Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,843 --> 00:00:07,680
To je dnevnik koji sam ti poslala,
i potpuno je prazan.
2
00:00:07,721 --> 00:00:10,320
Znaš kako kažu.
Piši o onome što znaš.
3
00:00:11,558 --> 00:00:13,720
U prošlim epizodama Agencije...
4
00:00:14,394 --> 00:00:16,440
Poppy, moja predivna kćeri.
5
00:00:17,147 --> 00:00:20,192
Tako mi je žao.
Mrzim što opet nestajem.
6
00:00:20,817 --> 00:00:22,600
Mete nema.
7
00:00:22,986 --> 00:00:24,680
- Pronađite ga.
- Znam kamo će ići.
8
00:00:24,738 --> 00:00:27,640
Laganje me održalo na životu,
ali je postalo dio mene.
9
00:00:27,699 --> 00:00:29,240
Loviš predatora.
10
00:00:29,284 --> 00:00:31,400
Promašiš smrtonosni hitac,
i on dolazi po tebe.
11
00:00:31,453 --> 00:00:33,480
G. Ogletree, uhićeni ste
zbog urote
12
00:00:33,538 --> 00:00:36,200
i predaje informacija
o nacionalnoj obrani.
13
00:00:36,583 --> 00:00:38,160
Ne bježim od istine.
14
00:00:38,210 --> 00:00:39,880
Jebeno ušuti!
15
00:00:41,672 --> 00:00:44,520
Pronašli smo slabu kariku
koja nas dovodi blizu Vikinga.
16
00:00:44,591 --> 00:00:47,440
Želiš da odnesem bombu
masovnom ubojici?
17
00:00:47,511 --> 00:00:50,320
- Idem u Antwerpen da to ispravim.
- Agencija vrši čišćenje.
18
00:00:50,389 --> 00:00:52,520
Svi operativni detalji su tajni.
19
00:00:52,599 --> 00:00:54,320
Pustio si da Martian nestane
20
00:00:54,393 --> 00:00:56,840
s crnom putovnicom
i kilogramom eksploziva?
21
00:00:56,895 --> 00:00:59,840
Imam jednu priliku
da se dokažem.
22
00:01:00,107 --> 00:01:01,960
Ovako to čistim.
23
00:01:02,275 --> 00:01:04,480
Ovako se vraćam istini.
24
00:01:53,243 --> 00:01:58,915
AGENCIJA
25
00:02:33,700 --> 00:02:35,480
Jebeno je i bilo vrijeme.
26
00:03:05,273 --> 00:03:07,240
Bi li pomoglo "žao mi je"?
27
00:03:10,737 --> 00:03:12,080
Što to radiš?
28
00:03:12,155 --> 00:03:14,040
Htio sam da ovo vidiš.
29
00:03:14,199 --> 00:03:18,370
Oduzeli su mi ih kao
mjeru opreza protiv samoubojstva.
30
00:03:19,329 --> 00:03:21,200
Iz istog razloga...
31
00:03:21,748 --> 00:03:24,751
dopustili su mi samo dva komadića
toaletnog papira
32
00:03:24,918 --> 00:03:26,920
da obrišem stražnjicu.
33
00:03:27,128 --> 00:03:29,680
Da, čuo sam da su
tri komadića smrtonosna.
34
00:03:31,424 --> 00:03:35,240
Hajde, Henry. Nije ti ovo prva noć
u zatvoru.
35
00:03:35,345 --> 00:03:36,960
Ovo je zbog izdaje.
36
00:03:43,603 --> 00:03:45,720
Morao sam donijeti odluku.
37
00:03:45,772 --> 00:03:48,233
Bio sam u teškoj poziciji.
38
00:03:48,400 --> 00:03:50,360
Ti si bio u teškoj poziciji?
39
00:03:50,402 --> 00:03:52,800
Jesu li ti dali vezice za cipele?
40
00:03:53,947 --> 00:03:56,157
Preostaje mi reći...
41
00:03:57,325 --> 00:03:59,080
da se jebete. Dajem otkaz.
42
00:03:59,160 --> 00:04:01,746
- Jebi se.
- Da, gledaj me, jebote.
43
00:04:01,913 --> 00:04:05,333
Henry. U redu, želiš da
to kažem? Reći ću. Trebam te.
44
00:04:07,502 --> 00:04:09,040
Langley je u Londonu.
45
00:04:09,087 --> 00:04:12,360
Imam ovu hrpu sranja
u Martianovom priznanju.
46
00:04:12,465 --> 00:04:14,400
Čak je ni ne razumijem.
47
00:04:15,302 --> 00:04:17,440
- Priznanje?
- Da. Baš ovdje.
48
00:04:17,512 --> 00:04:19,480
Svih 60 stranica.
49
00:04:20,765 --> 00:04:23,310
Ne. Ne, ne, ne. Ne ako si dao otkaz.
50
00:04:23,602 --> 00:04:26,813
Većina je za
njegovu kćer, ali i ti se spominješ.
51
00:04:28,273 --> 00:04:30,984
Zapravo, ispričava ti se.
52
00:04:31,151 --> 00:04:33,200
"Oprosti što sam postavio
kineskog doušnika
53
00:04:33,278 --> 00:04:35,920
u vrh
britanske obavještajne službe"?
54
00:04:36,114 --> 00:04:37,324
Ne.
55
00:04:41,786 --> 00:04:44,372
Ovo je njegova isprika za to.
56
00:04:46,166 --> 00:04:47,200
Kvragu.
57
00:04:47,250 --> 00:04:48,800
VISOKI DUŽNOSNIK POČINIO SAMOUBOJSTVO.
58
00:04:48,877 --> 00:04:51,680
Pogodi što? Ne vjerujemo
da je to bilo samoubojstvo.
59
00:05:00,138 --> 00:05:03,680
- Što da kažemo Britancima?
- Isto što i uvijek. Ništa.
60
00:05:20,367 --> 00:05:23,411
Prihvaćam tvoj "ne dajem otkaz".
61
00:05:29,709 --> 00:05:31,360
Ne znam gdje je.
62
00:05:31,628 --> 00:05:33,560
Čak ni ne znam tko je on.
63
00:05:34,214 --> 00:05:36,200
Sigurno ti je nešto rekao.
64
00:05:36,299 --> 00:05:38,960
Ti si zadnja osoba
koju je vidio prije bijega.
65
00:05:39,010 --> 00:05:41,240
Čak i da znam sve
što želiš znati,
66
00:05:41,304 --> 00:05:43,120
ionako ti ne bih rekla.
67
00:05:48,812 --> 00:05:50,040
Dobro.
68
00:05:53,900 --> 00:05:56,840
- Onda mi reci kakav je bio osjećaj.
- Kakav je bio osjećaj?
69
00:05:58,238 --> 00:06:00,000
Kakav je bio osjećaj za što?
70
00:06:00,615 --> 00:06:01,880
Kakav...
71
00:06:03,118 --> 00:06:04,480
je to bio osjećaj.
72
00:06:05,537 --> 00:06:07,720
Moraš biti jako snažna
da si to preživjela.
73
00:06:07,789 --> 00:06:11,334
Ti nisi od dobrih,
iako misliš da jesi.
74
00:06:12,711 --> 00:06:14,600
Ne spašavaš ljude u nevolji.
75
00:06:14,671 --> 00:06:18,133
Koristiš ljude u nevolji,
ljude koji ti mogu pomoći.
76
00:06:18,842 --> 00:06:21,080
Što znači da netko, negdje,
77
00:06:21,136 --> 00:06:24,080
u ovoj dvorani ogledala,
misli da sam važna,
78
00:06:24,848 --> 00:06:26,440
ili bih mogla biti.
