1601
01:43:12,000 --> 01:43:16,131
има ли пакистанска мечта?
1602
01:43:22,713 --> 01:43:24,374
Такава, която не включва емигриране.
1603
01:43:29,153 --> 01:43:31,621
Изглежда ние..
1604
01:43:31,655 --> 01:43:34,123
сложихме купата си за просия
към други държави.
1605
01:43:34,158 --> 01:43:36,456
Правим точно
какво ни казват да правим,
1606
01:43:36,493 --> 01:43:38,723
и след това ги презираме за това.
1607
01:43:38,762 --> 01:43:40,787
След малко започваме
да се презираме заради това.
1608
01:43:40,831 --> 01:43:41,889
Знам, че го направих.
1609
01:43:41,932 --> 01:43:44,696
Ако искаме да сме самостоятелни..
1610
01:43:44,735 --> 01:43:46,430
Трябва да говорим за данъци.
1611
01:43:46,470 --> 01:43:49,235
Значи говорехте
относно опциите.
1612
01:43:49,274 --> 01:43:51,504
Какви са вариантите
за Пакистан точно сега?
1613
01:43:53,179 --> 01:43:55,477
Искате ли да се присъедините към нас
на една от нашите срещи?
1614
01:43:57,483 --> 01:43:58,609
Ако погледнете статистиката,
1615
01:43:58,651 --> 01:44:00,585
всъщност не облагаме с данъци
нашето население.
1616
01:44:00,620 --> 01:44:02,212
Така че да започваме
на национално ниво,
1617
01:44:02,255 --> 01:44:04,189
и ние ще го разделим на лични.
1618
01:44:07,260 --> 01:44:08,852
- Единственият начин правителството..
- Хан.
1619
01:44:16,269 --> 01:44:18,635
Бих искал да ви представя Мустафа Фазил.
1620
01:44:18,671 --> 01:44:20,663
Това е професор Чангез Хан.
1621
01:44:40,962 --> 01:44:42,520
Говори с мен, Боби.
какво става
1622
01:44:42,563 --> 01:44:44,724
Нарича се прогрес.
Отнема време.
1623
01:44:44,766 --> 01:44:46,563
Времето изтече, приятел.
Трябва да те измъкна от тук.
1624
01:44:46,601 --> 01:44:49,092
Не ми трябва втори американец
отвлечен днес.
1625
01:44:49,137 --> 01:44:51,868
Студенти, сътрудничете
с полицията или иначе!
1626
01:44:51,907 --> 01:44:54,034
Освободете учениците!
1627
01:44:54,076 --> 01:44:57,103
Вън, Америка, вън!
1628
01:45:01,484 --> 01:45:03,076
- Господине, добре ли сте?
- да..
1629
01:45:03,119 --> 01:45:05,314
Учениците са запалени.
Експлозивно е.
1630
01:45:05,355 --> 01:45:06,583
Ако влезеш тук сега,
1631
01:45:06,623 --> 01:45:08,090
ще взривиш всичко.
1632
01:45:08,124 --> 01:45:09,591
Той ще ни заведе до Фазил.
знам го
1633
01:45:09,626 --> 01:45:11,253
Ако нямате местоположение
на Рение,
1634
01:45:11,294 --> 01:45:13,285
губим време;
влизам
1635
01:45:13,330 --> 01:45:15,127
Трябва да отидеш там
и ги дръж спокойни за мен.
1636
01:45:15,165 --> 01:45:16,359
Не ме слушат.
1637
01:45:16,399 --> 01:45:18,230
И вашето семейство наистина е такова
притеснен за теб.
1638
01:45:18,268 --> 01:45:19,997
Кажи им, че съм добре.
1639
01:45:20,036 --> 01:45:21,401
Обади им се по телефона.
1640
01:45:21,438 --> 01:45:22,405
Стойте ниско.
1641
01:45:22,439 --> 01:45:23,566
Купър, не.
1642
01:45:23,607 --> 01:45:25,336
Куп?
1643
01:45:25,376 --> 01:45:26,502
Влизаме!
1644
01:45:29,815 --> 01:45:31,544
Всичко наред ли е
1645
01:45:31,583 --> 01:45:32,675
какво става
1646
01:45:32,718 --> 01:45:33,844
всичко е наред
1647
01:45:36,154 --> 01:45:37,212
трябва да поговорим..
1648
01:45:38,924 --> 01:45:40,050
сама.
1649
01:45:55,141 --> 01:45:56,335
Полицията съдейства ли?
