Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,150 --> 00:00:32,988
ОТЧАЯННЫЕ
2
00:01:02,881 --> 00:01:05,997
По одноименному рассказу Макса Бренда
3
00:01:13,353 --> 00:01:15,757
В 1863 году был
присоединён новый штат - Юта.
4
00:01:15,819 --> 00:01:19,210
Золотом Юты были дикие лошади, которых
хотела приобрести Американская Армия.
5
00:01:19,211 --> 00:01:20,890
Люди ринулись толпой в этот новый штат.
6
00:01:20,891 --> 00:01:27,400
Одни - объезжать лошадей,
другие - объезжать закон.
7
00:01:36,363 --> 00:01:39,872
Южная железная дорога.
Штат Юта.
8
00:01:40,166 --> 00:01:44,933
Рэд Вэлли!
Отправляемся!
9
00:02:13,167 --> 00:02:17,863
БАНК КЛЭНТОНА
10
00:02:27,046 --> 00:02:28,445
Пусто.
11
00:02:29,516 --> 00:02:30,813
Уходим.
12
00:02:51,838 --> 00:02:53,863
Я знаю, что вы
сейчас чувствуете, ребята.
13
00:02:53,940 --> 00:02:56,340
Ограбление это не шуточки,
как на это не взгляни.
14
00:02:56,409 --> 00:03:00,869
Но и есть и хорошая сторона.
Я получил урок. Да и вы тоже.
15
00:03:00,947 --> 00:03:04,275
Ещё как получили, Клэнтон!
Мы ведь вложили все деньги в твой банк.
16
00:03:04,317 --> 00:03:07,844
И про убитых не забудь, теперь
на деньгах кровь!
17
00:03:08,555 --> 00:03:12,753
Думаю, вы делаете ошибку, друзья,
когда речь идет о моем банке.
18
00:03:12,825 --> 00:03:15,623
Лучше взгляните, что мне доставили
из Солт Лэйк Сити!
19
00:03:19,699 --> 00:03:22,668
Выглядит как броненосец, Клэнтон.
20
00:03:22,902 --> 00:03:25,598
Понадобится куча динамита,
подорвать его, дядя Вилли...
21
00:03:25,672 --> 00:03:27,867
Вот только он слегка припозднился.
22
00:03:27,941 --> 00:03:30,569
Нет, нет,
вовсе - вовсе нет...
23
00:03:31,177 --> 00:03:35,375
Я верну потерянных вами часть
денег, вот из этого кармана.
24
00:03:38,218 --> 00:03:39,651
Шутишь?
25
00:03:39,719 --> 00:03:42,085
Тут уж не до шуток, Я сам был обчищен!
26
00:03:42,155 --> 00:03:45,352
Я заложу всё своё и соберу денег.
27
00:03:45,558 --> 00:03:48,186
Никогда не слышал, такое от банкира.
28
00:03:48,261 --> 00:03:50,889
И не нужно благодарности друзья.
Не стоит.
29
00:03:50,964 --> 00:03:55,128
Но я не в смогу вернуть вам больше
пятидесяти центов на доллар.
30
00:03:56,736 --> 00:04:00,228
Но, но... по крайней мере,
вы не потеряете всё... и
31
00:04:00,506 --> 00:04:03,873
я могу выдать эту часть
прямо сейчас.
32
00:04:03,943 --> 00:04:07,174
Я приглашаю вас зайти, и
получить деньги.
33
00:04:07,347 --> 00:04:09,008
Не знаю как вас...
Мне подходит.
34
00:04:09,082 --> 00:04:11,016
Давай, парни.
Становись в очередь.
35
00:04:11,084 --> 00:04:12,881
Благодарствую, дядюшка Вилли!
36
00:04:12,952 --> 00:04:17,218
Что устраивает вас, устроит и
всех в Рэд Вэлли.
37
00:04:19,659 --> 00:04:21,559
Выплати всем 50 процентов.
38
00:04:32,338 --> 00:04:34,470
Нужны деньги, мистер МакЛауд?
39
00:04:34,474 --> 00:04:37,376
Я думал, мы договорились, что
Джек Лестер обойдется без убийств.
40
00:04:37,500 --> 00:04:38,844
Тихо.
41
00:04:39,445 --> 00:04:40,742
Все уляжется...
42
00:04:40,813 --> 00:04:44,112
Убийства - не забываются, они приведут
к следующим.
43
00:04:44,183 --> 00:04:47,778
- Ты сделал большую ошибку, Клэнтон.
- Почему обвиняешь меня?
44
00:04:47,854 --> 00:04:52,086
Это ты должен был найти чужака
на эту работу.
45
00:04:53,259 --> 00:04:56,194
Сэм Гленнон из Лидвилля обещал
прислать человека.
46
00:04:56,262 --> 00:04:58,822
Он запаздывает, хотя должен
быть уже здесь.
47
00:04:58,898 --> 00:05:00,991
Сэм заверил, что он работает
чисто.
48
00:05:01,067 --> 00:05:05,527
Может и так... Я не мог долго ждать.
И позвал Лестера... И да...
49
00:05:05,605 --> 00:05:07,232
Вот его доля.
50
00:05:07,740 --> 00:05:11,301
Когда он понял, что взорвал пустой
сейф, наверное, чуть не рехнулся.
51
00:05:11,377 --> 00:05:13,311
Ты дурак, Клэнтон.
52
00:05:13,313 --> 00:05:16,075
Люди смирятся с потерей денег,
но убийц найдут.
53
00:05:16,149 --> 00:05:18,947
- Я сказал, чтоб не стреляли.
- Значит плохо сказал!
54
00:05:19,018 --> 00:05:21,452
- Вилли...
- Заткнись!
55
00:05:21,521 --> 00:05:24,046
Ты важный человек в этом городе, Клэнтон.
56
00:05:24,123 --> 00:05:27,058
Думаю, даже поважнее Санта Клауса.
57
00:05:28,294 --> 00:05:31,161
Эти простофили рады и половине того,
что вложили, ещё и
58
00:05:31,230 --> 00:05:33,790
назовут своих детей
в твою честь.
59
00:05:35,902 --> 00:05:38,502
- Сколько там чистыми?
- 80 тысяч.
60
00:05:39,172 --> 00:05:41,936
Не плохо, черт возьми.
Стоит выпить за твой счет.
61
00:05:42,008 --> 00:05:44,499
Твоё здоровье, мистер Клэнтон.
62
00:05:46,446 --> 00:05:48,971
Неплохой навар с городка такого размера.
63
00:05:49,048 --> 00:05:50,811
Это ерунда, мы можем получить больше, как
64
00:05:50,883 --> 00:05:54,375
с армией заключат контракт на
поставку лошадей.
65
00:05:54,887 --> 00:05:56,855
Санта Клаус не пьет.
66
00:06:15,108 --> 00:06:16,234
Трууу.
67
00:06:16,609 --> 00:06:19,976
Эй, Джек! Ты дома?
Это я - Вилли МакЛауд.
68
00:06:21,147 --> 00:06:22,705
Джек... Джек Лестер!
69
00:06:22,782 --> 00:06:24,773
- Я здесь.
- Привет, Джек.
70
00:06:26,386 --> 00:06:27,910
Приветствую, джентльмены.
71
00:06:30,256 --> 00:06:33,419
Рад всех вас видеть живыми и здоровыми.
72
00:06:35,928 --> 00:06:38,522
Чудный денёк, да?
73
00:06:39,766 --> 00:06:41,996
Да, Джек, тут я привез тебе подарок.
74
00:06:42,135 --> 00:06:45,571
10 тысяч, ваша доля,
и не вздумай благодарить.
75
00:06:47,473 --> 00:06:49,703
Да, ты вижу не собираешься.
76
00:06:50,710 --> 00:06:53,406
Похоже ребята, вам
за что-то стыдно.
77
00:06:53,479 --> 00:06:55,640
Надо было твою башку взорвать!
78
00:06:55,715 --> 00:06:59,310
- Не похоже на дружеский разговор.
- Совсем не похоже.
79
00:06:59,419 --> 00:07:02,582
Я верю вам с Клэнтоном не больше,
чем вы мне.
80
00:07:02,655 --> 00:07:06,751
Но, Джек, почему ты думаешь, что мы
тебе не доверяем?
81
00:07:06,993 --> 00:07:08,483
Той ночью в банке.
82
00:07:08,561 --> 00:07:11,359
Когда я увидел, что взорвал пустой сейф.
83
00:07:11,431 --> 00:07:14,832
- Ты чересчур умен, дядя Вилли.
- А ты - напротив.
84
00:07:14,901 --> 00:07:17,529
Три человека убиты.
Какой в этом смысл?
85
00:07:17,603 --> 00:07:19,127
Мы грабили банк...
86
00:07:19,205 --> 00:07:21,173
Я намного старше тебя, Джек.
87
00:07:21,240 --> 00:07:25,574
Видел уже многих вроде тебя,
у кого также чесались пальцы на курке.
88
00:07:26,279 --> 00:07:29,214
Но они уже на кладбищах все,
там в земле.
89
00:07:29,282 --> 00:07:31,782
Вылеченные от этого зУда.
90
00:07:31,784 --> 00:07:34,776
Хочешь пару дырок в своём
толстом брюхе?
91
00:07:34,854 --> 00:07:38,654
Ты пытаешься задерживать почту
США - это серьезное преступление.
92
00:08:06,919 --> 00:08:09,649
- Привет, дядюшка Вилли.
- Приветствую, шериф.
93
00:08:11,390 --> 00:08:13,119
Опаздываешь.
94
00:08:14,527 --> 00:08:16,893
Ты с почтой вроде уже должен
быть в Бэйсин Сити.
95
00:08:16,963 --> 00:08:18,863
Я вернулся, чтобы найти тебя.
96
00:08:18,931 --> 00:08:22,196
Мул, потерял подкову и я
задержался.
97
00:08:22,301 --> 00:08:26,237
- А ты что в этих краях делаешь?
- Осматриваю окрестности...
98
00:08:26,305 --> 00:08:28,535
Что-то ищешь?
99
00:08:29,075 --> 00:08:31,839
Один из грабителей кое-что
потерял.
100
00:08:31,911 --> 00:08:34,174
- Да ну?
- Это вот.
101
00:08:37,750 --> 00:08:39,775
Часть шпоры, чтоль?
102
00:08:39,852 --> 00:08:43,481
Серебряное колёсико от неё.
Необычно для наших мест.
103
00:08:43,556 --> 00:08:46,354
Не замечал кого-нибудь с похожей?
104
00:08:46,425 --> 00:08:48,518
Нет, не могу сказать.
105
00:08:49,061 --> 00:08:52,428
Ты много ездешь, может что-то заметил.
106
00:08:52,498 --> 00:08:55,956
Когда человеку столько лет, как мне,
память его подводит первой.
107
00:08:56,969 --> 00:09:00,268
Может кто-то в таких шпорах и
проходил мимо... только
108
00:09:00,339 --> 00:09:02,534
я не видел.
109
00:09:02,775 --> 00:09:06,438
А если и видел, то уже не помню...
110
00:09:07,813 --> 00:09:11,476
Старики хорошо помнят,
только о своих деньгах.
111
00:09:13,119 --> 00:09:14,950
Береги себя.
112
00:09:25,498 --> 00:09:27,056
Эй, дядюшка Вилли.
113
00:09:28,267 --> 00:09:30,462
Ты забыл вернуть мне колёсико.
114
00:09:30,536 --> 00:09:32,026
Колёсико? Какое колёсико?
115
00:09:32,138 --> 00:09:35,198
Серебряное колёсико, что нашел у банка.
116
00:09:35,274 --> 00:09:38,710
- Да не давал ты мне никакого колёсика.
- Конечно, давал. Поищи.
117
00:09:40,546 --> 00:09:42,912
Может в карман положил?
118
00:09:49,522 --> 00:09:51,490
- Это, чтоль?
- Да, оно.
119
00:09:52,458 --> 00:09:55,723
Вот видишь, как я забывчив.
120
00:09:55,795 --> 00:09:57,695
Если б не вспомнил, что дал мне то
121
00:09:57,763 --> 00:10:00,163
не получил бы обратно.
122
00:10:00,232 --> 00:10:03,224
- Не забудь дорогу домой.
- Это всегда может случиться.
123
00:10:03,302 --> 00:10:05,099
- Пока, Стив.
- Пока.
124
00:10:31,263 --> 00:10:33,493
Подними руки и не оборачивайся.
125
00:10:35,868 --> 00:10:37,062
Руки!
126
00:10:41,941 --> 00:10:43,875
У меня захромала лошадь, махнёмся!
127
00:10:43,943 --> 00:10:46,571
- Не нравится мне это.
- И напрасно.
128
00:10:53,686 --> 00:10:55,620
Не оборачивайся.
129
00:11:27,019 --> 00:11:29,078
- Есть кто-нибудь?
- Да.
130
00:11:30,122 --> 00:11:32,283
- Позаботьтесь лошади, мэм?
- Оставляйте.
131
00:11:39,765 --> 00:11:42,029
Необычно, девушка и в конюшне.
132
00:11:42,101 --> 00:11:44,592
Хозяин тут, мой отец, Уилл МакЛауд.
133
00:11:46,972 --> 00:11:49,338
- Вы сказали МакЛауд?
- Знаете его?
134
00:11:50,376 --> 00:11:53,539
Конечно.
Я слышал о нём.
135
00:11:54,213 --> 00:11:56,841
Все в округе знают его.