79
00:06:26,516 --> 00:06:28,840
E pa, pogodi što? U pravu su.
80
00:06:30,186 --> 00:06:31,560
Tako da...
81
00:06:32,689 --> 00:06:34,600
želiš li nešto naučiti?
82
00:06:35,275 --> 00:06:36,960
Pitaj za mene.
83
00:06:37,485 --> 00:06:39,560
Pitaj me što ću učiniti,
84
00:06:39,654 --> 00:06:43,241
jer sve ostalo su laži,
a u tome si ti dobra.
85
00:06:54,711 --> 00:06:56,880
- Oprostite, gospodine.
- U redu je.
86
00:06:57,630 --> 00:06:59,320
Dobrodošli, gospodine.
87
00:07:12,228 --> 00:07:16,691
DOBRODOŠAO NATRAG, OWEN
88
00:07:17,108 --> 00:07:21,446
DOBRODOŠAO NATRAG, OWEN
89
00:07:24,365 --> 00:07:26,659
Vratio si se. Lijepo te je vidjeti.
90
00:07:27,410 --> 00:07:29,360
Gdje su, kvragu, svi?
91
00:07:29,412 --> 00:07:31,320
Ne vjerujem da bi Martian ostavio sve
92
00:07:31,372 --> 00:07:33,320
usred misije i nestao.
93
00:07:33,374 --> 00:07:36,320
Kakve veze ima vjerovanje?
To je činjenica. Otišao je.
94
00:07:36,377 --> 00:07:38,160
Moramo ga pronaći i dovesti.
95
00:07:38,213 --> 00:07:41,480
Tražiš od nas da lovimo jednog od
naših. Je li postao odmetnik?
96
00:07:41,549 --> 00:07:43,640
Ono od čega bježi su
povjerljive informacije.
97
00:07:43,718 --> 00:07:47,400
Vaš posao je otkriti kamo ide.
Imamo prozor koji se zatvara.
98
00:07:47,472 --> 00:07:50,040
Upravo sada ostavlja
tragove koje možemo slijediti.
99
00:07:50,100 --> 00:07:52,400
- Nadamo se.
- Naravno da se nadamo.
100
00:07:52,477 --> 00:07:55,360
Ako se ovaj trag ohladi,
ohladit će se zauvijek.
101
00:07:55,980 --> 00:07:57,280
Hvala ti.
102
00:07:57,690 --> 00:07:59,567
Owen, kasniš.
103
00:07:59,692 --> 00:08:03,029
Oprostite, gospodine.
Malo sam sporiji nego prije.
104
00:08:03,154 --> 00:08:05,160
Da, da, da. Dođi, sjedni.
105
00:08:05,323 --> 00:08:07,760
- Uključi se u hodu.
- Hvala.
106
00:08:07,826 --> 00:08:11,680
Neka me netko izvijesti o statusu
Martianovih tekućih operacija.
107
00:08:12,163 --> 00:08:14,415
Viking je za 24 sata.
108
00:08:14,541 --> 00:08:16,480
I žuto upozorenje
za Nilsa Jansena
109
00:08:16,543 --> 00:08:19,520
- koji je označen kao rizik od bijega.
- Zašto je on rizik?
110
00:08:19,587 --> 00:08:21,520
Uspaničio se zbog puta u Afriku,
111
00:08:21,589 --> 00:08:24,160
pa smo ga zatvorili
u njegov stan u Antwerpenu.
112
00:08:24,217 --> 00:08:27,160
Ako je Jansen izvan
igre, moramo ga srediti
113
00:08:27,262 --> 00:08:30,440
i ukrcati u taj avion
ili će ovo danas propasti.
114
00:08:34,269 --> 00:08:36,200
Što je ovo? Srednja škola?
115
00:08:36,271 --> 00:08:39,607
- Govori.
- Pa, ne znam što se ovdje događa,
116
00:08:39,774 --> 00:08:42,694
ali zašto biste ga zatvorili
u njegov stan?
117
00:08:42,861 --> 00:08:45,360
Zar nemamo tri sigurne
kuće i veleposlanstvo
118
00:08:45,405 --> 00:08:48,120
sa sobama za ispitivanje?
Zašto ga ne držati tamo?
119
00:08:48,199 --> 00:08:50,840
- Čija je to bila odluka?
- Martianova.
120
00:08:53,538 --> 00:08:55,520
Je li mi nešto promaknulo?
121
00:08:55,957 --> 00:08:58,640
Gdje je Martian?
Zar ne bi trebao biti ovdje?
122
00:09:07,260 --> 00:09:10,722
ANTWERPEN, BELGIJA
123
00:10:11,574 --> 00:10:13,080
U redu je.
124
00:10:14,035 --> 00:10:16,680
Trebati ću
tvoj telefon i tvoju putovnicu.
125
00:10:22,877 --> 00:10:24,680
Maknut ću ruku.
126
00:10:25,004 --> 00:10:27,080
Ako napraviš zvuk, ubost ću te.
127
00:10:45,483 --> 00:10:47,640
Zašto mi uzimaš moje stvari?
128
00:10:48,111 --> 00:10:50,200
Daj mi taj prsten s malog prsta.
129
00:10:51,322 --> 00:10:53,400
Ima sentimentalnu vrijednost.
130
00:10:53,574 --> 00:10:55,240
Više nego tvoj život?
131
00:11:06,879 --> 00:11:08,520
Ne, on je ovdje.
132
00:11:10,383 --> 00:11:11,720
Ne, ništa.
133
00:11:13,594 --> 00:11:15,346
Da. Sve ide dobro.
134
00:11:22,729 --> 00:11:25,560
Što se kvragu događa?
Ti ćeš ići umjesto mene?
135
00:11:25,773 --> 00:11:29,235
Ako želiš ići u
samoubilačku misiju... izvoli.
136
00:11:31,279 --> 00:11:32,800
Ne, u redu je.
137
00:11:40,038 --> 00:11:42,680
Martian je trebao
biti u Hladnom ratu.
138
00:11:42,749 --> 00:11:44,640
On je rođeni manipulator.
139
00:11:44,917 --> 00:11:47,253
Očarat će te i neće ti dati ništa.
140
00:11:49,547 --> 00:11:52,160
U kojem si trenutku shvatila
njegove namjere?
141
00:11:52,216 --> 00:11:55,470
Nikad. Čak i kad
znaš da znaš,
142
00:11:55,636 --> 00:11:58,222
natjera te da sumnjaš u ono
što znaš da znaš.
143
00:11:58,681 --> 00:12:01,559
I to te fascinira. Gotovo mu zavidiš?
144
00:12:02,143 --> 00:12:03,520
Ne "gotovo".
145
00:12:04,562 --> 00:12:05,920
To je magija.
146
00:12:07,982 --> 00:12:11,527
Ja mogu usmjeravati ljude,
ali ako tražiš trag,
147
00:12:11,694 --> 00:12:14,000
trikove, tehniku, tu je.
148
00:12:14,781 --> 00:12:17,075
Martian ne baca sjenu.
149
00:12:21,204 --> 00:12:24,280
Kako te je uvjerio da ne vjeruješ
svojim instinktima u vezi s njim?
150
00:12:24,332 --> 00:12:26,626
Već sam ti rekla, to je magija.
151
00:12:27,043 --> 00:12:28,600
Kada si posumnjala da prodaje
152
00:12:28,669 --> 00:12:31,160
američke obavještajne
informacije?
153
00:12:36,010 --> 00:12:38,720
Znala sam to čim
su oslobodili Samiu Zahir...
154
00:12:39,764 --> 00:12:40,932
i...
