Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,855 --> 00:02:27,439
Bravo, son!
2
00:02:38,826 --> 00:02:40,744
Uncle, your medicine.
3
00:02:55,342 --> 00:02:58,304
This divine music...
4
00:02:58,304 --> 00:03:00,806
Sweetens the sting
of death.
5
00:04:19,385 --> 00:04:22,137
Is there anyone to help me?
6
00:05:46,805 --> 00:05:48,974
- All okay, son?
- Absolutely.
7
00:08:21,877 --> 00:08:23,837
Let's do our own checking
at the university.
8
00:10:52,277 --> 00:10:53,528
Nobody move!
9
00:10:57,115 --> 00:10:58,283
Stay calm.
10
00:10:59,534 --> 00:11:02,454
- What's this?
- Shall we take them in?
11
00:11:02,454 --> 00:11:04,206
Sir, the police are here.
12
00:11:04,206 --> 00:11:05,540
Get up!
13
00:11:05,540 --> 00:11:06,625
Search him.
14
00:11:09,419 --> 00:11:10,545
Enough.
15
00:11:13,674 --> 00:11:14,841
Catch that boy!
16
00:13:29,226 --> 00:13:30,227
Hey, Chingu!
17
00:13:31,269 --> 00:13:33,271
Buy a new car.
18
00:13:33,271 --> 00:13:35,065
Time to junk your oxcart.
19
00:14:11,852 --> 00:14:13,186
What vulgar clothes.
20
00:14:13,186 --> 00:14:16,439
No one will marry you.
21
00:14:20,986 --> 00:14:23,071
They're lining up.
22
00:14:23,071 --> 00:14:25,657
Go, work in India.
23
00:14:25,657 --> 00:14:26,992
There, anything goes.
24
00:14:28,785 --> 00:14:30,287
"Though memories fade,
25
00:14:30,287 --> 00:14:33,206
"may Allah never free you
26
00:14:33,206 --> 00:14:37,669
from my love."
27
00:14:39,588 --> 00:14:43,049
Changez, remember,
your father's a poet.
28
00:14:43,049 --> 00:14:44,259
Sing for us.
29
00:14:52,684 --> 00:14:54,144
Listen, son.
30
00:24:42,648 --> 00:24:43,816
Yes, Khan, sir.
31
00:24:43,816 --> 00:24:46,319
Get us a chicken curry.
32
00:24:46,319 --> 00:24:48,696
Dall and two naans.
33
00:24:48,696 --> 00:24:50,573
Okay?
34
00:24:50,573 --> 00:24:53,242
A rogani naan for me.
35
00:24:53,242 --> 00:24:54,285
Wow.
36
00:24:58,039 --> 00:24:59,499
Students...
37
00:24:59,499 --> 00:25:02,335
The police are here
for your protection.
38
00:25:02,335 --> 00:25:04,003
Do not interfere
39
00:25:04,003 --> 00:25:07,673
with Professor Rainiefs
investigation.
40
00:25:07,673 --> 00:25:09,175
Do not forget,
41
00:25:09,175 --> 00:25:14,639
demonstrating and disrupting
the peace is forbidden.
42
00:25:14,639 --> 00:25:16,641
We advise you
to return to class
43
00:25:16,641 --> 00:25:19,310
and cooperate
with the police.
44
00:25:19,310 --> 00:25:23,356
It's serious.
The police are everywhere.
45
00:25:23,356 --> 00:25:24,690
Forget them.
46
00:25:24,690 --> 00:25:26,359
Poetry is serious too.
47
00:25:26,359 --> 00:25:27,902
As Khan sir says...
48
00:25:31,864 --> 00:25:35,076
So you want poetry
to do the protesting?
49
00:25:35,076 --> 00:25:36,994
Why not?
50
00:25:38,579 --> 00:25:39,789
All well, sir'?
51
00:25:59,559 --> 00:26:01,936
Peace be upon you.
52
00:26:01,936 --> 00:26:03,062
And you.
53
00:26:50,735 --> 00:26:52,361
They've got As“.
54
00:27:02,830 --> 00:27:04,457
- I know nothing.
- Give us their names!
55
00:27:25,353 --> 00:27:29,565
"Your nest is not atop
the dome of a royal palace.
56
00:27:29,565 --> 00:27:33,903
"Your next is not atop
the dome of a royal palace.
57
00:27:33,903 --> 00:27:35,696
"You are a royal falcon.
58
00:27:35,696 --> 00:27:37,948
Build your nest
on a mountain peak."
59
00:27:37,948 --> 00:27:38,949
Wow.
60
00:27:38,949 --> 00:27:40,368
Iqbal.
61
00:27:41,869 --> 00:27:44,664
Been here seven years.
62
00:45:27,851 --> 00:45:29,728
Who did this?
63
00:45:29,728 --> 00:45:31,187
A calamity!