1650
01:45:56,376 --> 01:45:57,536
Не разчитайте на това.
1651
01:46:00,414 --> 01:46:02,075
тръгвай! тръгвай!
тръгвай!
1652
01:46:02,116 --> 01:46:04,050
Давай, давай, давай!
1653
01:46:11,458 --> 01:46:13,221
Трябва да поговорим за Анс Рение.
1654
01:46:13,260 --> 01:46:14,454
Добре, нека поговорим за него.
1655
01:46:14,495 --> 01:46:16,122
Видяхте ли всички слухове
във вестниците?
1656
01:46:16,163 --> 01:46:18,028
Знаете ли какво учениците
казват за него?
1657
01:46:18,065 --> 01:46:19,191
Виж, Чангез,
1658
01:46:19,233 --> 01:46:21,030
екип за извличане
е на път насам.
1659
01:46:21,068 --> 01:46:22,365
Ако не ми дадеш нещо..
1660
01:46:22,403 --> 01:46:23,563
Прекратете го!
1661
01:46:26,273 --> 01:46:27,332
Боби, ти какво мислиш
1662
01:46:27,375 --> 01:46:28,899
ще се случи
когато пристигат тук?
1663
01:46:28,943 --> 01:46:31,970
Мислите ли, че всички тези млади мъже
просто ще стоят със скръстени ръце?
1664
01:46:32,014 --> 01:46:33,140
Вън, полиция, вън!
1665
01:46:33,182 --> 01:46:34,376
Вън, полиция, вън!
1666
01:46:34,417 --> 01:46:35,441
а?
1667
01:46:35,484 --> 01:46:36,746
Трябва да се запитате
ако мислите
1668
01:46:36,786 --> 01:46:39,277
всички тези животи си струват
рискувайки да спаси един.
1669
01:46:40,623 --> 01:46:42,113
Кой е Анс Рение?
1670
01:46:43,359 --> 01:46:45,691
Той е академик.
1671
01:46:45,728 --> 01:46:47,821
Преподава английски на сираци
в почивния си ден.
1672
01:46:47,863 --> 01:46:50,889
Човекът няма
жестока кост в тялото му.
1673
01:46:50,933 --> 01:46:53,561
Той прочете моите галери
за книгата на Масуд.
1674
01:46:53,602 --> 01:46:56,127
Той е приятел, ментор,
като Джим Крос беше за теб.
1675
01:46:56,172 --> 01:46:57,537
Ако това е вярно, Боби,
1676
01:46:57,573 --> 01:47:00,065
трябва да помислите много внимателно
за това кои са вашите приятели.
1677
01:47:01,878 --> 01:47:03,141
Единственият начин правителството...
1678
01:47:07,285 --> 01:47:08,547
Салам.
1679
01:47:10,354 --> 01:47:13,380
Значи сте били в Америка, когато
нападнаха Афганистан.
1680
01:47:13,424 --> 01:47:14,448
да
1681
01:47:14,492 --> 01:47:15,959
Как се почувствахте
1682
01:47:15,993 --> 01:47:18,086
когато видя бомбите да падат
1683
01:47:18,129 --> 01:47:20,154
на вашите братя и сестри?
1684
01:47:21,165 --> 01:47:22,325
Почувствах се ядосан.
1685
01:47:23,534 --> 01:47:26,594
Да, американците говорят за равенство,
1686
01:47:26,637 --> 01:47:31,337
след това вземете 100 мюсюлмански живота
да отмъстят за 1 собствен живот.
1687
01:47:31,376 --> 01:47:34,540
Те говорят за демокрация,
1688
01:47:34,581 --> 01:47:37,550
след това подкрепяйте крале и диктатори.
1689
01:47:37,584 --> 01:47:39,211
Changez..
1690
01:47:42,489 --> 01:47:44,650
Имате офис
в сградата на факултета.
1691
01:47:44,691 --> 01:47:45,680
Да, разбирам.
1692
01:47:45,725 --> 01:47:46,885
Changez..
1693
01:47:50,029 --> 01:47:55,331
Много мюсюлмани могат
съчувствам пасивно.
1694
01:47:55,368 --> 01:47:58,166
Муджахид действа.
1695
01:48:00,773 --> 01:48:03,242
Има елементи,
1696
01:48:03,277 --> 01:48:05,507
инструменти за съпротива,
1697
01:48:05,546 --> 01:48:09,415
които бихме искали да съхраняваме
във вашия офис.