155
00:12:41,391 --> 00:12:43,120
odbila sam u to povjerovati.
156
00:12:43,684 --> 00:12:45,040
Nisam mogla.
157
00:12:45,895 --> 00:12:47,480
Još uvijek ne mogu.
158
00:12:50,191 --> 00:12:51,360
Vidiš?
159
00:13:15,425 --> 00:13:17,400
- Da?
- Nemoj mi govoriti "da".
160
00:13:17,468 --> 00:13:19,440
Želim ući u sobu.
161
00:13:20,096 --> 00:13:22,200
Želiš se svađati?
Možemo ići posjetiti Henryja,
162
00:13:22,265 --> 00:13:24,680
kojeg sam upravo izvukao iz ćelije.
163
00:13:28,521 --> 00:13:30,280
Dajete li mi trenutak?
164
00:13:33,818 --> 00:13:35,920
Britanci i Španjolci će izručiti
165
00:13:35,987 --> 00:13:38,120
Arasha Namdara Irancima.
166
00:13:38,448 --> 00:13:39,840
Tko je to?
167
00:13:40,074 --> 00:13:42,535
Tajni računovođa snaga Quds.
168
00:13:42,702 --> 00:13:45,360
Organizirao je protok
novca za Hezbollah i Hamas
169
00:13:45,413 --> 00:13:48,320
i druge operacije podržane
od Irana izvan zemlje.
170
00:13:48,374 --> 00:13:50,640
Britanci su ga uhitili
prije šest mjeseci.
171
00:13:50,710 --> 00:13:52,520
Razmjena? On za Gremlin?
172
00:13:52,587 --> 00:13:55,280
Koordinirali smo logistiku
s Madridom. Trebat će neko vrijeme
173
00:13:55,339 --> 00:13:57,600
da se riješe detalji, ali
postoje pozitivni znakovi.
174
00:13:57,675 --> 00:14:00,480
I Namdar ide kući.
Kome to smeta?
175
00:14:00,720 --> 00:14:04,807
- On je heroj revolucije.
- Da, ali čiji heroj?
176
00:14:05,516 --> 00:14:07,800
Sve u Iranu je šah
u devet dimenzija.
177
00:14:07,852 --> 00:14:10,600
Pogrešna figura u
pogrešno vrijeme je uzeta
178
00:14:10,646 --> 00:14:13,000
a ni ne znaš tko ju je uzeo.
179
00:14:20,239 --> 00:14:22,867
TEHERAN, IRAN
180
00:14:23,034 --> 00:14:26,496
Ovaj sporazum bit će
politička pobjeda
181
00:14:26,621 --> 00:14:29,957
za sve napredne.
182
00:14:30,291 --> 00:14:32,320
Ne smijemo dopustiti da se to dogodi.
183
00:14:32,376 --> 00:14:34,000
Gdje je djevojka sada?
184
00:14:34,045 --> 00:14:35,520
U obradi.
185
00:14:35,755 --> 00:14:38,000
Danas su je premjestili u Bandar Abbas
186
00:14:38,049 --> 00:14:40,280
zbog razmjene talaca.
187
00:14:40,551 --> 00:14:43,320
Mora nestati
prije nego što se to dogodi.
188
00:14:43,721 --> 00:14:46,307
Vaša Ekselencijo, to je komplicirano.
189
00:14:47,683 --> 00:14:51,229
Što ako pokuša pobjeći
tijekom prijevoza?
190
00:14:51,354 --> 00:14:53,040
Na što mislite?
191
00:14:55,316 --> 00:14:57,280
Već znate na što mislim.
192
00:14:59,654 --> 00:15:01,320
Neka tako bude.
193
00:15:08,412 --> 00:15:10,360
Nilsov telefon je u pokretu.
194
00:15:10,414 --> 00:15:12,760
Jedinica je upravo potvrdila
da je na sigurnom.
195
00:15:12,833 --> 00:15:16,003
Blizu zračne luke.
Ide prema privatnim zrakoplovima.
196
00:15:16,546 --> 00:15:18,440
Ulazi u zrakoplov.
197
00:15:19,549 --> 00:15:21,240
Nazovi telefon.
198
00:15:31,018 --> 00:15:32,480
Bok, Henry.
199
00:15:33,062 --> 00:15:34,840
Što to radiš?
200
00:15:35,356 --> 00:15:38,200
Plan je dobar.
Šteta ga je baciti.
201
00:15:39,068 --> 00:15:42,000
Trebam li te podsjetiti što se
dogodilo sa zadnjim agentom
202
00:15:42,071 --> 00:15:43,640
kojeg smo poslali u tu zemlju?
203
00:15:43,698 --> 00:15:45,320
Danas se vraća, zar ne?
204
00:15:45,366 --> 00:15:47,160
Reci mu da nisam zaboravio obećanje.
205
00:15:47,201 --> 00:15:49,400
Što ćeš učiniti?
Ući u zrakoplov i reći:
206
00:15:49,453 --> 00:15:51,880
- "Bok, ja sam Nils Jansen"?
- To nije loše, Henry.
207
00:15:51,956 --> 00:15:53,640
Bolje nego što sam imao.
208
00:15:53,708 --> 00:15:55,800
Hvala Bogu da si nazvao.
209
00:16:01,841 --> 00:16:04,200
Martian ulazi u taj zrakoplov.
210
00:16:05,261 --> 00:16:07,200
De Bruyne čeka Nilsa.
211
00:16:07,388 --> 00:16:09,056
Martian je Nils.
212
00:16:09,390 --> 00:16:11,880
Kako to funkcionira?
To ne može funkcionirati.
213
00:16:12,101 --> 00:16:13,360
Moglo bi.
214
00:16:15,104 --> 00:16:17,240
Inače on to ne bi radio.
215
00:16:38,127 --> 00:16:39,800
Mikkel De Bruyne.
216
00:16:39,962 --> 00:16:41,560
Tko si ti?
217
00:16:41,839 --> 00:16:43,440
Ja sam Nils Jansen.
218
00:16:44,383 --> 00:16:46,720
- Ne, nisi.
- Za potrebe ovog putovanja,
219
00:16:46,761 --> 00:16:49,640
i da bismo osigurali
tvoju sigurnost, ja sam Nils Jansen.
220
00:16:49,972 --> 00:16:52,800
Važno je da se prema meni
ponašaš kao prema njemu.
221
00:16:52,850 --> 00:16:55,040
Tvoj život ovisit će
o tome da to prihvatiš.
222
00:16:55,102 --> 00:16:57,188
Moj život? Što je ovo?
223
00:16:57,688 --> 00:16:59,920
G. De Bruyne, poslujete
224
00:17:00,024 --> 00:17:02,320
s transnacionalnom
zločinačkom organizacijom
225
00:17:02,360 --> 00:17:06,080
koja predstavlja izravnu prijetnju
nacionalnoj sigurnosti SAD-a.
226
00:17:06,739 --> 00:17:10,326
Važno je da shvatite
da ovo nije opcija.
227
00:17:11,911 --> 00:17:14,600
- Izađite iz ovog zrakoplova.
- To ne mogu učiniti.
228
00:17:15,081 --> 00:17:18,084
Kao što sam rekao, ovo nije opcija.
229
00:17:22,213 --> 00:17:23,600
Tko si ti kvragu?
230
00:17:23,673 --> 00:17:26,342
CIA. To je loša vijest.
231
00:17:26,967 --> 00:17:30,179
Dobra vijest je
da ti nisi moja meta.
