All language subtitles for The Desperadoes(1943).DVDRip.(1.26.41).23_976 fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,150 --> 00:00:32,988 ОТЧАЯННЫЕ 2 00:01:02,881 --> 00:01:05,997 По одноименному рассказу Макса Бренда 3 00:01:13,353 --> 00:01:15,757 В 1863 году был присоединён новый штат - Юта. 4 00:01:15,819 --> 00:01:19,210 Золотом Юты были дикие лошади, которых хотела приобрести Американская Армия. 5 00:01:19,211 --> 00:01:20,890 Люди ринулись толпой в этот новый штат. 6 00:01:20,891 --> 00:01:27,400 Одни - объезжать лошадей, другие - объезжать закон. 7 00:01:36,363 --> 00:01:39,872 Южная железная дорога. Штат Юта. 8 00:01:40,166 --> 00:01:44,933 Рэд Вэлли! Отправляемся! 9 00:02:13,167 --> 00:02:17,863 БАНК КЛЭНТОНА 10 00:02:27,046 --> 00:02:28,445 Пусто. 11 00:02:29,516 --> 00:02:30,813 Уходим. 12 00:02:51,838 --> 00:02:53,863 Я знаю, что вы сейчас чувствуете, ребята. 13 00:02:53,940 --> 00:02:56,340 Ограбление это не шуточки, как на это не взгляни. 14 00:02:56,409 --> 00:03:00,869 Но и есть и хорошая сторона. Я получил урок. Да и вы тоже. 15 00:03:00,947 --> 00:03:04,275 Ещё как получили, Клэнтон! Мы ведь вложили все деньги в твой банк. 16 00:03:04,317 --> 00:03:07,844 И про убитых не забудь, теперь на деньгах кровь! 17 00:03:08,555 --> 00:03:12,753 Думаю, вы делаете ошибку, друзья, когда речь идет о моем банке. 18 00:03:12,825 --> 00:03:15,623 Лучше взгляните, что мне доставили из Солт Лэйк Сити! 19 00:03:19,699 --> 00:03:22,668 Выглядит как броненосец, Клэнтон. 20 00:03:22,902 --> 00:03:25,598 Понадобится куча динамита, подорвать его, дядя Вилли... 21 00:03:25,672 --> 00:03:27,867 Вот только он слегка припозднился. 22 00:03:27,941 --> 00:03:30,569 Нет, нет, вовсе - вовсе нет... 23 00:03:31,177 --> 00:03:35,375 Я верну потерянных вами часть денег, вот из этого кармана. 24 00:03:38,218 --> 00:03:39,651 Шутишь? 25 00:03:39,719 --> 00:03:42,085 Тут уж не до шуток, Я сам был обчищен! 26 00:03:42,155 --> 00:03:45,352 Я заложу всё своё и соберу денег. 27 00:03:45,558 --> 00:03:48,186 Никогда не слышал, такое от банкира. 28 00:03:48,261 --> 00:03:50,889 И не нужно благодарности друзья. Не стоит. 29 00:03:50,964 --> 00:03:55,128 Но я не в смогу вернуть вам больше пятидесяти центов на доллар. 30 00:03:56,736 --> 00:04:00,228 Но, но... по крайней мере, вы не потеряете всё... и 31 00:04:00,506 --> 00:04:03,873 я могу выдать эту часть прямо сейчас. 32 00:04:03,943 --> 00:04:07,174 Я приглашаю вас зайти, и получить деньги. 33 00:04:07,347 --> 00:04:09,008 Не знаю как вас... Мне подходит. 34 00:04:09,082 --> 00:04:11,016 Давай, парни. Становись в очередь. 35 00:04:11,084 --> 00:04:12,881 Благодарствую, дядюшка Вилли! 36 00:04:12,952 --> 00:04:17,218 Что устраивает вас, устроит и всех в Рэд Вэлли. 37 00:04:19,659 --> 00:04:21,559 Выплати всем 50 процентов. 38 00:04:32,338 --> 00:04:34,470 Нужны деньги, мистер МакЛауд? 39 00:04:34,474 --> 00:04:37,376 Я думал, мы договорились, что Джек Лестер обойдется без убийств. 40 00:04:37,500 --> 00:04:38,844 Тихо. 41 00:04:39,445 --> 00:04:40,742 Все уляжется... 42 00:04:40,813 --> 00:04:44,112 Убийства - не забываются, они приведут к следующим. 43 00:04:44,183 --> 00:04:47,778 - Ты сделал большую ошибку, Клэнтон. - Почему обвиняешь меня? 44 00:04:47,854 --> 00:04:52,086 Это ты должен был найти чужака на эту работу. 45 00:04:53,259 --> 00:04:56,194 Сэм Гленнон из Лидвилля обещал прислать человека. 46 00:04:56,262 --> 00:04:58,822 Он запаздывает, хотя должен быть уже здесь. 47 00:04:58,898 --> 00:05:00,991 Сэм заверил, что он работает чисто. 48 00:05:01,067 --> 00:05:05,527 Может и так... Я не мог долго ждать. И позвал Лестера... И да... 49 00:05:05,605 --> 00:05:07,232 Вот его доля. 50 00:05:07,740 --> 00:05:11,301 Когда он понял, что взорвал пустой сейф, наверное, чуть не рехнулся. 51 00:05:11,377 --> 00:05:13,311 Ты дурак, Клэнтон. 52 00:05:13,313 --> 00:05:16,075 Люди смирятся с потерей денег, но убийц найдут. 53 00:05:16,149 --> 00:05:18,947 - Я сказал, чтоб не стреляли. - Значит плохо сказал! 54 00:05:19,018 --> 00:05:21,452 - Вилли... - Заткнись! 55 00:05:21,521 --> 00:05:24,046 Ты важный человек в этом городе, Клэнтон. 56 00:05:24,123 --> 00:05:27,058 Думаю, даже поважнее Санта Клауса. 57 00:05:28,294 --> 00:05:31,161 Эти простофили рады и половине того, что вложили, ещё и 58 00:05:31,230 --> 00:05:33,790 назовут своих детей в твою честь. 59 00:05:35,902 --> 00:05:38,502 - Сколько там чистыми? - 80 тысяч. 60 00:05:39,172 --> 00:05:41,936 Не плохо, черт возьми. Стоит выпить за твой счет. 61 00:05:42,008 --> 00:05:44,499 Твоё здоровье, мистер Клэнтон. 62 00:05:46,446 --> 00:05:48,971 Неплохой навар с городка такого размера. 63 00:05:49,048 --> 00:05:50,811 Это ерунда, мы можем получить больше, как 64 00:05:50,883 --> 00:05:54,375 с армией заключат контракт на поставку лошадей. 65 00:05:54,887 --> 00:05:56,855 Санта Клаус не пьет. 66 00:06:15,108 --> 00:06:16,234 Трууу. 67 00:06:16,609 --> 00:06:19,976 Эй, Джек! Ты дома? Это я - Вилли МакЛауд. 68 00:06:21,147 --> 00:06:22,705 Джек... Джек Лестер! 69 00:06:22,782 --> 00:06:24,773 - Я здесь. - Привет, Джек. 70 00:06:26,386 --> 00:06:27,910 Приветствую, джентльмены. 71 00:06:30,256 --> 00:06:33,419 Рад всех вас видеть живыми и здоровыми. 72 00:06:35,928 --> 00:06:38,522 Чудный денёк, да? 73 00:06:39,766 --> 00:06:41,996 Да, Джек, тут я привез тебе подарок. 74 00:06:42,135 --> 00:06:45,571 10 тысяч, ваша доля, и не вздумай благодарить. 75 00:06:47,473 --> 00:06:49,703 Да, ты вижу не собираешься. 76 00:06:50,710 --> 00:06:53,406 Похоже ребята, вам за что-то стыдно. 77 00:06:53,479 --> 00:06:55,640 Надо было твою башку взорвать! 78 00:06:55,715 --> 00:06:59,310 - Не похоже на дружеский разговор. - Совсем не похоже. 79 00:06:59,419 --> 00:07:02,582 Я верю вам с Клэнтоном не больше, чем вы мне. 80 00:07:02,655 --> 00:07:06,751 Но, Джек, почему ты думаешь, что мы тебе не доверяем? 81 00:07:06,993 --> 00:07:08,483 Той ночью в банке. 82 00:07:08,561 --> 00:07:11,359 Когда я увидел, что взорвал пустой сейф. 83 00:07:11,431 --> 00:07:14,832 - Ты чересчур умен, дядя Вилли. - А ты - напротив. 84 00:07:14,901 --> 00:07:17,529 Три человека убиты. Какой в этом смысл? 85 00:07:17,603 --> 00:07:19,127 Мы грабили банк... 86 00:07:19,205 --> 00:07:21,173 Я намного старше тебя, Джек. 87 00:07:21,240 --> 00:07:25,574 Видел уже многих вроде тебя, у кого также чесались пальцы на курке. 88 00:07:26,279 --> 00:07:29,214 Но они уже на кладбищах все, там в земле. 89 00:07:29,282 --> 00:07:31,782 Вылеченные от этого зУда. 90 00:07:31,784 --> 00:07:34,776 Хочешь пару дырок в своём толстом брюхе? 91 00:07:34,854 --> 00:07:38,654 Ты пытаешься задерживать почту США - это серьезное преступление. 92 00:08:06,919 --> 00:08:09,649 - Привет, дядюшка Вилли. - Приветствую, шериф. 93 00:08:11,390 --> 00:08:13,119 Опаздываешь. 94 00:08:14,527 --> 00:08:16,893 Ты с почтой вроде уже должен быть в Бэйсин Сити. 95 00:08:16,963 --> 00:08:18,863 Я вернулся, чтобы найти тебя. 96 00:08:18,931 --> 00:08:22,196 Мул, потерял подкову и я задержался. 97 00:08:22,301 --> 00:08:26,237 - А ты что в этих краях делаешь? - Осматриваю окрестности... 98 00:08:26,305 --> 00:08:28,535 Что-то ищешь? 99 00:08:29,075 --> 00:08:31,839 Один из грабителей кое-что потерял. 100 00:08:31,911 --> 00:08:34,174 - Да ну? - Это вот. 101 00:08:37,750 --> 00:08:39,775 Часть шпоры, чтоль? 102 00:08:39,852 --> 00:08:43,481 Серебряное колёсико от неё. Необычно для наших мест. 103 00:08:43,556 --> 00:08:46,354 Не замечал кого-нибудь с похожей? 104 00:08:46,425 --> 00:08:48,518 Нет, не могу сказать. 105 00:08:49,061 --> 00:08:52,428 Ты много ездешь, может что-то заметил. 106 00:08:52,498 --> 00:08:55,956 Когда человеку столько лет, как мне, память его подводит первой. 107 00:08:56,969 --> 00:09:00,268 Может кто-то в таких шпорах и проходил мимо... только 108 00:09:00,339 --> 00:09:02,534 я не видел. 109 00:09:02,775 --> 00:09:06,438 А если и видел, то уже не помню... 110 00:09:07,813 --> 00:09:11,476 Старики хорошо помнят, только о своих деньгах. 111 00:09:13,119 --> 00:09:14,950 Береги себя. 112 00:09:25,498 --> 00:09:27,056 Эй, дядюшка Вилли. 113 00:09:28,267 --> 00:09:30,462 Ты забыл вернуть мне колёсико. 114 00:09:30,536 --> 00:09:32,026 Колёсико? Какое колёсико? 115 00:09:32,138 --> 00:09:35,198 Серебряное колёсико, что нашел у банка. 116 00:09:35,274 --> 00:09:38,710 - Да не давал ты мне никакого колёсика. - Конечно, давал. Поищи. 117 00:09:40,546 --> 00:09:42,912 Может в карман положил? 118 00:09:49,522 --> 00:09:51,490 - Это, чтоль? - Да, оно. 119 00:09:52,458 --> 00:09:55,723 Вот видишь, как я забывчив. 120 00:09:55,795 --> 00:09:57,695 Если б не вспомнил, что дал мне то 121 00:09:57,763 --> 00:10:00,163 не получил бы обратно. 122 00:10:00,232 --> 00:10:03,224 - Не забудь дорогу домой. - Это всегда может случиться. 123 00:10:03,302 --> 00:10:05,099 - Пока, Стив. - Пока. 124 00:10:31,263 --> 00:10:33,493 Подними руки и не оборачивайся. 125 00:10:35,868 --> 00:10:37,062 Руки! 126 00:10:41,941 --> 00:10:43,875 У меня захромала лошадь, махнёмся! 127 00:10:43,943 --> 00:10:46,571 - Не нравится мне это. - И напрасно. 128 00:10:53,686 --> 00:10:55,620 Не оборачивайся. 129 00:11:27,019 --> 00:11:29,078 - Есть кто-нибудь? - Да. 130 00:11:30,122 --> 00:11:32,283 - Позаботьтесь лошади, мэм? - Оставляйте. 131 00:11:39,765 --> 00:11:42,029 Необычно, девушка и в конюшне. 132 00:11:42,101 --> 00:11:44,592 Хозяин тут, мой отец, Уилл МакЛауд. 133 00:11:46,972 --> 00:11:49,338 - Вы сказали МакЛауд? - Знаете его? 134 00:11:50,376 --> 00:11:53,539 Конечно. Я слышал о нём. 135 00:11:54,213 --> 00:11:56,841 Все в округе знают его. 136 00:11:56,916 --> 00:11:59,077 - Вы местный? - Нннет. 