Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,544 --> 00:00:04,588
Most of the people
on this colony
2
00:00:04,755 --> 00:00:06,840
will remember my grandmother
as a healer.
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,551
But her abilities
went beyond that.
4
00:00:09,718 --> 00:00:12,429
She didn't just relieve pain
and fight illness.
5
00:00:12,596 --> 00:00:16,767
She knew that well-being is more
than just a healthy body.
6
00:00:16,934 --> 00:00:19,186
Her remedies
often included words of advice,
7
00:00:19,353 --> 00:00:21,438
as well as medicinal teas.
8
00:00:21,605 --> 00:00:24,775
And often, they were
just as bitter tasting.
9
00:00:24,942 --> 00:00:28,445
I will miss felisa Howard
very much.
10
00:00:28,612 --> 00:00:31,740
Her healing, her advice,
11
00:00:31,907 --> 00:00:33,408
and most of all,
12
00:00:33,575 --> 00:00:37,037
the inspiration she has provided
me throughout the years.
13
00:00:38,455 --> 00:00:39,957
Rest in peace, Nana.
14
00:00:40,123 --> 00:00:42,334
Man 1: Amen. Woman: Amen.
15
00:00:47,798 --> 00:00:50,717
Man 2: And so now we commit
her body to the ground,
16
00:00:50,884 --> 00:00:55,639
earth to earth, ashes to ashes,
dust to dust,
17
00:00:55,806 --> 00:00:57,849
in sure and certain hope
18
00:00:58,016 --> 00:01:02,479
that her memory will be
kept alive within us all.
19
00:01:02,646 --> 00:01:04,940
Man 3: Amen. Man 4: Amen.
20
00:02:05,876 --> 00:02:10,505
Picard:
Space, the final frontier.
21
00:02:10,672 --> 00:02:14,635
These are the voyages
of the starship enterprise.
22
00:02:14,801 --> 00:02:20,057
Its continuing mission:
To explore strange new worlds,
23
00:02:20,223 --> 00:02:24,686
to seek out new life
and new civilizations,
24
00:02:24,853 --> 00:02:29,107
to boldly go where no one
has gone before.
25
00:03:30,544 --> 00:03:33,130
- That was beautiful.
- Oh, thank you.
26
00:03:33,296 --> 00:03:34,756
Deanna,
27
00:03:34,923 --> 00:03:37,759
did you notice a strange man
at the service?
28
00:03:37,926 --> 00:03:41,596
He was in his mid-303,
with longish hair.
29
00:03:44,307 --> 00:03:46,643
He threw a flower
on Nana's grave.
30
00:03:46,810 --> 00:03:49,646
A camellia.
It was her favorite flower.
31
00:03:49,813 --> 00:03:51,440
She used to keep them
all over the house.
32
00:03:51,606 --> 00:03:53,942
Maybe he was a friend
or one of her patients.
33
00:03:54,109 --> 00:03:57,320
It was a very personal gesture.
34
00:03:57,487 --> 00:04:00,574
And he gave me
a remarkable look.
35
00:04:00,741 --> 00:04:03,994
Well, I guess I should be going
back to the house.
36
00:04:04,161 --> 00:04:07,038
There's some things
I need to do.
37
00:04:07,205 --> 00:04:08,525
It's only a few minutes
from here.
38
00:04:08,582 --> 00:04:09,791
Would you mind coming along?
39
00:04:09,958 --> 00:04:12,753
- I'd love to.
- Thanks.
40
00:04:20,552 --> 00:04:22,596
How long do you plan on staying?
41
00:04:22,763 --> 00:04:26,516
- A few more hours. Why?
- Well, as you know,
42
00:04:26,683 --> 00:04:29,519
caldos is one of the first
terraforming projects
43
00:04:29,686 --> 00:04:31,271
of the federation.
44
00:04:31,438 --> 00:04:33,273
Our weather controls
and fusion systems
45
00:04:33,440 --> 00:04:34,775
are nearly a century old.
46
00:04:34,941 --> 00:04:36,985
I wouldn't mind having
a starship engineer
47
00:04:37,152 --> 00:04:38,487
take a look at them.
48
00:04:38,653 --> 00:04:40,822
Perhaps give us a few upgrades.
49
00:04:40,989 --> 00:04:43,116
Maybe in exchange
for a tour of the colony
50
00:04:43,283 --> 00:04:45,702
and a home-cooked meal?
51
00:04:45,869 --> 00:04:48,789
Well, we are due at starbase 621
tomorrow morning,
52
00:04:48,955 --> 00:04:51,875
but we could delay
for a few days.