232
00:17:31,180 --> 00:17:33,640
Ali ako želiš i dalje
zarađivati krvavi novac,
233
00:17:33,683 --> 00:17:36,280
dok vlada SAD-a
gleda na drugu stranu,
234
00:17:36,352 --> 00:17:39,647
kad sletimo,
predstavit ćeš me kao Nilsa Jansena.
235
00:17:39,939 --> 00:17:42,120
Što ako ti kažem da odjebeš?
236
00:17:42,191 --> 00:17:45,920
Dobit ćeš fatalni srčani udar i izaći
iz zrakoplova u vreći za leševe.
237
00:17:50,533 --> 00:17:53,280
- Jasno.
- Onda, pokušajmo ponovno.
238
00:17:53,911 --> 00:17:55,440
Tko sam ja?
239
00:17:58,374 --> 00:18:00,040
Ti si Nils Jansen.
240
00:18:05,965 --> 00:18:07,680
Ne možeš mu dopustiti da nastavi s ovim.
241
00:18:07,758 --> 00:18:09,200
Njegov izbor.
242
00:18:10,720 --> 00:18:12,720
Je li De Bruyne vozilo ovdje?
243
00:18:12,763 --> 00:18:15,520
Ne vidim nijedan
mogući scenarij koji bi upalio.
244
00:18:17,435 --> 00:18:19,640
Martian je trojanski konj.
245
00:18:20,771 --> 00:18:23,240
On će sam unijeti bombu unutra.
246
00:18:31,615 --> 00:18:34,600
- Počeo me trenirati.
- Je li te iznenadila njegova spremnost?
247
00:18:34,660 --> 00:18:36,040
Laskalo mi je.
248
00:18:36,704 --> 00:18:39,560
- Uživala si u pažnji.
- Sve što me naučio je funkcioniralo.
249
00:18:39,623 --> 00:18:41,200
Pazio je na mene.
250
00:18:41,667 --> 00:18:44,600
Kad bih pogriješila,
pomogao mi je ispraviti smjer.
251
00:18:49,049 --> 00:18:50,920
O čemu se ovdje radi?
252
00:18:51,844 --> 00:18:53,960
Je li Martian pod
novom istragom?
253
00:18:54,013 --> 00:18:56,280
Zato su nas sve doveli ovdje?
254
00:18:57,475 --> 00:18:59,760
Ako ne znaš, ne trebaš ni znati.
255
00:19:00,394 --> 00:19:01,800
U redu.
256
00:19:02,354 --> 00:19:04,560
Znaš li da procjenjuješ nekoga
257
00:19:04,607 --> 00:19:07,080
tko preuzima velike
rizike da bi nas zaštitio?
258
00:19:07,151 --> 00:19:08,360
Što želiš reći?
259
00:19:08,402 --> 00:19:09,920
Kao što kažu...
260
00:19:10,738 --> 00:19:12,400
ako ne znaš...
261
00:19:21,999 --> 00:19:23,520
- Bok.
- Bok.
262
00:19:24,168 --> 00:19:26,760
Oprosti što te nisam
mogla pozdraviti dolje.
263
00:19:28,380 --> 00:19:30,200
Dobrodošao natrag.
264
00:19:30,925 --> 00:19:32,600
Mora biti čudno.
265
00:19:33,803 --> 00:19:37,181
Zvao sam te. Nikad
mi nisi uzvratila poziv.
266
00:19:37,848 --> 00:19:40,559
Bila sam zauzeta. Stvari oko Vikinga.
267
00:19:42,937 --> 00:19:44,640
Kako ti je bilo tamo?
268
00:19:44,730 --> 00:19:47,400
Pa, nemam dozvolu
govoriti o tome.
269
00:19:47,900 --> 00:19:49,120
Naravno.
270
00:19:51,821 --> 00:19:53,840
- Mogu li vidjeti?
- Vidjeti što?
271
00:19:54,907 --> 00:19:56,700
- To...
- Da.
272
00:19:56,867 --> 00:19:59,240
- Smeta li ti? Ne?
- Ne. U redu je.
273
00:20:00,454 --> 00:20:01,840
Lijepo je.
274
00:20:01,997 --> 00:20:04,400
- Stvarno lijepo. Tehnički je.
- Da.
275
00:20:05,584 --> 00:20:07,878
Ali ne grije, zar ne?
276
00:20:10,923 --> 00:20:12,720
Pa, da budem iskrena,
277
00:20:12,800 --> 00:20:15,520
tvoje noge ni na početku
nisu bile tako privlačne.
278
00:20:15,594 --> 00:20:17,760
Znači, ovo je poboljšanje?
279
00:20:18,347 --> 00:20:20,683
Za nekih 50 posto?
280
00:20:20,933 --> 00:20:23,853
Da. I više, kad
dodaš kako si to dobio.
281
00:20:24,019 --> 00:20:25,680
- Više?
- Da, više.
282
00:20:28,941 --> 00:20:31,040
Hvala na povratnoj informaciji.
283
00:20:41,495 --> 00:20:43,539
Ili si postao bolji u tome ili...
284
00:20:44,039 --> 00:20:46,360
imam fiksaciju za koju nisam znala.
285
00:20:47,001 --> 00:20:48,680
Karbonska vlakna.
286
00:20:49,295 --> 00:20:51,000
Čine te asertivnijim.
287
00:20:51,046 --> 00:20:52,440
U redu.
288
00:20:53,132 --> 00:20:54,480
Sviđa mi se.
289
00:20:58,095 --> 00:21:00,360
- Poželi mi sreću.
- Sretno.
290
00:21:07,938 --> 00:21:10,649
PLANINA ZAGROS, IRAN
291
00:21:29,877 --> 00:21:31,240
Moj Bože!
292
00:21:32,046 --> 00:21:33,920
Skoro si nas ubio ovdje otraga!
293
00:21:33,964 --> 00:21:36,280
Došlo je do odrona kamenja!
294
00:21:36,467 --> 00:21:37,920
Jesi li dobro?
295
00:21:38,093 --> 00:21:40,560
Dođi i pomozi nam
očistiti cestu!
296
00:21:40,638 --> 00:21:43,599
Trči. Ostaviti ću ti otvorena vrata.
297
00:21:43,974 --> 00:21:45,960
Nikada nećeš stići u Bandar Abbas.
298
00:21:46,018 --> 00:21:48,812
Imamo naredbu da te
ubijemo kada stanemo.
299
00:21:48,979 --> 00:21:51,120
Ovo ti je jedina prilika.
300
00:22:01,700 --> 00:22:03,800
Za pet minuta čistimo cestu.
301
00:22:03,869 --> 00:22:06,664
- Nema problema.
- Što brže možeš.
302
00:22:06,872 --> 00:22:09,080
Imamo raspored kojeg se moramo držati.
303
00:22:09,124 --> 00:22:11,720
- Koliko je ostalo?
- Ne brini o tome.
304
00:22:11,794 --> 00:22:14,200
Samo makni ovo kamenje s puta.
305
00:22:29,687 --> 00:22:32,520
Prevruće je za ovu vrstu posla.
306
00:22:33,065 --> 00:22:36,235
- Ajde. Mičite ih. Brzo.
- Da, gospodine.
307
00:22:40,531 --> 00:22:42,360
Danas je jako vruće.
308
00:22:47,121 --> 00:22:48,560
Prokletstvo!
309
00:23:09,560 --> 00:23:11,000
Prokletstvo.
310
00:23:52,978 --> 00:23:54,160
Izgubio sam je.
311
00:23:54,229 --> 00:23:56,523
Siđite dolje i nađite tu kuju.
312
00:24:03,072 --> 00:24:06,000
Jesi li se ikada osjećao
manipuliranim od strane Martiana?
313
00:24:06,116 --> 00:24:08,280
To pitanje je potpuno apsurdno.