137 00:11:59,685 --> 00:12:01,710 Я Эллисон МакЛауд. 138 00:12:02,021 --> 00:12:03,682 Рад знакомству. 139 00:12:04,524 --> 00:12:07,056 Я не совсем расслышала ваше имя. 140 00:12:08,961 --> 00:12:10,588 А я и не говорил. 141 00:12:20,372 --> 00:12:22,670 - Хорошая у вас лошадь. - Да. 142 00:12:22,742 --> 00:12:25,734 - Наверняка, немало за нее заплатили. - Прилично. 143 00:12:26,145 --> 00:12:28,579 К тому же, вы собрали изрядно пыли. 144 00:12:28,647 --> 00:12:31,013 Там, к северу полно её. 145 00:12:31,517 --> 00:12:34,918 И красной вижу тоже, что отсюда до Бэйсин сити. 146 00:12:37,790 --> 00:12:41,783 - Вы хорошо знаете местность? - Немного получше вас. 147 00:12:50,770 --> 00:12:53,830 Я впервые в Рэд Вэлли. Каков он? 148 00:12:53,973 --> 00:12:57,704 Сонный и тихий. Время от времени тут рождаются лошади. 149 00:12:58,010 --> 00:12:59,568 И не только. 150 00:13:02,481 --> 00:13:05,609 - Адьос, братец. - Давно, он у вас? 151 00:13:05,785 --> 00:13:09,118 Это имеет значение? Мы влюбились с первого взгляда. 152 00:13:09,321 --> 00:13:13,018 - Разве это не опасная привычка? - Не тогда, когда привыкаешь к ней. 153 00:13:13,092 --> 00:13:16,789 Я вернусь вечером, проведать лошадь. 154 00:13:17,329 --> 00:13:19,661 - Вы будете здесь? - Я буду. 155 00:13:26,584 --> 00:13:31,221 ОТЕЛЬ "БОНАНЗА" 156 00:13:58,671 --> 00:14:01,868 Комнаты по найму кварталом дальше. Вы найдете их более подходящими. 157 00:14:01,941 --> 00:14:03,465 Меня и здесь устраивает. 158 00:14:03,542 --> 00:14:06,534 - Боюсь, у нас нет мест. - Глянь ещё раз. 159 00:14:06,846 --> 00:14:09,542 - Мне очень жаль, но... - Что такое? 160 00:14:09,615 --> 00:14:13,711 Я считаю, у джентльмена запросы не по средствам, Графиня. 161 00:14:16,655 --> 00:14:19,954 Думаю, мы можем проявить каплю милосердия, иногда... 162 00:14:20,459 --> 00:14:21,824 Следуйте за мной. 163 00:14:24,830 --> 00:14:26,161 Благодарю! 164 00:14:31,937 --> 00:14:33,035 Шайенн! 165 00:14:33,059 --> 00:14:34,806 Полегче, Графиня. Я всего лишь посетитель. 166 00:14:34,807 --> 00:14:37,275 Что ты здесь делаешь? За тебя назначено десять тысяч! 167 00:14:37,343 --> 00:14:38,810 - Ты с ума сошел? - Нитро уже здесь? 168 00:14:38,878 --> 00:14:40,846 Да, уже долго ждёт тебя. 169 00:14:40,913 --> 00:14:43,006 Он что-то говорил про банк. 170 00:14:43,082 --> 00:14:45,143 - Это то, о чём я думаю? - Да. 171 00:14:45,217 --> 00:14:46,306 Банк Клэнтона? 172 00:14:46,385 --> 00:14:48,353 Сэм Гленнон называл это имя. 173 00:14:48,420 --> 00:14:50,650 Чёрт, эта работа уже сделана. 174 00:14:51,857 --> 00:14:54,826 Тебе нужно уходить, пока тебя не узнали. 175 00:14:55,327 --> 00:14:58,660 Кое-кто уже узнал меня на пути из Солт Лейк Сити. 176 00:14:58,731 --> 00:15:02,064 Пришлось давать крюк, и я опоздал. 177 00:15:02,134 --> 00:15:04,370 А Нитро послал сюда, ждать здесь. 178 00:15:04,394 --> 00:15:06,137 А я то думала, вы завязали. 179 00:15:06,138 --> 00:15:08,868 Я тоже, но они не отпускают меня. 180 00:15:09,141 --> 00:15:11,575 Я пытался завязать. Но всякий раз... 181 00:15:11,644 --> 00:15:14,374 кто-то узнавал меня, желая получить деньги, начинал 182 00:15:14,446 --> 00:15:18,405 преследовать, меня как койота. Что я могу сделать? 183 00:15:22,588 --> 00:15:24,249 Иди, присядь. 184 00:15:26,458 --> 00:15:27,948 Сойдет и здесь. 185 00:15:28,560 --> 00:15:31,620 Тебе не нужно, садиться лицом к дверям. 186 00:15:31,697 --> 00:15:33,665 Это стало привычкой. 187 00:15:33,799 --> 00:15:36,597 - Ты нервничаешь? - Возможно. 188 00:15:37,603 --> 00:15:39,798 Давно видела моих близких? 189 00:15:39,872 --> 00:15:41,066 Полгода назад. 190 00:15:41,140 --> 00:15:43,700 Твоя сестра стала настоящей красавицей. Можешь гордиться ей. 191 00:15:43,776 --> 00:15:46,267 - Как мой младший брат? - Хороший мальчик. Честный и прямой. 192 00:15:46,345 --> 00:15:48,813 Ты правда не можешь завязать? 193 00:15:51,070 --> 00:15:52,470 Вот черт! 194 00:15:52,584 --> 00:15:54,017 Там Нитро! 195 00:15:58,791 --> 00:16:00,918 О, Боже, моя спальня! 196 00:16:07,666 --> 00:16:10,794 Шайенн, добро пожаловать в Рэд Вэлли. 197 00:16:12,071 --> 00:16:14,130 Как тебе, мой фейерверк? 198 00:16:14,206 --> 00:16:16,106 Ты, большой дебил!... 199 00:16:16,742 --> 00:16:19,336 Я же тебе говорил, оставить нитроглицерин в покое. 200 00:16:19,411 --> 00:16:20,844 Я бы так и сделал, 201 00:16:20,913 --> 00:16:22,109 Но понимаешь, стоит ему - 202 00:16:22,133 --> 00:16:25,433 - немного перегреться... - Ладно, забудь... - ...или охладиться... 203 00:16:27,086 --> 00:16:29,077 - Ой йо! Моё колено. - Что случилось? Ты ранен? 204 00:16:29,254 --> 00:16:31,347 Вон та херня упала на него. 205 00:16:31,423 --> 00:16:32,490 Помоги мне. 206 00:16:32,514 --> 00:16:34,359 Помочь ему? Да я ему и вторую ногу сломаю. 207 00:16:34,360 --> 00:16:37,056 Не бей меня. Я же ничего не сделал. 208 00:16:40,599 --> 00:16:43,295 - Графиня, что такое?... - Ничего страшного, всё в порядке, 209 00:16:43,369 --> 00:16:44,666 Просто лампа взорвалась. 210 00:16:44,737 --> 00:16:46,967 Тим, останься, остальные - возвращайтесь к работе. 211 00:16:47,039 --> 00:16:49,371 Идите быстрее. Закройте дверь. Быстрее! 212 00:16:49,675 --> 00:16:52,644 Не волнуйся. Тим, посмотри его ногу... 213 00:16:53,012 --> 00:16:54,946 Взял-то небольшую бутылочку. 214 00:16:55,014 --> 00:16:57,346 Будь она по-больше, собирали бы меня уже ложкой. 215 00:16:57,416 --> 00:16:58,940 Хотела бы я, что-бы так и было! 216 00:16:59,918 --> 00:17:02,409 Забавно, как мало шума расстраивает женщину. 217 00:17:11,730 --> 00:17:13,925 Они не поверят в эту историю про лампу! 218 00:17:13,999 --> 00:17:16,194 Хорошо заплатить - и поверят во что угодно, 219 00:17:16,268 --> 00:17:18,828 Слушай. Я отправлю Нитро, как только он сможет сесть на лошадь. 220 00:17:18,904 --> 00:17:21,930 Надеюсь, он не успеет, ещё взорвать всю Юту. 221 00:17:22,074 --> 00:17:23,473 Я остаюсь. 222 00:17:26,078 --> 00:17:28,410 Шайенн, этот город стоит на железной дороге. 223 00:17:28,480 --> 00:17:30,539 Кто-нибудь, обязательно, узнает тебя. 224 00:17:30,616 --> 00:17:33,676 - Мы тут не задержимся. - Зачем его ждать? 225 00:17:33,752 --> 00:17:37,210 Когда я гнил в тюрьме в Колорадо, Нитро вытащил меня. 226 00:17:37,289 --> 00:17:39,883 Наверняка от тюрьмы ничего не осталось... 227 00:17:39,958 --> 00:17:41,687 Только яма. 228 00:17:41,688 --> 00:17:42,903 Шайенн... 229 00:17:42,928 --> 00:17:45,556 Прошу, уезжай. Я позабочусь о нём. 230 00:17:46,031 --> 00:17:50,627 Я не могу его оставить, он рисковал головой, ради меня. 231 00:17:50,780 --> 00:17:52,780 Конечно. 232 00:17:52,805 --> 00:17:54,040 Конечно. Я понимаю. 233 00:17:54,064 --> 00:17:56,064 Ты просто ищешь себе смерти. 234 00:18:19,998 --> 00:18:21,693 - Привет, Стив. - Привет, Эллисон. 235 00:18:21,767 --> 00:18:23,898 - Похоже, тебе пригодилась бы еще одна лошадь? 236 00:18:23,924 --> 00:18:24,852 - Не то слово! 237 00:18:24,903 --> 00:18:26,300 Как ты узнала? 238 00:18:26,324 --> 00:18:28,172 Сначала, расскажи, как ты свою потерял... 239 00:18:28,173 --> 00:18:30,499 Кто-то навёл на меня револьвер и мы сторговались. 240 00:18:30,523 --> 00:18:31,275 Знаешь, кто? 241 00:18:31,276 --> 00:18:34,268 Я не видел его. Он был за спиной. 242 00:18:34,346 --> 00:18:36,906 Сегодня привели лошадь на ней была красная пыль. 243 00:18:36,982 --> 00:18:39,610 Такая только по дороге из Бэйсин сити. 244 00:18:39,685 --> 00:18:43,519 Думала, найду тебя или мёртвым, или пешим. 245 00:18:44,056 --> 00:18:46,854 Говоришь, привели мою лошадь? 246 00:18:46,878 --> 00:18:48,491 - Ага... - Кто? 247 00:18:48,828 --> 00:18:51,687 Ну, я... не помню его имя. 248 00:18:52,164 --> 00:18:55,133 А что ты о нём помнишь, Эллисон? 249 00:18:55,200 --> 00:18:59,899 Ну, Стив, мне показалось, что он - хороший стрелок. 250 00:19:00,105 --> 00:19:02,266 И выглядит ужасно быстрым. 251 00:19:02,875 --> 00:19:04,900 А видела как быстро, я уворачиваюсь? 252 00:19:04,977 --> 00:19:07,775 Лучше скажи, когда ты начала беспокоиться за меня? 253 00:19:07,846 --> 00:19:09,973 Сейчас кажется самое время. 254 00:19:29,182 --> 00:19:31,542 Отделение почты США. 255 00:19:31,939 --> 00:19:35,160 Добрый вечер, мисс МакЛауд. 256 00:19:36,475 --> 00:19:39,444 Здравствуйте. Ваша лошадь там. 257 00:19:46,451 --> 00:19:47,645 Благодарю. 258 00:19:56,228 --> 00:19:57,752 Привет, братец. 259 00:20:01,633 --> 00:20:02,793 Руки. 260 00:20:03,502 --> 00:20:05,732 Руки, и не оборачивайся. 261 00:20:10,509 --> 00:20:12,306 Ты арестован. 262 00:20:51,883 --> 00:20:53,578 Я прибила его, Стив. 263 00:20:53,602 --> 00:20:55,253 Прибила... 264 00:20:55,254 --> 00:20:56,949 Конечно, прибила. 265 00:21:00,459 --> 00:21:03,553 Первый раз женщина заканчивает за меня драку. 266 00:21:12,437 --> 00:21:15,531 Принеси воды, Эллисон. Это же мой друг! 267 00:21:15,607 --> 00:21:17,632 - Друг?!! - Да, быстрее. 268 00:21:20,946 --> 00:21:22,140 Быстрей! 269 00:21:24,783 --> 00:21:26,148 Лей! 270 00:21:35,394 --> 00:21:37,385 - Привет. - Ну как ты? 271 00:21:39,131 --> 00:21:40,621 Да, нормально. 272 00:21:41,867 --> 00:21:44,301 - Удивлен, что вижу тебя. - Как и я. 273 00:21:46,071 --> 00:21:48,869 - Это звезда? - Да. Я шериф в Рэд Вэлли. 274 00:21:48,940 --> 00:21:50,373 Нужна помощь? 275 00:21:50,442 --> 00:21:52,535 - Чем ты меня огрела? - Ведром. 276 00:21:52,611 --> 00:21:55,375 - Уже жалеешь? - Я же не знала, что вы друзья. 277 00:21:55,447 --> 00:21:57,574 Дай вытру лицо. 278 00:21:58,984 --> 00:22:01,578 Забавный у вас способ встречать незнакомцев. 