53
00:04:52,042 --> 00:04:53,877
Yes,
I'm sure we could find the time.
54
00:04:54,044 --> 00:04:57,047
- Excellent.
- I would enjoy that tour.
55
00:04:57,214 --> 00:04:59,466
Caldos colony is a most
impressive accomplishment.
56
00:04:59,633 --> 00:05:02,010
I actually feel as if
I'm in the Scottish highlands.
57
00:05:02,177 --> 00:05:03,720
Well, that was the intent.
58
00:05:03,887 --> 00:05:06,181
The cornerstone
of every building in town
59
00:05:06,348 --> 00:05:10,685
was brought from Edinburgh,
Glasgow, aberdeen.
60
00:05:10,852 --> 00:05:12,604
The founders
wanted everyone to feel
61
00:05:12,771 --> 00:05:16,399
that they had a piece
of the real thing here.
62
00:05:16,566 --> 00:05:18,568
They didn't want
to just imitate Scotland,
63
00:05:18,735 --> 00:05:21,655
they wanted to re-create it.
64
00:05:21,822 --> 00:05:23,782
Tell me, governor, I'm curious.
65
00:05:23,949 --> 00:05:26,785
You're obviously
not scotch yourself,
66
00:05:26,952 --> 00:05:29,579
what was it that drew you here?
67
00:05:29,746 --> 00:05:32,874
Something about the culture,
68
00:05:33,041 --> 00:05:34,835
the heritage.
69
00:05:35,001 --> 00:05:36,586
When I was a boy,
70
00:05:36,753 --> 00:05:40,757
my family visited glamis castle
in Scotland.
71
00:05:40,924 --> 00:05:45,428
And as I looked out
across the highlands,
72
00:05:45,595 --> 00:05:48,306
I felt as if I had come home.
73
00:06:17,252 --> 00:06:21,673
Your grandmother
had remarkable green eyes.
74
00:06:21,840 --> 00:06:24,092
Every Howard woman
has had green eyes.
75
00:06:24,259 --> 00:06:26,136
Except for my mother and me.
76
00:06:26,303 --> 00:06:28,972
How well do you remember
your mother?
77
00:06:29,139 --> 00:06:33,977
Very well.
I loved her very much.
78
00:06:36,313 --> 00:06:41,735
I can remember her face
smiling down at me,
79
00:06:41,902 --> 00:06:45,655
and I can remember the sound
of her voice and her scent.
80
00:06:45,822 --> 00:06:49,534
But mostly, I remember Nana,
81
00:06:49,701 --> 00:06:53,496
who raised me
after my mother died.
82
00:06:53,663 --> 00:06:56,333
That's beautiful.
83
00:06:56,499 --> 00:06:58,168
It's a family heirloom.
84
00:06:58,335 --> 00:07:00,095
It's been in the Howard clan
for generations.
85
00:07:00,253 --> 00:07:03,006
It's supposed to symbolize
the enduring Howard spirit.
86
00:07:03,173 --> 00:07:04,799
Wherever they may go,
87
00:07:04,966 --> 00:07:09,596
the shining light to guide them
through their fortune.
88
00:07:09,763 --> 00:07:11,973
Nana always kept it lit.
89
00:07:12,140 --> 00:07:14,684
I remember sitting here
listening to ghost stories
90
00:07:14,851 --> 00:07:16,937
with only the candle burning.
91
00:07:17,103 --> 00:07:18,605
You should take it with you.
92
00:07:22,025 --> 00:07:23,385
I'm going to head back
to the ship.
93
00:07:23,485 --> 00:07:25,195
You don't have to leave.
94
00:07:25,362 --> 00:07:27,697
I just thought
you'd like some time alone.
95
00:07:27,864 --> 00:07:29,240
I'll see you later.
96
00:08:52,824 --> 00:08:55,368
Crusher: Who's there?
97
00:08:55,535 --> 00:08:58,329
What the hell are you doing?
Get out of my house.
98
00:08:58,496 --> 00:09:01,541
I wouldn't be so high and mighty
with me, Beverly Howard crusher.
99
00:09:01,708 --> 00:09:03,668
I spent more time here
in the past five years
100
00:09:03,835 --> 00:09:05,128
than you have in the past 20.
101
00:09:05,295 --> 00:09:06,504
How do you know who I am?
102
00:09:06,671 --> 00:09:07,922
I'm ned quint.
103
00:09:08,089 --> 00:09:09,716
I took care of your
grandmother's house
104
00:09:09,883 --> 00:09:11,523
and her affairs.