314
00:24:08,327 --> 00:24:10,800
Ipak. Tvoj odgovor, molim.
315
00:24:11,497 --> 00:24:14,200
Ne, nikad se nisam osjećao
manipuliranim od strane Martiana
316
00:24:14,249 --> 00:24:16,040
niti od bilo koga drugog iz mog tima.
317
00:24:16,085 --> 00:24:19,088
U svakom poslu,
tvrtki, instituciji,
318
00:24:19,505 --> 00:24:21,840
osobni interes igra ulogu.
319
00:24:21,882 --> 00:24:27,054
Ljudi koriste svoje kolege.
To je... dio svakog posla.
320
00:24:27,638 --> 00:24:29,960
Ponekad je to za usmjeravanje posla.
321
00:24:30,015 --> 00:24:32,434
Ponekad iz drugih razloga.
322
00:24:34,978 --> 00:24:37,022
Ono što me iznenađuje...
323
00:24:37,940 --> 00:24:41,527
je da su tvoji negativni
odgovori tako odrješiti.
324
00:24:42,027 --> 00:24:44,560
- Smatraš li to sumnjivim?
- Iznenađujućim.
325
00:24:44,613 --> 00:24:48,283
Jako se trudiš
izbjeći suđenje o njemu.
326
00:24:57,084 --> 00:24:58,920
Uloga kontrolora...
327
00:24:58,961 --> 00:25:01,200
je voditi tajnog agenta na terenu.
328
00:25:01,255 --> 00:25:02,600
Tako je.
329
00:25:06,301 --> 00:25:09,200
Jesi li ikada pogriješio
vodeći NOC-a?
330
00:25:09,555 --> 00:25:12,141
Naravno. Ali nismo sami.
331
00:25:12,850 --> 00:25:16,103
Konzultiramo se s nadređenima.
Tražimo njihov savjet.
332
00:25:18,897 --> 00:25:21,483
Ima više od jedne osobe u timu.
333
00:25:22,276 --> 00:25:26,280
Postoji li ikada sukob između
kontrolora i ovog procesa?
334
00:25:26,572 --> 00:25:31,118
Ne. Razgovaramo o svemu,
dolazimo do odluke.
335
00:25:31,493 --> 00:25:34,480
- Tko ima zadnju riječ?
- Henry. Uvijek.
336
00:25:35,956 --> 00:25:39,543
Što bi pomislio da
kontrolor odluči...
337
00:25:40,043 --> 00:25:43,172
djelovati sam i poništiti
takvu odluku?
338
00:25:43,338 --> 00:25:45,200
Manipulirati agentom?
339
00:25:45,257 --> 00:25:46,960
To je ludost.
340
00:25:47,551 --> 00:25:49,600
Zašto bi netko to učinio?
341
00:25:54,433 --> 00:25:57,686
BANGUI, SREDNJOAFRIČKA REPUBLIKA
342
00:25:59,771 --> 00:26:01,200
Putovnice.
343
00:26:01,607 --> 00:26:03,600
Dokumente, molim.
344
00:26:07,988 --> 00:26:10,240
Čekajte. Nosite ih?
345
00:26:10,407 --> 00:26:13,120
Provjeravamo putovnice
s popisom putnika.
346
00:26:13,160 --> 00:26:15,080
Vrlo brzo, vrlo jednostavno.
347
00:26:15,204 --> 00:26:16,520
Hvala.
348
00:26:23,545 --> 00:26:25,680
Dobrodošli u Bangui, g. De Bruyne.
349
00:26:25,756 --> 00:26:28,000
- Nadam se da ste imali dobar let.
- Da.
350
00:26:28,050 --> 00:26:30,440
- Poručnik Ivan Andrejev.
- Zovi me Mikkel.
351
00:26:30,510 --> 00:26:33,400
Ovo je Nils Jansen, izvršni
direktor prodaje u mojoj tvrtki.
352
00:26:33,472 --> 00:26:36,880
Tip nam je uzeo putovnice,
rekao je da će ih obraditi unutra.
353
00:26:36,934 --> 00:26:39,240
Ne brinite. Dostavit ćemo
ih u vaš hotel.
354
00:26:39,311 --> 00:26:40,880
Idemo. Krenimo.
355
00:27:13,637 --> 00:27:16,200
Ova zemlja ima 200
milijuna hektara
356
00:27:16,348 --> 00:27:18,640
neklasificirane prašume.
357
00:27:19,101 --> 00:27:20,400
Kada se razvije,
358
00:27:20,477 --> 00:27:23,080
to je posao vrijedan
milijardu dolara godišnje.
359
00:27:23,146 --> 00:27:26,160
Europu brine legalnost
i porijeklo drva.
360
00:27:26,233 --> 00:27:28,160
Ali Kinezi kupuju sve.
361
00:27:28,235 --> 00:27:30,529
A nafta? Plin? Minerali?
362
00:27:30,821 --> 00:27:33,400
Sjedimo na dijelu
Kongoanskog bazena,
363
00:27:33,448 --> 00:27:35,720
okruženi zemljama koje buše.
364
00:27:36,493 --> 00:27:38,328
Logično je, tu je.
365
00:27:42,958 --> 00:27:44,680
Ti si Nils, zar ne?
366
00:27:44,751 --> 00:27:46,200
Nils Jansen.
367
00:27:46,628 --> 00:27:49,200
Mislio sam da si ti tip
za dijamante, Nilse.
368
00:27:49,881 --> 00:27:51,320
Samo pričam.
369
00:27:51,550 --> 00:27:53,280
Pričaj o nečem drugom.
370
00:27:54,928 --> 00:27:57,720
Osim toga, imam nešto što
bi te moglo više zanimati.
371
00:28:00,100 --> 00:28:02,040
Koliko ima karata?
372
00:28:06,189 --> 00:28:08,900
U karatima? Ogroman.
373
00:28:10,068 --> 00:28:11,680
Specifično.
374
00:28:14,281 --> 00:28:15,720
Možda 12.
375
00:28:16,491 --> 00:28:18,680
Manje kod brušenja, osam ili devet.
376
00:28:18,869 --> 00:28:21,580
Na prodaju je. Sto tisuća dolara.
377
00:28:21,913 --> 00:28:23,920
Brušen? Pet puta toliko.
378
00:28:24,041 --> 00:28:25,500
Sto tisuća?
379
00:28:28,545 --> 00:28:30,839
Što kažeš na to da ti dam... ovo?
380
00:28:31,006 --> 00:28:32,720
Što to kvragu radiš?
381
00:28:32,799 --> 00:28:35,677
Tvoj dijamant je prelagan.
Vrsta kalcita.
382
00:28:35,927 --> 00:28:37,760
Vjerojatno kvarc.
383
00:28:38,555 --> 00:28:41,641
Osim toga, vidio sam kako si ga pokupio
s prilaza.
384
00:28:41,892 --> 00:28:46,021
Naravno. Nilse, to je ured.
Možeš li razgovarati s njima umjesto mene?
385
00:28:46,605 --> 00:28:47,858
Da, Nils je.
386
00:28:47,898 --> 00:28:49,401
Moraš uspostaviti kontakt.
387
00:28:49,441 --> 00:28:51,800
U redu. Trenutak, molim.
388
00:28:55,614 --> 00:28:58,040
Kontakt uspostavljen.
A sada odjebite.
389
00:28:58,116 --> 00:28:59,720
Moramo znati plan ovdje.
390
00:28:59,785 --> 00:29:00,829
Za mene.
391
00:29:00,869 --> 00:29:02,360
Nils Jansen i Mikkel de Bruyne.