136
00:11:56,916 --> 00:11:59,077
- Вы местный?
- Нннет.
137
00:11:59,685 --> 00:12:01,710
Я Эллисон МакЛауд.
138
00:12:02,021 --> 00:12:03,682
Рад знакомству.
139
00:12:04,524 --> 00:12:07,056
Я не совсем расслышала ваше имя.
140
00:12:08,961 --> 00:12:10,588
А я и не говорил.
141
00:12:20,372 --> 00:12:22,670
- Хорошая у вас лошадь.
- Да.
142
00:12:22,742 --> 00:12:25,734
- Наверняка, немало за нее заплатили.
- Прилично.
143
00:12:26,145 --> 00:12:28,579
К тому же, вы собрали изрядно пыли.
144
00:12:28,647 --> 00:12:31,013
Там, к северу полно её.
145
00:12:31,517 --> 00:12:34,918
И красной вижу тоже, что отсюда
до Бэйсин сити.
146
00:12:37,790 --> 00:12:41,783
- Вы хорошо знаете местность?
- Немного получше вас.
147
00:12:50,770 --> 00:12:53,830
Я впервые в Рэд Вэлли.
Каков он?
148
00:12:53,973 --> 00:12:57,704
Сонный и тихий. Время от времени
тут рождаются лошади.
149
00:12:58,010 --> 00:12:59,568
И не только.
150
00:13:02,481 --> 00:13:05,609
- Адьос, братец.
- Давно, он у вас?
151
00:13:05,785 --> 00:13:09,118
Это имеет значение?
Мы влюбились с первого взгляда.
152
00:13:09,321 --> 00:13:13,018
- Разве это не опасная привычка?
- Не тогда, когда привыкаешь к ней.
153
00:13:13,092 --> 00:13:16,789
Я вернусь вечером, проведать лошадь.
154
00:13:17,329 --> 00:13:19,661
- Вы будете здесь?
- Я буду.
155
00:13:26,584 --> 00:13:31,221
ОТЕЛЬ "БОНАНЗА"
156
00:13:58,671 --> 00:14:01,868
Комнаты по найму кварталом дальше.
Вы найдете их более подходящими.
157
00:14:01,941 --> 00:14:03,465
Меня и здесь устраивает.
158
00:14:03,542 --> 00:14:06,534
- Боюсь, у нас нет мест.
- Глянь ещё раз.
159
00:14:06,846 --> 00:14:09,542
- Мне очень жаль, но...
- Что такое?
160
00:14:09,615 --> 00:14:13,711
Я считаю, у джентльмена запросы
не по средствам, Графиня.
161
00:14:16,655 --> 00:14:19,954
Думаю, мы можем проявить каплю
милосердия, иногда...
162
00:14:20,459 --> 00:14:21,824
Следуйте за мной.
163
00:14:24,830 --> 00:14:26,161
Благодарю!
164
00:14:31,937 --> 00:14:33,035
Шайенн!
165
00:14:33,059 --> 00:14:34,806
Полегче, Графиня.
Я всего лишь посетитель.
166
00:14:34,807 --> 00:14:37,275
Что ты здесь делаешь?
За тебя назначено десять тысяч!
167
00:14:37,343 --> 00:14:38,810
- Ты с ума сошел?
- Нитро уже здесь?
168
00:14:38,878 --> 00:14:40,846
Да, уже долго ждёт тебя.
169
00:14:40,913 --> 00:14:43,006
Он что-то говорил про банк.
170
00:14:43,082 --> 00:14:45,143
- Это то, о чём я думаю?
- Да.
171
00:14:45,217 --> 00:14:46,306
Банк Клэнтона?
172
00:14:46,385 --> 00:14:48,353
Сэм Гленнон называл это имя.
173
00:14:48,420 --> 00:14:50,650
Чёрт, эта работа уже сделана.
174
00:14:51,857 --> 00:14:54,826
Тебе нужно уходить, пока тебя не узнали.
175
00:14:55,327 --> 00:14:58,660
Кое-кто уже узнал меня на пути из
Солт Лейк Сити.
176
00:14:58,731 --> 00:15:02,064
Пришлось давать крюк, и я опоздал.
177
00:15:02,134 --> 00:15:04,370
А Нитро послал сюда, ждать здесь.
178
00:15:04,394 --> 00:15:06,137
А я то думала, вы завязали.
179
00:15:06,138 --> 00:15:08,868
Я тоже, но они не отпускают меня.
180
00:15:09,141 --> 00:15:11,575
Я пытался завязать. Но всякий раз...
181
00:15:11,644 --> 00:15:14,374
кто-то узнавал меня, желая
получить деньги, начинал
182
00:15:14,446 --> 00:15:18,405
преследовать, меня как койота.
Что я могу сделать?
183
00:15:22,588 --> 00:15:24,249
Иди, присядь.
184
00:15:26,458 --> 00:15:27,948
Сойдет и здесь.
185
00:15:28,560 --> 00:15:31,620
Тебе не нужно, садиться лицом к дверям.
186
00:15:31,697 --> 00:15:33,665
Это стало привычкой.
187
00:15:33,799 --> 00:15:36,597
- Ты нервничаешь?
- Возможно.
188
00:15:37,603 --> 00:15:39,798
Давно видела моих близких?
189
00:15:39,872 --> 00:15:41,066
Полгода назад.
190
00:15:41,140 --> 00:15:43,700
Твоя сестра стала настоящей красавицей.
Можешь гордиться ей.
191
00:15:43,776 --> 00:15:46,267
- Как мой младший брат?
- Хороший мальчик. Честный и прямой.
192
00:15:46,345 --> 00:15:48,813
Ты правда не можешь завязать?
193
00:15:51,070 --> 00:15:52,470
Вот черт!
194
00:15:52,584 --> 00:15:54,017
Там Нитро!
195
00:15:58,791 --> 00:16:00,918
О, Боже, моя спальня!
196
00:16:07,666 --> 00:16:10,794
Шайенн, добро пожаловать в Рэд Вэлли.
197
00:16:12,071 --> 00:16:14,130
Как тебе, мой фейерверк?
198
00:16:14,206 --> 00:16:16,106
Ты, большой дебил!...
199
00:16:16,742 --> 00:16:19,336
Я же тебе говорил, оставить
нитроглицерин в покое.
200
00:16:19,411 --> 00:16:20,844
Я бы так и сделал,
201
00:16:20,913 --> 00:16:22,109
Но понимаешь, стоит ему -
202
00:16:22,133 --> 00:16:25,433
- немного перегреться...
- Ладно, забудь... - ...или охладиться...
203
00:16:27,086 --> 00:16:29,077
- Ой йо! Моё колено.
- Что случилось? Ты ранен?
204
00:16:29,254 --> 00:16:31,347
Вон та херня упала на него.
205
00:16:31,423 --> 00:16:32,490
Помоги мне.
206
00:16:32,514 --> 00:16:34,359
Помочь ему? Да я ему и вторую ногу сломаю.
207
00:16:34,360 --> 00:16:37,056
Не бей меня.
Я же ничего не сделал.
208
00:16:40,599 --> 00:16:43,295
- Графиня, что такое?...
- Ничего страшного, всё в порядке,
209
00:16:43,369 --> 00:16:44,666
Просто лампа взорвалась.
210
00:16:44,737 --> 00:16:46,967
Тим, останься,
остальные - возвращайтесь к работе.
211
00:16:47,039 --> 00:16:49,371
Идите быстрее. Закройте дверь. Быстрее!
212
00:16:49,675 --> 00:16:52,644
Не волнуйся.
Тим, посмотри его ногу...
213
00:16:53,012 --> 00:16:54,946
Взял-то небольшую бутылочку.
214
00:16:55,014 --> 00:16:57,346
Будь она по-больше, собирали бы
меня уже ложкой.
215
00:16:57,416 --> 00:16:58,940
Хотела бы я, что-бы так и было!
216
00:16:59,918 --> 00:17:02,409
Забавно, как мало шума
расстраивает женщину.
217
00:17:11,730 --> 00:17:13,925
Они не поверят в эту историю про лампу!
218
00:17:13,999 --> 00:17:16,194
Хорошо заплатить - и поверят во что угодно,
219
00:17:16,268 --> 00:17:18,828
Слушай. Я отправлю Нитро, как только он
сможет сесть на лошадь.
220
00:17:18,904 --> 00:17:21,930
Надеюсь, он не успеет, ещё
взорвать всю Юту.
221
00:17:22,074 --> 00:17:23,473
Я остаюсь.
222
00:17:26,078 --> 00:17:28,410
Шайенн, этот город стоит
на железной дороге.
223
00:17:28,480 --> 00:17:30,539
Кто-нибудь, обязательно, узнает тебя.
224
00:17:30,616 --> 00:17:33,676
- Мы тут не задержимся.
- Зачем его ждать?
225
00:17:33,752 --> 00:17:37,210
Когда я гнил в тюрьме в Колорадо,
Нитро вытащил меня.
226
00:17:37,289 --> 00:17:39,883
Наверняка от тюрьмы ничего
не осталось...
227
00:17:39,958 --> 00:17:41,687
Только яма.
228
00:17:41,688 --> 00:17:42,903
Шайенн...
229
00:17:42,928 --> 00:17:45,556
Прошу, уезжай.
Я позабочусь о нём.
230
00:17:46,031 --> 00:17:50,627
Я не могу его оставить,
он рисковал головой, ради меня.
231
00:17:50,780 --> 00:17:52,780
Конечно.
232
00:17:52,805 --> 00:17:54,040
Конечно. Я понимаю.
233
00:17:54,064 --> 00:17:56,064
Ты просто ищешь себе смерти.
234
00:18:19,998 --> 00:18:21,693
- Привет, Стив.
- Привет, Эллисон.
235
00:18:21,767 --> 00:18:23,898
- Похоже, тебе пригодилась бы
еще одна лошадь?
236
00:18:23,924 --> 00:18:24,852
- Не то слово!
237
00:18:24,903 --> 00:18:26,300
Как ты узнала?
238
00:18:26,324 --> 00:18:28,172
Сначала, расскажи, как ты свою потерял...
239
00:18:28,173 --> 00:18:30,499
Кто-то навёл на меня револьвер
и мы сторговались.
240
00:18:30,523 --> 00:18:31,275
Знаешь, кто?
241
00:18:31,276 --> 00:18:34,268
Я не видел его.
Он был за спиной.
242
00:18:34,346 --> 00:18:36,906
Сегодня привели лошадь на ней
была красная пыль.
243
00:18:36,982 --> 00:18:39,610
Такая только по дороге из Бэйсин сити.
244
00:18:39,685 --> 00:18:43,519
Думала, найду тебя
или мёртвым, или пешим.
245
00:18:44,056 --> 00:18:46,854
Говоришь, привели мою лошадь?
246
00:18:46,878 --> 00:18:48,491
- Ага...
- Кто?
247
00:18:48,828 --> 00:18:51,687
Ну, я... не помню его имя.
248
00:18:52,164 --> 00:18:55,133
А что ты о нём помнишь, Эллисон?
249
00:18:55,200 --> 00:18:59,899
Ну, Стив, мне показалось,
что он - хороший стрелок.
250
00:19:00,105 --> 00:19:02,266
И выглядит ужасно быстрым.
251
00:19:02,875 --> 00:19:04,900
А видела как быстро, я уворачиваюсь?
252
00:19:04,977 --> 00:19:07,775
Лучше скажи, когда ты начала
беспокоиться за меня?
253
00:19:07,846 --> 00:19:09,973
Сейчас кажется самое время.
254
00:19:29,182 --> 00:19:31,542
Отделение почты США.
255
00:19:31,939 --> 00:19:35,160
Добрый вечер, мисс МакЛауд.
256
00:19:36,475 --> 00:19:39,444
Здравствуйте.
Ваша лошадь там.
257
00:19:46,451 --> 00:19:47,645
Благодарю.
258
00:19:56,228 --> 00:19:57,752
Привет, братец.
259
00:20:01,633 --> 00:20:02,793
Руки.
260
00:20:03,502 --> 00:20:05,732
Руки, и не оборачивайся.
261
00:20:10,509 --> 00:20:12,306
Ты арестован.
262
00:20:51,883 --> 00:20:53,578
Я прибила его, Стив.
263
00:20:53,602 --> 00:20:55,253
Прибила...
264
00:20:55,254 --> 00:20:56,949
Конечно, прибила.
265
00:21:00,459 --> 00:21:03,553
Первый раз женщина
заканчивает за меня драку.
266
00:21:12,437 --> 00:21:15,531
Принеси воды, Эллисон.
Это же мой друг!
267
00:21:15,607 --> 00:21:17,632
- Друг?!!
- Да, быстрее.
268
00:21:20,946 --> 00:21:22,140
Быстрей!
269
00:21:24,783 --> 00:21:26,148
Лей!
270
00:21:35,394 --> 00:21:37,385
- Привет.
- Ну как ты?
271
00:21:39,131 --> 00:21:40,621
Да, нормально.
272
00:21:41,867 --> 00:21:44,301
- Удивлен, что вижу тебя.
- Как и я.
273
00:21:46,071 --> 00:21:48,869
- Это звезда?
- Да. Я шериф в Рэд Вэлли.
274
00:21:48,940 --> 00:21:50,373
Нужна помощь?
275
00:21:50,442 --> 00:21:52,535
- Чем ты меня огрела?
- Ведром.
276
00:21:52,611 --> 00:21:55,375
- Уже жалеешь?
- Я же не знала, что вы друзья.