279 00:22:01,653 --> 00:22:05,282 - Но после, вы очень дружелюбны. - Вы, уже не чужой. 280 00:22:05,357 --> 00:22:07,587 Мы с ним знакомы уже давно. 281 00:22:07,659 --> 00:22:09,718 Так это ты увёл, мою лошадь. 282 00:22:09,795 --> 00:22:11,626 - Твою лошадь? - Да... Не знал? 283 00:22:11,697 --> 00:22:13,426 Нет, я торопился... 284 00:22:13,498 --> 00:22:16,228 я оставил деньги в сумке. Нашёл их? 285 00:22:16,301 --> 00:22:19,429 Нет. Ладно, завтра разберёмся. Пошли. 286 00:22:21,673 --> 00:22:22,799 Тебе надо кофейку. 287 00:22:22,874 --> 00:22:25,934 Помоги дойти мистеру Смиту, а я сварю кофе. 288 00:22:26,011 --> 00:22:28,502 Вы так и не сказали, как вас зовут... 289 00:22:28,580 --> 00:22:31,071 Ндаа... Смит. Билл Смит. 290 00:22:31,416 --> 00:22:32,906 Идём, Билл Смит. 291 00:22:33,051 --> 00:22:35,876 Забавно будет угостить конокрада. 292 00:22:36,955 --> 00:22:40,550 - Привет, папа. - Привет, Эл. Привет, Стив. 293 00:22:40,574 --> 00:22:42,574 Привет. 294 00:22:43,161 --> 00:22:45,026 Тебя, лошадь лягнула? 295 00:22:45,263 --> 00:22:47,060 Да, по голове. 296 00:22:47,999 --> 00:22:49,762 Не повезло тебе паря. 297 00:22:49,835 --> 00:22:52,167 Так можно и дурачком остаться. 298 00:22:52,237 --> 00:22:53,864 Ну с мистером Смитом в порядке. 299 00:22:53,939 --> 00:22:56,237 - Это мой папа. - Рад знакомству. 300 00:22:56,308 --> 00:22:58,208 Билл Смит мой старый друг, дядя Вилли. 301 00:22:58,276 --> 00:23:01,473 Вот как? Не видел тебя здесь раньше, сынок. 302 00:23:01,813 --> 00:23:03,542 Я из Лидвилля. 303 00:23:05,183 --> 00:23:08,619 Я знаю там одного парня, его зовут Сэм Гленнон. Знаешь его? 304 00:23:09,221 --> 00:23:13,317 Да. Он сказал найти вас, когда приеду. 305 00:23:13,392 --> 00:23:15,257 Мир тесен, не так ли? 306 00:23:15,327 --> 00:23:17,522 Мы хотим сделать мистеру Смиту кофе, пап. 307 00:23:17,596 --> 00:23:21,828 - Разогрею сейчас ужин. - Ладно, я пока распрягу мулов и приду. 308 00:23:24,369 --> 00:23:26,098 Ндаа, тесен же мир. 309 00:23:32,820 --> 00:23:36,744 Сегодня вечером в "ПАЛАС - ХОЛЛЕ", для погонщиков состоится праздник 310 00:23:36,745 --> 00:23:39,893 по случаю подписания контракта на поставку 5'000 лошадей для армии. 311 00:23:40,066 --> 00:23:44,166 "Дикие лошади Юты, на своих золотых копытах принесут нам процветание!" 312 00:24:14,519 --> 00:24:16,987 Они, кажется довольны собой. 313 00:24:17,055 --> 00:24:20,923 Да, они имеют право. Им придется заплатить за это позже. 314 00:24:26,798 --> 00:24:29,257 - Я схожу с ума по тебе, Джек! - Ага... 315 00:24:29,668 --> 00:24:31,192 А ты сходишь по мне? 316 00:24:31,269 --> 00:24:33,169 Тогда Яб рехнулся. 317 00:24:34,773 --> 00:24:36,240 Врунишка! 318 00:24:36,875 --> 00:24:39,070 Джек, ты бы отдал жизнь за меня? 319 00:24:39,094 --> 00:24:40,544 Неее-е. 320 00:24:40,545 --> 00:24:41,978 Вот если сильно любил, отдал бы! 321 00:24:42,047 --> 00:24:43,878 Я же верна тебе... пока другие 322 00:24:43,949 --> 00:24:46,247 спиваются, мечтая обо мне! 323 00:24:46,318 --> 00:24:48,415 Это же счастье, умереть за меня!... 324 00:24:48,439 --> 00:24:50,439 Да заткнись!... 325 00:25:06,805 --> 00:25:09,296 - Кому улыбаешься? - Конокраду. 326 00:25:09,808 --> 00:25:12,106 - Он здесь? - Там у стены. 327 00:25:16,548 --> 00:25:18,413 Кажется, сегодня он держится в тени. 328 00:25:18,483 --> 00:25:20,314 Он сегодня "дама без кавалера". 329 00:25:20,385 --> 00:25:24,116 Это дает ему возможность подпирать спиной стенку. 330 00:25:24,656 --> 00:25:26,556 Какой он, Стив? 331 00:25:28,360 --> 00:25:30,954 Такой, кто быстрее с револьвером, среди всех, кого я знал. 332 00:25:31,029 --> 00:25:33,759 - Добрый вечер, мистер Смит. - Добрый вечер. 333 00:25:40,672 --> 00:25:42,264 Красиво танцуют. 334 00:25:42,807 --> 00:25:44,069 Она... 335 00:25:45,577 --> 00:25:47,238 То есть, да. 336 00:25:49,180 --> 00:25:52,741 - Удивлён, что ты всё ещё в Рэд Вэлли. - Правда? 337 00:25:53,752 --> 00:25:56,778 Такие парни как ты, долго не задерживаются. 338 00:25:57,389 --> 00:26:00,085 Мне кажется, ты не нервничаешь. 339 00:26:00,158 --> 00:26:01,648 Я доволен. 340 00:26:03,728 --> 00:26:06,788 Если нужны деньги на дорогу, могу помочь. 341 00:26:06,865 --> 00:26:08,093 Не надо. 342 00:26:09,467 --> 00:26:11,662 Ты поздно приехал, Смит. 343 00:26:14,039 --> 00:26:16,735 Я не понимаю, о чём вы. 344 00:26:17,342 --> 00:26:20,709 Билл, тут девушка, хочет потанцевать с тобой. 345 00:26:22,113 --> 00:26:24,877 Я не расстроюсь, если вы откажетесь. 346 00:26:25,750 --> 00:26:27,308 Я не откажусь. 347 00:26:30,989 --> 00:26:33,514 - Спасибо, Стив. - Не жди "пожалуйста". 348 00:26:35,827 --> 00:26:38,091 Приятно, что мне Стив одолжил свою девушку. 349 00:26:38,163 --> 00:26:40,188 Я не его девушка. 350 00:26:43,368 --> 00:26:45,563 В любом случае - приятно. 351 00:26:48,707 --> 00:26:51,801 - Это сюрприз, увидеть вас здесь вечером. - Почему? 352 00:26:52,611 --> 00:26:54,442 По многим причинам. 353 00:26:57,649 --> 00:27:01,085 - Только одна причина, почему я здесь. - И что это? 354 00:27:01,152 --> 00:27:02,244 Вы. 355 00:27:04,222 --> 00:27:07,680 Я больше не буду, задавать вам вопросов. 356 00:27:09,828 --> 00:27:12,160 Что-то случилось, Графиня? 357 00:27:12,330 --> 00:27:15,663 - Нет, ничего. - Подумал, что наступил вам на ногу. 358 00:27:15,664 --> 00:27:17,077 Нет. 359 00:27:17,102 --> 00:27:19,036 Но вы хотели, вероятно. 360 00:27:20,672 --> 00:27:24,540 Стив, ты и дядя Вилли не против выйти на минуту? 361 00:27:24,609 --> 00:27:25,633 Конечно, Хэнк. 362 00:27:25,710 --> 00:27:28,076 Там собрались, уважаемые граждане... 363 00:27:28,101 --> 00:27:29,999 они хотят, чтобы вы присоединились. 364 00:27:30,023 --> 00:27:33,023 - Что случилось? - Узнаете на месте. 365 00:27:35,186 --> 00:27:37,051 Идём, дядя Вилли. 366 00:27:42,460 --> 00:27:44,485 Вот они идут, судья. 367 00:27:50,301 --> 00:27:52,292 Ну, ребята, что у вас тут? 368 00:27:52,370 --> 00:27:55,635 Стив, я представляю закон в Рэд Вэлли, и граждан города... 369 00:27:55,707 --> 00:27:59,234 они хотят расследования, убийств при ограблении. 370 00:27:59,310 --> 00:28:01,904 Ты - то, кажется, не особо обеспокоен, а мы - ДА. 371 00:28:01,980 --> 00:28:04,778 Всё так, Стив, Все хотят действовать. 372 00:28:04,849 --> 00:28:06,874 Вы же ещё не знаете, кто преступник. 373 00:28:06,951 --> 00:28:08,714 Когда мы узнаем? На мой взгляд, 374 00:28:08,787 --> 00:28:12,154 что ты больше развлекаешься нежели работаешь! 375 00:28:12,223 --> 00:28:14,453 Так убийц и грабителей не ловят. 376 00:28:14,526 --> 00:28:15,891 Я работаю, как считаю нужным. 377 00:28:15,960 --> 00:28:19,726 И пока ты так считаешь, это может повториться снова! 378 00:28:19,898 --> 00:28:23,356 Мы тут в ожидании крупной суммы по контракту за лошадей, Стив. 379 00:28:23,435 --> 00:28:26,063 Нужно поймать этих мерзавцев, пока они не вернулись. 380 00:28:26,137 --> 00:28:29,595 Эти лошади, что мы продаем армии, все, что у нас осталось, Стив. 381 00:28:29,674 --> 00:28:32,472 - Они не сунутся снова. - Только ты, Стив, так думаешь. 382 00:28:32,544 --> 00:28:34,011 Мое слово, что пустой звук? 383 00:28:34,079 --> 00:28:36,912 Мне все равно. Я хочу видеть этих мерзавцев в петле! 384 00:28:36,981 --> 00:28:40,348 Ты должен идти по их следу, а не прыгать на танцульках... 385 00:28:40,418 --> 00:28:43,285 словно, трусливый горный козлик. 386 00:28:43,354 --> 00:28:45,754 Если хотите, я подам в отставку... 387 00:28:45,824 --> 00:28:48,418 - Это всё, что я могу сказать. - Для меня этого достаточно. 388 00:28:48,493 --> 00:28:50,990 Для меня тоже. Давайте, ребята, пойдем выпьем. 389 00:28:51,896 --> 00:28:53,523 Наши дамы уже заждались. 390 00:28:53,598 --> 00:28:56,897 Давайте выпьем, ребята! Заходим. Продолжим веселье. 391 00:29:01,573 --> 00:29:04,041 - Беспокоитесь о Стиве? - Да. Немного. 392 00:29:04,275 --> 00:29:06,709 Думаю, быть шерифом много значит для него. 393 00:29:06,911 --> 00:29:09,379 Это значит, возможность остаться здесь. 394 00:29:10,849 --> 00:29:13,079 Любой мужчина хотел бы этого. 395 00:29:20,058 --> 00:29:23,494 - Неприятности, не так ли? - Они не должны ждать чудес! 396 00:29:23,561 --> 00:29:26,257 Я должен быть уверен, что арестовал преступника. 397 00:29:26,331 --> 00:29:28,299 Я хотел бы, помочь тебе. 398 00:29:28,833 --> 00:29:31,324 Подозреваешь кого-нибудь? 399 00:29:34,539 --> 00:29:37,736 Думаю, человек которого я ищу - Джек Лестер. 400 00:29:37,760 --> 00:29:38,809 Джек Лестер? 401 00:29:38,810 --> 00:29:42,268 - Почему, он обычный скотовод? - Необычный, дядюшка Вилли. 402 00:29:42,447 --> 00:29:45,177 У него есть ранчо, но он не держит скота... 403 00:29:45,242 --> 00:29:47,870 у него трое подручных, которым ничего делать. 404 00:29:47,952 --> 00:29:51,683 - Может ты ошибаешься, Стив? - Я увереннее с каждым днём. 405 00:29:52,056 --> 00:29:54,422 Помнишь показывал колёсико от шпоры? 406 00:29:54,559 --> 00:29:58,120 Он носил такие, а сейчас их не носит. 407 00:29:58,196 --> 00:30:02,360 Я всегда думал, что Джек - кристально честный человек. 408 00:30:02,433 --> 00:30:05,197 Это самое ужасное, что я слышал, Стив. 409 00:30:05,270 --> 00:30:07,500 Держи это в тайне, дядя Вилли. 410 00:30:16,581 --> 00:30:18,048 - Ты слышал, что он сказал? - Нет. 411 00:30:18,116 --> 00:30:20,346 У меня сюрприз для тебя. 412 00:30:20,418 --> 00:30:21,476 Ну, я жду. 413 00:30:21,501 --> 00:30:23,608 - Он уверен, что Лестер тот, кто ему нужен! - Что? 414 00:30:23,647 --> 00:30:27,515 Как только он сложит дважды два ,он посадит его за решетку. 