Nana never mentioned you.
105
00:09:11,593 --> 00:09:13,970
Oh, there's lots of things
she didn't talk about.
106
00:09:14,137 --> 00:09:15,972
- Let me get rid of that candle.
- — why?
107
00:09:16,139 --> 00:09:17,599
That candle has brought nothing
108
00:09:17,766 --> 00:09:19,486
but misery and bad luck
to your grandmother.
109
00:09:19,601 --> 00:09:21,801
Look, Mr. Quint, I don't know
what your relationship was
110
00:09:21,936 --> 00:09:23,271
with my grandmother,
111
00:09:23,438 --> 00:09:25,398
but this is my house now
and these are my things.
112
00:09:25,565 --> 00:09:28,318
That candle has been a curse
on your family for generations.
113
00:09:28,485 --> 00:09:29,944
If you have a lick of sense,
114
00:09:30,111 --> 00:09:31,922
you'll listen to me right now
and do away with it.
115
00:09:31,946 --> 00:09:33,323
Now, give it to me.
116
00:09:33,490 --> 00:09:36,284
This is a family heirloom
and I intend to keep it.
117
00:09:36,451 --> 00:09:39,788
Now, would you please
get out of my house. Now.
118
00:09:39,954 --> 00:09:43,833
Howard women,
always the same stubborn fools.
119
00:09:44,959 --> 00:09:47,003
I wash my hands of it now.
120
00:09:47,170 --> 00:09:50,840
You stay on in this house
and you keep that damned candle.
121
00:09:51,007 --> 00:09:53,927
I'll not be responsible
for what happens.
122
00:09:54,094 --> 00:09:56,012
Get out.
123
00:10:03,394 --> 00:10:05,814
The colony's aqueduct system
is functioning normally,
124
00:10:05,980 --> 00:10:07,649
as are the communication relays.
125
00:10:07,816 --> 00:10:09,856
We've been having tremors
the last couple of months.
126
00:10:09,901 --> 00:10:11,861
Could you check
the seismic stabilizers?
127
00:10:12,028 --> 00:10:13,655
Certainly.
128
00:10:13,822 --> 00:10:16,217
You can't imagine what it's like
trying to enjoy afternoon tea
129
00:10:16,241 --> 00:10:17,867
while the earth is shaking.
130
00:10:18,034 --> 00:10:20,328
Governor, did you know
you had a power fluctuation
131
00:10:20,495 --> 00:10:21,913
in your weather control system?
132
00:10:22,080 --> 00:10:24,749
No. Our weather control's
been working perfectly
133
00:10:24,916 --> 00:10:26,167
for the last 22 years.
134
00:10:26,334 --> 00:10:28,044
Well, I can't isolate
the exact source,
135
00:10:28,211 --> 00:10:29,671
but the fluctuation seems to be
136
00:10:29,838 --> 00:10:31,358
originating from one of
the substations
137
00:10:31,506 --> 00:10:33,716
that regulates atmospheric
humidity for the colony.
138
00:10:33,883 --> 00:10:35,093
Is this gonna be a problem?
139
00:10:35,260 --> 00:10:36,886
No, not yet.
140
00:10:37,053 --> 00:10:39,889
But power distribution patterns
are already off by 5 percent.
141
00:10:40,056 --> 00:10:42,267
I suggest we analyze
the planet's weather patterns
142
00:10:42,433 --> 00:10:45,562
to see if they have been
affected.
143
00:10:45,728 --> 00:10:47,522
I am reading
unusually high humidity
144
00:10:47,689 --> 00:10:49,858
across the entire
southern desert region,
145
00:10:50,024 --> 00:10:51,568
and there is increasing
cloud activity
146
00:10:51,734 --> 00:10:53,236
above the northern coastal area,
147
00:10:53,403 --> 00:10:55,405
possibly the formation
of a storm system.
148
00:10:55,572 --> 00:10:57,866
A storm?
It's the middle of summer.
149
00:10:58,032 --> 00:10:59,701
We don't have rain
at this time of year.
150
00:10:59,868 --> 00:11:01,452
Data, let's see if we can
correct this.
151
00:11:01,619 --> 00:11:03,746
I'll check out the colony's
climatic flow array.
152
00:11:03,913 --> 00:11:07,250
I will run a diagnostic
on the thermal regulators.
153
00:11:08,376 --> 00:11:10,295
Don't worry, governor.
We'll keep you dry.
154
00:11:10,461 --> 00:11:11,921
I certainly hope so.
155
00:11:12,088 --> 00:11:14,424
There's a caber toss scheduled
for tomorrow afternoon.