277
00:21:55,447 --> 00:21:57,574
Дай вытру лицо.
278
00:21:58,984 --> 00:22:01,578
Забавный у вас способ
встречать незнакомцев.
279
00:22:01,653 --> 00:22:05,282
- Но после, вы очень дружелюбны.
- Вы, уже не чужой.
280
00:22:05,357 --> 00:22:07,587
Мы с ним знакомы уже давно.
281
00:22:07,659 --> 00:22:09,718
Так это ты увёл, мою лошадь.
282
00:22:09,795 --> 00:22:11,626
- Твою лошадь?
- Да... Не знал?
283
00:22:11,697 --> 00:22:13,426
Нет, я торопился...
284
00:22:13,498 --> 00:22:16,228
я оставил деньги в сумке.
Нашёл их?
285
00:22:16,301 --> 00:22:19,429
Нет. Ладно, завтра разберёмся.
Пошли.
286
00:22:21,673 --> 00:22:22,799
Тебе надо кофейку.
287
00:22:22,874 --> 00:22:25,934
Помоги дойти мистеру Смиту,
а я сварю кофе.
288
00:22:26,011 --> 00:22:28,502
Вы так и не сказали,
как вас зовут...
289
00:22:28,580 --> 00:22:31,071
Ндаа... Смит.
Билл Смит.
290
00:22:31,416 --> 00:22:32,906
Идём, Билл Смит.
291
00:22:33,051 --> 00:22:35,876
Забавно будет угостить конокрада.
292
00:22:36,955 --> 00:22:40,550
- Привет, папа.
- Привет, Эл. Привет, Стив.
293
00:22:40,574 --> 00:22:42,574
Привет.
294
00:22:43,161 --> 00:22:45,026
Тебя, лошадь лягнула?
295
00:22:45,263 --> 00:22:47,060
Да, по голове.
296
00:22:47,999 --> 00:22:49,762
Не повезло тебе паря.
297
00:22:49,835 --> 00:22:52,167
Так можно и дурачком остаться.
298
00:22:52,237 --> 00:22:53,864
Ну с мистером Смитом в порядке.
299
00:22:53,939 --> 00:22:56,237
- Это мой папа.
- Рад знакомству.
300
00:22:56,308 --> 00:22:58,208
Билл Смит мой старый друг, дядя Вилли.
301
00:22:58,276 --> 00:23:01,473
Вот как?
Не видел тебя здесь раньше, сынок.
302
00:23:01,813 --> 00:23:03,542
Я из Лидвилля.
303
00:23:05,183 --> 00:23:08,619
Я знаю там одного парня, его зовут
Сэм Гленнон. Знаешь его?
304
00:23:09,221 --> 00:23:13,317
Да. Он сказал найти вас,
когда приеду.
305
00:23:13,392 --> 00:23:15,257
Мир тесен, не так ли?
306
00:23:15,327 --> 00:23:17,522
Мы хотим сделать мистеру
Смиту кофе, пап.
307
00:23:17,596 --> 00:23:21,828
- Разогрею сейчас ужин.
- Ладно, я пока распрягу мулов и приду.
308
00:23:24,369 --> 00:23:26,098
Ндаа, тесен же мир.
309
00:23:32,820 --> 00:23:36,744
Сегодня вечером в "ПАЛАС - ХОЛЛЕ",
для погонщиков состоится праздник
310
00:23:36,745 --> 00:23:39,893
по случаю подписания контракта на
поставку 5'000 лошадей для армии.
311
00:23:40,066 --> 00:23:44,166
"Дикие лошади Юты, на своих золотых
копытах принесут нам процветание!"
312
00:24:14,519 --> 00:24:16,987
Они, кажется довольны собой.
313
00:24:17,055 --> 00:24:20,923
Да, они имеют право.
Им придется заплатить за это позже.
314
00:24:26,798 --> 00:24:29,257
- Я схожу с ума по тебе, Джек!
- Ага...
315
00:24:29,668 --> 00:24:31,192
А ты сходишь по мне?
316
00:24:31,269 --> 00:24:33,169
Тогда Яб рехнулся.
317
00:24:34,773 --> 00:24:36,240
Врунишка!
318
00:24:36,875 --> 00:24:39,070
Джек, ты бы отдал жизнь за меня?
319
00:24:39,094 --> 00:24:40,544
Неее-е.
320
00:24:40,545 --> 00:24:41,978
Вот если сильно любил, отдал бы!
321
00:24:42,047 --> 00:24:43,878
Я же верна тебе... пока другие
322
00:24:43,949 --> 00:24:46,247
спиваются, мечтая обо мне!
323
00:24:46,318 --> 00:24:48,415
Это же счастье, умереть за меня!...
324
00:24:48,439 --> 00:24:50,439
Да заткнись!...
325
00:25:06,805 --> 00:25:09,296
- Кому улыбаешься?
- Конокраду.
326
00:25:09,808 --> 00:25:12,106
- Он здесь?
- Там у стены.
327
00:25:16,548 --> 00:25:18,413
Кажется, сегодня он держится в тени.
328
00:25:18,483 --> 00:25:20,314
Он сегодня "дама без кавалера".
329
00:25:20,385 --> 00:25:24,116
Это дает ему возможность
подпирать спиной стенку.
330
00:25:24,656 --> 00:25:26,556
Какой он, Стив?
331
00:25:28,360 --> 00:25:30,954
Такой, кто быстрее с револьвером,
среди всех, кого я знал.
332
00:25:31,029 --> 00:25:33,759
- Добрый вечер, мистер Смит.
- Добрый вечер.
333
00:25:40,672 --> 00:25:42,264
Красиво танцуют.
334
00:25:42,807 --> 00:25:44,069
Она...
335
00:25:45,577 --> 00:25:47,238
То есть, да.
336
00:25:49,180 --> 00:25:52,741
- Удивлён, что ты всё ещё в Рэд Вэлли.
- Правда?
337
00:25:53,752 --> 00:25:56,778
Такие парни как ты,
долго не задерживаются.
338
00:25:57,389 --> 00:26:00,085
Мне кажется, ты не нервничаешь.
339
00:26:00,158 --> 00:26:01,648
Я доволен.
340
00:26:03,728 --> 00:26:06,788
Если нужны деньги на дорогу,
могу помочь.
341
00:26:06,865 --> 00:26:08,093
Не надо.
342
00:26:09,467 --> 00:26:11,662
Ты поздно приехал, Смит.
343
00:26:14,039 --> 00:26:16,735
Я не понимаю, о чём вы.
344
00:26:17,342 --> 00:26:20,709
Билл, тут девушка,
хочет потанцевать с тобой.
345
00:26:22,113 --> 00:26:24,877
Я не расстроюсь, если вы откажетесь.
346
00:26:25,750 --> 00:26:27,308
Я не откажусь.
347
00:26:30,989 --> 00:26:33,514
- Спасибо, Стив.
- Не жди "пожалуйста".
348
00:26:35,827 --> 00:26:38,091
Приятно, что мне Стив одолжил свою девушку.
349
00:26:38,163 --> 00:26:40,188
Я не его девушка.
350
00:26:43,368 --> 00:26:45,563
В любом случае - приятно.
351
00:26:48,707 --> 00:26:51,801
- Это сюрприз, увидеть вас здесь
вечером. - Почему?
352
00:26:52,611 --> 00:26:54,442
По многим причинам.
353
00:26:57,649 --> 00:27:01,085
- Только одна причина, почему я здесь.
- И что это?
354
00:27:01,152 --> 00:27:02,244
Вы.
355
00:27:04,222 --> 00:27:07,680
Я больше не буду,
задавать вам вопросов.
356
00:27:09,828 --> 00:27:12,160
Что-то случилось, Графиня?
357
00:27:12,330 --> 00:27:15,663
- Нет, ничего.
- Подумал, что наступил вам на ногу.
358
00:27:15,664 --> 00:27:17,077
Нет.
359
00:27:17,102 --> 00:27:19,036
Но вы хотели, вероятно.
360
00:27:20,672 --> 00:27:24,540
Стив, ты и дядя Вилли не против
выйти на минуту?
361
00:27:24,609 --> 00:27:25,633
Конечно, Хэнк.
362
00:27:25,710 --> 00:27:28,076
Там собрались, уважаемые граждане...
363
00:27:28,101 --> 00:27:29,999
они хотят, чтобы вы присоединились.
364
00:27:30,023 --> 00:27:33,023
- Что случилось?
- Узнаете на месте.
365
00:27:35,186 --> 00:27:37,051
Идём, дядя Вилли.
366
00:27:42,460 --> 00:27:44,485
Вот они идут, судья.
367
00:27:50,301 --> 00:27:52,292
Ну, ребята, что у вас тут?
368
00:27:52,370 --> 00:27:55,635
Стив, я представляю закон в Рэд Вэлли,
и граждан города...
369
00:27:55,707 --> 00:27:59,234
они хотят расследования,
убийств при ограблении.
370
00:27:59,310 --> 00:28:01,904
Ты - то, кажется, не особо обеспокоен,
а мы - ДА.
371
00:28:01,980 --> 00:28:04,778
Всё так, Стив,
Все хотят действовать.
372
00:28:04,849 --> 00:28:06,874
Вы же ещё не знаете, кто преступник.
373
00:28:06,951 --> 00:28:08,714
Когда мы узнаем? На мой взгляд,
374
00:28:08,787 --> 00:28:12,154
что ты больше развлекаешься
нежели работаешь!
375
00:28:12,223 --> 00:28:14,453
Так убийц и грабителей не ловят.
376
00:28:14,526 --> 00:28:15,891
Я работаю, как считаю нужным.
377
00:28:15,960 --> 00:28:19,726
И пока ты так считаешь,
это может повториться снова!
378
00:28:19,898 --> 00:28:23,356
Мы тут в ожидании крупной суммы
по контракту за лошадей, Стив.
379
00:28:23,435 --> 00:28:26,063
Нужно поймать этих мерзавцев,
пока они не вернулись.
380
00:28:26,137 --> 00:28:29,595
Эти лошади, что мы продаем армии,
все, что у нас осталось, Стив.
381
00:28:29,674 --> 00:28:32,472
- Они не сунутся снова.
- Только ты, Стив, так думаешь.
382
00:28:32,544 --> 00:28:34,011
Мое слово, что пустой звук?
383
00:28:34,079 --> 00:28:36,912
Мне все равно. Я хочу видеть
этих мерзавцев в петле!
384
00:28:36,981 --> 00:28:40,348
Ты должен идти по их следу,
а не прыгать на танцульках...
385
00:28:40,418 --> 00:28:43,285
словно, трусливый горный козлик.
386
00:28:43,354 --> 00:28:45,754
Если хотите, я подам в отставку...
387
00:28:45,824 --> 00:28:48,418
- Это всё, что я могу сказать.
- Для меня этого достаточно.
388
00:28:48,493 --> 00:28:50,990
Для меня тоже.
Давайте, ребята, пойдем выпьем.
389
00:28:51,896 --> 00:28:53,523
Наши дамы уже заждались.
390
00:28:53,598 --> 00:28:56,897
Давайте выпьем, ребята!
Заходим. Продолжим веселье.
391
00:29:01,573 --> 00:29:04,041
- Беспокоитесь о Стиве?
- Да. Немного.
392
00:29:04,275 --> 00:29:06,709
Думаю, быть шерифом много значит для него.
393
00:29:06,911 --> 00:29:09,379
Это значит,
возможность остаться здесь.
394
00:29:10,849 --> 00:29:13,079
Любой мужчина хотел бы этого.
395
00:29:20,058 --> 00:29:23,494
- Неприятности, не так ли?
- Они не должны ждать чудес!
396
00:29:23,561 --> 00:29:26,257
Я должен быть уверен,
что арестовал преступника.
397
00:29:26,331 --> 00:29:28,299
Я хотел бы, помочь тебе.
398
00:29:28,833 --> 00:29:31,324
Подозреваешь кого-нибудь?
399
00:29:34,539 --> 00:29:37,736
Думаю, человек
которого я ищу - Джек Лестер.
400
00:29:37,760 --> 00:29:38,809
Джек Лестер?
401
00:29:38,810 --> 00:29:42,268
- Почему, он обычный скотовод?
- Необычный, дядюшка Вилли.
402
00:29:42,447 --> 00:29:45,177
У него есть ранчо, но он не держит скота...
403
00:29:45,242 --> 00:29:47,870
у него трое подручных,
которым ничего делать.
404
00:29:47,952 --> 00:29:51,683
- Может ты ошибаешься, Стив?
- Я увереннее с каждым днём.
405
00:29:52,056 --> 00:29:54,422
Помнишь показывал колёсико от шпоры?
406
00:29:54,559 --> 00:29:58,120
Он носил такие, а сейчас их не носит.
407
00:29:58,196 --> 00:30:02,360
Я всегда думал, что
Джек - кристально честный человек.
408
00:30:02,433 --> 00:30:05,197
Это самое ужасное, что я слышал, Стив.
409
00:30:05,270 --> 00:30:07,500
Держи это в тайне, дядя Вилли.
410
00:30:16,581 --> 00:30:18,048
- Ты слышал, что он сказал?
- Нет.
411
00:30:18,116 --> 00:30:20,346
У меня сюрприз для тебя.
412
00:30:20,418 --> 00:30:21,476
Ну, я жду.
413
00:30:21,501 --> 00:30:23,608
- Он уверен, что Лестер тот,
кто ему нужен! - Что?