415 00:30:27,592 --> 00:30:29,958 Это будет плохо для любого из нас. 416 00:30:30,028 --> 00:30:32,622 - Папа. - Куда идёте, Эл? 417 00:30:32,697 --> 00:30:35,666 Домой, ужинать. Если ты голоден, пойдём. 418 00:30:35,733 --> 00:30:37,758 Я буду позже. 419 00:30:40,238 --> 00:30:42,229 У меня ещё сюрпириз. 420 00:30:42,307 --> 00:30:44,537 Видишь того парня там с Эллисон и Стивом? 421 00:30:44,609 --> 00:30:47,134 Это кузен Графини, Билл Смит. И что? 422 00:30:47,212 --> 00:30:50,978 А то, Его, Сэм Гленнон, прислал мне из Лидвилля. 423 00:30:51,149 --> 00:30:53,049 Хватит сюрпризов на одну ночь! 424 00:30:53,117 --> 00:30:54,709 - Эй, ты куда? - Домой. 425 00:30:54,786 --> 00:30:56,879 Я должен проводить дочь. 426 00:31:00,725 --> 00:31:03,489 - Что сказал этот старый пень? - Немало. 427 00:31:03,561 --> 00:31:07,053 - Лестер, сюрпризы для тебя. - Да? 428 00:31:08,032 --> 00:31:09,056 Приятные сюрпризы. 429 00:31:09,734 --> 00:31:12,168 - Ну, как вам моя стряпня? - Весьма! 430 00:31:12,237 --> 00:31:14,102 Больше нечего сказать? 431 00:31:14,272 --> 00:31:18,333 - Ну, ты же понимаешь, о чём я. - Я съем всё. Но в другой раз. 432 00:31:18,509 --> 00:31:19,999 Так-то лучше. 433 00:31:33,524 --> 00:31:35,458 Прекрасное место - Рэд Вэлли. 434 00:31:37,896 --> 00:31:39,761 Что привело тебя сюда? 435 00:31:40,064 --> 00:31:42,328 Хотел повидать Графиню. 436 00:31:42,400 --> 00:31:44,925 Что тебя держит, кроме Эллисон? 437 00:31:45,603 --> 00:31:48,197 У Графини, Нитро с больной ногой. 438 00:31:48,198 --> 00:31:49,916 Нитро? 439 00:31:49,941 --> 00:31:51,738 Ты и Нитро Рэнкин? 440 00:31:53,711 --> 00:31:57,112 - Гремучая смесь. - Нитро однажды оказал мне услугу. 441 00:32:01,419 --> 00:32:04,946 Знаешь что-нибудь про ограбление банка? 442 00:32:07,125 --> 00:32:11,625 Я знаю одно, Стив. Я не имею к этому отношения. 443 00:32:15,066 --> 00:32:17,091 Ты веришь мне? 444 00:32:17,168 --> 00:32:19,329 Мне всегда было достаточно твоего слова. 445 00:32:19,404 --> 00:32:20,598 Спасибо. 446 00:32:21,706 --> 00:32:23,833 Почему бы тебе не остаться в Рэд Вэлли? 447 00:32:23,908 --> 00:32:27,776 Я в розыске, Стив. Ты можешь получить десять тысяч за меня. 448 00:32:28,947 --> 00:32:31,313 Я этого не хочу. Ни за какую цену. 449 00:32:31,516 --> 00:32:35,282 - Ещё кофе? - Я не буду, Эллисон. Мне пора идти. 450 00:32:36,688 --> 00:32:37,950 Мне тоже. 451 00:32:38,823 --> 00:32:40,984 - Заходи в любое время, Билл. - Спасибо. 452 00:32:41,059 --> 00:32:44,051 - А как же я? - Ты часть семьи. 453 00:32:44,395 --> 00:32:47,455 В этом и беда. Доброй ночи. 454 00:32:48,099 --> 00:32:50,590 - Спокойной ночи, мисс Эллисон. - Спокойной ночи. 455 00:32:53,004 --> 00:32:54,164 Доброй ночи, дядя Вилли. 456 00:32:54,238 --> 00:32:56,934 - Закончили с ухаживаниями, ребята? - На сегодня, да. 457 00:32:57,008 --> 00:32:59,704 Иметь дочь - это настоящее испытание. 458 00:33:00,011 --> 00:33:02,809 Отец, имеющий сына, может спать сколько хочет. 459 00:33:02,880 --> 00:33:07,078 Но с дочкой - не сомкнёшь глаз, пока все не разойдутся. 460 00:33:10,321 --> 00:33:11,783 Спасибо. 461 00:33:18,262 --> 00:33:20,196 Он нравится тебе, Эл? 462 00:33:21,566 --> 00:33:25,627 Когда пишешь книгу, не знаешь какая история получится. 463 00:33:26,004 --> 00:33:27,972 В книгах всегда счастливый конец. 464 00:33:28,406 --> 00:33:31,034 Может и у этой истории будет счастливый. 465 00:33:34,078 --> 00:33:36,508 Важно ли, каким он был? 466 00:33:44,869 --> 00:33:50,194 Загоны Рэд Вэлли. 467 00:33:50,395 --> 00:33:52,829 Ладно, давайте! 468 00:34:00,171 --> 00:34:02,537 Давай. Оседлай его. 469 00:34:06,477 --> 00:34:07,967 Давай, парень. 470 00:34:20,758 --> 00:34:22,623 Только поглядите... 471 00:35:01,299 --> 00:35:03,767 - Развлекаешься? - Вроде того. 472 00:35:06,070 --> 00:35:10,166 Получил работёнку - объезжать лошадей для армии. 473 00:35:10,241 --> 00:35:13,142 Работу? Да ты спятил... 474 00:35:14,078 --> 00:35:16,205 Должно быть, с такой работой. 475 00:35:16,380 --> 00:35:20,373 Хочешь работать - приходи ко мне, Я устрою тебя крупье в казино. 476 00:35:20,451 --> 00:35:24,547 Мне здесь нравится. Я получаю 3 доллара за лошадь. 477 00:35:24,622 --> 00:35:27,614 Я дам тебе 50, за каждого простака. 478 00:35:28,726 --> 00:35:31,217 Здесь ты убьешься, так или иначе. 479 00:35:31,295 --> 00:35:33,126 - Нет, спасибо. - Почему? 480 00:35:35,700 --> 00:35:37,100 Ну... 481 00:35:37,602 --> 00:35:39,502 Я вроде как, изменился. 482 00:35:39,570 --> 00:35:42,437 И ты вроде как забыл, кто ты? 483 00:35:43,007 --> 00:35:45,373 Я стараюсь как могу, Графиня. 484 00:35:46,377 --> 00:35:49,972 Хорошо, я заеду позже и заберу твоё тело. 485 00:36:02,326 --> 00:36:04,021 Спокойно, мальчик. 486 00:36:05,229 --> 00:36:08,596 Ты привыкнешь к нагрузке. Все привыкают. 487 00:36:08,666 --> 00:36:10,998 Он будет возражать первое время. 488 00:36:11,068 --> 00:36:14,094 Привет. Только что сказал ему это. 489 00:36:14,705 --> 00:36:19,039 Иногда мне жалко их, всё же. Трудно потерять такую свободу. 490 00:36:19,143 --> 00:36:21,737 Это зависит от того, на что её поменять. 491 00:36:26,217 --> 00:36:28,082 Теперь ты здесь работаешь? 492 00:36:28,106 --> 00:36:29,553 Ага... 493 00:36:29,554 --> 00:36:32,682 - Это не похоже на твоё призвание. - Ну, почему же? 494 00:36:32,757 --> 00:36:34,782 Все-таки, почему это делаешь? 495 00:36:35,626 --> 00:36:40,290 Я ответил на этот вопрос тем вечером, или хотешь спросить ещё раз? 496 00:36:44,802 --> 00:36:48,203 Я же обещала, больше не задавать вопросов. 497 00:36:48,227 --> 00:36:50,227 Ага... 498 00:36:53,644 --> 00:36:55,509 Ладно. Пошёл. 499 00:37:35,586 --> 00:37:36,985 Послушай меня. 500 00:37:40,458 --> 00:37:43,450 Смит приехал ограбить банк, но опоздал. 501 00:37:43,861 --> 00:37:47,490 Предположим, ты это скажешь в людном месте, где... 502 00:37:48,532 --> 00:37:51,262 Где все могут услышать. Он чужак. 503 00:37:51,335 --> 00:37:55,897 Ему будет трудно объяснить, что он делает в городе. 504 00:37:55,973 --> 00:37:58,635 И люди в Рэд Вэлли скорее поверят тебе, чем ему. 505 00:37:58,709 --> 00:38:00,939 Тем более, я поддержу тебя. 506 00:38:01,012 --> 00:38:04,175 - Хорошая мысля, Клэнтон. - Да, но есть одна заковыка. 507 00:38:04,248 --> 00:38:06,079 Смит может выкрутиться. 508 00:38:06,150 --> 00:38:08,744 У него не будет шанса на это. 509 00:38:19,297 --> 00:38:20,594 Полегче. 510 00:38:20,665 --> 00:38:23,725 Может, просто вылить эту мазь на тебя и дать ей впитаться? 511 00:38:23,801 --> 00:38:28,067 Работаешь всего день, а уже побит, как республиканец в Техасе. 512 00:38:28,139 --> 00:38:30,733 - Какой ты будешь через месяц? - Меня никто не бил. 513 00:38:30,808 --> 00:38:34,869 Вот, возьми меня, я в порядке. Ногу не повредил, так ушиб немного. 514 00:38:35,012 --> 00:38:36,707 Эй, не так сильно. 515 00:38:38,100 --> 00:38:39,400 Вот... Так! 516 00:38:40,284 --> 00:38:42,275 Ладно, хватит. 517 00:38:48,125 --> 00:38:50,525 Графиня, вы должны стучать, прежде чем войти. 518 00:38:50,594 --> 00:38:52,459 Может, я принимаю ванну... 519 00:38:52,530 --> 00:38:56,125 Вот когда узнаю, что ты её принимаешь, тогда и стану. 520 00:38:58,903 --> 00:39:01,633 - Ну как ты, Шайенн? - Нормально. 521 00:39:02,373 --> 00:39:05,865 - Снова уходишь? - Только проведать лошадь. 522 00:39:06,711 --> 00:39:09,407 Твоей лошади нравится, видеть тебя при галстуке? 523 00:39:12,783 --> 00:39:14,216 Она не сказала. 524 00:39:14,285 --> 00:39:17,118 Он всегда красив для своей лошади... 525 00:39:17,888 --> 00:39:20,220 Ты ничего не забыл? 526 00:39:22,026 --> 00:39:25,484 Я не ношу его. Мне стало тяжело с ним. 527 00:39:28,999 --> 00:39:33,402 Однажды ночью, я услышал песню о тёмной стороне Луны. 528 00:39:33,604 --> 00:39:36,698 Я долго был, на тёмной стороне. 529 00:39:36,841 --> 00:39:38,274 Я хочу вернуться. 530 00:39:38,342 --> 00:39:40,537 - Ты не сможешь. - Я пытаюсь. 531 00:39:41,671 --> 00:39:45,334 Мужчина проявляя одну слабость, становится полностью - слабым, Шайенн. 532 00:39:45,483 --> 00:39:48,475 Ты стал - слабым. Суёшь голову в петлю. 533 00:39:48,552 --> 00:39:49,780 Ничего не поделаешь. 534 00:39:49,854 --> 00:39:52,186 Уезжай отсюда, быстрей. 535 00:39:52,256 --> 00:39:55,783 Рэд Вэлли, не место для начала новой жизни. Уезжай. 536 00:39:55,860 --> 00:39:59,159 Я теперь Билл Смит, Шайенна больше нет, и мне нравится тут. 537 00:39:59,230 --> 00:40:02,757 Ты не Билл Смит, ты Шайенн Роджерс, и всегда будешь им. 538 00:40:02,833 --> 00:40:05,324 Ты зашел слишком далеко, чтобы вернуться. 539 00:40:05,569 --> 00:40:09,369 Я сама долго была, на тёмной стороне. 540 00:40:09,440 --> 00:40:11,874 Но я знаю, что никогда не смогу вернуться. 541 00:40:12,176 --> 00:40:14,872 Может в этом и разница между нами. 542 00:40:24,588 --> 00:40:26,988 Не нужно принимать это всерьез, Графиня. 543 00:40:27,057 --> 00:40:30,185 Привязанность, приводит только к расставанию. 544 00:40:30,261 --> 00:40:32,126 Он всегда в пути. 545 00:40:32,196 --> 00:40:34,824 Нитро, ты когда-нибудь хотел прожить жизнь заново? 546 00:40:34,899 --> 00:40:38,801 Я? Нее. Я такую радость дважды подряд не выдержу. 547 00:40:39,937 --> 00:40:42,735 Шайенн и я росли вместе в Вайоминге. 548 00:40:42,807 --> 00:40:45,708 Ходили в одну школу, в одну церковь. 549 00:40:45,876 --> 00:40:50,040 Мы были как брат и сестра. Я хотела стать учителем, 550 00:40:51,115 --> 00:40:53,777 А он выращивать лучших лошадей в Вайоминге. 551 00:40:53,918 --> 00:40:58,287 Я всегда подозревал, ему не нравится стрелять. 552 00:40:58,355 --> 00:41:00,414 Потом пришла золотая лихорадка... 