156
00:11:14,591 --> 00:11:18,761
I'd hate to see it spoiled
by an unexpected downpour.
157
00:11:21,264 --> 00:11:23,184
You wouldn't believe
what I've been reading about
158
00:11:23,349 --> 00:11:25,268
in my grandmother's journals.
159
00:11:25,435 --> 00:11:27,770
You know she had a lover?
Do you believe that?
160
00:11:27,937 --> 00:11:31,274
- Nana was 100 years old.
- Hmm.
161
00:11:31,441 --> 00:11:32,801
It would seem
that the Howard women
162
00:11:32,942 --> 00:11:35,111
have exceptionally
vigorous libidos.
163
00:11:35,278 --> 00:11:36,988
I certainly hope so.
164
00:11:37,155 --> 00:11:40,491
After all, I hope I can find
a handsome young man in his 303
165
00:11:40,658 --> 00:11:42,118
when I pass the century Mark.
166
00:11:42,285 --> 00:11:43,912
- Thirties?
- Yes.
167
00:11:44,078 --> 00:11:45,455
According to these journals,
168
00:11:45,622 --> 00:11:48,875
his name is Ronin
and he's 34 years old.
169
00:11:49,042 --> 00:11:52,795
They met just after
my great-grandmother's death.
170
00:11:52,962 --> 00:11:54,964
And I think I saw him
at the funeral.
171
00:11:55,131 --> 00:11:59,385
A handsome young man tossed
a camellia onto her grave.
172
00:11:59,552 --> 00:12:01,596
But the strange thing is,
173
00:12:01,763 --> 00:12:05,391
she never mentioned him
in her letters, never once.
174
00:12:05,558 --> 00:12:09,479
And yet, it appears they spent
almost all their time together.
175
00:12:09,646 --> 00:12:14,525
It's as if she led an entire
life that I knew nothing about.
176
00:12:14,692 --> 00:12:16,170
Well,
it looks as if we're going to be
177
00:12:16,194 --> 00:12:19,322
on caldos for a few days more.
178
00:12:19,489 --> 00:12:20,949
This will be a good opportunity
179
00:12:21,115 --> 00:12:23,618
for you to get your
grandmother's affairs in order.
180
00:12:23,785 --> 00:12:25,495
Thank you.
181
00:13:19,382 --> 00:13:21,592
Man: Beverly.
182
00:13:30,518 --> 00:13:32,078
You dreamt you were in bed
with someone?
183
00:13:32,103 --> 00:13:33,730
Crusher: Not exactly.
184
00:13:33,896 --> 00:13:38,276
I was in bed, but there wasn't
another person in my dream.
185
00:13:38,443 --> 00:13:41,487
It was more like a presence.
186
00:13:41,654 --> 00:13:43,072
You said you felt a touch.
187
00:13:43,239 --> 00:13:47,577
A pair of hands.
They were moving across my skin.
188
00:13:47,744 --> 00:13:49,662
- Like a caress?
- Yes.
189
00:13:49,829 --> 00:13:51,914
And there was a voice, a man.
190
00:13:52,081 --> 00:13:55,084
He whispered my name.
191
00:13:55,251 --> 00:13:59,756
It was as if I knew him,
or more like he knew me.
192
00:13:59,922 --> 00:14:02,592
He knew exactly
how I liked to be touched.
193
00:14:02,759 --> 00:14:06,763
It was the most physical dream
I've ever had.
194
00:14:08,681 --> 00:14:11,100
The sensations were very real
195
00:14:11,267 --> 00:14:14,979
and extremely arousing.
196
00:14:15,146 --> 00:14:18,441
Frankly, I'm envious.
197
00:14:18,608 --> 00:14:21,402
I did fall asleep reading
a particularly erotic chapter
198
00:14:21,569 --> 00:14:23,112
in my grandmother's journal.
199
00:14:23,279 --> 00:14:25,114
She wrote very detailed
descnpfions
200
00:14:25,281 --> 00:14:26,532
of her experiences with Ronin.
201
00:14:26,699 --> 00:14:30,995
Well, that's bound to cause
a dream or two.
202
00:14:31,162 --> 00:14:34,332
So shall we start going over
the personnel reports?
203
00:14:34,499 --> 00:14:38,002
You know, I think he had a ring
on one of his hands
204
00:14:38,169 --> 00:14:41,756
when he touched my shoulder,
my neck.
205
00:14:43,633 --> 00:14:46,511
I wonder if I'll have
another dream tonight.
206
00:14:46,677 --> 00:14:49,305
I'd read two chapters.