64
00:45:34,858 --> 00:45:38,653
Three agency bastards
showed up.
65
00:56:37,436 --> 00:56:39,730
I'm famished.
66
00:56:39,730 --> 00:56:41,065
We ordered two lassie.
67
00:56:53,369 --> 00:56:55,454
Sikhs are in trouble.
68
00:57:11,387 --> 00:57:12,972
Don't embarrass me.
69
00:57:12,972 --> 00:57:15,391
You are like my brother.
70
01:02:25,117 --> 01:02:26,785
Juniad, look at that.
71
01:02:28,328 --> 01:02:29,371
Careful.
72
01:02:29,371 --> 01:02:30,456
Watch out.
73
01:02:31,457 --> 01:02:33,375
Brother...
74
01:02:33,375 --> 01:02:35,753
Khan, sir, let's go down.
75
01:02:38,672 --> 01:02:39,840
Huff!!-
76
01:02:45,846 --> 01:02:48,557
Where is the security guard?
77
01:03:02,613 --> 01:03:04,364
I'm talking to you, Ma.
Hello?
78
01:03:05,908 --> 01:03:07,534
Keep the candles safely.
79
01:03:07,534 --> 01:03:10,704
Trouble could break out
anytime.
80
01:03:10,704 --> 01:03:14,416
The sweets go in the kitchen,
the soft drinks too.
81
01:03:14,416 --> 01:03:16,752
Ma, you're being stubborn.
82
01:03:18,837 --> 01:03:20,672
They will handle everything,
okay?
83
01:03:35,312 --> 01:03:36,647
MY Prince.
84
01:03:36,647 --> 01:03:39,274
Out of my sight.
85
01:03:43,779 --> 01:03:45,948
Okay, talk later.
86
01:03:48,033 --> 01:03:49,034
God be with you.
87
01:07:42,851 --> 01:07:45,520
Following the Parliament
attack in New Delhi,
88
01:07:45,520 --> 01:07:48,607
the troops are gathering
at the border.
89
01:07:48,607 --> 01:07:53,737
The fear of war between India
and Pakistan...
90
01:07:53,737 --> 01:07:56,364
Nuclear powers,
grows every day.
91
01:08:19,763 --> 01:08:20,931
Move on.
92
01:09:04,599 --> 01:09:06,935
Here comes the groom!
93
01:11:01,800 --> 01:11:03,218
Terrific.
94
01:11:05,804 --> 01:11:07,222
I'll send you back
to your village!
95
01:12:05,697 --> 01:12:07,324
Nothing?
96
01:12:07,324 --> 01:12:09,659
Never choke on a true word,
son.
97
01:12:34,726 --> 01:12:38,688
You say things
to burn the heart...
98
01:12:43,693 --> 01:12:47,655
You speak of a nest
now broken...
99
01:12:52,994 --> 01:12:56,998
You inflict
such suffering...
100
01:13:01,753 --> 01:13:05,715
Yet say I must smile...
101
01:15:52,674 --> 01:15:53,841
Happy Eid. son.
102
01:15:53,841 --> 01:15:55,009
Happy Eid.
103
01:15:55,009 --> 01:15:57,303
The house is no fun
without you.
104
01:15:57,303 --> 01:15:59,264
There's no power either.
105
01:16:05,144 --> 01:16:07,063
Much love.
106
01:16:19,534 --> 01:16:21,035
Happy Eid.
107
01:17:27,435 --> 01:17:28,936
Motherfucker.
108
01:33:51,168 --> 01:33:52,753
Seven more students arrested.
109
01:33:52,753 --> 01:33:53,754
We must protest.
110
01:34:01,094 --> 01:34:02,679
Brothers, please listen!
111
01:34:02,679 --> 01:34:03,972
Everyone, listen to me!
112
01:34:03,972 --> 01:34:07,184
Hussain, do what you must,
113
01:34:07,184 --> 01:34:09,019
but do it peacefully.
114
01:34:09,019 --> 01:34:10,812
Remember, no violence.
115
01:36:38,835 --> 01:36:42,798
Hear me out, O, Lord...
116
01:36:46,802 --> 01:36:50,764
It was you, true Lord,
who said...
117
01:36:54,851 --> 01:36:58,814
Man, you are king
of the world...
118
01:37:43,650 --> 01:37:47,445
A fine king You made,
O Lord...
119
01:37:51,575 --> 01:37:55,537
Who endures life's blows
with grace...
120
01:37:58,874 --> 01:38:03,086
I don't want this kingdom,
Lord...
121
01:38:07,340 --> 01:38:11,344
All I want
is a grain of respect...
122
01:38:22,814 --> 01:38:25,901
Hear me out, O Lord
123
01:38:25,901 --> 01:38:29,863
Heed my plea,
and I'll heed Yours...
124
01:38:38,330 --> 01:38:42,375
Curse me
if I break this vow...
125
01:38:42,375 --> 01:38:47,172
If this pact
displeases You...