553 00:41:01,091 --> 00:41:04,549 Захватчики пришли на землю отца, и убили его. 554 00:41:05,863 --> 00:41:09,526 Я позвала Шайенна на помощь. Он пришел, завязалась стрельба... 555 00:41:09,733 --> 00:41:11,860 Несколько человек были убиты. 556 00:41:13,471 --> 00:41:17,305 И с тех пор Шайенна преследуют, а я несу за него ответственность. 557 00:41:17,408 --> 00:41:18,773 Не вините себя. 558 00:41:18,843 --> 00:41:21,937 У Шайенна талант к стрельбе, он не должен, его закапывать. 559 00:41:22,012 --> 00:41:25,175 Хотела бы я врезать тебе, но боюсь, что взорвешься. 560 00:41:35,059 --> 00:41:37,653 - Эй, Билл, в конюшню собрался? - Ну я... 561 00:41:38,429 --> 00:41:40,488 Эллисон там нет. 562 00:41:40,564 --> 00:41:42,896 Я только хотел проведать, как там лошадь. 563 00:41:42,967 --> 00:41:46,027 Ты же, недавно проведывал. 564 00:41:46,103 --> 00:41:49,470 Похоже, твоя лошадь, самая одинокая. 565 00:41:49,540 --> 00:41:50,871 Возможно, кроме одного человека. 566 00:41:50,941 --> 00:41:53,341 Человек не будет одиноким, когда салун открыт. 567 00:41:53,410 --> 00:41:56,277 Я продал табак. Выпьешь со мной? 568 00:41:56,347 --> 00:41:59,145 - Нет, спасибо. - Давай, один стаканчик не повредит. 569 00:41:59,216 --> 00:42:00,547 Ладно. 570 00:42:17,701 --> 00:42:20,568 Угощаю, джентльмены. Сегодня мой последний вечер. 571 00:42:21,171 --> 00:42:23,571 - Продал уже? - Всё подчистую и очень удачно. 572 00:42:23,641 --> 00:42:27,668 За все 10 лет, что он был моим, я не выпил ни капли. 573 00:42:27,745 --> 00:42:30,714 А завтра я точно напьюсь и вернусь в Коннектикут. 574 00:42:30,781 --> 00:42:32,681 Мы будет скучать по тебе, Дэн. 575 00:42:33,284 --> 00:42:35,184 Ну, а я точно не буду скучать по Рэд Вэлли. 576 00:42:35,252 --> 00:42:38,813 Знаете, какого труда стоит держать тут всё в порядке? 577 00:42:38,889 --> 00:42:43,220 Сохранять дружбу, охранять бутылки... Надоело. 578 00:42:43,294 --> 00:42:45,387 - Удачи тебе, Дэн. - Спасибо. 579 00:42:45,462 --> 00:42:48,158 За зелёные пастбища, без заборов. 580 00:42:50,434 --> 00:42:52,459 Привет, Джек. Что еще? 581 00:42:52,536 --> 00:42:54,700 Ничего, кроме некоторых вопросов. 582 00:42:54,724 --> 00:42:56,724 И ответов, незнакомец. 583 00:42:59,176 --> 00:43:01,837 - Это наврятли. - Эй, Джек... - Заткнись! 584 00:43:02,246 --> 00:43:03,338 Тебе придется. 585 00:43:03,414 --> 00:43:06,076 Ну же, джентльмены, это место чтобы напиваваться, а не разбираться. 586 00:43:06,150 --> 00:43:09,119 - Закажите выпивку или уходите. - Заткнись! 587 00:43:10,154 --> 00:43:11,781 Во-первых, я хочу знать твоё имя. 588 00:43:11,855 --> 00:43:15,018 И говори громко, чтобы всее слышали. 589 00:43:16,527 --> 00:43:18,427 - Билл Смит. - Громче. 590 00:43:22,166 --> 00:43:24,191 - Билл Смит. - Смит, ннда? 591 00:43:25,369 --> 00:43:28,532 Какое "необычное" имя. Откуда ты? 592 00:43:32,576 --> 00:43:33,702 Отовсюду. 593 00:43:33,777 --> 00:43:36,211 - Чем промышляешь? - Я объезчик. 594 00:43:36,280 --> 00:43:38,111 Этим ты один день занимаешься. Чем еще? 595 00:43:38,182 --> 00:43:40,946 - Не твое дело. - Я сделал его своим, Смит! 596 00:43:41,018 --> 00:43:43,145 Знаете, что я думаю? 597 00:43:43,487 --> 00:43:44,977 Он грабитель. 598 00:43:45,055 --> 00:43:46,352 Я без оружия. 599 00:43:46,423 --> 00:43:49,790 Джентльмены, будьте благоразумны! Кругом стекло! 600 00:43:49,860 --> 00:43:53,318 Вот выпивка бесплатно! В знак дружбы. 601 00:43:53,864 --> 00:43:57,231 Нет оружия? Как-то не разумно для грабителя... 602 00:43:57,301 --> 00:43:59,098 Я уверен, это ты ограбил банк. 603 00:43:59,169 --> 00:44:02,832 А теперь выжидаешь момента, чтобы снова его ограбить! 604 00:44:09,146 --> 00:44:11,341 Джентльмены, пожалуйста! Прекратите! 605 00:44:20,691 --> 00:44:22,716 Джентльмены, пожалуйста! 606 00:44:31,068 --> 00:44:32,467 Какая ставка? 607 00:44:32,536 --> 00:44:34,333 - Ставлю десять. - Поднимаю. 608 00:44:43,647 --> 00:44:45,911 - Два туза. - Слабовато. Три десятки. 609 00:44:47,317 --> 00:44:50,343 - Хорошо, ребята, что он не добрал "масть". - Две пары. 610 00:44:50,554 --> 00:44:54,046 Господа, господа, я прошу вас уйти. 611 00:45:40,003 --> 00:45:42,096 - Поднимаю на двадцать. - Отвечаю. 612 00:45:42,172 --> 00:45:44,003 - Что у тебя? - Три дамы. 613 00:46:42,966 --> 00:46:46,868 В следующий раз, Смит, будь уверен - я... 614 00:46:51,108 --> 00:46:52,735 Уходим. 615 00:47:00,484 --> 00:47:03,146 - Чё такое? - Да, ничего. 616 00:47:09,259 --> 00:47:11,693 Досадно, что ты пропустил драку, Стив. 617 00:47:15,032 --> 00:47:17,762 Кажись, в салуне мы не слабо начудили. 618 00:47:21,371 --> 00:47:23,464 Слушай, я думал, ты хотел поговорить со мной. 619 00:47:23,540 --> 00:47:25,974 Не поговорить, Шайенн, а попрощаться. 620 00:47:26,043 --> 00:47:28,807 - Это приказ, шерифа? - Зависит от тебя. 621 00:47:28,879 --> 00:47:31,074 Жаль, не взял оружие. 622 00:47:31,099 --> 00:47:33,539 В следующий раз, встретив Лестера, захочешь убить его. 623 00:47:33,584 --> 00:47:34,812 Вот о чём я думаю. 624 00:47:34,885 --> 00:47:38,548 Потом троих его друзей, а потом в Рэд Вэлли появится знаменитый стрелок. 625 00:47:38,622 --> 00:47:41,056 Я думал, ты сможешь завязать здесь, Шайенн... но ты 626 00:47:41,124 --> 00:47:44,685 не можешь остановиться, так было в Вайоминге и Колорадо. 627 00:47:44,761 --> 00:47:46,752 Может, ты уже не остановишься никогда. 628 00:47:46,991 --> 00:47:49,107 Так или иначе, я не дам тебе убить Лестера. 629 00:47:49,137 --> 00:47:52,229 Я спас его. Если ты останешься в Рэд Вэлли... 630 00:47:52,302 --> 00:47:55,032 то нам придется разбираться между собой. 631 00:47:55,105 --> 00:47:58,472 - Мы можем сделать это и сейчас. - Ты этого хочешь, Стив? 632 00:47:58,542 --> 00:48:00,339 Ничего не поделаешь. 633 00:48:00,644 --> 00:48:03,374 Я не могу помочь даже Эллисон, пока ты не уедешь. 634 00:48:03,447 --> 00:48:07,941 Её сердце разобьётся, желая невозможного. 635 00:48:11,221 --> 00:48:13,451 Тяжело, уехать отсюда сейчас. 636 00:48:13,757 --> 00:48:15,019 Я понимаю. 637 00:48:15,525 --> 00:48:18,585 У тебя нет других причин, кроме неё. 638 00:48:19,496 --> 00:48:21,794 Или лучшей причины остаться. 639 00:48:23,500 --> 00:48:27,459 Если ты не уедешь к утру, Шайенн, я приду за тобой. 640 00:48:36,313 --> 00:48:38,406 Нитро забирает лошадей. 641 00:48:41,618 --> 00:48:43,347 Смотрите сами, друзья. 642 00:48:43,420 --> 00:48:46,514 Бумажные деньги, лучше чем золотые монеты. 643 00:48:46,590 --> 00:48:48,922 Чё только не придумают?! 644 00:48:49,026 --> 00:48:52,484 Они легкие и не занимают много места. 645 00:48:52,562 --> 00:48:55,224 Их можно носить много, не привлекая внимания. 646 00:48:55,299 --> 00:48:57,358 - И чё? - Вот увидите, придет время, 647 00:48:57,434 --> 00:49:00,601 что люди не смогут обходится без них. 648 00:49:00,671 --> 00:49:01,860 - Не может быть! - Да, сэр. 649 00:49:01,939 --> 00:49:05,397 Только из них зубных коронок не сделаешь... 650 00:49:24,161 --> 00:49:27,619 - Думаю, вы рады избавится от нас? - Конечно. 651 00:49:27,698 --> 00:49:30,462 Дорога. В путь зовёт. 652 00:49:30,534 --> 00:49:32,798 Продолжишь и на этот раз? 653 00:49:32,869 --> 00:49:35,667 Давай, не будем ссориться. 654 00:49:35,739 --> 00:49:37,730 Хорошо, не будем об этом. 655 00:49:42,980 --> 00:49:46,438 - Эй, что за спешка? - Спешка? Разве похоже, что я спешу? 656 00:49:46,583 --> 00:49:48,813 - Пока. - Едем, Шайенн. 657 00:49:53,557 --> 00:49:55,889 Не волнуйтесь за меня, Графиня. Всё будет хорошо. 658 00:49:55,959 --> 00:49:59,759 У тебя, динамитный пройдоха, никогда не будет всё хорошо. 659 00:50:00,630 --> 00:50:02,257 Давай же, едем. 660 00:50:02,566 --> 00:50:04,659 Почему, что за спешка? Мы же никуда не торопимся. 661 00:50:04,735 --> 00:50:06,648 - Да, торопимся. - Я только что грабанул банк. 662 00:50:06,674 --> 00:50:07,260 - Что?! 663 00:50:07,938 --> 00:50:09,496 Погнали! Быстро! 664 00:52:01,618 --> 00:52:05,520 Окружаем их. Бен, Чарли, Марти, Джо, Джим, за мной. 665 00:52:05,922 --> 00:52:09,585 Остальные перекройте там и возьмёте их, если повернут. 666 00:52:33,617 --> 00:52:36,916 Всё кончено. Выходите с поднятыми руками! 667 00:52:36,987 --> 00:52:39,888 - Давай пробъем себе дорогу. - Но у нас нет шансов. 668 00:52:39,956 --> 00:52:43,892 - Их по десять на каждого. - Одного раза в тюрьме мне хватило. Давай. 669 00:52:45,162 --> 00:52:47,392 Ты слишком молод, чтобы умереть, и я тоже. 670 00:53:03,079 --> 00:53:07,880 ...4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12. 671 00:53:08,885 --> 00:53:12,377 Чтож, джентльмены, все двенадцать на месте. 672 00:53:12,455 --> 00:53:16,721 У нас двое мерзавцев, и нужно ИХ повесить ПО закону! 673 00:53:17,460 --> 00:53:20,088 - Хэнк, будешь старшиной. - Хорошо, судья. 674 00:53:20,163 --> 00:53:21,960 Подними правую руку. 675 00:53:22,332 --> 00:53:25,768 Клянешься ли соблюдать закон в отношении этих грабителей... 676 00:53:25,835 --> 00:53:28,463 - Клянусь. - Вот и славно, Хэнк. Опусти руку. 677 00:53:28,538 --> 00:53:31,769 У нас правда мало доказательств, ну, очень мало. 678 00:53:32,542 --> 00:53:33,975 Стойте! 679 00:53:34,044 --> 00:53:36,672 - За ограбление банков так не вешают. - Да ну?! 680 00:53:36,746 --> 00:53:39,306 - Убийц вешают! - Они не стреляли! 681 00:53:39,382 --> 00:53:40,815 Они достаточно стреляли той ночью. 682 00:53:40,884 --> 00:53:42,408 Порядок в суде! 683 00:53:42,485 --> 00:53:46,615 Джек, ты хочешь сказать, что эти парни ограбили банк? 684 00:53:46,923 --> 00:53:50,484 Я видел, как они убили троих в ту ночь. 685 00:53:50,594 --> 00:53:51,822 Это ложь. 686 00:53:51,895 --> 00:53:55,422 Спокойно, шериф вы же не будете стрелять в свидетеля?! 