207
00:15:16,666 --> 00:15:18,793
You probably want to be alone.
If ileave.
208
00:15:18,960 --> 00:15:20,503
No, ned, it's okay.
209
00:15:20,670 --> 00:15:24,465
Look, I'm sorry we got off
to a bad start yesterday.
210
00:15:24,632 --> 00:15:26,312
I've been reading
my grandmother's journals
211
00:15:26,467 --> 00:15:28,010
and I know how much
you meant to her.
212
00:15:28,177 --> 00:15:30,471
Aye, she was a grand lady.
213
00:15:30,638 --> 00:15:33,599
You'll not see
many more like her.
214
00:15:33,766 --> 00:15:36,853
You have your grandmother's
fire, that's for sure.
215
00:15:37,019 --> 00:15:39,230
Ned,
216
00:15:39,397 --> 00:15:42,400
you're welcome to stay
at the house after I've gone.
217
00:15:42,567 --> 00:15:44,652
I need someone
to take care of the place.
218
00:15:44,819 --> 00:15:46,612
Well, that's very kind of you,
lass.
219
00:15:46,779 --> 00:15:48,739
But I'll never set foot
in that house again.
220
00:15:48,906 --> 00:15:50,616
And I recommend
that you do not either.
221
00:15:50,783 --> 00:15:52,076
Why?
222
00:15:52,243 --> 00:15:53,720
Like I tried
to tell your grandmother,
223
00:15:53,744 --> 00:15:55,037
the house is haunted.
224
00:15:55,204 --> 00:15:56,831
Haunted?
225
00:15:56,998 --> 00:16:01,461
You believe what you want, lass.
Just do not light that candle.
226
00:16:01,627 --> 00:16:03,546
- Why not?
- It'll bring the ghost.
227
00:16:03,713 --> 00:16:05,047
It's his home.
228
00:16:05,214 --> 00:16:08,176
Oh, he's out now,
wandering across the land.
229
00:16:08,342 --> 00:16:10,970
Angry. Angry at being driven out.
230
00:16:11,137 --> 00:16:12,889
That's why he's bringing
the storms.
231
00:16:13,055 --> 00:16:16,309
Ned, the weather system's
control is malfunctioning.
232
00:16:16,476 --> 00:16:18,394
The enterprise
is trying to repair it.
233
00:16:18,561 --> 00:16:19,979
Oh, sure.
234
00:16:20,146 --> 00:16:22,190
But who do you think
is causing the malfunction?
235
00:16:22,356 --> 00:16:23,667
Oh, I think your imagination is...
236
00:16:23,691 --> 00:16:25,109
Think what you want.
237
00:16:25,276 --> 00:16:29,197
See what you want.
Just do as I say.
238
00:16:29,363 --> 00:16:30,907
Do not light that candle
239
00:16:31,073 --> 00:16:34,035
and do not go into that house,
or before you know it,
240
00:16:34,202 --> 00:16:37,497
they'll be burying another
Howard in this cemetery.
241
00:17:08,736 --> 00:17:10,029
Captain, I am detecting
242
00:17:10,196 --> 00:17:11,822
atmospheric turbulence
over the colony
243
00:17:11,989 --> 00:17:14,325
and large pockets
of electrical activity.
244
00:17:14,492 --> 00:17:16,452
On-screen.
245
00:17:18,037 --> 00:17:20,540
Worf:
It is growing in intensity, sir.
246
00:17:20,706 --> 00:17:22,500
That's one hell
of a thunderstorm.
247
00:17:22,667 --> 00:17:24,085
Bridge to engineering.
248
00:17:24,252 --> 00:17:27,088
Mr. Data, we're reading
an extremely large storm system
249
00:17:27,255 --> 00:17:28,589
over the caldos colony.
250
00:17:28,756 --> 00:17:31,217
I thought that
the weather control malfunction
251
00:17:31,384 --> 00:17:32,635
was not severe.
252
00:17:32,802 --> 00:17:34,845
It began as a minor
power fluctuation, sir,
253
00:17:35,012 --> 00:17:37,890
but the effect has spread
throughout the control grid.
254
00:17:38,057 --> 00:17:39,684
It has caused
an unusual concentration
255
00:17:39,850 --> 00:17:42,228
of cumulonimbus activity
above the colony.
256
00:17:42,395 --> 00:17:44,480
Captain, I suggest we set up
a power transfer
257
00:17:44,647 --> 00:17:46,857
between the enterprise
and the weather substations,
258
00:17:47,024 --> 00:17:49,694
try to give them enough power
to stabilize the storm.