414
00:30:23,647 --> 00:30:27,515
Как только он сложит дважды два
,он посадит его за решетку.
415
00:30:27,592 --> 00:30:29,958
Это будет плохо для любого из нас.
416
00:30:30,028 --> 00:30:32,622
- Папа.
- Куда идёте, Эл?
417
00:30:32,697 --> 00:30:35,666
Домой, ужинать.
Если ты голоден, пойдём.
418
00:30:35,733 --> 00:30:37,758
Я буду позже.
419
00:30:40,238 --> 00:30:42,229
У меня ещё сюрпириз.
420
00:30:42,307 --> 00:30:44,537
Видишь того парня там
с Эллисон и Стивом?
421
00:30:44,609 --> 00:30:47,134
Это кузен Графини, Билл Смит.
И что?
422
00:30:47,212 --> 00:30:50,978
А то, Его, Сэм Гленнон,
прислал мне из Лидвилля.
423
00:30:51,149 --> 00:30:53,049
Хватит сюрпризов на одну ночь!
424
00:30:53,117 --> 00:30:54,709
- Эй, ты куда?
- Домой.
425
00:30:54,786 --> 00:30:56,879
Я должен проводить дочь.
426
00:31:00,725 --> 00:31:03,489
- Что сказал этот старый пень?
- Немало.
427
00:31:03,561 --> 00:31:07,053
- Лестер, сюрпризы для тебя.
- Да?
428
00:31:08,032 --> 00:31:09,056
Приятные сюрпризы.
429
00:31:09,734 --> 00:31:12,168
- Ну, как вам моя стряпня?
- Весьма!
430
00:31:12,237 --> 00:31:14,102
Больше нечего сказать?
431
00:31:14,272 --> 00:31:18,333
- Ну, ты же понимаешь, о чём я.
- Я съем всё. Но в другой раз.
432
00:31:18,509 --> 00:31:19,999
Так-то лучше.
433
00:31:33,524 --> 00:31:35,458
Прекрасное место - Рэд Вэлли.
434
00:31:37,896 --> 00:31:39,761
Что привело тебя сюда?
435
00:31:40,064 --> 00:31:42,328
Хотел повидать Графиню.
436
00:31:42,400 --> 00:31:44,925
Что тебя держит, кроме Эллисон?
437
00:31:45,603 --> 00:31:48,197
У Графини, Нитро с больной ногой.
438
00:31:48,198 --> 00:31:49,916
Нитро?
439
00:31:49,941 --> 00:31:51,738
Ты и Нитро Рэнкин?
440
00:31:53,711 --> 00:31:57,112
- Гремучая смесь.
- Нитро однажды оказал мне услугу.
441
00:32:01,419 --> 00:32:04,946
Знаешь что-нибудь
про ограбление банка?
442
00:32:07,125 --> 00:32:11,625
Я знаю одно, Стив.
Я не имею к этому отношения.
443
00:32:15,066 --> 00:32:17,091
Ты веришь мне?
444
00:32:17,168 --> 00:32:19,329
Мне всегда было достаточно
твоего слова.
445
00:32:19,404 --> 00:32:20,598
Спасибо.
446
00:32:21,706 --> 00:32:23,833
Почему бы тебе не остаться
в Рэд Вэлли?
447
00:32:23,908 --> 00:32:27,776
Я в розыске, Стив.
Ты можешь получить десять тысяч за меня.
448
00:32:28,947 --> 00:32:31,313
Я этого не хочу. Ни за какую цену.
449
00:32:31,516 --> 00:32:35,282
- Ещё кофе?
- Я не буду, Эллисон. Мне пора идти.
450
00:32:36,688 --> 00:32:37,950
Мне тоже.
451
00:32:38,823 --> 00:32:40,984
- Заходи в любое время, Билл.
- Спасибо.
452
00:32:41,059 --> 00:32:44,051
- А как же я?
- Ты часть семьи.
453
00:32:44,395 --> 00:32:47,455
В этом и беда. Доброй ночи.
454
00:32:48,099 --> 00:32:50,590
- Спокойной ночи, мисс Эллисон.
- Спокойной ночи.
455
00:32:53,004 --> 00:32:54,164
Доброй ночи, дядя Вилли.
456
00:32:54,238 --> 00:32:56,934
- Закончили с ухаживаниями, ребята?
- На сегодня, да.
457
00:32:57,008 --> 00:32:59,704
Иметь дочь - это настоящее испытание.
458
00:33:00,011 --> 00:33:02,809
Отец, имеющий сына, может
спать сколько хочет.
459
00:33:02,880 --> 00:33:07,078
Но с дочкой - не сомкнёшь глаз,
пока все не разойдутся.
460
00:33:10,321 --> 00:33:11,783
Спасибо.
461
00:33:18,262 --> 00:33:20,196
Он нравится тебе, Эл?
462
00:33:21,566 --> 00:33:25,627
Когда пишешь книгу,
не знаешь какая история получится.
463
00:33:26,004 --> 00:33:27,972
В книгах всегда счастливый конец.
464
00:33:28,406 --> 00:33:31,034
Может и у этой истории
будет счастливый.
465
00:33:34,078 --> 00:33:36,508
Важно ли, каким он был?
466
00:33:44,869 --> 00:33:50,194
Загоны Рэд Вэлли.
467
00:33:50,395 --> 00:33:52,829
Ладно, давайте!
468
00:34:00,171 --> 00:34:02,537
Давай.
Оседлай его.
469
00:34:06,477 --> 00:34:07,967
Давай, парень.
470
00:34:20,758 --> 00:34:22,623
Только поглядите...
471
00:35:01,299 --> 00:35:03,767
- Развлекаешься?
- Вроде того.
472
00:35:06,070 --> 00:35:10,166
Получил работёнку - объезжать лошадей
для армии.
473
00:35:10,241 --> 00:35:13,142
Работу?
Да ты спятил...
474
00:35:14,078 --> 00:35:16,205
Должно быть, с такой работой.
475
00:35:16,380 --> 00:35:20,373
Хочешь работать - приходи ко мне,
Я устрою тебя крупье в казино.
476
00:35:20,451 --> 00:35:24,547
Мне здесь нравится.
Я получаю 3 доллара за лошадь.
477
00:35:24,622 --> 00:35:27,614
Я дам тебе 50, за каждого простака.
478
00:35:28,726 --> 00:35:31,217
Здесь ты убьешься, так или иначе.
479
00:35:31,295 --> 00:35:33,126
- Нет, спасибо.
- Почему?
480
00:35:35,700 --> 00:35:37,100
Ну...
481
00:35:37,602 --> 00:35:39,502
Я вроде как, изменился.
482
00:35:39,570 --> 00:35:42,437
И ты вроде как забыл, кто ты?
483
00:35:43,007 --> 00:35:45,373
Я стараюсь как могу, Графиня.
484
00:35:46,377 --> 00:35:49,972
Хорошо, я заеду позже и
заберу твоё тело.
485
00:36:02,326 --> 00:36:04,021
Спокойно, мальчик.
486
00:36:05,229 --> 00:36:08,596
Ты привыкнешь к нагрузке.
Все привыкают.
487
00:36:08,666 --> 00:36:10,998
Он будет возражать первое время.
488
00:36:11,068 --> 00:36:14,094
Привет. Только что
сказал ему это.
489
00:36:14,705 --> 00:36:19,039
Иногда мне жалко их, всё же.
Трудно потерять такую свободу.
490
00:36:19,143 --> 00:36:21,737
Это зависит от того, на что её поменять.
491
00:36:26,217 --> 00:36:28,082
Теперь ты здесь работаешь?
492
00:36:28,106 --> 00:36:29,553
Ага...
493
00:36:29,554 --> 00:36:32,682
- Это не похоже на твоё призвание.
- Ну, почему же?
494
00:36:32,757 --> 00:36:34,782
Все-таки, почему это делаешь?
495
00:36:35,626 --> 00:36:40,290
Я ответил на этот вопрос тем вечером,
или хотешь спросить ещё раз?
496
00:36:44,802 --> 00:36:48,203
Я же обещала, больше не задавать вопросов.
497
00:36:48,227 --> 00:36:50,227
Ага...
498
00:36:53,644 --> 00:36:55,509
Ладно. Пошёл.
499
00:37:35,586 --> 00:37:36,985
Послушай меня.
500
00:37:40,458 --> 00:37:43,450
Смит приехал ограбить банк,
но опоздал.
501
00:37:43,861 --> 00:37:47,490
Предположим, ты это скажешь
в людном месте, где...
502
00:37:48,532 --> 00:37:51,262
Где все могут услышать.
Он чужак.
503
00:37:51,335 --> 00:37:55,897
Ему будет трудно объяснить,
что он делает в городе.
504
00:37:55,973 --> 00:37:58,635
И люди в Рэд Вэлли скорее поверят тебе,
чем ему.
505
00:37:58,709 --> 00:38:00,939
Тем более, я поддержу тебя.
506
00:38:01,012 --> 00:38:04,175
- Хорошая мысля, Клэнтон.
- Да, но есть одна заковыка.
507
00:38:04,248 --> 00:38:06,079
Смит может выкрутиться.
508
00:38:06,150 --> 00:38:08,744
У него не будет шанса на это.
509
00:38:19,297 --> 00:38:20,594
Полегче.
510
00:38:20,665 --> 00:38:23,725
Может, просто вылить эту мазь
на тебя и дать ей впитаться?
511
00:38:23,801 --> 00:38:28,067
Работаешь всего день, а уже побит,
как республиканец в Техасе.
512
00:38:28,139 --> 00:38:30,733
- Какой ты будешь через месяц?
- Меня никто не бил.
513
00:38:30,808 --> 00:38:34,869
Вот, возьми меня, я в порядке.
Ногу не повредил, так ушиб немного.
514
00:38:35,012 --> 00:38:36,707
Эй, не так сильно.
515
00:38:38,100 --> 00:38:39,400
Вот... Так!
516
00:38:40,284 --> 00:38:42,275
Ладно, хватит.
517
00:38:48,125 --> 00:38:50,525
Графиня, вы должны стучать,
прежде чем войти.
518
00:38:50,594 --> 00:38:52,459
Может, я принимаю ванну...
519
00:38:52,530 --> 00:38:56,125
Вот когда узнаю, что ты
её принимаешь, тогда и стану.
520
00:38:58,903 --> 00:39:01,633
- Ну как ты, Шайенн?
- Нормально.
521
00:39:02,373 --> 00:39:05,865
- Снова уходишь?
- Только проведать лошадь.
522
00:39:06,711 --> 00:39:09,407
Твоей лошади нравится,
видеть тебя при галстуке?
523
00:39:12,783 --> 00:39:14,216
Она не сказала.
524
00:39:14,285 --> 00:39:17,118
Он всегда красив для своей лошади...
525
00:39:17,888 --> 00:39:20,220
Ты ничего не забыл?
526
00:39:22,026 --> 00:39:25,484
Я не ношу его.
Мне стало тяжело с ним.
527
00:39:28,999 --> 00:39:33,402
Однажды ночью, я услышал песню
о тёмной стороне Луны.
528
00:39:33,604 --> 00:39:36,698
Я долго был, на тёмной стороне.
529
00:39:36,841 --> 00:39:38,274
Я хочу вернуться.
530
00:39:38,342 --> 00:39:40,537
- Ты не сможешь.
- Я пытаюсь.
531
00:39:41,671 --> 00:39:45,334
Мужчина проявляя одну слабость,
становится полностью - слабым, Шайенн.
532
00:39:45,483 --> 00:39:48,475
Ты стал - слабым.
Суёшь голову в петлю.
533
00:39:48,552 --> 00:39:49,780
Ничего не поделаешь.
534
00:39:49,854 --> 00:39:52,186
Уезжай отсюда, быстрей.
535
00:39:52,256 --> 00:39:55,783
Рэд Вэлли, не место для
начала новой жизни. Уезжай.
536
00:39:55,860 --> 00:39:59,159
Я теперь Билл Смит,
Шайенна больше нет, и мне нравится тут.
537
00:39:59,230 --> 00:40:02,757
Ты не Билл Смит,
ты Шайенн Роджерс, и всегда будешь им.
538
00:40:02,833 --> 00:40:05,324
Ты зашел слишком далеко,
чтобы вернуться.
539
00:40:05,569 --> 00:40:09,369
Я сама долго была, на тёмной стороне.
540
00:40:09,440 --> 00:40:11,874
Но я знаю, что никогда
не смогу вернуться.
541
00:40:12,176 --> 00:40:14,872
Может в этом и разница между нами.
542
00:40:24,588 --> 00:40:26,988
Не нужно принимать это
всерьез, Графиня.
543
00:40:27,057 --> 00:40:30,185
Привязанность,
приводит только к расставанию.
544
00:40:30,261 --> 00:40:32,126
Он всегда в пути.
545
00:40:32,196 --> 00:40:34,824
Нитро, ты когда-нибудь хотел
прожить жизнь заново?
546
00:40:34,899 --> 00:40:38,801
Я? Нее. Я такую радость дважды
подряд не выдержу.
547
00:40:39,937 --> 00:40:42,735
Шайенн и я росли вместе
в Вайоминге.
548
00:40:42,807 --> 00:40:45,708
Ходили в одну школу,
в одну церковь.
549
00:40:45,876 --> 00:40:50,040
Мы были как брат и сестра.
Я хотела стать учителем,
550
00:40:51,115 --> 00:40:53,777
А он выращивать лучших лошадей в Вайоминге.