687 00:53:55,498 --> 00:53:58,729 Мы будем соблюдать закон, закон и ничего кроме закона в этом суде. 688 00:53:58,802 --> 00:54:01,032 - Сядьте, ВЫ оба. - Послушайте, судья! 689 00:54:01,104 --> 00:54:03,595 Лестер ложно обвиняет их... 690 00:54:03,673 --> 00:54:06,972 потому что получил трёпку в драке. Я знаю Билла Смита. 691 00:54:07,043 --> 00:54:10,274 Я прошёл с ним всю войну, Мы вместе были под пулями! 692 00:54:10,347 --> 00:54:13,544 Некоторые из них были от закона, такого же, как у вас здесь. 693 00:54:13,617 --> 00:54:14,617 Сядь, Стив!! 694 00:54:14,641 --> 00:54:18,441 Это не ТЕ показания, которые должен давать слуга закона! 695 00:54:18,622 --> 00:54:21,117 Ваша Честь, у вас есть глаза... 696 00:54:21,391 --> 00:54:23,951 чтобы увидеть, что мистер Смит достойный молодой человек. 697 00:54:24,027 --> 00:54:28,691 Вилли, тебя никто не спрашивает. Кроме того, ты ничего о нём не знаешь! 698 00:54:29,099 --> 00:54:30,498 Сядь, Вилли!!! 699 00:54:30,567 --> 00:54:33,798 Я хочу даровать Рэд Вэлли пару повешений, 700 00:54:33,870 --> 00:54:36,703 которыми будут гордиться в грядущие дни! 701 00:54:37,741 --> 00:54:40,175 И любой, вставший между мной и моим желанием, 702 00:54:40,243 --> 00:54:44,907 получит по башке этой пушкой, без всяких судебных заседаний! 703 00:54:45,248 --> 00:54:49,708 А теперь выслушаем того скунса, который передумал после всех наших хлопот! 704 00:54:49,786 --> 00:54:51,378 Ну кто он?!! 705 00:54:59,663 --> 00:55:03,190 Уже двенадцать, вам бы скорей размяться, ребята. 706 00:55:03,266 --> 00:55:04,790 С веревкой на шее. 707 00:55:05,168 --> 00:55:08,968 Это намного лучше, чем маяться тут. 708 00:55:09,639 --> 00:55:13,769 У парня скверная работа, особенно в таком месте. 709 00:55:21,318 --> 00:55:22,945 Ааа! Привет, Смит! 710 00:55:23,720 --> 00:55:26,985 Взгляните, мой друг. Довольно неплохо, правда? 711 00:55:27,490 --> 00:55:28,684 Выглядит надежно. 712 00:55:28,758 --> 00:55:33,627 Лучше места, чтобы повиснуть, не найдешь. Погоди, посмотри ка... 713 00:55:37,167 --> 00:55:40,534 Правда, чудесно? Вас повесят с шиком, Смит. 714 00:55:40,603 --> 00:55:42,935 Я уже счастлив, что приехал сюда. 715 00:55:43,239 --> 00:55:45,764 - Добрый день, Нитро. - Привет, судья. 716 00:55:45,942 --> 00:55:48,376 Теперь, согласно судебному решению... 717 00:55:48,445 --> 00:55:51,642 вы смертники, высказывайте - - последнее желание. 718 00:55:51,715 --> 00:55:53,740 Теперь, если хотите, говорите. 719 00:55:53,817 --> 00:55:56,684 Я хочу, судья, чтобы люк держали закрытым. 720 00:55:56,820 --> 00:55:59,482 Держать закрытым? Забавно. 721 00:56:00,060 --> 00:56:02,060 Закрытым... 722 00:56:07,230 --> 00:56:08,993 Как он? 723 00:56:09,399 --> 00:56:11,526 Как такой парень, как он... 724 00:56:11,668 --> 00:56:13,295 Сидит там, болтает с Нитро. 725 00:56:13,370 --> 00:56:16,032 Много курит и ждёт тебя. 726 00:56:16,106 --> 00:56:20,509 - Ты бы также себя вёл, там? - Там больше ничего делать. 727 00:56:20,577 --> 00:56:22,169 Он же не убивал тех людей? 728 00:56:22,245 --> 00:56:25,305 Он даже не грабил банк. Нитро сделал это - один. 729 00:56:25,382 --> 00:56:26,713 Я рада. 730 00:56:27,884 --> 00:56:29,249 Я не могу помочь. 731 00:56:29,319 --> 00:56:33,085 Они хотят повешения в Рэд Вэлли, и судья поклялся их повесить. 732 00:56:33,156 --> 00:56:36,557 Я шериф, но не могу помочь даже друзьям. 733 00:56:37,560 --> 00:56:42,122 Билл на тёмной стороне и не может вернуться... 734 00:56:42,198 --> 00:56:43,631 но он пытался, Стив. 735 00:56:43,700 --> 00:56:46,430 Его повесят за то, чего он не делал. 736 00:56:47,003 --> 00:56:50,234 Я думаю, человек должен умереть так, как он жил. 737 00:56:51,174 --> 00:56:53,699 Ты правда в это веришь, Эллисон? 738 00:56:54,210 --> 00:56:55,734 Пытаюсь. 739 00:57:04,621 --> 00:57:06,953 Обед для заключенных. 740 00:57:07,657 --> 00:57:09,147 Выпусти их. 741 00:57:09,826 --> 00:57:12,056 - Но, Стив... - Под мою ответственность. 742 00:57:37,987 --> 00:57:39,545 - Привет, Билл. - Привет, Стив. 743 00:57:39,689 --> 00:57:43,523 - Всё то же старое рагу. - Думаю немного перца оживит его. 744 00:57:43,960 --> 00:57:48,294 Мне больше она не нужна, Стив. Я хочу, чтобы она была у тебя. 745 00:57:48,364 --> 00:57:49,922 Спасибо, но я не могу принять, Билл. 746 00:57:49,999 --> 00:57:53,560 Почему нет? Хорошая шляпа. Я отдал за нее 40 долларов в Санта-Фе. 747 00:57:55,472 --> 00:57:57,872 - Ну, ради старых добрых времен. - Да. 748 00:57:58,608 --> 00:58:01,839 Примерь её... Посмотрим, как она на тебе. 749 00:58:07,383 --> 00:58:08,941 Ну как, Билл? 750 00:58:09,018 --> 00:58:14,283 Ну, можно немного сдвинуть, чуть, налево, сюда. - Так? - Да... 751 00:58:24,334 --> 00:58:26,632 Ты пойдёшь с нами, Стив, на всякий случай. 752 00:58:26,703 --> 00:58:29,171 Но сделаешь глупость, я выстрелю. 753 00:58:29,239 --> 00:58:30,934 Ты можешь, Шайенн. 754 00:58:31,007 --> 00:58:32,235 Выходим. 755 00:58:41,618 --> 00:58:42,778 Чудесно... 756 00:58:47,056 --> 00:58:49,183 Привет, Стив. Добрый день, ребята. 757 00:58:49,259 --> 00:58:50,726 Привет, судья. 758 00:58:52,395 --> 00:58:54,260 Что всё это значит? 759 00:58:54,330 --> 00:58:56,696 Значит, эту штуку нужно держать на замке. 760 00:59:15,151 --> 00:59:18,746 - Думаю, уже достаточно далеко, Стив. - Вероятно... 761 00:59:19,622 --> 00:59:22,682 Жаль, что нам пришлось бежать из твоей тюрьмы. 762 00:59:23,426 --> 00:59:26,054 Ты не думаешь, что я и впрямь попался на тот трюк, Шайенн? 763 00:59:26,129 --> 00:59:29,030 Мы использовали его Дедвуде. Помнишь? 764 00:59:29,054 --> 00:59:31,054 Да... 765 00:59:33,002 --> 00:59:37,268 Да, но поверят ли во всё это в Рэд Вэлли? 766 00:59:38,041 --> 00:59:39,269 Почему бы и нет? 767 00:59:39,293 --> 00:59:40,275 Я... 768 00:59:40,276 --> 00:59:42,836 Я был неосторожен, что удивительного. 769 00:59:43,346 --> 00:59:46,838 - Там бывали побеги и раньше. - Конечно были, шериф! 770 00:59:46,983 --> 00:59:50,077 - Ты не плохой парень для шерифа. - Спасибо. 771 00:59:51,087 --> 00:59:52,452 Эта дорога ведет на юг. 772 00:59:52,522 --> 00:59:56,117 Следуйте по ней, и окажетесь на границе. 773 00:59:56,192 --> 00:59:57,523 Удачи. 774 00:59:58,294 --> 00:59:59,784 Пока, Стив. 775 01:00:03,232 --> 01:00:05,792 Знаешь, есть что-то забавное в этом. 776 01:00:05,868 --> 01:00:07,233 В чём? 777 01:00:07,337 --> 01:00:11,398 Считай, что я спятил, но мне кажется, что шериф нас отпустил. 778 01:00:11,474 --> 01:00:13,203 Возможно, ты прав. 779 01:00:13,643 --> 01:00:16,077 Чё задерживаться? Поехали на юг. 780 01:00:16,145 --> 01:00:19,512 - Я возвращаюсь в город вечером. - Назад в город? Зачем? 781 01:00:29,559 --> 01:00:30,890 Я зайду к Сандан. 782 01:00:30,960 --> 01:00:33,451 Вы, парни, возьмите еды, и ждите здесь. 783 01:00:33,529 --> 01:00:36,498 - И дайте знать, когда вернётесь. - Мы позовём тебя. 784 01:00:40,403 --> 01:00:41,631 Сандан! 785 01:00:45,308 --> 01:00:49,369 Похоже ты быстрей выхватил, Шайенн. 786 01:00:49,979 --> 01:00:51,241 Шайенн? 787 01:00:55,485 --> 01:00:58,545 - Ты не дашь мне и шанса? - У тебя был шанс. 788 01:00:58,955 --> 01:01:00,894 - Ты не можешь застрелить человека, как собаку. 789 01:01:00,920 --> 01:01:02,643 - Как раз напротив. 790 01:01:02,692 --> 01:01:04,990 Ты заманила меня в ловушку! 791 01:01:05,061 --> 01:01:06,961 Они пришли внезапно! 792 01:01:07,030 --> 01:01:08,725 Чё с ним тянешь? 793 01:01:08,798 --> 01:01:11,392 Пристрели и свалим отсюда. 794 01:01:11,467 --> 01:01:13,765 Шайенн, ты ведь не серьезно? 795 01:01:13,836 --> 01:01:16,896 Вы просто шутите? Убивать меня нет смысла. 796 01:01:16,973 --> 01:01:19,233 С такими как ты, он никогда не шутит. 797 01:01:19,309 --> 01:01:20,498 Дай минуту! 798 01:01:20,677 --> 01:01:23,009 Пожалуйста, Шайен, выслушай прежде чем взвести курок! 799 01:01:23,079 --> 01:01:24,410 Это же убийство! 800 01:01:24,480 --> 01:01:25,742 Это ты пытался нас убить. 801 01:01:25,815 --> 01:01:28,579 Веревка - медленный способ. А я сделаю быстро. 802 01:01:28,651 --> 01:01:30,209 Я слышал о тебе, Шайенн. 803 01:01:30,286 --> 01:01:32,379 Ты не стреляешь в людей хладнокровно. 804 01:01:32,455 --> 01:01:34,286 На суде, ты говорил другое. 805 01:01:34,357 --> 01:01:37,224 Я жалею о том, что сказал на суде. Правда... 806 01:01:37,293 --> 01:01:40,729 - Не напрягайся, Лестер. - Нет, Шайенн, пожалуйста, стой! 807 01:01:40,797 --> 01:01:42,856 Я всё расскажу. 808 01:01:42,932 --> 01:01:44,422 Продолжай. 809 01:01:44,701 --> 01:01:46,168 Клэнтон здесь замешан. 810 01:01:46,235 --> 01:01:48,931 Знаешь, я бы не додумался взять в подельники банкира. 811 01:01:49,005 --> 01:01:51,269 Вам только нужно сказать слово и вы в доле. 812 01:01:51,340 --> 01:01:55,208 По другую сторону ствола, язык быстро развязался, Лестер. 813 01:01:55,344 --> 01:01:58,404 Сейчас выйдем на улицу и ты повторишь это для всех. 814 01:01:58,481 --> 01:02:00,915 Эй, Джек! Ты готов? 815 01:02:02,485 --> 01:02:04,578 Задержите! Они внутри! 816 01:02:24,173 --> 01:02:25,231 Эллисон. 817 01:02:35,685 --> 01:02:36,777 Билл! 818 01:02:40,690 --> 01:02:42,590 Это ты! Это был ты? 819 01:02:43,493 --> 01:02:45,461 Что ты здесь делаешь? 820 01:02:49,198 --> 01:02:52,531 Я вернулся, заставить Лестера признаться, что оклеветал меня 821 01:02:52,602 --> 01:02:53,626 перед всеми. 822 01:02:53,703 --> 01:02:55,694 Не надо было этого делать. 823 01:02:55,772 --> 01:02:58,400 Я не мог просто так уйти и оставить тебя с мыслью, что я убийца. 824 01:02:58,474 --> 01:03:00,271 Я никогда так не думала. 