392
00:29:02,412 --> 00:29:05,080
Da, gospodine. Specijalna dostava
iz zračne luke.
393
00:29:05,165 --> 00:29:07,376
Hvala. Moram poklopiti.
394
00:29:08,418 --> 00:29:09,840
Sve u redu?
395
00:29:10,670 --> 00:29:11,760
Ne.
396
00:29:14,216 --> 00:29:16,400
Gdje je moje prokleto piće?
397
00:29:20,931 --> 00:29:22,640
Za 30 minuta, imam poziv
398
00:29:22,682 --> 00:29:25,160
s državnim tajnikom
i predsjednikom.
399
00:29:25,227 --> 00:29:27,680
- Što bih trebao reći?
- Sjedni.
400
00:29:29,064 --> 00:29:33,068
Razumijem, gospodine. Ovo je
situacija koja se brzo razvija.
401
00:29:33,235 --> 00:29:35,200
Koja se razvija?
To je prokleta katastrofa.
402
00:29:35,278 --> 00:29:37,160
Imam puno pravo biti ljut.
403
00:29:37,239 --> 00:29:39,840
S poštovanjem, gospodine, ljuti
ste jer ste pogriješili.
404
00:29:39,908 --> 00:29:42,160
- Da? U vezi čega?
- Svega. Mene.
405
00:29:42,285 --> 00:29:44,680
Richardsona. Kako odigrati
ovo s Washingtonom. Svega.
406
00:29:44,746 --> 00:29:47,520
Jebi se, Henry. S tim
dokazima, učinio bi isto.
407
00:29:47,582 --> 00:29:49,584
Tako je. I nisam to učinio.
408
00:29:51,753 --> 00:29:54,000
On je odmetnik.
Trebali bismo ga likvidirati.
409
00:29:54,047 --> 00:29:56,000
Martian ne bježi.
410
00:29:56,049 --> 00:29:58,280
On je na terenu
u zoni operacija,
411
00:29:58,343 --> 00:29:59,880
približavajući se tvojoj meti.
412
00:29:59,928 --> 00:30:02,431
Ili je poludio, totalno poludio.
413
00:30:02,764 --> 00:30:06,320
- Vidiš? Čak ni Jim mu ne vjeruje.
- Ni ja, i nikad neću.
414
00:30:07,978 --> 00:30:09,400
Jedino pitanje sada je:
415
00:30:09,479 --> 00:30:11,560
vjerujemo li da to može izvesti?
416
00:30:16,153 --> 00:30:18,800
Pretpostavljam da ćemo
upravo saznati.
417
00:33:13,830 --> 00:33:15,000
Bok.
418
00:33:16,333 --> 00:33:19,628
Oprostite. Možete li mi pomoći?
419
00:33:20,420 --> 00:33:22,440
Izgubila sam se na planinarenju.
420
00:33:22,589 --> 00:33:24,920
Imate li telefon koji bih mogla iskoristiti?
421
00:33:28,720 --> 00:33:29,920
Uđite.
422
00:33:36,102 --> 00:33:37,920
Telefon je tamo.
423
00:33:44,277 --> 00:33:46,880
Taj ponekad ne radi.
Evo, uzmite moj.
424
00:33:47,989 --> 00:33:49,280
Hvala.
425
00:34:43,586 --> 00:34:45,360
- Hvala.
- Nema na čemu.
426
00:34:58,685 --> 00:35:00,840
Mogu li ostati ovdje nakratko?
427
00:35:00,979 --> 00:35:03,200
Prijatelji dolaze po mene.
428
00:35:04,816 --> 00:35:06,920
Vaši kolege planinari?
429
00:35:06,985 --> 00:35:08,080
Da.
430
00:35:10,280 --> 00:35:11,600
Hvala Vam.
431
00:35:12,282 --> 00:35:13,880
I to prije koliko?
432
00:35:13,950 --> 00:35:16,360
Razumijem. To je bila poruka iz Teherana.
433
00:35:16,411 --> 00:35:19,000
Gremlin je upravo pobjegla
od pokušaja ubojstva.
434
00:35:19,080 --> 00:35:22,040
Skriva se na benzinskoj crpki,
možda na cesti prema jugu,
435
00:35:22,083 --> 00:35:26,045
ali ne znamo. Negdje ovdje, tri
sata sjeverno od Bandar Abbasa.
436
00:35:26,171 --> 00:35:29,000
- Tim kreće iz Teherana.
- Trebat će previše vremena.
437
00:35:29,048 --> 00:35:31,400
Trebamo lokaciju
i vektor za povezivanje.
438
00:35:31,468 --> 00:35:34,760
Kontaktirajte bilo koga tko ima agente
u Bandar Abbasu ili Rafsanjanu.
439
00:35:34,846 --> 00:35:37,320
Moramo doći do nje brže.
440
00:36:04,793 --> 00:36:05,800
Halo?
441
00:36:05,877 --> 00:36:09,506
Za sat vremena dolazimo po djevojku.
442
00:36:10,256 --> 00:36:12,300
Tko je to? Policija?
443
00:36:12,425 --> 00:36:14,600
Ako učiniš kako ti kažem, živjet ćeš.
444
00:36:14,677 --> 00:36:17,722
Ako nazoveš policiju, umrijet ćeš.
445
00:36:19,432 --> 00:36:20,640
Halo?
446
00:36:21,476 --> 00:36:22,680
Halo?
447
00:36:28,191 --> 00:36:29,920
Zašto čekamo?
448
00:36:30,151 --> 00:36:31,760
Čekamo i čekamo.
449
00:36:31,820 --> 00:36:34,680
Očito čekamo
neku lokalnu veliku zvjerku.
450
00:36:35,406 --> 00:36:37,440
On će ići s nama danas.
451
00:36:37,534 --> 00:36:39,680
Ovi momci prostiru crveni tepih.
452
00:36:39,744 --> 00:36:41,000
Kako nam ide?
453
00:36:41,079 --> 00:36:42,760
- Bok.
- Sve u redu?
454
00:36:42,831 --> 00:36:44,360
Brutalan mamurluk.
455
00:36:47,001 --> 00:36:49,560
- Tko je onaj tip opet?
- Ministar rudarstva.
456
00:36:49,629 --> 00:36:53,440
Ti kupuješ rudnik, ali on mora
biti tvoj partner, zbog privida.
457
00:36:53,800 --> 00:36:56,000
Moramo održati privid, zar ne?
458
00:36:56,052 --> 00:36:59,389
Da? Da, čekaj. Opet ured.
459
00:37:01,933 --> 00:37:03,400
Da. Nils na telefonu.
460
00:37:03,476 --> 00:37:06,104
Kao na iglama smo ovdje.
Reci im plan.
461
00:37:06,229 --> 00:37:07,560
Plan je isti.
462
00:37:07,605 --> 00:37:09,600
Plan je Nils Jansen.
463
00:37:09,774 --> 00:37:11,800
Je li ovo tvoje iskupljenje ili...
464
00:37:12,277 --> 00:37:13,862
harakiri?
465
00:37:14,779 --> 00:37:16,280
Nisam odlučio.
466
00:37:16,322 --> 00:37:19,240
Ono što si učinio ne zaslužuje
smrtnu kaznu.
467
00:37:20,535 --> 00:37:21,720
Jesmo li sigurni?
468
00:37:21,786 --> 00:37:23,760
Mirovina. Farma...
469
00:37:23,955 --> 00:37:27,709
negdje gdje ne možeš
ništa razbiti. Poput Vermonta.
470
00:37:28,710 --> 00:37:30,520
Gdje me nitko neće čuti kako vrištim?