551
00:40:53,918 --> 00:40:58,287
Я всегда подозревал,
ему не нравится стрелять.
552
00:40:58,355 --> 00:41:00,414
Потом пришла золотая лихорадка...
553
00:41:01,091 --> 00:41:04,549
Захватчики пришли на землю отца,
и убили его.
554
00:41:05,863 --> 00:41:09,526
Я позвала Шайенна на помощь.
Он пришел, завязалась стрельба...
555
00:41:09,733 --> 00:41:11,860
Несколько человек были убиты.
556
00:41:13,471 --> 00:41:17,305
И с тех пор Шайенна преследуют,
а я несу за него ответственность.
557
00:41:17,408 --> 00:41:18,773
Не вините себя.
558
00:41:18,843 --> 00:41:21,937
У Шайенна талант к стрельбе,
он не должен, его закапывать.
559
00:41:22,012 --> 00:41:25,175
Хотела бы я врезать тебе,
но боюсь, что взорвешься.
560
00:41:35,059 --> 00:41:37,653
- Эй, Билл, в конюшню собрался?
- Ну я...
561
00:41:38,429 --> 00:41:40,488
Эллисон там нет.
562
00:41:40,564 --> 00:41:42,896
Я только хотел проведать,
как там лошадь.
563
00:41:42,967 --> 00:41:46,027
Ты же, недавно проведывал.
564
00:41:46,103 --> 00:41:49,470
Похоже, твоя лошадь,
самая одинокая.
565
00:41:49,540 --> 00:41:50,871
Возможно, кроме одного человека.
566
00:41:50,941 --> 00:41:53,341
Человек не будет одиноким,
когда салун открыт.
567
00:41:53,410 --> 00:41:56,277
Я продал табак.
Выпьешь со мной?
568
00:41:56,347 --> 00:41:59,145
- Нет, спасибо.
- Давай, один стаканчик не повредит.
569
00:41:59,216 --> 00:42:00,547
Ладно.
570
00:42:17,701 --> 00:42:20,568
Угощаю, джентльмены.
Сегодня мой последний вечер.
571
00:42:21,171 --> 00:42:23,571
- Продал уже?
- Всё подчистую и очень удачно.
572
00:42:23,641 --> 00:42:27,668
За все 10 лет, что он был моим,
я не выпил ни капли.
573
00:42:27,745 --> 00:42:30,714
А завтра я точно напьюсь
и вернусь в Коннектикут.
574
00:42:30,781 --> 00:42:32,681
Мы будет скучать по тебе, Дэн.
575
00:42:33,284 --> 00:42:35,184
Ну, а я точно не буду
скучать по Рэд Вэлли.
576
00:42:35,252 --> 00:42:38,813
Знаете, какого труда стоит
держать тут всё в порядке?
577
00:42:38,889 --> 00:42:43,220
Сохранять дружбу, охранять бутылки...
Надоело.
578
00:42:43,294 --> 00:42:45,387
- Удачи тебе, Дэн.
- Спасибо.
579
00:42:45,462 --> 00:42:48,158
За зелёные пастбища, без заборов.
580
00:42:50,434 --> 00:42:52,459
Привет, Джек. Что еще?
581
00:42:52,536 --> 00:42:54,700
Ничего, кроме некоторых вопросов.
582
00:42:54,724 --> 00:42:56,724
И ответов, незнакомец.
583
00:42:59,176 --> 00:43:01,837
- Это наврятли.
- Эй, Джек... - Заткнись!
584
00:43:02,246 --> 00:43:03,338
Тебе придется.
585
00:43:03,414 --> 00:43:06,076
Ну же, джентльмены, это место чтобы
напиваваться, а не разбираться.
586
00:43:06,150 --> 00:43:09,119
- Закажите выпивку или уходите.
- Заткнись!
587
00:43:10,154 --> 00:43:11,781
Во-первых, я хочу знать твоё имя.
588
00:43:11,855 --> 00:43:15,018
И говори громко, чтобы всее слышали.
589
00:43:16,527 --> 00:43:18,427
- Билл Смит.
- Громче.
590
00:43:22,166 --> 00:43:24,191
- Билл Смит.
- Смит, ннда?
591
00:43:25,369 --> 00:43:28,532
Какое "необычное" имя.
Откуда ты?
592
00:43:32,576 --> 00:43:33,702
Отовсюду.
593
00:43:33,777 --> 00:43:36,211
- Чем промышляешь?
- Я объезчик.
594
00:43:36,280 --> 00:43:38,111
Этим ты один день
занимаешься. Чем еще?
595
00:43:38,182 --> 00:43:40,946
- Не твое дело.
- Я сделал его своим, Смит!
596
00:43:41,018 --> 00:43:43,145
Знаете, что я думаю?
597
00:43:43,487 --> 00:43:44,977
Он грабитель.
598
00:43:45,055 --> 00:43:46,352
Я без оружия.
599
00:43:46,423 --> 00:43:49,790
Джентльмены, будьте благоразумны!
Кругом стекло!
600
00:43:49,860 --> 00:43:53,318
Вот выпивка бесплатно!
В знак дружбы.
601
00:43:53,864 --> 00:43:57,231
Нет оружия?
Как-то не разумно для грабителя...
602
00:43:57,301 --> 00:43:59,098
Я уверен, это ты ограбил банк.
603
00:43:59,169 --> 00:44:02,832
А теперь выжидаешь момента,
чтобы снова его ограбить!
604
00:44:09,146 --> 00:44:11,341
Джентльмены, пожалуйста! Прекратите!
605
00:44:20,691 --> 00:44:22,716
Джентльмены, пожалуйста!
606
00:44:31,068 --> 00:44:32,467
Какая ставка?
607
00:44:32,536 --> 00:44:34,333
- Ставлю десять.
- Поднимаю.
608
00:44:43,647 --> 00:44:45,911
- Два туза.
- Слабовато. Три десятки.
609
00:44:47,317 --> 00:44:50,343
- Хорошо, ребята, что он не добрал "масть".
- Две пары.
610
00:44:50,554 --> 00:44:54,046
Господа, господа, я прошу вас уйти.
611
00:45:40,003 --> 00:45:42,096
- Поднимаю на двадцать.
- Отвечаю.
612
00:45:42,172 --> 00:45:44,003
- Что у тебя?
- Три дамы.
613
00:46:42,966 --> 00:46:46,868
В следующий раз, Смит,
будь уверен - я...
614
00:46:51,108 --> 00:46:52,735
Уходим.
615
00:47:00,484 --> 00:47:03,146
- Чё такое?
- Да, ничего.
616
00:47:09,259 --> 00:47:11,693
Досадно, что ты пропустил
драку, Стив.
617
00:47:15,032 --> 00:47:17,762
Кажись, в салуне мы не слабо начудили.
618
00:47:21,371 --> 00:47:23,464
Слушай, я думал, ты
хотел поговорить со мной.
619
00:47:23,540 --> 00:47:25,974
Не поговорить, Шайенн,
а попрощаться.
620
00:47:26,043 --> 00:47:28,807
- Это приказ, шерифа?
- Зависит от тебя.
621
00:47:28,879 --> 00:47:31,074
Жаль, не взял оружие.
622
00:47:31,099 --> 00:47:33,539
В следующий раз, встретив Лестера,
захочешь убить его.
623
00:47:33,584 --> 00:47:34,812
Вот о чём я думаю.
624
00:47:34,885 --> 00:47:38,548
Потом троих его друзей, а потом в Рэд
Вэлли появится знаменитый стрелок.
625
00:47:38,622 --> 00:47:41,056
Я думал, ты сможешь
завязать здесь, Шайенн... но ты
626
00:47:41,124 --> 00:47:44,685
не можешь остановиться, так было в
Вайоминге и Колорадо.
627
00:47:44,761 --> 00:47:46,752
Может, ты уже не остановишься никогда.
628
00:47:46,991 --> 00:47:49,107
Так или иначе, я не дам
тебе убить Лестера.
629
00:47:49,137 --> 00:47:52,229
Я спас его.
Если ты останешься в Рэд Вэлли...
630
00:47:52,302 --> 00:47:55,032
то нам придется разбираться между собой.
631
00:47:55,105 --> 00:47:58,472
- Мы можем сделать это и сейчас.
- Ты этого хочешь, Стив?
632
00:47:58,542 --> 00:48:00,339
Ничего не поделаешь.
633
00:48:00,644 --> 00:48:03,374
Я не могу помочь даже Эллисон,
пока ты не уедешь.
634
00:48:03,447 --> 00:48:07,941
Её сердце разобьётся,
желая невозможного.
635
00:48:11,221 --> 00:48:13,451
Тяжело, уехать отсюда сейчас.
636
00:48:13,757 --> 00:48:15,019
Я понимаю.
637
00:48:15,525 --> 00:48:18,585
У тебя нет других причин,
кроме неё.
638
00:48:19,496 --> 00:48:21,794
Или лучшей причины остаться.
639
00:48:23,500 --> 00:48:27,459
Если ты не уедешь к утру, Шайенн,
я приду за тобой.
640
00:48:36,313 --> 00:48:38,406
Нитро забирает лошадей.
641
00:48:41,618 --> 00:48:43,347
Смотрите сами, друзья.
642
00:48:43,420 --> 00:48:46,514
Бумажные деньги,
лучше чем золотые монеты.
643
00:48:46,590 --> 00:48:48,922
Чё только не придумают?!
644
00:48:49,026 --> 00:48:52,484
Они легкие и не занимают много места.
645
00:48:52,562 --> 00:48:55,224
Их можно носить много,
не привлекая внимания.
646
00:48:55,299 --> 00:48:57,358
- И чё?
- Вот увидите, придет время,
647
00:48:57,434 --> 00:49:00,601
что люди не смогут обходится без них.
648
00:49:00,671 --> 00:49:01,860
- Не может быть!
- Да, сэр.
649
00:49:01,939 --> 00:49:05,397
Только из них зубных коронок
не сделаешь...
650
00:49:24,161 --> 00:49:27,619
- Думаю, вы рады избавится от нас?
- Конечно.
651
00:49:27,698 --> 00:49:30,462
Дорога. В путь зовёт.
652
00:49:30,534 --> 00:49:32,798
Продолжишь и на этот раз?
653
00:49:32,869 --> 00:49:35,667
Давай, не будем ссориться.
654
00:49:35,739 --> 00:49:37,730
Хорошо, не будем об этом.
655
00:49:42,980 --> 00:49:46,438
- Эй, что за спешка?
- Спешка? Разве похоже, что я спешу?
656
00:49:46,583 --> 00:49:48,813
- Пока.
- Едем, Шайенн.
657
00:49:53,557 --> 00:49:55,889
Не волнуйтесь за меня, Графиня.
Всё будет хорошо.
658
00:49:55,959 --> 00:49:59,759
У тебя, динамитный пройдоха,
никогда не будет всё хорошо.
659
00:50:00,630 --> 00:50:02,257
Давай же, едем.
660
00:50:02,566 --> 00:50:04,659
Почему, что за спешка?
Мы же никуда не торопимся.
661
00:50:04,735 --> 00:50:06,648
- Да, торопимся.
- Я только что грабанул банк.
662
00:50:06,674 --> 00:50:07,260
- Что?!
663
00:50:07,938 --> 00:50:09,496
Погнали!
Быстро!
664
00:52:01,618 --> 00:52:05,520
Окружаем их. Бен, Чарли, Марти,
Джо, Джим, за мной.
665
00:52:05,922 --> 00:52:09,585
Остальные перекройте там
и возьмёте их, если повернут.
666
00:52:33,617 --> 00:52:36,916
Всё кончено. Выходите
с поднятыми руками!
667
00:52:36,987 --> 00:52:39,888
- Давай пробъем себе дорогу.
- Но у нас нет шансов.
668
00:52:39,956 --> 00:52:43,892
- Их по десять на каждого.
- Одного раза в тюрьме мне хватило. Давай.
669
00:52:45,162 --> 00:52:47,392
Ты слишком молод, чтобы умереть, и я тоже.
670
00:53:03,079 --> 00:53:07,880
...4, 5, 6, 7, 8,
9, 10, 11, 12.
671
00:53:08,885 --> 00:53:12,377
Чтож, джентльмены,
все двенадцать на месте.
672
00:53:12,455 --> 00:53:16,721
У нас двое мерзавцев,
и нужно ИХ повесить ПО закону!
673
00:53:17,460 --> 00:53:20,088
- Хэнк, будешь старшиной.
- Хорошо, судья.
674
00:53:20,163 --> 00:53:21,960
Подними правую руку.
675
00:53:22,332 --> 00:53:25,768
Клянешься ли соблюдать закон
в отношении этих грабителей...
676
00:53:25,835 --> 00:53:28,463
- Клянусь.
- Вот и славно, Хэнк. Опусти руку.
677
00:53:28,538 --> 00:53:31,769
У нас правда мало доказательств,
ну, очень мало.
678
00:53:32,542 --> 00:53:33,975
Стойте!
679
00:53:34,044 --> 00:53:36,672
- За ограбление банков так не вешают.
- Да ну?!
680
00:53:36,746 --> 00:53:39,306
- Убийц вешают!
- Они не стреляли!
681
00:53:39,382 --> 00:53:40,815
Они достаточно стреляли той ночью.
682
00:53:40,884 --> 00:53:42,408
Порядок в суде!
683
00:53:42,485 --> 00:53:46,615
Джек, ты хочешь сказать, что эти парни
ограбили банк?
684
00:53:46,923 --> 00:53:50,484
Я видел, как они
убили троих в ту ночь.