1698
01:48:11,953 --> 01:48:13,113
да
1699
01:48:14,890 --> 01:48:19,327
Мъдър и ефективен муджахид
1700
01:48:19,361 --> 01:48:23,195
се появява на врага
като договарящ се човек.
1701
01:48:24,232 --> 01:48:26,496
Той се крие зад маски.
1702
01:48:27,869 --> 01:48:30,133
Носете тази маска за нас, Чангез.
1703
01:48:31,806 --> 01:48:34,799
аз те питам
да се присъединят към битката.
1704
01:48:40,117 --> 01:48:42,779
Бях негова за вземане.
1705
01:48:42,819 --> 01:48:44,844
Бях виждал от първа ръка
арогантната Америка
1706
01:48:44,888 --> 01:48:46,753
той описа,
1707
01:48:46,790 --> 01:48:47,882
слепотата,
1708
01:48:47,925 --> 01:48:51,190
лицемерието, ксенофобията.
1709
01:48:51,228 --> 01:48:52,661
Гневът ми се беше стегнал,
1710
01:48:52,696 --> 01:48:55,563
сковани от несправедливостта
и разочарование.
1711
01:48:55,599 --> 01:48:57,624
Разбира се, че бих се борил.
1712
01:48:57,668 --> 01:49:00,262
Разбира се, че бих обезкървил врага.
1713
01:49:00,304 --> 01:49:03,273
Но тогава той използва тази дума..
1714
01:49:03,307 --> 01:49:05,434
Единствената ни надежда като народ
1715
01:49:05,475 --> 01:49:08,104
са основните истини
1716
01:49:08,146 --> 01:49:09,978
дадено ни в Корана.
1717
01:49:13,152 --> 01:49:17,782
Ние правим това чрез фокусиране
върху основите.
1718
01:49:27,700 --> 01:49:29,224
С дължимото уважение..
1719
01:49:33,372 --> 01:49:36,432
Тези млади мъже бяха сгодени
в тяхната собствена оценка,
1720
01:49:36,475 --> 01:49:38,205
точно като Ъндърууд Самсон,
1721
01:49:38,244 --> 01:49:42,204
преместване на човешки същества навътре и навън
на двоични колони:
1722
01:49:42,249 --> 01:49:46,310
работник, отговорност, американски, пакистански,
1723
01:49:46,354 --> 01:49:51,189
мъченик, неверник, жив, мъртъв.
1724
01:49:51,225 --> 01:49:54,194
Омръзна ми намалението.
1725
01:49:54,228 --> 01:49:56,696
Уморих се да решавам
от далечен костур
1726
01:49:56,731 --> 01:49:58,892
съдбата на хората
аз не знаех
1727
01:50:01,002 --> 01:50:02,663
Да, аз съм пакистанец.
1728
01:50:02,703 --> 01:50:04,102
Да, мюсюлманин съм.
1729
01:50:04,138 --> 01:50:07,107
Да, противник съм на
нападението на вашата страна срещу моята.
1730
01:50:07,141 --> 01:50:09,473
Но това не е всичко, което съм.
1731
01:50:09,510 --> 01:50:11,570
И двамата сме повече
отколкото тези неща, Боби.
1732
01:50:13,282 --> 01:50:15,750
И никога не съм вземал оръжие,
и никога няма да го направя
1733
01:50:15,785 --> 01:50:19,516
така че, моля те, кажи им
да оставя семейството си на мира.
1734
01:50:28,765 --> 01:50:30,062
хей
1735
01:50:30,099 --> 01:50:31,157
Подай ми тези бензинови бомби!
1736
01:50:31,200 --> 01:50:32,224
Чакай малко.
1737
01:50:32,268 --> 01:50:33,667
какво става
1738
01:50:33,703 --> 01:50:34,897
къде отиваш
1739
01:50:34,937 --> 01:50:37,030
Съдбата на Рение не е в моите ръце.
1740
01:50:37,073 --> 01:50:38,700
Спрете всичко това!
1741
01:50:38,741 --> 01:50:39,867
Changez.
1742
01:50:39,909 --> 01:50:42,378
Хей, Чангез!
чакай!
1743
01:50:42,413 --> 01:50:45,850
Полицейски кучета!
Слуги на Америка!
1744
01:50:54,426 --> 01:50:56,053
- Слушай!
- Казах всичко, което имах да кажа.
1745
01:50:56,094 --> 01:50:58,221
Чух те там.
Аз го направих.
1746
01:51:01,800 --> 01:51:04,598
И на мен ми писна да вземам страна.