471
00:37:30,587 --> 00:37:33,000
Ne, gospodine. To je ono što ti želiš.
472
00:37:34,883 --> 00:37:36,840
Pročitao sam tvoje pismo za Poppy.
473
00:37:38,052 --> 00:37:40,638
Rekao si joj da se nećeš ubiti.
474
00:37:41,222 --> 00:37:44,200
Samo želim da znaš,
pokušao sam to učiniti na tvoj način.
475
00:37:44,684 --> 00:37:46,520
Slijedim pravila, Henry.
476
00:37:46,561 --> 00:37:49,105
- Nilse, dođi ovamo.
- Čak i sada.
477
00:37:49,439 --> 00:37:51,240
Dobro je to znati.
478
00:37:52,942 --> 00:37:54,680
Vidimo se u Vermontu.
479
00:37:59,449 --> 00:38:01,520
Viking, upoznaj Nilsa Jansena.
480
00:38:01,576 --> 00:38:04,680
Radi za De Bruynea.
Ovaj tip je kurvin sin.
481
00:38:05,413 --> 00:38:07,400
Znači, ovaj dogovor je bio tvoja ideja?
482
00:38:07,457 --> 00:38:10,520
Koliko god bih to volio,
ne mogu preuzeti sve zasluge.
483
00:38:10,585 --> 00:38:13,040
G. De Bruyne
zaslužuje koliko i ja.
484
00:38:14,130 --> 00:38:17,240
Pa, u svakom slučaju,
zaradit ćemo puno novca.
485
00:38:19,093 --> 00:38:21,160
Vas dvojica idete sa mnom.
486
00:38:26,100 --> 00:38:28,680
- Dobro. Što se događa?
- Kreću se.
487
00:38:28,728 --> 00:38:32,320
Konvoj je napustio Hotel Oubangui.
Krenuli su cestom prema sjeveru.
488
00:38:34,150 --> 00:38:35,560
U redu.
489
00:38:37,028 --> 00:38:39,572
Halo? Policijska postaja?
490
00:38:40,698 --> 00:38:42,600
Želio bih nešto prijaviti.
491
00:38:43,117 --> 00:38:44,200
Da.
492
00:38:45,036 --> 00:38:47,520
Jutros je stigla
strana djevojka.
493
00:38:47,956 --> 00:38:49,360
Zapadnjakinja.
494
00:38:49,999 --> 00:38:51,125
Da.
495
00:38:51,834 --> 00:38:55,160
Ne znam. Imam benzinsku
postaju na periferiji Mehriza.
496
00:38:55,213 --> 00:38:57,480
Pored ceste za Bandar Abbas.
497
00:38:57,548 --> 00:38:58,841
Da.
498
00:40:17,128 --> 00:40:19,680
Gospodo, dobrodošli
u rudnik Bmeli.
499
00:40:20,173 --> 00:40:23,080
- Mislio sam da je napušten.
- Ponovno smo pokrenuli rad.
500
00:40:23,134 --> 00:40:26,480
Trebamo ulaganje vaše tvrtke
kako bi izgledalo uvjerljivije.
501
00:40:26,554 --> 00:40:30,266
Mali ukras. Nekoliko desetaka
mještana koji žive na lokaciji.
502
00:40:30,475 --> 00:40:32,400
To vas neće koštati ništa.
503
00:40:43,905 --> 00:40:47,160
Konvoj Valhalle ulazi
u perimetar rudnika Bmeli.
504
00:40:47,492 --> 00:40:49,920
Viking i Martian
su u ovom vodećem vozilu.
505
00:40:49,994 --> 00:40:52,480
Došao je dovoljno blizu
metu. Što čeka?
506
00:40:52,538 --> 00:40:54,480
Mislim da to što sjedi
u istom autu
507
00:40:54,540 --> 00:40:58,040
ograničava njegove opcije za bijeg,
ako napadne metu, gospodine.
508
00:40:58,086 --> 00:41:01,560
Čini mi se u redu da su njegove
opcije za bijeg ograničene, sinko.
509
00:41:01,631 --> 00:41:03,000
Da, gospodine.
510
00:41:04,675 --> 00:41:06,160
Gospodo...
511
00:41:07,095 --> 00:41:09,160
dobrodošli u naš rudnik.
512
00:41:09,430 --> 00:41:13,768
Pregledat ćemo dokumente,
a onda ću vas povesti u obilazak.
513
00:41:14,268 --> 00:41:15,960
Uđite, molim vas.
514
00:41:19,774 --> 00:41:21,200
Nećeš ući?
515
00:41:21,275 --> 00:41:23,160
Pogledat ću malo okolo.
516
00:41:54,350 --> 00:41:59,147
Prekid vatre! Ako pogodimo
rezervoar, svi ćemo odletjeti u zrak!
517
00:42:01,732 --> 00:42:03,000
Kvragu.
518
00:42:03,317 --> 00:42:05,160
Izađi i nećemo te ubiti.
519
00:42:08,156 --> 00:42:09,840
Bijeg je gotov.
520
00:42:11,242 --> 00:42:12,480
Idemo.
521
00:42:12,869 --> 00:42:14,745
Izađi, malena.
522
00:42:15,246 --> 00:42:17,000
Pogriješili smo.
523
00:42:17,582 --> 00:42:19,480
Dobili smo nove zapovijedi...
524
00:42:19,542 --> 00:42:23,045
da te sigurno odvedemo
u zatvor u Bandar Abbasu.
525
00:42:25,089 --> 00:42:26,320
Ajde.
526
00:42:26,841 --> 00:42:28,480
Neću te ozlijediti.
527
00:42:30,887 --> 00:42:32,080
Izađi!
528
00:42:44,775 --> 00:42:46,480
Digni ruke.
529
00:42:46,694 --> 00:42:47,840
Izađi.
530
00:42:51,199 --> 00:42:53,240
Što god da će biti, neka bude.
531
00:43:08,591 --> 00:43:10,760
Gremlin. Kreći se s nama.
532
00:43:10,843 --> 00:43:12,080
Idemo.
533
00:43:12,762 --> 00:43:14,360
Gremlin, idemo.
534
00:43:36,202 --> 00:43:37,680
Tko ste vi?
535
00:43:38,287 --> 00:43:39,640
Zar je bitno?
536
00:43:41,624 --> 00:43:43,800
Tko god da ste, hvala vam.
537
00:43:44,752 --> 00:43:46,040
Hvala Vam.
538
00:43:56,180 --> 00:43:59,475
Mossad je izvukao Gremlin. Vani je.
539
00:44:00,893 --> 00:44:02,395
Kako sjajno.
540
00:44:05,690 --> 00:44:08,640
Vozila su stala.
Čini se da ulaze u zgradu.
541
00:44:08,693 --> 00:44:12,040
Nema interneta ni mobilnog signala.
Nemamo pojma tko je tko.
542
00:44:12,154 --> 00:44:14,360
Gluhi smo, nijemi i slijepi.
543
00:44:18,452 --> 00:44:20,440
Ne želiš pregledati papire?
544
00:44:20,496 --> 00:44:22,480
Moraš jako vjerovati svom šefu.
545
00:44:22,540 --> 00:44:24,840
Tvoji prijatelji su nas sinoć vodili
na piće.
546
00:44:24,917 --> 00:44:28,080
Veća je vjerojatnost da ću povratiti
na taj ugovor nego ga pročitati.
547
00:44:28,129 --> 00:44:29,640
Dva piva.
548
00:44:34,260 --> 00:44:35,560
Hvala.
549
00:44:40,725 --> 00:44:42,320
Što se ovdje dogodilo?
550
00:44:42,560 --> 00:44:44,640
Lokalni prigovori
našim planovima.