259
00:17:49,860 --> 00:17:52,238
Picard: Make it so.
260
00:18:22,643 --> 00:18:24,604
Who's there?
261
00:18:26,188 --> 00:18:30,067
Ned? Is that you?
262
00:18:30,234 --> 00:18:32,236
Hello?
263
00:18:46,959 --> 00:18:51,297
I know somebody's here,
so I suggest you...
264
00:19:10,858 --> 00:19:12,526
All right, now, that's it.
265
00:19:12,693 --> 00:19:15,279
If you don't show yourself right
now, I am calling the enterprise
266
00:19:15,446 --> 00:19:19,450
and there will be ten security
guards here within 30 seconds.
267
00:19:19,617 --> 00:19:21,744
Man: Beverly.
268
00:19:24,789 --> 00:19:28,209
Beverly, I've come back for you.
269
00:19:28,376 --> 00:19:30,795
Who are you?
270
00:19:30,961 --> 00:19:32,630
Don't you remember?
271
00:19:32,797 --> 00:19:35,716
I came to you last night
while you were asleep.
272
00:19:35,883 --> 00:19:38,969
No, that was a dream.
273
00:19:39,136 --> 00:19:41,597
I'm calling the enterprise.
274
00:19:50,314 --> 00:19:52,274
Now do you remember me?
275
00:19:52,441 --> 00:19:56,904
Yes. What's...?
What's happening to me?
276
00:19:57,071 --> 00:19:59,198
Right now I feel so strange.
277
00:19:59,365 --> 00:20:01,117
I love you, Beverly,
278
00:20:01,283 --> 00:20:04,412
just as I loved
felisa before you.
279
00:20:10,000 --> 00:20:11,377
Are you Ronin?
280
00:20:13,504 --> 00:20:16,173
You saw me at the funeral.
281
00:20:21,721 --> 00:20:23,806
Who are you?
282
00:20:26,308 --> 00:20:28,769
I'm a spirit.
283
00:20:28,936 --> 00:20:32,356
- I don't believe in...
- Ghosts?
284
00:20:32,523 --> 00:20:34,316
Nor did I in the beginning.
285
00:20:34,483 --> 00:20:36,485
I was born in 1647
286
00:20:36,652 --> 00:20:40,156
in Glasgow on earth.
287
00:20:40,322 --> 00:20:42,366
You're telling me
288
00:20:42,533 --> 00:20:46,245
that you're an 800-year-old ghost?
289
00:20:46,412 --> 00:20:49,373
I found a home
with Jesse! Howard.
290
00:20:49,540 --> 00:20:53,043
She was a pretty lass
with a mane of red hair
291
00:20:53,210 --> 00:20:56,172
and eyes like diamonds.
292
00:20:57,506 --> 00:21:00,634
I loved her very much.
293
00:21:00,801 --> 00:21:03,721
When she died,
I stayed with her daughter,
294
00:21:03,888 --> 00:21:07,892
and her daughter,
and on down through the years,
295
00:21:08,058 --> 00:21:11,145
generation after generation.
296
00:21:19,445 --> 00:21:23,783
And now you're here on caldos,
200 light years away?
297
00:21:23,949 --> 00:21:26,202
When your family moved out
into the galaxy,
298
00:21:26,368 --> 00:21:28,496
I moved with them.
299
00:21:28,662 --> 00:21:31,415
I don't believe you.
300
00:21:31,582 --> 00:21:34,543
[Believe you're the most
beautiful women
301
00:21:34,710 --> 00:21:36,378
I have ever known.
302
00:21:36,545 --> 00:21:40,341
Oh, what's...?
What's happening to me?
303
00:21:40,508 --> 00:21:43,469
We 're becoming one, Beverly.
304
00:21:43,636 --> 00:21:46,305
We 're going to be together.
305
00:21:46,472 --> 00:21:48,808
I don't understand.
306
00:21:48,974 --> 00:21:50,017
Stop it!
307
00:21:57,316 --> 00:21:58,859
Crusher: Come in.
308
00:21:59,026 --> 00:22:01,237
Hi, bev. I just wanted to see
if you were going
309
00:22:01,403 --> 00:22:03,322
to mok'bara class this morning.
310
00:22:03,489 --> 00:22:06,992
No, I think I'm gonna skip it
today. I'm exhausted.
311
00:22:08,160 --> 00:22:10,996
Did you have another dream
last night?
312
00:22:11,163 --> 00:22:12,748
Not exactly.
313
00:22:12,915 --> 00:22:14,124
Is anything wrong?