825 01:03:01,010 --> 01:03:02,534 Скажи это ещё раз. 826 01:03:02,845 --> 01:03:05,814 Я никогда так не думала. Никогда. 827 01:03:06,282 --> 01:03:08,079 Это всё, что я хотел услышать. 828 01:03:08,684 --> 01:03:12,814 Я думал, что никто в меня не поверит, 829 01:03:13,022 --> 01:03:15,456 пока не встретил тебя. - Я верю тебе. 830 01:03:15,525 --> 01:03:18,961 Я всегда буду верить тебе, Билл и ничего не могу с собой поделать. 831 01:03:28,838 --> 01:03:30,430 Пожалуйста уходи. 832 01:03:30,454 --> 01:03:32,454 Пожалуйста. 833 01:03:33,109 --> 01:03:36,272 Передай Стиву пару слов от меня. Это важно. 834 01:03:36,345 --> 01:03:38,438 Скажи ему, что Джек Лестер... 835 01:03:39,182 --> 01:03:42,151 Отец дочери не знает покоя ни на минуту. 836 01:03:42,218 --> 01:03:43,947 Тебе лучше быстрей уехать. 837 01:03:44,020 --> 01:03:45,146 Вы так думаете? 838 01:03:45,221 --> 01:03:47,985 Ты чужак, а нам ещё здесь жить в Рэд Вэлли. 839 01:03:48,057 --> 01:03:51,989 - Стив в тюрьме за твой побег. - В тюрьме? 840 01:03:52,728 --> 01:03:55,925 Это правда. Скажи папе, что ты хотел передать Стиву. 841 01:03:56,966 --> 01:03:59,696 Теперь мне нечего, ему сказать. 842 01:04:01,337 --> 01:04:03,999 Но у меня есть что сказать Клэнтону. 843 01:04:04,073 --> 01:04:07,873 Передайте ему, пусть Стива выпустят или я вернусь. 844 01:04:08,811 --> 01:04:10,938 Давай, Шайенн, едем. 845 01:04:12,181 --> 01:04:13,478 Иди, Билл. 846 01:04:20,590 --> 01:04:23,081 Мы должны помочь Стиву выйти из тюрьмы. 847 01:04:23,926 --> 01:04:26,326 Если мы не сделаем этого, Билл вернется. 848 01:04:26,729 --> 01:04:28,924 Я не могу помочь Стиву, Эллисон. 849 01:04:30,099 --> 01:04:31,532 Просто не могу. 850 01:04:40,009 --> 01:04:42,500 - Я пас. - Поднимаю ставку. 851 01:04:48,818 --> 01:04:50,376 Я выхожу, мальчики. 852 01:05:12,074 --> 01:05:14,804 - Непривычное место для вас? - Так и есть. 853 01:05:14,877 --> 01:05:18,870 Уважаемые женщины Рэд Вэлли приходят сюда только если им нужна услуга. 854 01:05:18,948 --> 01:05:22,179 Например, узнать, сколько их мужья проигрывают в карты. 855 01:05:22,251 --> 01:05:24,082 - Он был здесь? - Кто? 856 01:05:26,555 --> 01:05:29,149 Билл, до того как попал в неприятность с Лестером. 857 01:05:29,225 --> 01:05:32,388 Можете назвать его настоящее имя, это уже не важно. 858 01:05:32,461 --> 01:05:34,053 Шайенн Роджерс... 859 01:05:34,130 --> 01:05:36,826 и вы за можете получить за него 10 тысяч. 860 01:05:36,899 --> 01:05:38,696 Я хочу, чтобы он был жив и далеко. 861 01:05:38,768 --> 01:05:40,258 Зачем вы его держите? 862 01:05:40,336 --> 01:05:43,066 - Не я. - Из-за вас, он остался. 863 01:05:43,239 --> 01:05:45,605 Из-за вас, он изменился. 864 01:05:45,675 --> 01:05:49,509 Из-за вас, он и погибнет. 865 01:05:49,712 --> 01:05:51,270 Он не должен возвращаться снова. 866 01:05:51,347 --> 01:05:53,941 Узнает, про Стива и ничто его не остановит. 867 01:05:54,016 --> 01:05:56,450 Одно сможет. Если Стив выйдет. 868 01:05:56,652 --> 01:05:57,778 Невозможно. 869 01:05:57,853 --> 01:06:00,321 Клэнтон большой человек в городе, 870 01:06:00,990 --> 01:06:03,220 Вы бы могли повлиять на него. 871 01:06:03,292 --> 01:06:05,487 Если он скажет освободить Стива, его отпустят. 872 01:06:05,561 --> 01:06:07,051 Слишком поздно. 873 01:06:07,496 --> 01:06:11,091 Они будут держать Стива, чтобы получить Шаенна. 874 01:06:11,167 --> 01:06:13,067 Вы можете попробовать, так ведь? 875 01:06:14,637 --> 01:06:16,798 А вы довольно наглая. 876 01:06:16,872 --> 01:06:18,499 Пытаетесь спасти его сейчас... 877 01:06:18,574 --> 01:06:20,701 но, могли спасти его раньше. 878 01:06:20,776 --> 01:06:24,075 Вы могли бы направить его, сказав ему несколько слов. 879 01:06:24,638 --> 01:06:28,039 Я не могу сказать эти несколько слов, не могу сказать правду. 880 01:06:28,117 --> 01:06:30,881 Позволить ему придти и быть вздёрнутым. 881 01:06:30,953 --> 01:06:34,252 Мне не волнует, что будет со мной, Стивом или кем-то ещё... 882 01:06:34,323 --> 01:06:37,690 но я хочу, чтобы он был жив! Вы понимаете? 883 01:06:38,771 --> 01:06:40,771 Конечно. 884 01:06:40,796 --> 01:06:42,593 Конечно, я понимаю. 885 01:06:43,165 --> 01:06:45,599 Ваше сердце будет разбито на столько осколков... что вам 886 01:06:45,668 --> 01:06:48,136 придется носить их в мешке. 887 01:06:52,842 --> 01:06:54,241 Доброй ночи, мисс. 888 01:07:18,367 --> 01:07:21,530 Добрый день, мой друг. Чем могу помочь? 889 01:07:22,304 --> 01:07:25,501 Ничем. А что ты сделал чтоб помочь себе, Клэнтон? 890 01:07:26,175 --> 01:07:29,076 Кто может держать пушки, будут сегодня вечером. 891 01:07:29,145 --> 01:07:31,113 Ему не поздоровится, если придёт. 892 01:07:31,180 --> 01:07:34,377 Вместо того чтобы ждать, мы должны праздновать поступление за 893 01:07:34,450 --> 01:07:37,681 последних армейских лошадей, что наполнят банк деньгами. 894 01:07:37,753 --> 01:07:39,618 Нам Джек Лестер, надо поговорить. 895 01:07:39,688 --> 01:07:42,316 Что будешь делать, чтоб голова не слетела? 896 01:07:42,391 --> 01:07:43,653 Держать рот на замке. 897 01:07:43,726 --> 01:07:45,626 Так сам держи. Ты такой же, как мы. 898 01:07:45,694 --> 01:07:49,494 Может, прекратите собачится? Не хватало ещё склок между нами. 899 01:07:49,565 --> 01:07:51,699 - Может он не придет. - Заткнись. 900 01:07:53,736 --> 01:07:55,727 Графиня, какое неожиданое удовольствие. 901 01:07:55,805 --> 01:07:58,467 Стэнли, не люблю беспокоить вас, но надо поговорить. 902 01:07:58,541 --> 01:08:00,634 - В любое время, дорогая моя. - Привет, дядя Вилли. 903 01:08:00,709 --> 01:08:01,808 Добрый день, Графиня. 904 01:08:01,832 --> 01:08:04,032 - Садитесь на почётное место, дорогая. - Благодарю. 905 01:08:04,080 --> 01:08:05,809 Итак, чем могу помочь? 906 01:08:05,881 --> 01:08:09,009 Может, она хочет узнать настоящее имя ее кузена. 907 01:08:09,085 --> 01:08:11,845 Жаль, что он не пристрелил тебя, когда был шанс. 908 01:08:11,921 --> 01:08:13,210 Он получит ещё один. 909 01:08:13,289 --> 01:08:16,747 Мистер Лестер, буду благодарен, если помолчите. 910 01:08:17,593 --> 01:08:19,561 Ваше желание для меня закон. 911 01:08:20,262 --> 01:08:23,322 Стенли, отпустите Стива, ради меня. 912 01:08:23,399 --> 01:08:25,098 - Стива? - Да. 913 01:08:26,135 --> 01:08:27,329 Но зачем? 914 01:08:27,403 --> 01:08:29,428 Шайенн не придет сюда, если выпустят. 915 01:08:29,505 --> 01:08:31,735 И я больше не побеспокою вас больше. 916 01:08:31,807 --> 01:08:33,775 Графиня, я не могу этого сделать. 917 01:08:33,843 --> 01:08:35,640 Пожалуйста, Стэнли, ради меня! 918 01:08:35,711 --> 01:08:37,508 Что угодно, но не это. 919 01:08:37,580 --> 01:08:41,038 Человек моего положения не может вступить в союз с преступниками. 920 01:08:41,584 --> 01:08:44,382 - Вы простите меня? - Конечно. 921 01:08:44,854 --> 01:08:47,015 Конечно, я прощаю тебя... 922 01:08:47,089 --> 01:08:50,058 старая скотина! 923 01:08:54,130 --> 01:08:56,428 Может лучше сделать, как она говорит? 924 01:08:56,499 --> 01:08:59,127 Конечно, отпустить Стива, чтобы найти Шайенна! 925 01:08:59,268 --> 01:09:02,396 Тогда он возьмёт отряд в Бэйсин Сити и вернётся за нами. 926 01:09:02,471 --> 01:09:04,405 Теперь шишка выскочила. 927 01:09:04,473 --> 01:09:06,941 Решай, на чьей ты стороне, дядя Вилли. 928 01:09:07,543 --> 01:09:09,135 Я посередине. 929 01:09:09,211 --> 01:09:12,806 Тебе лучше быть сегодня на улице. На нашей стороне. 930 01:09:14,250 --> 01:09:15,581 Ладно. 931 01:09:17,019 --> 01:09:19,419 - Оружие есть? - Да. 932 01:09:21,223 --> 01:09:22,884 Вроде был. 933 01:09:23,425 --> 01:09:26,019 Забавно. Я же брал его утром. 934 01:09:27,229 --> 01:09:30,289 Не думаю, что я его потерял, 935 01:09:30,599 --> 01:09:31,998 Вот он. 936 01:09:35,204 --> 01:09:37,399 - Держи на готове. - Всегда готов. 937 01:10:22,284 --> 01:10:24,582 Гонят лошадей в город. 938 01:10:24,653 --> 01:10:27,019 Да. В городе будет полно денег. 939 01:10:27,089 --> 01:10:30,081 И Лестер с Клэнтоном, снова ограбят банк. 940 01:10:31,093 --> 01:10:33,118 Мы возвращаемся в город. 941 01:10:33,195 --> 01:10:35,993 Эй, ты спятил. Мы едем на юг. 942 01:10:36,432 --> 01:10:38,059 Стив должен выйти из тюрьмы. 943 01:10:38,133 --> 01:10:40,363 Забудь. Он в безопасности. 944 01:10:40,436 --> 01:10:43,530 - Зачем подставлять свои шеи? - Он подставил свою ради нас. 945 01:10:46,675 --> 01:10:49,269 Ну, похоже, мы возвращаемся. 946 01:10:49,745 --> 01:10:51,440 - Возвращаемся. - Конечно. 947 01:10:51,780 --> 01:10:55,944 Да как мы только заявимся, нас встретят пушками и верёвками. 948 01:10:56,085 --> 01:10:58,280 Видишь тех лошадей внизу? 949 01:10:58,354 --> 01:11:00,686 Вот и ответ. Мы пойдём с ними. 950 01:11:00,756 --> 01:11:02,246 Да, но как? 951 01:11:02,491 --> 01:11:03,788 Мы присоединимся к табуну. 952 01:11:03,859 --> 01:11:07,590 Сделаем вид, что помогаем и пойдем за лошадьми. 953 01:11:07,663 --> 01:11:10,131 Никто не увидит нас. Не будет никаких проблем. 954 01:11:10,199 --> 01:11:12,599 Нет, никаких проблем. 955 01:11:13,335 --> 01:11:14,563 Давай. 956 01:12:31,914 --> 01:12:33,404 Что ты делаешь? 957 01:12:33,949 --> 01:12:35,439 Ничего особенного. 958 01:12:36,418 --> 01:12:39,945 - Как съездил с почтой? - Всё как обычно. 959 01:12:40,222 --> 01:12:42,019 - Голоден? - Нет. 960 01:12:44,159 --> 01:12:46,821 Во всей округе говорят об этом парне, Смите. 961 01:12:46,895 --> 01:12:49,295 - Кто-нибудь видел его? - Я думаю, нет. 962 01:12:49,365 --> 01:12:52,562 Его настоящее имя Шайенн Роджерс. Ты знала? 963 01:12:54,103 --> 01:12:56,333 Говорят настоящий матёрый преступник. 