685
00:53:50,594 --> 00:53:51,822
Это ложь.
686
00:53:51,895 --> 00:53:55,422
Спокойно, шериф вы же не будете
стрелять в свидетеля?!
687
00:53:55,498 --> 00:53:58,729
Мы будем соблюдать закон, закон
и ничего кроме закона в этом суде.
688
00:53:58,802 --> 00:54:01,032
- Сядьте, ВЫ оба.
- Послушайте, судья!
689
00:54:01,104 --> 00:54:03,595
Лестер ложно обвиняет их...
690
00:54:03,673 --> 00:54:06,972
потому что получил трёпку в драке.
Я знаю Билла Смита.
691
00:54:07,043 --> 00:54:10,274
Я прошёл с ним всю войну,
Мы вместе были под пулями!
692
00:54:10,347 --> 00:54:13,544
Некоторые из них были от закона,
такого же, как у вас здесь.
693
00:54:13,617 --> 00:54:14,617
Сядь, Стив!!
694
00:54:14,641 --> 00:54:18,441
Это не ТЕ показания, которые должен
давать слуга закона!
695
00:54:18,622 --> 00:54:21,117
Ваша Честь, у вас есть глаза...
696
00:54:21,391 --> 00:54:23,951
чтобы увидеть, что мистер Смит
достойный молодой человек.
697
00:54:24,027 --> 00:54:28,691
Вилли, тебя никто не спрашивает.
Кроме того, ты ничего о нём не знаешь!
698
00:54:29,099 --> 00:54:30,498
Сядь, Вилли!!!
699
00:54:30,567 --> 00:54:33,798
Я хочу даровать Рэд Вэлли пару повешений,
700
00:54:33,870 --> 00:54:36,703
которыми будут гордиться
в грядущие дни!
701
00:54:37,741 --> 00:54:40,175
И любой, вставший между мной и
моим желанием,
702
00:54:40,243 --> 00:54:44,907
получит по башке этой пушкой,
без всяких судебных заседаний!
703
00:54:45,248 --> 00:54:49,708
А теперь выслушаем того скунса,
который передумал после всех наших хлопот!
704
00:54:49,786 --> 00:54:51,378
Ну кто он?!!
705
00:54:59,663 --> 00:55:03,190
Уже двенадцать,
вам бы скорей размяться, ребята.
706
00:55:03,266 --> 00:55:04,790
С веревкой на шее.
707
00:55:05,168 --> 00:55:08,968
Это намного лучше, чем маяться тут.
708
00:55:09,639 --> 00:55:13,769
У парня скверная работа,
особенно в таком месте.
709
00:55:21,318 --> 00:55:22,945
Ааа! Привет, Смит!
710
00:55:23,720 --> 00:55:26,985
Взгляните, мой друг.
Довольно неплохо, правда?
711
00:55:27,490 --> 00:55:28,684
Выглядит надежно.
712
00:55:28,758 --> 00:55:33,627
Лучше места, чтобы повиснуть,
не найдешь. Погоди, посмотри ка...
713
00:55:37,167 --> 00:55:40,534
Правда, чудесно?
Вас повесят с шиком, Смит.
714
00:55:40,603 --> 00:55:42,935
Я уже счастлив, что приехал сюда.
715
00:55:43,239 --> 00:55:45,764
- Добрый день, Нитро.
- Привет, судья.
716
00:55:45,942 --> 00:55:48,376
Теперь, согласно судебному решению...
717
00:55:48,445 --> 00:55:51,642
вы смертники, высказывайте -
- последнее желание.
718
00:55:51,715 --> 00:55:53,740
Теперь, если хотите, говорите.
719
00:55:53,817 --> 00:55:56,684
Я хочу, судья, чтобы
люк держали закрытым.
720
00:55:56,820 --> 00:55:59,482
Держать закрытым?
Забавно.
721
00:56:00,060 --> 00:56:02,060
Закрытым...
722
00:56:07,230 --> 00:56:08,993
Как он?
723
00:56:09,399 --> 00:56:11,526
Как такой парень, как он...
724
00:56:11,668 --> 00:56:13,295
Сидит там, болтает с Нитро.
725
00:56:13,370 --> 00:56:16,032
Много курит и ждёт тебя.
726
00:56:16,106 --> 00:56:20,509
- Ты бы также себя вёл, там?
- Там больше ничего делать.
727
00:56:20,577 --> 00:56:22,169
Он же не убивал тех людей?
728
00:56:22,245 --> 00:56:25,305
Он даже не грабил банк.
Нитро сделал это - один.
729
00:56:25,382 --> 00:56:26,713
Я рада.
730
00:56:27,884 --> 00:56:29,249
Я не могу помочь.
731
00:56:29,319 --> 00:56:33,085
Они хотят повешения в Рэд Вэлли,
и судья поклялся их повесить.
732
00:56:33,156 --> 00:56:36,557
Я шериф, но не могу помочь
даже друзьям.
733
00:56:37,560 --> 00:56:42,122
Билл на тёмной стороне
и не может вернуться...
734
00:56:42,198 --> 00:56:43,631
но он пытался, Стив.
735
00:56:43,700 --> 00:56:46,430
Его повесят за то, чего он не делал.
736
00:56:47,003 --> 00:56:50,234
Я думаю, человек должен
умереть так, как он жил.
737
00:56:51,174 --> 00:56:53,699
Ты правда в это веришь, Эллисон?
738
00:56:54,210 --> 00:56:55,734
Пытаюсь.
739
00:57:04,621 --> 00:57:06,953
Обед для заключенных.
740
00:57:07,657 --> 00:57:09,147
Выпусти их.
741
00:57:09,826 --> 00:57:12,056
- Но, Стив...
- Под мою ответственность.
742
00:57:37,987 --> 00:57:39,545
- Привет, Билл.
- Привет, Стив.
743
00:57:39,689 --> 00:57:43,523
- Всё то же старое рагу.
- Думаю немного перца оживит его.
744
00:57:43,960 --> 00:57:48,294
Мне больше она не нужна, Стив.
Я хочу, чтобы она была у тебя.
745
00:57:48,364 --> 00:57:49,922
Спасибо, но я не могу принять, Билл.
746
00:57:49,999 --> 00:57:53,560
Почему нет? Хорошая шляпа.
Я отдал за нее 40 долларов в Санта-Фе.
747
00:57:55,472 --> 00:57:57,872
- Ну, ради старых добрых времен.
- Да.
748
00:57:58,608 --> 00:58:01,839
Примерь её...
Посмотрим, как она на тебе.
749
00:58:07,383 --> 00:58:08,941
Ну как, Билл?
750
00:58:09,018 --> 00:58:14,283
Ну, можно немного сдвинуть, чуть,
налево, сюда. - Так? - Да...
751
00:58:24,334 --> 00:58:26,632
Ты пойдёшь с нами, Стив, на всякий случай.
752
00:58:26,703 --> 00:58:29,171
Но сделаешь глупость,
я выстрелю.
753
00:58:29,239 --> 00:58:30,934
Ты можешь, Шайенн.
754
00:58:31,007 --> 00:58:32,235
Выходим.
755
00:58:41,618 --> 00:58:42,778
Чудесно...
756
00:58:47,056 --> 00:58:49,183
Привет, Стив.
Добрый день, ребята.
757
00:58:49,259 --> 00:58:50,726
Привет, судья.
758
00:58:52,395 --> 00:58:54,260
Что всё это значит?
759
00:58:54,330 --> 00:58:56,696
Значит, эту штуку
нужно держать на замке.
760
00:59:15,151 --> 00:59:18,746
- Думаю, уже достаточно далеко, Стив.
- Вероятно...
761
00:59:19,622 --> 00:59:22,682
Жаль, что нам пришлось бежать
из твоей тюрьмы.
762
00:59:23,426 --> 00:59:26,054
Ты не думаешь, что я и впрямь
попался на тот трюк, Шайенн?
763
00:59:26,129 --> 00:59:29,030
Мы использовали его Дедвуде.
Помнишь?
764
00:59:29,054 --> 00:59:31,054
Да...
765
00:59:33,002 --> 00:59:37,268
Да, но поверят ли
во всё это в Рэд Вэлли?
766
00:59:38,041 --> 00:59:39,269
Почему бы и нет?
767
00:59:39,293 --> 00:59:40,275
Я...
768
00:59:40,276 --> 00:59:42,836
Я был неосторожен, что удивительного.
769
00:59:43,346 --> 00:59:46,838
- Там бывали побеги и раньше.
- Конечно были, шериф!
770
00:59:46,983 --> 00:59:50,077
- Ты не плохой парень для шерифа.
- Спасибо.
771
00:59:51,087 --> 00:59:52,452
Эта дорога ведет на юг.
772
00:59:52,522 --> 00:59:56,117
Следуйте по ней, и окажетесь на границе.
773
00:59:56,192 --> 00:59:57,523
Удачи.
774
00:59:58,294 --> 00:59:59,784
Пока, Стив.
775
01:00:03,232 --> 01:00:05,792
Знаешь, есть что-то забавное в этом.
776
01:00:05,868 --> 01:00:07,233
В чём?
777
01:00:07,337 --> 01:00:11,398
Считай, что я спятил,
но мне кажется, что шериф нас отпустил.
778
01:00:11,474 --> 01:00:13,203
Возможно, ты прав.
779
01:00:13,643 --> 01:00:16,077
Чё задерживаться?
Поехали на юг.
780
01:00:16,145 --> 01:00:19,512
- Я возвращаюсь в город вечером.
- Назад в город? Зачем?
781
01:00:29,559 --> 01:00:30,890
Я зайду к Сандан.
782
01:00:30,960 --> 01:00:33,451
Вы, парни, возьмите еды, и ждите здесь.
783
01:00:33,529 --> 01:00:36,498
- И дайте знать, когда вернётесь.
- Мы позовём тебя.
784
01:00:40,403 --> 01:00:41,631
Сандан!
785
01:00:45,308 --> 01:00:49,369
Похоже ты быстрей выхватил, Шайенн.
786
01:00:49,979 --> 01:00:51,241
Шайенн?
787
01:00:55,485 --> 01:00:58,545
- Ты не дашь мне и шанса?
- У тебя был шанс.
788
01:00:58,955 --> 01:01:00,894
- Ты не можешь застрелить человека,
как собаку.
789
01:01:00,920 --> 01:01:02,643
- Как раз напротив.
790
01:01:02,692 --> 01:01:04,990
Ты заманила меня в ловушку!
791
01:01:05,061 --> 01:01:06,961
Они пришли внезапно!
792
01:01:07,030 --> 01:01:08,725
Чё с ним тянешь?
793
01:01:08,798 --> 01:01:11,392
Пристрели и свалим отсюда.
794
01:01:11,467 --> 01:01:13,765
Шайенн, ты ведь не серьезно?
795
01:01:13,836 --> 01:01:16,896
Вы просто шутите?
Убивать меня нет смысла.
796
01:01:16,973 --> 01:01:19,233
С такими как ты, он никогда не шутит.
797
01:01:19,309 --> 01:01:20,498
Дай минуту!
798
01:01:20,677 --> 01:01:23,009
Пожалуйста, Шайен, выслушай
прежде чем взвести курок!
799
01:01:23,079 --> 01:01:24,410
Это же убийство!
800
01:01:24,480 --> 01:01:25,742
Это ты пытался нас убить.
801
01:01:25,815 --> 01:01:28,579
Веревка - медленный способ.
А я сделаю быстро.
802
01:01:28,651 --> 01:01:30,209
Я слышал о тебе, Шайенн.
803
01:01:30,286 --> 01:01:32,379
Ты не стреляешь в людей хладнокровно.
804
01:01:32,455 --> 01:01:34,286
На суде, ты говорил другое.
805
01:01:34,357 --> 01:01:37,224
Я жалею о том, что сказал на суде.
Правда...
806
01:01:37,293 --> 01:01:40,729
- Не напрягайся, Лестер.
- Нет, Шайенн, пожалуйста, стой!
807
01:01:40,797 --> 01:01:42,856
Я всё расскажу.
808
01:01:42,932 --> 01:01:44,422
Продолжай.
809
01:01:44,701 --> 01:01:46,168
Клэнтон здесь замешан.
810
01:01:46,235 --> 01:01:48,931
Знаешь, я бы не додумался взять
в подельники банкира.
811
01:01:49,005 --> 01:01:51,269
Вам только нужно сказать слово
и вы в доле.
812
01:01:51,340 --> 01:01:55,208
По другую сторону ствола,
язык быстро развязался, Лестер.
813
01:01:55,344 --> 01:01:58,404
Сейчас выйдем на улицу
и ты повторишь это для всех.
814
01:01:58,481 --> 01:02:00,915
Эй, Джек! Ты готов?
815
01:02:02,485 --> 01:02:04,578
Задержите! Они внутри!
816
01:02:24,173 --> 01:02:25,231
Эллисон.
817
01:02:35,685 --> 01:02:36,777
Билл!
818
01:02:40,690 --> 01:02:42,590
Это ты! Это был ты?
819
01:02:43,493 --> 01:02:45,461
Что ты здесь делаешь?
820
01:02:49,198 --> 01:02:52,531
Я вернулся, заставить Лестера
признаться, что оклеветал меня
821
01:02:52,602 --> 01:02:53,626
перед всеми.
822
01:02:53,703 --> 01:02:55,694
Не надо было этого делать.
823
01:02:55,772 --> 01:02:58,400
Я не мог просто так уйти и оставить
тебя с мыслью, что я убийца.