314
00:22:17,127 --> 00:22:19,338
Beverly, if I didn't know
any better,
315
00:22:19,505 --> 00:22:21,465
I'd say you were seeing someone.
316
00:22:21,632 --> 00:22:23,384
Deanna.
317
00:22:23,551 --> 00:22:27,972
Now I know
you're seeing someone.
318
00:22:28,138 --> 00:22:30,349
I'm not seeing anybody.
319
00:22:31,892 --> 00:22:34,103
I met someone, that's all.
320
00:22:34,270 --> 00:22:37,940
Well, you obviously
have romantic feelings for him.
321
00:22:38,107 --> 00:22:41,861
Beverly, when are you going to
realize that you can't fool me?
322
00:22:42,027 --> 00:22:43,279
Who is it?
323
00:22:43,445 --> 00:22:46,574
All right.
324
00:22:46,740 --> 00:22:48,742
I met Ronin.
325
00:22:48,909 --> 00:22:51,412
Ronin?
326
00:22:51,579 --> 00:22:53,205
Your grandmother's lover?
327
00:22:56,917 --> 00:22:59,044
He's unlike anyone
I've ever met before.
328
00:22:59,211 --> 00:23:01,797
I know this sounds crazy,
329
00:23:03,007 --> 00:23:05,801
but I have never known anyone
who is so...
330
00:23:05,968 --> 00:23:08,137
- Passionate?
- Exactly.
331
00:23:08,304 --> 00:23:11,765
I can see
why Nana fell in love with him.
332
00:23:13,434 --> 00:23:16,520
This sounds very strange,
doesn't it?
333
00:23:17,813 --> 00:23:21,108
I admit, it's unusual.
334
00:23:23,527 --> 00:23:26,071
I'm very happy for you.
335
00:23:30,367 --> 00:23:33,120
But I want you
to consider something.
336
00:23:33,287 --> 00:23:37,625
You and Ronin have both
suffered a tremendous loss.
337
00:23:37,791 --> 00:23:40,961
Very often,
shared traumatic experience
338
00:23:41,128 --> 00:23:45,132
can create the illusion
of closeness
339
00:23:45,299 --> 00:23:46,967
and romance.
340
00:23:47,134 --> 00:23:49,219
Well, thank you for your concern.
341
00:23:49,386 --> 00:23:51,722
But I think I know what I'm doing.
342
00:23:51,889 --> 00:23:54,975
Besides, I didn't say
I was in love with him.
343
00:23:55,142 --> 00:23:57,186
I'm just intrigued.
344
00:24:04,693 --> 00:24:06,987
You know, captain,
I moved to this colony
345
00:24:07,154 --> 00:24:08,822
because it was a re-creation
of Scotland,
346
00:24:08,989 --> 00:24:11,349
but I must admit, it's getting
to be a little too realistic.
347
00:24:16,580 --> 00:24:18,123
What the hell is going on?
348
00:24:18,290 --> 00:24:21,043
There appears to be a condensed
suspension of water vapor,
349
00:24:21,210 --> 00:24:24,296
- approximately 1 degree celsius.
- Fog?
350
00:24:24,463 --> 00:24:26,465
It just sort of rolled in on us, sir.
351
00:24:26,632 --> 00:24:27,841
There has been a malfunction
352
00:24:28,008 --> 00:24:29,927
in the ship's
environmental control.
353
00:24:30,094 --> 00:24:33,138
We've traced the problem
to the power-transfer beam.
354
00:24:33,305 --> 00:24:34,556
There's some sort of feedback
355
00:24:34,723 --> 00:24:36,558
coming from the colony's
weather substations.
356
00:24:36,725 --> 00:24:38,227
Another power fluctuation?
357
00:24:38,394 --> 00:24:40,312
Captain, the temperature
in ten-fonnard
358
00:24:40,479 --> 00:24:44,191
has dropped below freezing,
and deck 13 has lost gravity.
359
00:24:44,358 --> 00:24:47,444
Mr. Data,
disengage the power transfer.
360
00:24:48,487 --> 00:24:50,906
I am unable to terminate
the connection, sir.
361
00:24:51,073 --> 00:24:54,118
A feedback loop
has formed in the transfer beam.
362
00:24:54,284 --> 00:24:55,644
I will have to go
to the substation
363
00:24:55,744 --> 00:24:57,544
and attempt to correct
the problem from there.
364
00:24:57,579 --> 00:24:59,206
Make it so.
365
00:24:59,373 --> 00:25:04,003
In the meantime,
I think I'll go get my jacket.