551
00:44:44,687 --> 00:44:45,920
I sada?
552
00:44:45,980 --> 00:44:47,800
Mirno i tiho.
553
00:44:49,400 --> 00:44:51,200
Ivan mi kaže da igraš šah.
554
00:44:51,277 --> 00:44:54,640
Malo. Na fakultetu i
na internetu kad ne mogu spavati.
555
00:44:54,780 --> 00:44:56,440
Nisam tako dobar.
556
00:44:57,325 --> 00:44:59,800
Ili je to laž, a ja sam prevarant.
557
00:45:01,787 --> 00:45:03,320
Saznajmo.
558
00:45:05,374 --> 00:45:07,080
Ovdje se okupila skupina.
559
00:45:07,126 --> 00:45:10,129
Dvojica su ušla pod ovu tendu.
Jedan bi mogao biti Martian.
560
00:45:16,886 --> 00:45:20,240
Ako želiš hendikep,
mogu igrati bez dva pješaka.
561
00:45:20,973 --> 00:45:23,480
Mogu igrati pod
jednakim uvjetima.
562
00:45:27,313 --> 00:45:29,040
Brzopotezni šah?
563
00:45:29,315 --> 00:45:30,880
Pet minuta?
564
00:45:44,121 --> 00:45:46,120
Stvarno putuješ s ovim.
565
00:45:46,540 --> 00:45:48,960
Možda si ipak prevarant
na kraju krajeva.
566
00:45:49,001 --> 00:45:51,080
Igrajmo bullet šah. Dvije minute.
567
00:45:59,053 --> 00:46:00,560
Ako želiš...
568
00:46:01,847 --> 00:46:04,080
možemo ovo učiniti zanimljivim.
569
00:46:04,141 --> 00:46:06,240
Koliko je to zanimljivo?
570
00:46:06,727 --> 00:46:08,080
Deset tisuća.
571
00:46:08,437 --> 00:46:10,280
Nemam to kod sebe...
572
00:46:10,523 --> 00:46:12,560
ali mogu uložiti svoj sat.
573
00:46:15,778 --> 00:46:17,320
I ovaj prsten.
574
00:46:18,739 --> 00:46:21,160
Taj Patek vrijedi 20. Prsten pet.
575
00:46:23,119 --> 00:46:24,560
Dogovoreno.
576
00:46:28,207 --> 00:46:30,120
Nisi onaj koga sam očekivao.
577
00:46:30,876 --> 00:46:32,240
Koga si očekivao?
578
00:46:32,294 --> 00:46:34,520
Malog i preplašenog idiota.
579
00:46:35,214 --> 00:46:37,000
Pa, nisam ništa od toga.
580
00:46:37,049 --> 00:46:40,360
Dmitri se slaže, zato
je u kontaktu s Moskvom...
581
00:46:40,428 --> 00:46:42,680
da saznamo tko
ste vi kvragu vas dvojica.
582
00:46:42,721 --> 00:46:44,560
Pokušavaš me omesti?
583
00:46:45,015 --> 00:46:46,640
Ne znam o čemu pričaš.
584
00:46:46,684 --> 00:46:48,600
Pokaži mi svoju putovnicu.
585
00:46:50,646 --> 00:46:53,357
Povuci potez.
Istječe ti vrijeme.
586
00:47:00,739 --> 00:47:02,400
Upravo jesam.
587
00:47:02,741 --> 00:47:04,680
Tvoju putovnicu, molim.
588
00:47:38,861 --> 00:47:40,320
Sada, ovo.
589
00:47:41,030 --> 00:47:44,408
Ova uplašena kuja je Nils Jansen.
590
00:47:52,458 --> 00:47:54,160
Dobro, u redu.
591
00:47:56,837 --> 00:47:58,360
U tom slučaju...
592
00:47:58,964 --> 00:48:00,800
tko sam kvragu ja?
593
00:48:03,636 --> 00:48:05,440
Kad bih morao pogađati...
594
00:48:05,513 --> 00:48:09,225
rekao bih da si još jedan
cinkaroš iz CIA-e koji nas špijunira.
595
00:48:19,527 --> 00:48:21,400
Napola si u pravu.
596
00:48:22,071 --> 00:48:24,080
Ja sam cinkaroš iz CIA-e...
597
00:48:24,907 --> 00:48:26,880
ali nisam došao da vas špijuniram.
598
00:48:27,785 --> 00:48:29,000
Ne znam.
599
00:48:29,954 --> 00:48:32,160
To rade cinkaroši poput tebe.
600
00:48:33,541 --> 00:48:34,640
Šah.
601
00:48:34,708 --> 00:48:36,680
Možda sam te došao regrutirati.
602
00:48:36,752 --> 00:48:38,320
Ili tko zna...
603
00:48:38,671 --> 00:48:40,560
možda sam te došao ubiti.
604
00:48:52,518 --> 00:48:54,480
Ali koga briga?
605
00:48:57,147 --> 00:48:58,920
Ti pobjeđuješ. Ja gubim.
606
00:48:59,024 --> 00:49:01,280
Definitivno si izgubio, prijatelju.
607
00:49:04,738 --> 00:49:06,160
Šah-mat.
608
00:49:10,244 --> 00:49:12,440
Pretpostavljam da ovo nije za mene.
609
00:49:15,457 --> 00:49:17,400
Ubijte ovog idiota.
610
00:49:22,006 --> 00:49:24,000
- Kvragu.
- Je li to bilo to?
611
00:49:24,550 --> 00:49:25,960
Da, gospodine. To je bilo to.
612
00:49:26,010 --> 00:49:28,200
Možemo li znati je li Martian preživio?
613
00:49:28,262 --> 00:49:30,200
Previše krhotina. Ne vidim ništa.
614
00:49:30,264 --> 00:49:33,360
- Je li meta uništena?
- Ako je meta bila u dometu,
615
00:49:33,434 --> 00:49:36,080
- to je bila uspješna detonacija.
- A Martian?
616
00:52:01,707 --> 00:52:04,240
Nijedno vozilo nije napustilo
kompleks, zar ne?
617
00:52:04,293 --> 00:52:05,760
Ne. Nijedno.
618
00:52:07,337 --> 00:52:09,280
Onda je zarobljen.
619
00:52:14,511 --> 00:52:15,840
Ili mrtav.
620
00:52:26,982 --> 00:52:29,680
Vrlo je jasno prema
onome što smo upravo vidjeli...
621
00:52:30,861 --> 00:52:32,320
što se dogodilo.
622
00:52:37,284 --> 00:52:39,160
Označite ga kao mrtvog.
623
00:52:39,828 --> 00:52:41,680
Na čekanju potvrde.
624
00:52:41,747 --> 00:52:43,120
Da, gospodine.
625
00:52:45,667 --> 00:52:47,240
Mi to ne znamo.
626
00:52:48,879 --> 00:52:51,000
Valhalla ne uzima zarobljenike.
627
00:52:56,553 --> 00:52:58,480
Ovo je dvostruka pobjeda.
628
00:52:58,555 --> 00:53:00,520
Rješava oba problema.
629
00:53:01,600 --> 00:53:03,480
Dvije muhe jednim udarcem.
630
00:53:04,478 --> 00:53:06,520
Da, gospodine. Misija obavljena.
631
00:53:45,310 --> 00:53:47,896
Dobre vijesti su da...
632
00:53:48,063 --> 00:53:51,483
te nismo ubili jer znamo tko si.
633
00:53:52,651 --> 00:53:54,480
Loše vijesti su...
634
00:53:54,528 --> 00:53:58,907
da te nismo ubili jer
znamo tko si.
45359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.