126
01:38:47,172 --> 01:38:51,134
Then let me find
another God...
127
01:40:22,350 --> 01:40:24,686
But my mourning isn't over yet.
128
01:42:05,912 --> 01:42:07,747
You haven't eaten
in two days.
129
01:43:41,549 --> 01:43:44,344
If we wish to be self-reliant...
130
01:44:48,741 --> 01:44:51,536
Students, cooperate
with the police or else!
131
01:44:51,536 --> 01:44:53,705
Free the students!
132
01:44:53,705 --> 01:44:56,749
Out, America, out!
133
01:45:02,755 --> 01:45:04,924
The students are fired up.
It's explosive.
134
01:45:19,647 --> 01:45:21,024
Phone them.
135
01:45:29,449 --> 01:45:31,200
Everything okay?
136
01:45:31,200 --> 01:45:32,327
What's going on?
137
01:45:32,327 --> 01:45:33,453
It's okay.
138
01:49:27,311 --> 01:49:28,854
With due respect...
139
01:50:29,707 --> 01:50:30,750
Hand me those petrol bombs!
140
01:50:31,876 --> 01:50:33,252
What's going on?
141
01:50:36,672 --> 01:50:38,299
Stop all this!
142
01:50:42,011 --> 01:50:45,431
Police dogs!
Servants of America!
143
01:51:51,872 --> 01:51:54,542
Sir, the cops are roughing up
the students.
144
01:51:54,542 --> 01:51:55,876
Only you can control them!
145
01:51:55,876 --> 01:51:57,253
I'll be right there.
146
01:51:57,253 --> 01:51:59,046
I'm coming!
147
01:52:52,224 --> 01:52:54,393
Get out!
The police!
148
01:52:56,562 --> 01:52:57,980
Stay calm!
149
01:52:57,980 --> 01:52:59,732
No one go outside!
150
01:52:59,732 --> 01:53:01,108
Junaid, calm them down.
151
01:53:01,108 --> 01:53:02,902
Don't worry, sir.
152
01:53:02,902 --> 01:53:05,488
Sameer, go outside.
Calm them.
153
01:53:26,550 --> 01:53:29,261
Brothers, listen to me,
please!
154
01:53:38,312 --> 01:53:41,398
Everything's okay.
Sit down.
155
01:54:34,743 --> 01:54:35,870
He has a gun!
He has a gun!
156
01:54:35,870 --> 01:54:37,746
What a fucker!
157
01:54:37,746 --> 01:54:39,623
Move!
158
01:54:48,591 --> 01:54:50,092
Get back!
159
01:54:50,092 --> 01:54:52,261
Fool!
He has a gun!
160
01:55:25,628 --> 01:55:27,087
Get back!
161
01:55:34,845 --> 01:55:38,057
Back!
162
01:55:38,057 --> 01:55:41,185
Step back!
163
01:55:45,606 --> 01:55:48,275
Professor Khan is in danger!
164
01:56:04,917 --> 01:56:05,918
Step back!
165
01:56:07,127 --> 01:56:08,295
Step back!
166
01:56:12,508 --> 01:56:14,051
We're with you, brother!
167
01:56:33,737 --> 01:56:35,489
Step back!
Step back!
168
01:59:11,812 --> 01:59:16,233
Sameefs parents wish me
to address you.
169
01:59:16,233 --> 01:59:20,529
They understand
our strong emotion.
170
01:59:21,572 --> 01:59:24,241
Emotions give us courage.
171
01:59:29,079 --> 01:59:34,918
I have another message
from his family.
172
01:59:34,918 --> 01:59:38,797
If our innocent, smiling Sameer
could hear it...
173
01:59:43,093 --> 01:59:44,970
He would fully agree.
174
01:59:46,763 --> 01:59:52,352
They ask us not to cry
for their son.
175
01:59:52,352 --> 01:59:55,689
Too many tears have flowed
into the river.
176
02:00:01,653 --> 02:00:06,325
They ask us not to take revenge
in their son's name.
177
02:00:08,702 --> 02:00:11,496
Too much blood
has flowed into that river.
178
02:00:15,834 --> 02:00:18,462
They ask us
not to curse fate.
179
02:00:19,796 --> 02:00:22,257
Allah holds our son
in His embrace.
180
02:00:34,937 --> 02:00:36,521
Wipe your tears!
181
02:00:37,814 --> 02:00:41,526
And pray for a future
182
02:00:41,526 --> 02:00:43,654
free of dictators
and tyrants...
183
02:00:44,780 --> 02:00:47,532
Free of all invaders.
184
02:00:47,532 --> 02:00:51,286
Come, bring your loved ones.
185
02:00:51,286 --> 02:00:56,959
Go tell the majestic sun
to preserve its precious rays.
186
02:00:56,959 --> 02:01:01,046
We'll teach the core of our own
beings to glow with its light.
11016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.