824
01:02:58,474 --> 01:03:00,271
Я никогда так не думала.
825
01:03:01,010 --> 01:03:02,534
Скажи это ещё раз.
826
01:03:02,845 --> 01:03:05,814
Я никогда так не думала.
Никогда.
827
01:03:06,282 --> 01:03:08,079
Это всё, что я хотел услышать.
828
01:03:08,684 --> 01:03:12,814
Я думал, что никто в меня не поверит,
829
01:03:13,022 --> 01:03:15,456
пока не встретил тебя.
- Я верю тебе.
830
01:03:15,525 --> 01:03:18,961
Я всегда буду верить тебе, Билл
и ничего не могу с собой поделать.
831
01:03:28,838 --> 01:03:30,430
Пожалуйста уходи.
832
01:03:30,454 --> 01:03:32,454
Пожалуйста.
833
01:03:33,109 --> 01:03:36,272
Передай Стиву пару слов от меня.
Это важно.
834
01:03:36,345 --> 01:03:38,438
Скажи ему, что Джек Лестер...
835
01:03:39,182 --> 01:03:42,151
Отец дочери не знает покоя
ни на минуту.
836
01:03:42,218 --> 01:03:43,947
Тебе лучше быстрей уехать.
837
01:03:44,020 --> 01:03:45,146
Вы так думаете?
838
01:03:45,221 --> 01:03:47,985
Ты чужак, а нам ещё
здесь жить в Рэд Вэлли.
839
01:03:48,057 --> 01:03:51,989
- Стив в тюрьме за твой побег.
- В тюрьме?
840
01:03:52,728 --> 01:03:55,925
Это правда. Скажи папе,
что ты хотел передать Стиву.
841
01:03:56,966 --> 01:03:59,696
Теперь мне нечего, ему сказать.
842
01:04:01,337 --> 01:04:03,999
Но у меня есть что сказать
Клэнтону.
843
01:04:04,073 --> 01:04:07,873
Передайте ему, пусть Стива выпустят
или я вернусь.
844
01:04:08,811 --> 01:04:10,938
Давай, Шайенн, едем.
845
01:04:12,181 --> 01:04:13,478
Иди, Билл.
846
01:04:20,590 --> 01:04:23,081
Мы должны помочь Стиву
выйти из тюрьмы.
847
01:04:23,926 --> 01:04:26,326
Если мы не сделаем этого,
Билл вернется.
848
01:04:26,729 --> 01:04:28,924
Я не могу помочь Стиву, Эллисон.
849
01:04:30,099 --> 01:04:31,532
Просто не могу.
850
01:04:40,009 --> 01:04:42,500
- Я пас.
- Поднимаю ставку.
851
01:04:48,818 --> 01:04:50,376
Я выхожу, мальчики.
852
01:05:12,074 --> 01:05:14,804
- Непривычное место для вас?
- Так и есть.
853
01:05:14,877 --> 01:05:18,870
Уважаемые женщины Рэд Вэлли приходят
сюда только если им нужна услуга.
854
01:05:18,948 --> 01:05:22,179
Например, узнать, сколько их мужья
проигрывают в карты.
855
01:05:22,251 --> 01:05:24,082
- Он был здесь?
- Кто?
856
01:05:26,555 --> 01:05:29,149
Билл, до того как
попал в неприятность с Лестером.
857
01:05:29,225 --> 01:05:32,388
Можете назвать его настоящее имя,
это уже не важно.
858
01:05:32,461 --> 01:05:34,053
Шайенн Роджерс...
859
01:05:34,130 --> 01:05:36,826
и вы за можете получить за него 10 тысяч.
860
01:05:36,899 --> 01:05:38,696
Я хочу, чтобы он был жив и далеко.
861
01:05:38,768 --> 01:05:40,258
Зачем вы его держите?
862
01:05:40,336 --> 01:05:43,066
- Не я.
- Из-за вас, он остался.
863
01:05:43,239 --> 01:05:45,605
Из-за вас, он изменился.
864
01:05:45,675 --> 01:05:49,509
Из-за вас, он и погибнет.
865
01:05:49,712 --> 01:05:51,270
Он не должен возвращаться снова.
866
01:05:51,347 --> 01:05:53,941
Узнает, про Стива и
ничто его не остановит.
867
01:05:54,016 --> 01:05:56,450
Одно сможет. Если Стив выйдет.
868
01:05:56,652 --> 01:05:57,778
Невозможно.
869
01:05:57,853 --> 01:06:00,321
Клэнтон большой человек в городе,
870
01:06:00,990 --> 01:06:03,220
Вы бы могли повлиять на него.
871
01:06:03,292 --> 01:06:05,487
Если он скажет освободить Стива,
его отпустят.
872
01:06:05,561 --> 01:06:07,051
Слишком поздно.
873
01:06:07,496 --> 01:06:11,091
Они будут держать Стива,
чтобы получить Шаенна.
874
01:06:11,167 --> 01:06:13,067
Вы можете попробовать, так ведь?
875
01:06:14,637 --> 01:06:16,798
А вы довольно наглая.
876
01:06:16,872 --> 01:06:18,499
Пытаетесь спасти его сейчас...
877
01:06:18,574 --> 01:06:20,701
но, могли спасти его раньше.
878
01:06:20,776 --> 01:06:24,075
Вы могли бы направить его,
сказав ему несколько слов.
879
01:06:24,638 --> 01:06:28,039
Я не могу сказать эти несколько слов,
не могу сказать правду.
880
01:06:28,117 --> 01:06:30,881
Позволить ему придти и быть вздёрнутым.
881
01:06:30,953 --> 01:06:34,252
Мне не волнует, что будет со мной,
Стивом или кем-то ещё...
882
01:06:34,323 --> 01:06:37,690
но я хочу, чтобы он был жив!
Вы понимаете?
883
01:06:38,771 --> 01:06:40,771
Конечно.
884
01:06:40,796 --> 01:06:42,593
Конечно, я понимаю.
885
01:06:43,165 --> 01:06:45,599
Ваше сердце будет разбито
на столько осколков... что вам
886
01:06:45,668 --> 01:06:48,136
придется носить их в мешке.
887
01:06:52,842 --> 01:06:54,241
Доброй ночи, мисс.
888
01:07:18,367 --> 01:07:21,530
Добрый день, мой друг.
Чем могу помочь?
889
01:07:22,304 --> 01:07:25,501
Ничем. А что ты сделал
чтоб помочь себе, Клэнтон?
890
01:07:26,175 --> 01:07:29,076
Кто может держать пушки,
будут сегодня вечером.
891
01:07:29,145 --> 01:07:31,113
Ему не поздоровится, если придёт.
892
01:07:31,180 --> 01:07:34,377
Вместо того чтобы ждать,
мы должны праздновать поступление за
893
01:07:34,450 --> 01:07:37,681
последних армейских лошадей,
что наполнят банк деньгами.
894
01:07:37,753 --> 01:07:39,618
Нам Джек Лестер, надо поговорить.
895
01:07:39,688 --> 01:07:42,316
Что будешь делать,
чтоб голова не слетела?
896
01:07:42,391 --> 01:07:43,653
Держать рот на замке.
897
01:07:43,726 --> 01:07:45,626
Так сам держи.
Ты такой же, как мы.
898
01:07:45,694 --> 01:07:49,494
Может, прекратите собачится?
Не хватало ещё склок между нами.
899
01:07:49,565 --> 01:07:51,699
- Может он не придет.
- Заткнись.
900
01:07:53,736 --> 01:07:55,727
Графиня, какое неожиданое удовольствие.
901
01:07:55,805 --> 01:07:58,467
Стэнли, не люблю беспокоить вас,
но надо поговорить.
902
01:07:58,541 --> 01:08:00,634
- В любое время, дорогая моя.
- Привет, дядя Вилли.
903
01:08:00,709 --> 01:08:01,808
Добрый день, Графиня.
904
01:08:01,832 --> 01:08:04,032
- Садитесь на почётное место, дорогая.
- Благодарю.
905
01:08:04,080 --> 01:08:05,809
Итак, чем могу помочь?
906
01:08:05,881 --> 01:08:09,009
Может, она хочет узнать
настоящее имя ее кузена.
907
01:08:09,085 --> 01:08:11,845
Жаль, что он не пристрелил тебя,
когда был шанс.
908
01:08:11,921 --> 01:08:13,210
Он получит ещё один.
909
01:08:13,289 --> 01:08:16,747
Мистер Лестер, буду благодарен,
если помолчите.
910
01:08:17,593 --> 01:08:19,561
Ваше желание для меня закон.
911
01:08:20,262 --> 01:08:23,322
Стенли, отпустите Стива, ради меня.
912
01:08:23,399 --> 01:08:25,098
- Стива?
- Да.
913
01:08:26,135 --> 01:08:27,329
Но зачем?
914
01:08:27,403 --> 01:08:29,428
Шайенн не придет сюда,
если выпустят.
915
01:08:29,505 --> 01:08:31,735
И я больше не побеспокою вас больше.
916
01:08:31,807 --> 01:08:33,775
Графиня, я не могу этого сделать.
917
01:08:33,843 --> 01:08:35,640
Пожалуйста, Стэнли, ради меня!
918
01:08:35,711 --> 01:08:37,508
Что угодно, но не это.
919
01:08:37,580 --> 01:08:41,038
Человек моего положения не может
вступить в союз с преступниками.
920
01:08:41,584 --> 01:08:44,382
- Вы простите меня?
- Конечно.
921
01:08:44,854 --> 01:08:47,015
Конечно, я прощаю тебя...
922
01:08:47,089 --> 01:08:50,058
старая скотина!
923
01:08:54,130 --> 01:08:56,428
Может лучше сделать, как она говорит?
924
01:08:56,499 --> 01:08:59,127
Конечно, отпустить Стива,
чтобы найти Шайенна!
925
01:08:59,268 --> 01:09:02,396
Тогда он возьмёт отряд в
Бэйсин Сити и вернётся за нами.
926
01:09:02,471 --> 01:09:04,405
Теперь шишка выскочила.
927
01:09:04,473 --> 01:09:06,941
Решай, на чьей ты стороне,
дядя Вилли.
928
01:09:07,543 --> 01:09:09,135
Я посередине.
929
01:09:09,211 --> 01:09:12,806
Тебе лучше быть сегодня на улице.
На нашей стороне.
930
01:09:14,250 --> 01:09:15,581
Ладно.
931
01:09:17,019 --> 01:09:19,419
- Оружие есть?
- Да.
932
01:09:21,223 --> 01:09:22,884
Вроде был.
933
01:09:23,425 --> 01:09:26,019
Забавно. Я же брал его утром.
934
01:09:27,229 --> 01:09:30,289
Не думаю, что я его потерял,
935
01:09:30,599 --> 01:09:31,998
Вот он.
936
01:09:35,204 --> 01:09:37,399
- Держи на готове.
- Всегда готов.
937
01:10:22,284 --> 01:10:24,582
Гонят лошадей в город.
938
01:10:24,653 --> 01:10:27,019
Да. В городе будет полно денег.
939
01:10:27,089 --> 01:10:30,081
И Лестер с Клэнтоном,
снова ограбят банк.
940
01:10:31,093 --> 01:10:33,118
Мы возвращаемся в город.
941
01:10:33,195 --> 01:10:35,993
Эй, ты спятил. Мы едем на юг.
942
01:10:36,432 --> 01:10:38,059
Стив должен выйти из тюрьмы.
943
01:10:38,133 --> 01:10:40,363
Забудь. Он в безопасности.
944
01:10:40,436 --> 01:10:43,530
- Зачем подставлять свои шеи?
- Он подставил свою ради нас.
945
01:10:46,675 --> 01:10:49,269
Ну, похоже, мы возвращаемся.
946
01:10:49,745 --> 01:10:51,440
- Возвращаемся.
- Конечно.
947
01:10:51,780 --> 01:10:55,944
Да как мы только заявимся, нас
встретят пушками и верёвками.
948
01:10:56,085 --> 01:10:58,280
Видишь тех лошадей внизу?
949
01:10:58,354 --> 01:11:00,686
Вот и ответ.
Мы пойдём с ними.
950
01:11:00,756 --> 01:11:02,246
Да, но как?
951
01:11:02,491 --> 01:11:03,788
Мы присоединимся к табуну.
952
01:11:03,859 --> 01:11:07,590
Сделаем вид, что помогаем
и пойдем за лошадьми.
953
01:11:07,663 --> 01:11:10,131
Никто не увидит нас.
Не будет никаких проблем.
954
01:11:10,199 --> 01:11:12,599
Нет, никаких проблем.
955
01:11:13,335 --> 01:11:14,563
Давай.
956
01:12:31,914 --> 01:12:33,404
Что ты делаешь?
957
01:12:33,949 --> 01:12:35,439
Ничего особенного.
958
01:12:36,418 --> 01:12:39,945
- Как съездил с почтой?
- Всё как обычно.
959
01:12:40,222 --> 01:12:42,019
- Голоден?
- Нет.
960
01:12:44,159 --> 01:12:46,821
Во всей округе говорят
об этом парне, Смите.
961
01:12:46,895 --> 01:12:49,295
- Кто-нибудь видел его?
- Я думаю, нет.
962
01:12:49,365 --> 01:12:52,562
Его настоящее имя Шайенн Роджерс.
Ты знала?
963
01:12:54,103 --> 01:12:56,333
Говорят настоящий матёрый преступник.