964 01:12:56,438 --> 01:12:59,703 Опасен пешим, на коне, и лёжа на спине. 965 01:13:00,576 --> 01:13:03,807 Ты бы подумала, что такой тихоня - дурной человек, а? 966 01:13:03,879 --> 01:13:07,007 - Говорят, что он хороший "плохой человек". - Так не бывает. 967 01:13:07,082 --> 01:13:10,074 Плохой человек - плох для себя и всех остальных. 968 01:13:14,923 --> 01:13:19,282 Надеюсь, я не потеряю тебя, Эл, а то могу завести по-настоящему плохие привычки. 969 01:13:20,496 --> 01:13:22,760 Что скажешь, если мы уедем пока из города? 970 01:13:22,831 --> 01:13:26,164 Давай сядем днем на поезд до Фриско? 971 01:13:26,435 --> 01:13:30,371 Будем там, пока тут всё не успокоится. 972 01:13:30,439 --> 01:13:32,930 Но что будет с конюшней? И с почтой... 973 01:13:33,008 --> 01:13:35,169 Это не важно, у нас будет время на себя. 974 01:13:35,244 --> 01:13:37,735 Рестораны, театры. Всё для нас. 975 01:13:37,813 --> 01:13:40,281 В Сан-Франциско много красивой одежды и украшений. 976 01:13:40,349 --> 01:13:43,318 Я куплю себе цилиндр и двубортный сюртук... 977 01:13:43,385 --> 01:13:46,354 тебе не будет стыдно за меня. Как тебе? 978 01:13:46,422 --> 01:13:48,356 - Я не могу поехать. - Почему? 979 01:13:48,424 --> 01:13:50,892 Не спрашивай почему, Просто не могу. 980 01:13:51,860 --> 01:13:53,623 Я не буду спрашивать. 981 01:13:55,898 --> 01:13:59,390 Думаю, кое-что уронила, когда ты собиралась. 982 01:13:59,468 --> 01:14:01,766 Может, тебе лучше положить это обратно. 983 01:14:04,139 --> 01:14:05,800 Ты сердишься на меня? 984 01:14:07,876 --> 01:14:11,972 Не больше, чем когда ты заболела корью, а потом я, когда ухаживал за тобой. 985 01:14:12,047 --> 01:14:15,278 Никто не зовёт корь, она просто приходит. 986 01:14:19,321 --> 01:14:21,084 Полагаю, он не появится? 987 01:14:21,156 --> 01:14:25,151 Надеюсь, что не появится, но если появится, то я буду с ним. 988 01:14:27,362 --> 01:14:31,156 - Нужно развезти еще несколько доставок. - Папа... Пап... 989 01:14:32,501 --> 01:14:34,093 Как ты себя чувствуешь? 990 01:14:34,636 --> 01:14:36,934 Как мой отец чувствовал до меня. 991 01:14:37,706 --> 01:14:40,641 Отцы не слишком-то различаются, дорогая. 992 01:15:00,062 --> 01:15:02,997 Шайенн, хватит дурью маяться. Весь город охотится за нами. 993 01:15:03,065 --> 01:15:04,089 Мы не сможем это сделать. 994 01:15:04,166 --> 01:15:06,134 У тебя есть нитроглицерин с собой? 995 01:15:06,201 --> 01:15:08,669 - Я был бы одинок без него. - Хорошо, теперь слушай. 996 01:15:08,737 --> 01:15:11,831 Мы присоединимся к стаду здесь. Я буду впереди, ты будешь позади. 997 01:15:11,907 --> 01:15:15,536 Когда я дам тебе сигнал, ты взорвешь заряд, чтобы началась паника. 998 01:15:15,611 --> 01:15:18,341 - Да, и что? - Я поведу их, и они последуют за мной. 999 01:15:18,413 --> 01:15:19,509 Шайен, если твоя лошадь... 1000 01:15:19,533 --> 01:15:22,333 споткнётся впереди этих диких тварей... Это будет твоя последняя поездка. 1001 01:15:22,351 --> 01:15:25,081 Я пригоню их в город и сам затеряюсь в стаде. 1002 01:15:25,153 --> 01:15:26,347 Ты всё-таки - чокнутый. 1003 01:15:26,421 --> 01:15:29,447 Они будут ждать нас на улицах, но не долго. 1004 01:15:29,525 --> 01:15:31,152 Паника вскоре их расчистит. 1005 01:15:31,226 --> 01:15:33,217 Да? А что будет потом? 1006 01:15:33,595 --> 01:15:36,587 Я попаду в тюрьму, а Стив выйдет. 1007 01:15:36,765 --> 01:15:38,130 А дальше? 1008 01:15:38,433 --> 01:15:41,664 Не хочу знать, что будет дальше. А то потеряю интерес. 1009 01:15:49,878 --> 01:15:51,470 - Привет, Джерри. - Привет, Смит. 1010 01:15:51,547 --> 01:15:53,777 Я думал, ты объезжаешь лошадей в загоне. 1011 01:15:53,849 --> 01:15:55,874 Решил взять выходной. 1012 01:15:55,951 --> 01:15:57,714 Вам нужна помощь, чтобы пригнать их? 1013 01:15:57,786 --> 01:16:00,914 Конечно. Последние мили - самые трудные. 1014 01:16:00,989 --> 01:16:02,854 Они для тебя быстро пролетят. 1015 01:16:22,411 --> 01:16:23,878 Думаешь придут? 1016 01:16:23,946 --> 01:16:28,849 Если придут, узнают каково быть гуще последнего сражения Кастера. 1017 01:16:33,388 --> 01:16:37,791 Для чего столько оружия? Они уже наверняка пересекли границу. 1018 01:16:40,696 --> 01:16:41,856 Тебе лучше остаться дома. 1019 01:16:41,930 --> 01:16:43,921 Сегодня точно здесь свинца немало полетает. 1020 01:16:43,999 --> 01:16:46,229 Иди, хорошо. Не волнуйся. 1021 01:16:57,646 --> 01:17:00,114 - Кто там? - Амос. Открой дверь. 1022 01:17:02,284 --> 01:17:03,573 Оставь дверь открытой. 1023 01:17:03,652 --> 01:17:06,985 Если он придет, мы поможем ему набить брюхо свинцом. 1024 01:17:07,055 --> 01:17:09,455 Баки, смотри за дверью. 1025 01:18:59,201 --> 01:19:00,297 Кони понеслись! 1026 01:19:00,321 --> 01:19:02,321 Понеслись! Спасайтесь! 1027 01:19:24,292 --> 01:19:25,418 Билл! 1028 01:19:58,760 --> 01:20:01,888 Вот держи, Стив. Я у двери. 1029 01:20:09,404 --> 01:20:11,269 Проверь чёрный ход. 1030 01:20:19,614 --> 01:20:21,707 Брось ружье, Блэки. 1031 01:20:23,185 --> 01:20:24,550 Сомниваешься? 1032 01:20:35,897 --> 01:20:37,762 Валим! 1033 01:20:38,133 --> 01:20:40,431 Открой дверь или умрешь. 1034 01:20:42,170 --> 01:20:43,865 Заходи, Шайенн. 1035 01:20:50,145 --> 01:20:51,874 Давай, открывай. 1036 01:20:54,816 --> 01:20:56,443 Сейчас куда? 1037 01:20:56,518 --> 01:20:58,383 За Клэнтоном. Тебе нужен он и Лестер. 1038 01:20:58,453 --> 01:20:59,545 Клэнтон? Ты уверен? 1039 01:20:59,621 --> 01:21:00,948 Да, Лестер рассказал всё. 1040 01:21:01,891 --> 01:21:04,354 Подумайте, что мы сможем сделать на 80 тысяч... 1041 01:21:04,526 --> 01:21:08,053 Я начинаю понимать, и не буду ходить вокруг да около... 1042 01:21:08,129 --> 01:21:09,892 ты, мошенник и убийца... 1043 01:21:10,332 --> 01:21:13,130 Не думал, что вы такая сентиментальная дура, Графиня... 1044 01:21:13,201 --> 01:21:15,066 как остальные деревенщины в городе. 1045 01:21:15,136 --> 01:21:17,832 - Минутку, ты не можешь, с этим уйти. - Могу... 1046 01:21:20,108 --> 01:21:22,668 Я слышал о крысах, бегущих с тонущих кораблей... но 1047 01:21:22,744 --> 01:21:25,212 такую вижу в первый раз. 1048 01:21:25,280 --> 01:21:26,770 Уйди с дороги, дядя Вилли. 1049 01:21:26,848 --> 01:21:29,578 Я "испугался", но за 80 тысяч. 1050 01:21:29,818 --> 01:21:31,479 Уйди с дороги. 1051 01:21:31,887 --> 01:21:32,979 Отпусти. 1052 01:21:33,054 --> 01:21:35,579 Прекрати. Отпусти руку. Отпусти! 1053 01:21:37,303 --> 01:21:39,103 Ах ты... 1054 01:21:39,194 --> 01:21:41,594 - Отпусти, говорю тебе. - Нет, я не... 1055 01:21:54,209 --> 01:21:56,040 Нет, пожалуйста, мистер Лестер! Не входите! 1056 01:21:56,111 --> 01:21:58,705 Прочь с дороги!... Туда!... 1057 01:21:58,780 --> 01:22:02,739 Уберите оружие. Не стреляйте. Пожалуйста, мистер Лестер, тут новая посуда. 1058 01:22:02,817 --> 01:22:05,513 - Заткнись. - Выпейте за счёт заведения! 1059 01:22:07,822 --> 01:22:09,619 Ну вот опять началось. 1060 01:22:43,291 --> 01:22:45,452 Придурок! Убирайся оттуда, быстро! 1061 01:23:20,929 --> 01:23:22,453 НА пол! 1062 01:23:42,951 --> 01:23:45,014 Осторожно, Шайенн. 1063 01:24:06,975 --> 01:24:08,340 За дружбу! 1064 01:24:16,284 --> 01:24:17,808 Вот они! 1065 01:24:22,757 --> 01:24:25,385 Мы можем законно повесить двоих прямо здесь и сейчас. 1066 01:24:25,460 --> 01:24:27,394 - Схватить их, ребята! - Погодите! 1067 01:24:27,462 --> 01:24:28,827 Не будем никого вешать. 1068 01:24:28,897 --> 01:24:31,024 Тех, кого стоило бы, уже нет. 1069 01:24:31,099 --> 01:24:33,294 - О чём это он? - Не слушайте его. 1070 01:24:33,368 --> 01:24:34,858 Хватайте их, пока есть шанс. 1071 01:24:34,936 --> 01:24:36,403 Спокойно. 1072 01:24:36,771 --> 01:24:38,636 Особенно вы, судья. 1073 01:24:39,207 --> 01:24:40,435 Так-то лучше. 1074 01:24:40,508 --> 01:24:42,609 У Шайенна есть что, вам рассказать, 1075 01:24:42,610 --> 01:24:44,610 и я хочу, чтобы вы его внимательно выслушали. 1076 01:24:51,786 --> 01:24:56,689 Парни, я застал Стэнли Клэнтона, сбегавшего с деньгами банка. 1077 01:24:57,192 --> 01:25:00,525 Мне пришлось застрелить его, но перед смертью он признался, 1078 01:25:00,595 --> 01:25:04,326 что был в сговоре с Джеком Лестером, ограбившим его банк. 1079 01:25:05,533 --> 01:25:07,398 Вот все ваши деньги! 1080 01:25:09,471 --> 01:25:12,372 Ты, Билл Смит... 1081 01:25:13,007 --> 01:25:15,532 Берешь ли эту женщину в свои законные жёны? 1082 01:25:15,610 --> 01:25:16,702 Беру. 1083 01:25:16,878 --> 01:25:18,277 А ты Эллисон МакЛауд... 1084 01:25:18,346 --> 01:25:20,644 Берешь этого мужчину в свои законные мужья? 1085 01:25:20,715 --> 01:25:21,841 Беру. 1086 01:25:22,016 --> 01:25:23,574 Я объявляю вас мужем и женой. 1087 01:25:23,651 --> 01:25:26,950 Как сочетал Бог, да не разлучит тех человек. 1088 01:25:27,455 --> 01:25:30,856 Ну, вроде всё. Теперь целуй её! Скорей! Целуй! 1089 01:25:35,330 --> 01:25:36,388 Папа... 1090 01:25:39,033 --> 01:25:41,968 - Миссис Смит, желаю вам счастья. - Спасибо. 1091 01:25:42,770 --> 01:25:45,170 Ну, это стоило того, Вилли? 1092 01:25:45,406 --> 01:25:48,398 Конечно, я рад, что признался. Иначе, 1093 01:25:49,010 --> 01:25:52,104 как бы Билл начал новую жизнь, а Эллисон стала счастливой... 1094 01:25:52,180 --> 01:25:53,875 если бы я не разъяснил всё? 1095 01:25:53,948 --> 01:25:56,508 Ты не должен стыдиться своей честности, Вилли. 1096 01:25:56,584 --> 01:25:59,985 Поэтому, ты заслуживаешь, честный и быстрый приговор... 1097 01:26:00,054 --> 01:26:02,488 и не меньше... двадцати лет. 1098 01:26:02,557 --> 01:26:04,991 Да, это правильно, судья. 1099 01:26:05,560 --> 01:26:06,652 Что?! 106499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.