1747
01:51:04,636 --> 01:51:06,035
Просто искам да донеса
моят приятел вкъщи.
1748
01:51:06,071 --> 01:51:07,698
Когато сте избрали страна
след 11 септември,
1749
01:51:07,739 --> 01:51:08,933
ти каза, че са дошли при теб.
1750
01:51:08,973 --> 01:51:10,702
Та кой те покани
да се присъединят към битката?
1751
01:51:10,742 --> 01:51:12,073
Беше твой приятел, нали?
1752
01:51:12,110 --> 01:51:14,341
Професор Рение
е бил в Афганистан през 2001 г.
1753
01:51:14,380 --> 01:51:16,041
Спомням си, че той говореше за това.
1754
01:51:17,117 --> 01:51:18,175
Просто ми кажи истината!
1755
01:51:18,218 --> 01:51:19,480
Вие знаете истината!
1756
01:51:19,519 --> 01:51:22,113
Рение ме доведе.
Той беше служител по случая.
1757
01:51:23,890 --> 01:51:25,289
Не, чакай!
Чакай Чангез.
1758
01:51:25,325 --> 01:51:27,054
чакай
1759
01:51:27,094 --> 01:51:29,722
Можем да спрем това точно сега,
ти и аз
1760
01:51:29,763 --> 01:51:31,060
Ако този екип за извличане
идва тук,
1761
01:51:31,098 --> 01:51:33,066
целият ад ще избухне,
и ти го знаеш.
1762
01:51:33,100 --> 01:51:34,533
Имате ли идея
какво означава
1763
01:51:34,568 --> 01:51:37,332
за да помогна на ЦРУ
в собствената ми страна?
1764
01:51:37,370 --> 01:51:39,235
Моля те, Чангез.
1765
01:51:39,272 --> 01:51:41,536
Опитайте се да видите човека.
1766
01:51:41,575 --> 01:51:44,635
Той има жена.. тя се казва Алиса..
1767
01:51:44,678 --> 01:51:46,772
и две малки момичета,
Софи и Моли.
1768
01:51:46,814 --> 01:51:48,282
Нека да им се обадя, моля.
1769
01:51:48,317 --> 01:51:50,911
Нека да им се обадя и да им кажа
че е в безопасност.
1770
01:51:50,953 --> 01:51:52,250
аз не мога
аз не мога
1771
01:51:52,287 --> 01:51:54,915
Сър, ченгетата действат грубо
учениците.
1772
01:51:54,957 --> 01:51:56,254
Само вие можете да ги контролирате!
1773
01:51:56,291 --> 01:51:57,622
Ще дойда веднага.
1774
01:51:57,659 --> 01:51:59,456
идвам!
1775
01:51:59,495 --> 01:52:01,895
Тогава го направете за вашите ученици,
за тяхното бъдеще,
1776
01:52:01,930 --> 01:52:03,761
защото и двамата сме съгласни
те заслужават едно.
1777
01:52:21,852 --> 01:52:24,082
Има месарница
близо до портата Шеранвала.
1778
01:52:24,121 --> 01:52:25,645
Чух ученик
говори за това.
1779
01:52:25,689 --> 01:52:27,486
Има задна стая.
1780
01:52:27,525 --> 01:52:29,152
Можете да стигнете само до него
през фризера.
1781
01:52:29,193 --> 01:52:31,093
Чух Асал Муджахидин
понякога го използвайте.
1782
01:52:33,397 --> 01:52:34,557
Сега ги извикайте.
1783
01:52:36,600 --> 01:52:37,760
благодаря
1784
01:52:41,172 --> 01:52:42,332
Правилно си постъпил.
1785
01:52:46,143 --> 01:52:47,872
Обаждам се.
Не мърдай.
1786
01:52:52,618 --> 01:52:54,779
Махай се!
Полицията!
1787
01:52:56,989 --> 01:52:58,354
Бъдете спокойни!
1788
01:52:58,391 --> 01:53:00,120
Никой да не излиза навън!
1789
01:53:00,159 --> 01:53:01,490
Джунейд, успокой ги.
1790
01:53:01,527 --> 01:53:03,290
Не се безпокойте, сър.
1791
01:53:03,329 --> 01:53:05,889
Самир, излез навън.
Успокой ги.
1792
01:53:05,932 --> 01:53:07,160
Амре, здравей?
1793
01:53:08,868 --> 01:53:11,496
Амре, знам къде е Рение.
1794
01:53:11,537 --> 01:53:12,970
Изрязваш се.