964
01:12:56,438 --> 01:12:59,703
Опасен пешим, на коне,
и лёжа на спине.
965
01:13:00,576 --> 01:13:03,807
Ты бы подумала, что такой тихоня -
дурной человек, а?
966
01:13:03,879 --> 01:13:07,007
- Говорят, что он хороший "плохой человек".
- Так не бывает.
967
01:13:07,082 --> 01:13:10,074
Плохой человек - плох для себя
и всех остальных.
968
01:13:14,923 --> 01:13:19,282
Надеюсь, я не потеряю тебя, Эл, а то
могу завести по-настоящему плохие привычки.
969
01:13:20,496 --> 01:13:22,760
Что скажешь, если мы уедем пока из города?
970
01:13:22,831 --> 01:13:26,164
Давай сядем днем на поезд
до Фриско?
971
01:13:26,435 --> 01:13:30,371
Будем там, пока
тут всё не успокоится.
972
01:13:30,439 --> 01:13:32,930
Но что будет с конюшней?
И с почтой...
973
01:13:33,008 --> 01:13:35,169
Это не важно,
у нас будет время на себя.
974
01:13:35,244 --> 01:13:37,735
Рестораны, театры. Всё для нас.
975
01:13:37,813 --> 01:13:40,281
В Сан-Франциско много
красивой одежды и украшений.
976
01:13:40,349 --> 01:13:43,318
Я куплю себе цилиндр и двубортный сюртук...
977
01:13:43,385 --> 01:13:46,354
тебе не будет стыдно за меня.
Как тебе?
978
01:13:46,422 --> 01:13:48,356
- Я не могу поехать.
- Почему?
979
01:13:48,424 --> 01:13:50,892
Не спрашивай почему,
Просто не могу.
980
01:13:51,860 --> 01:13:53,623
Я не буду спрашивать.
981
01:13:55,898 --> 01:13:59,390
Думаю, кое-что уронила,
когда ты собиралась.
982
01:13:59,468 --> 01:14:01,766
Может, тебе
лучше положить это обратно.
983
01:14:04,139 --> 01:14:05,800
Ты сердишься на меня?
984
01:14:07,876 --> 01:14:11,972
Не больше, чем когда ты заболела корью,
а потом я, когда ухаживал за тобой.
985
01:14:12,047 --> 01:14:15,278
Никто не зовёт корь, она просто приходит.
986
01:14:19,321 --> 01:14:21,084
Полагаю, он не появится?
987
01:14:21,156 --> 01:14:25,151
Надеюсь, что не появится,
но если появится, то я буду с ним.
988
01:14:27,362 --> 01:14:31,156
- Нужно развезти еще несколько доставок.
- Папа... Пап...
989
01:14:32,501 --> 01:14:34,093
Как ты себя чувствуешь?
990
01:14:34,636 --> 01:14:36,934
Как мой отец чувствовал до меня.
991
01:14:37,706 --> 01:14:40,641
Отцы не слишком-то различаются, дорогая.
992
01:15:00,062 --> 01:15:02,997
Шайенн, хватит дурью маяться.
Весь город охотится за нами.
993
01:15:03,065 --> 01:15:04,089
Мы не сможем это сделать.
994
01:15:04,166 --> 01:15:06,134
У тебя есть нитроглицерин с собой?
995
01:15:06,201 --> 01:15:08,669
- Я был бы одинок без него.
- Хорошо, теперь слушай.
996
01:15:08,737 --> 01:15:11,831
Мы присоединимся к стаду здесь.
Я буду впереди, ты будешь позади.
997
01:15:11,907 --> 01:15:15,536
Когда я дам тебе сигнал,
ты взорвешь заряд, чтобы началась паника.
998
01:15:15,611 --> 01:15:18,341
- Да, и что?
- Я поведу их, и они последуют за мной.
999
01:15:18,413 --> 01:15:19,509
Шайен, если твоя лошадь...
1000
01:15:19,533 --> 01:15:22,333
споткнётся впереди этих диких тварей...
Это будет твоя последняя поездка.
1001
01:15:22,351 --> 01:15:25,081
Я пригоню их в город
и сам затеряюсь в стаде.
1002
01:15:25,153 --> 01:15:26,347
Ты всё-таки - чокнутый.
1003
01:15:26,421 --> 01:15:29,447
Они будут ждать нас на улицах,
но не долго.
1004
01:15:29,525 --> 01:15:31,152
Паника вскоре их расчистит.
1005
01:15:31,226 --> 01:15:33,217
Да? А что будет потом?
1006
01:15:33,595 --> 01:15:36,587
Я попаду в тюрьму, а Стив выйдет.
1007
01:15:36,765 --> 01:15:38,130
А дальше?
1008
01:15:38,433 --> 01:15:41,664
Не хочу знать, что будет дальше.
А то потеряю интерес.
1009
01:15:49,878 --> 01:15:51,470
- Привет, Джерри.
- Привет, Смит.
1010
01:15:51,547 --> 01:15:53,777
Я думал, ты объезжаешь лошадей
в загоне.
1011
01:15:53,849 --> 01:15:55,874
Решил взять выходной.
1012
01:15:55,951 --> 01:15:57,714
Вам нужна помощь, чтобы пригнать их?
1013
01:15:57,786 --> 01:16:00,914
Конечно. Последние мили -
самые трудные.
1014
01:16:00,989 --> 01:16:02,854
Они для тебя быстро пролетят.
1015
01:16:22,411 --> 01:16:23,878
Думаешь придут?
1016
01:16:23,946 --> 01:16:28,849
Если придут, узнают каково быть
гуще последнего сражения Кастера.
1017
01:16:33,388 --> 01:16:37,791
Для чего столько оружия?
Они уже наверняка пересекли границу.
1018
01:16:40,696 --> 01:16:41,856
Тебе лучше остаться дома.
1019
01:16:41,930 --> 01:16:43,921
Сегодня точно здесь свинца
немало полетает.
1020
01:16:43,999 --> 01:16:46,229
Иди, хорошо.
Не волнуйся.
1021
01:16:57,646 --> 01:17:00,114
- Кто там?
- Амос. Открой дверь.
1022
01:17:02,284 --> 01:17:03,573
Оставь дверь открытой.
1023
01:17:03,652 --> 01:17:06,985
Если он придет, мы поможем ему
набить брюхо свинцом.
1024
01:17:07,055 --> 01:17:09,455
Баки, смотри за дверью.
1025
01:18:59,201 --> 01:19:00,297
Кони понеслись!
1026
01:19:00,321 --> 01:19:02,321
Понеслись! Спасайтесь!
1027
01:19:24,292 --> 01:19:25,418
Билл!
1028
01:19:58,760 --> 01:20:01,888
Вот держи, Стив.
Я у двери.
1029
01:20:09,404 --> 01:20:11,269
Проверь чёрный ход.
1030
01:20:19,614 --> 01:20:21,707
Брось ружье, Блэки.
1031
01:20:23,185 --> 01:20:24,550
Сомниваешься?
1032
01:20:35,897 --> 01:20:37,762
Валим!
1033
01:20:38,133 --> 01:20:40,431
Открой дверь или умрешь.
1034
01:20:42,170 --> 01:20:43,865
Заходи, Шайенн.
1035
01:20:50,145 --> 01:20:51,874
Давай, открывай.
1036
01:20:54,816 --> 01:20:56,443
Сейчас куда?
1037
01:20:56,518 --> 01:20:58,383
За Клэнтоном. Тебе нужен он и Лестер.
1038
01:20:58,453 --> 01:20:59,545
Клэнтон? Ты уверен?
1039
01:20:59,621 --> 01:21:00,948
Да, Лестер рассказал всё.
1040
01:21:01,891 --> 01:21:04,354
Подумайте, что мы сможем
сделать на 80 тысяч...
1041
01:21:04,526 --> 01:21:08,053
Я начинаю понимать, и не буду
ходить вокруг да около...
1042
01:21:08,129 --> 01:21:09,892
ты, мошенник и убийца...
1043
01:21:10,332 --> 01:21:13,130
Не думал, что вы такая
сентиментальная дура, Графиня...
1044
01:21:13,201 --> 01:21:15,066
как остальные деревенщины
в городе.
1045
01:21:15,136 --> 01:21:17,832
- Минутку, ты не можешь, с этим уйти.
- Могу...
1046
01:21:20,108 --> 01:21:22,668
Я слышал о крысах, бегущих
с тонущих кораблей... но
1047
01:21:22,744 --> 01:21:25,212
такую вижу в первый раз.
1048
01:21:25,280 --> 01:21:26,770
Уйди с дороги, дядя Вилли.
1049
01:21:26,848 --> 01:21:29,578
Я "испугался", но за 80 тысяч.
1050
01:21:29,818 --> 01:21:31,479
Уйди с дороги.
1051
01:21:31,887 --> 01:21:32,979
Отпусти.
1052
01:21:33,054 --> 01:21:35,579
Прекрати.
Отпусти руку. Отпусти!
1053
01:21:37,303 --> 01:21:39,103
Ах ты...
1054
01:21:39,194 --> 01:21:41,594
- Отпусти, говорю тебе.
- Нет, я не...
1055
01:21:54,209 --> 01:21:56,040
Нет, пожалуйста, мистер Лестер!
Не входите!
1056
01:21:56,111 --> 01:21:58,705
Прочь с дороги!...
Туда!...
1057
01:21:58,780 --> 01:22:02,739
Уберите оружие. Не стреляйте. Пожалуйста,
мистер Лестер, тут новая посуда.
1058
01:22:02,817 --> 01:22:05,513
- Заткнись.
- Выпейте за счёт заведения!
1059
01:22:07,822 --> 01:22:09,619
Ну вот опять началось.
1060
01:22:43,291 --> 01:22:45,452
Придурок! Убирайся оттуда, быстро!
1061
01:23:20,929 --> 01:23:22,453
НА пол!
1062
01:23:42,951 --> 01:23:45,014
Осторожно, Шайенн.
1063
01:24:06,975 --> 01:24:08,340
За дружбу!
1064
01:24:16,284 --> 01:24:17,808
Вот они!
1065
01:24:22,757 --> 01:24:25,385
Мы можем законно повесить двоих
прямо здесь и сейчас.
1066
01:24:25,460 --> 01:24:27,394
- Схватить их, ребята!
- Погодите!
1067
01:24:27,462 --> 01:24:28,827
Не будем никого вешать.
1068
01:24:28,897 --> 01:24:31,024
Тех, кого стоило бы, уже нет.
1069
01:24:31,099 --> 01:24:33,294
- О чём это он?
- Не слушайте его.
1070
01:24:33,368 --> 01:24:34,858
Хватайте их, пока есть шанс.
1071
01:24:34,936 --> 01:24:36,403
Спокойно.
1072
01:24:36,771 --> 01:24:38,636
Особенно вы, судья.
1073
01:24:39,207 --> 01:24:40,435
Так-то лучше.
1074
01:24:40,508 --> 01:24:42,609
У Шайенна есть что,
вам рассказать,
1075
01:24:42,610 --> 01:24:44,610
и я хочу, чтобы вы
его внимательно выслушали.
1076
01:24:51,786 --> 01:24:56,689
Парни, я застал Стэнли Клэнтона,
сбегавшего с деньгами банка.
1077
01:24:57,192 --> 01:25:00,525
Мне пришлось застрелить его,
но перед смертью он признался,
1078
01:25:00,595 --> 01:25:04,326
что был в сговоре с Джеком Лестером,
ограбившим его банк.
1079
01:25:05,533 --> 01:25:07,398
Вот все ваши деньги!
1080
01:25:09,471 --> 01:25:12,372
Ты, Билл Смит...
1081
01:25:13,007 --> 01:25:15,532
Берешь ли эту женщину
в свои законные жёны?
1082
01:25:15,610 --> 01:25:16,702
Беру.
1083
01:25:16,878 --> 01:25:18,277
А ты Эллисон МакЛауд...
1084
01:25:18,346 --> 01:25:20,644
Берешь этого мужчину
в свои законные мужья?
1085
01:25:20,715 --> 01:25:21,841
Беру.
1086
01:25:22,016 --> 01:25:23,574
Я объявляю вас мужем и женой.
1087
01:25:23,651 --> 01:25:26,950
Как сочетал Бог, да не
разлучит тех человек.
1088
01:25:27,455 --> 01:25:30,856
Ну, вроде всё. Теперь целуй её!
Скорей! Целуй!
1089
01:25:35,330 --> 01:25:36,388
Папа...
1090
01:25:39,033 --> 01:25:41,968
- Миссис Смит, желаю вам счастья.
- Спасибо.
1091
01:25:42,770 --> 01:25:45,170
Ну, это стоило того, Вилли?
1092
01:25:45,406 --> 01:25:48,398
Конечно, я рад, что признался.
Иначе,
1093
01:25:49,010 --> 01:25:52,104
как бы Билл начал новую жизнь,
а Эллисон стала счастливой...
1094
01:25:52,180 --> 01:25:53,875
если бы я не разъяснил всё?
1095
01:25:53,948 --> 01:25:56,508
Ты не должен стыдиться
своей честности, Вилли.
1096
01:25:56,584 --> 01:25:59,985
Поэтому, ты заслуживаешь,
честный и быстрый приговор...
1097
01:26:00,054 --> 01:26:02,488
и не меньше... двадцати лет.
1098
01:26:02,557 --> 01:26:04,991
Да, это правильно, судья.
1099
01:26:05,560 --> 01:26:06,652
Что?!
106499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.