1795
01:53:13,005 --> 01:53:14,996
какво?
1796
01:53:15,041 --> 01:53:16,099
Боби, чуваш ли ме?
1797
01:53:16,142 --> 01:53:17,632
В Sheranwala.. здравей?
1798
01:53:17,677 --> 01:53:18,666
Боби, можеш ли...
1799
01:53:18,711 --> 01:53:21,237
Полицията е предупредена
и ще помогне.
1800
01:53:22,883 --> 01:53:25,546
В Sheran.. здравей?
1801
01:53:25,587 --> 01:53:26,918
мамка му
1802
01:53:26,955 --> 01:53:29,651
Братя, чуйте ме, моля ви!
1803
01:53:38,733 --> 01:53:41,793
всичко е наред
седнете
1804
01:53:41,836 --> 01:53:43,098
Извикахте ли ги?
1805
01:54:19,109 --> 01:54:21,077
На кого си пишел?
1806
01:54:21,111 --> 01:54:22,544
сестра ми.
1807
01:54:22,579 --> 01:54:24,103
Покажи ми телефона си, Чангез.
1808
01:54:24,147 --> 01:54:25,240
какво?
1809
01:54:25,283 --> 01:54:26,512
Покажи ми телефона си.
1810
01:54:26,551 --> 01:54:27,711
защо
1811
01:54:31,423 --> 01:54:33,983
Поставете ръцете си на плота.
1812
01:54:34,026 --> 01:54:35,118
какво правиш
1813
01:54:35,160 --> 01:54:36,252
Той има пистолет!
Той има пистолет!
1814
01:54:36,295 --> 01:54:38,126
Какъв шибаник!
1815
01:54:38,163 --> 01:54:40,028
движи се!
1816
01:54:40,065 --> 01:54:41,032
Разбра ли?
1817
01:54:41,066 --> 01:54:42,124
какво правиш
1818
01:54:42,167 --> 01:54:44,158
Сложи шибаните си ръце
на тезгяха сега.
1819
01:54:49,007 --> 01:54:50,474
Върни се!
1820
01:54:50,509 --> 01:54:52,670
глупак!
Той има пистолет!
1821
01:54:57,784 --> 01:55:00,583
Какво по дяволите са
правиш ли, Боби?
1822
01:55:00,621 --> 01:55:02,248
Изпратил си съобщение на сестра си, а?
1823
01:55:02,289 --> 01:55:03,415
Да, направих.
1824
01:55:03,457 --> 01:55:04,947
- Да?
- да
1825
01:55:04,992 --> 01:55:06,425
Тогава какво по дяволите е това?
1826
01:55:09,663 --> 01:55:11,597
Защо, Чангез?
1827
01:55:11,632 --> 01:55:12,792
защо
1828
01:55:15,769 --> 01:55:17,066
Направи ни приятно и заето
1829
01:55:17,104 --> 01:55:18,765
докато ти даде своите приятели
преднина, нали?
1830
01:55:18,806 --> 01:55:20,433
а?
1831
01:55:20,474 --> 01:55:22,738
Вие правите грешка
това ще ни убие и двамата.
1832
01:55:22,776 --> 01:55:23,936
Просто ми дай телефона си.
1833
01:55:26,046 --> 01:55:27,513
Върни се!
1834
01:55:32,755 --> 01:55:35,223
Да вървим, много бавно.
1835
01:55:35,257 --> 01:55:38,420
обратно!
1836
01:55:38,461 --> 01:55:39,657
Отдръпни се!
1837
01:55:40,889 --> 01:55:41,878
Отдръпни се!
1838
01:55:46,035 --> 01:55:48,697
Професор Хан е в опасност!
1839
01:55:53,009 --> 01:55:54,738
Ще ни хванеш
и двамата са убити, Боби.
1840
01:55:57,213 --> 01:55:59,807
професоре! професоре!
1841
01:56:05,356 --> 01:56:06,345
Отдръпни се!
1842
01:56:07,558 --> 01:56:08,718
Отдръпни се!
1843
01:56:12,930 --> 01:56:14,454
С теб сме брат!
1844
01:56:18,970 --> 01:56:20,801
движи се!
1845
01:56:21,839 --> 01:56:22,897
Ах!
1846
01:56:27,278 --> 01:56:28,190
Самир!
1847
01:56:28,649 --> 01:56:29,596
Самир!
1848
01:56:34,154 --> 01:56:35,917
Отдръпни се!
Отдръпни се!
1849
01:56:35,955 --> 01:56:37,718
Просто обезопасете Боби и
върни се тук по дяволите.
1850
01:56:37,757 --> 01:56:38,917
Давай, давай, давай!
1851
01:57:00,046 --> 01:57:01,741
Хванахме те, Боби!
1852
01:57:07,289 --> 01:57:09,189
Давай, давай, давай, давай, давай!
1853
01:57:36,352 --> 01:57:37,479
хайде де!
1854
01:57:39,990 --> 01:57:41,685
Какво по дяволите стана?
1855
01:57:41,725 --> 01:57:43,192
Той ни предаде.
1856
01:57:43,227 --> 01:57:45,092
Хванах го да пише съобщения, когато
Отидох да си взема телефона.
1857
01:57:45,129 --> 01:57:46,562
Затова убиха Ансе.
1858
01:57:46,597 --> 01:57:48,827
- Кога?
- Ах!
1859
01:57:48,866 --> 01:57:49,958
преди 15 минути.
1860
01:57:50,000 --> 01:57:51,865
- Не, намерихме Рение.
- Знам. аз знам
1861
01:57:51,902 --> 01:57:53,665
Месарница на Sheranwala Gate.
1862
01:57:53,704 --> 01:57:55,331
какво говориш
1863
01:57:55,372 --> 01:57:57,237
Открихме Рение в a
морга в Карачи.
1864
01:57:57,274 --> 01:57:58,969
Разбрахме преди 20 минути,
1865
01:57:59,009 --> 01:58:01,773
но той беше захвърлен там
тази сутрин.
1866
01:58:01,812 --> 01:58:04,804
Тази сутрин?
мамка му
1867
01:58:04,848 --> 01:58:07,750
Местното разузнаване е потвърдено
че Чангез е отхвърлил Фазил.
1868
01:58:07,785 --> 01:58:08,946
Разбрахме го погрешно.
1869
01:58:15,027 --> 01:58:16,119
мамка му
1870
01:59:12,255 --> 01:59:16,624
Родителите на Sameer ми пожелават
да се обърна към вас.
1871
01:59:16,659 --> 01:59:20,959
Те разбират
нашата силна емоция.
1872
01:59:21,998 --> 01:59:24,660
Емоциите ни дават смелост.
1873
01:59:29,505 --> 01:59:35,307
Имам друго съобщение
от семейството си.
1874
01:59:35,345 --> 01:59:39,213
Ако нашият невинен, усмихнат Самир
можеше да го чуе..
1875
01:59:43,521 --> 01:59:45,421
Той би се съгласил напълно.
1876
01:59:47,192 --> 01:59:52,755
Молят ни да не плачем
за сина им.
1877
01:59:52,797 --> 01:59:56,130
Твърде много сълзи са изтекли
в реката.
1878
02:00:02,107 --> 02:00:06,737
Молят ни да не отмъщаваме
на името на сина им.
1879
02:00:09,147 --> 02:00:11,911
Има твърде много кръв
се вливаше в тази река.
1880
02:00:16,256 --> 02:00:18,884
Молят ни да не проклинаме съдбата.
1881
02:00:20,227 --> 02:00:22,695
Аллах пази нашия син
в Неговата прегръдка.
1882
02:00:35,375 --> 02:00:36,933
Избърши си сълзите!
1883
02:00:38,245 --> 02:00:41,908
И се молете за бъдеще
1884
02:00:41,948 --> 02:00:44,075
без диктатори и тирани..
1885
02:00:45,218 --> 02:00:47,950
Свободен от всички нашественици.
1886
02:00:47,990 --> 02:00:51,687
Заповядайте, доведете любимите си хора.
1887
02:00:51,727 --> 02:00:57,359
Иди кажи на величественото слънце
за да запази скъпоценните му лъчи.
1888
02:00:57,399 --> 02:01:01,495
Ние ще научим ядрото на нашите собствени
същества да светят с неговата светлина.
1889
02:01:20,858 --> 02:01:23,349
Бихте ли ме изслушали
на цялата история,
1890
02:01:23,394 --> 02:01:25,624
не само парчета?
1891
02:01:25,663 --> 02:01:27,255
Имам ли думата ви?
1892
02:01:27,298 --> 02:01:28,595
Вие го правите.
1893
02:01:30,201 --> 02:01:31,691
Външният вид може да лъже.
1894
02:01:34,438 --> 02:01:36,099
Аз съм любител на Америка.
1895
02:01:49,600 --> 02:01:52,099
Подтекст: NoRMITA.326
171479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.