366
00:25:08,799 --> 00:25:10,843
Data: I have analyzed
the control module
367
00:25:11,010 --> 00:25:14,013
in the primary
weather-control grid.
368
00:25:14,179 --> 00:25:15,723
It appears the station
is experiencing
369
00:25:15,889 --> 00:25:17,307
a system-wide power failure.
370
00:25:17,474 --> 00:25:19,852
This is impossible.
The backup systems should have...
371
00:25:21,311 --> 00:25:22,771
Data: Excuse me, sir.
372
00:25:22,938 --> 00:25:25,232
You are dismantling
the primary power conduit.
373
00:25:25,399 --> 00:25:26,775
I must ask you to stop.
374
00:25:31,989 --> 00:25:34,533
Get away from me.
375
00:25:34,700 --> 00:25:38,078
You do not understand.
He's trying to kill us all.
376
00:25:38,245 --> 00:25:40,205
Ah!
377
00:25:57,931 --> 00:25:59,600
From what I can tell,
378
00:25:59,767 --> 00:26:02,078
he was trying to shut down the
entire weather control system.
379
00:26:02,102 --> 00:26:04,438
He was pulling out
the primary plasma conduit.
380
00:26:04,605 --> 00:26:05,689
It's probably what caused
381
00:26:05,856 --> 00:26:07,296
the plasma discharge
that killed him.
382
00:26:07,357 --> 00:26:09,193
I knew ned quint.
He was an honest man.
383
00:26:09,359 --> 00:26:10,652
He kept mostly to himself.
384
00:26:10,819 --> 00:26:12,738
I don't know why
he'd try something like that.
385
00:26:12,905 --> 00:26:15,157
Well, it's gonna take us some time
386
00:26:15,324 --> 00:26:16,617
to get the system back online.
387
00:26:16,784 --> 00:26:18,368
I'd say we need another day at least.
388
00:26:18,535 --> 00:26:20,037
In the meantime, governor,
389
00:26:20,204 --> 00:26:22,182
you should expect the weather
problems to continue.
390
00:26:22,206 --> 00:26:24,541
Crusher: I think you'd better
take a look at this.
391
00:26:28,212 --> 00:26:30,005
Data, you said there was
392
00:26:30,172 --> 00:26:31,673
a plasma discharge
from the console
393
00:26:31,840 --> 00:26:32,925
when quint was killed.
394
00:26:33,092 --> 00:26:34,468
That is correct.
395
00:26:34,635 --> 00:26:36,470
Well, that wasn't what killed him.
396
00:26:36,637 --> 00:26:38,931
I'm detecting
an anomalous energy residual
397
00:26:39,098 --> 00:26:41,218
throughout his body, right down
to the cellular level.
398
00:26:41,350 --> 00:26:46,188
Whatever it is, it wasn't the
result of a plasma discharge.
399
00:26:46,355 --> 00:26:47,564
Anything?
400
00:26:47,731 --> 00:26:50,651
I cannot identify
the energy residual.
401
00:26:50,818 --> 00:26:53,278
However, it appears to have
the same anaphasic signature
402
00:26:53,445 --> 00:26:55,030
as the power fluctuations
we observed
403
00:26:55,197 --> 00:26:56,782
from the weather control system.
404
00:26:56,949 --> 00:26:59,469
Then it's possible that whatever
caused the weather malfunctions
405
00:26:59,576 --> 00:27:00,661
also killed quint.
406
00:27:00,828 --> 00:27:02,204
It is possible.
407
00:27:02,371 --> 00:27:04,265
We should scan the colony
for any energy readings
408
00:27:04,289 --> 00:27:06,875
that match
this anaphasic signature.
409
00:27:09,378 --> 00:27:11,088
Governor, with your permission,
410
00:27:11,255 --> 00:27:12,965
I'd like to take the body
back to the ship
411
00:27:13,132 --> 00:27:15,592
- to run further tests.
- Of course, doctor.
412
00:27:15,759 --> 00:27:19,096
Ensign, ask Dr. Salar
to run a bio-spectral analysis.
413
00:27:19,263 --> 00:27:20,556
Ensign: Yes, doctor.
414
00:27:20,722 --> 00:27:22,766
You're not going to
run the test yourself?
415
00:27:22,933 --> 00:27:25,936
No, I have some things
I need to attend to.
416
00:27:33,068 --> 00:27:36,780
Ronin, I've got to talk to you.
Are you here?
417
00:27:36,947 --> 00:27:40,617
Ronin: I'm here, Beverly.
418
00:27:40,784 --> 00:27:44,121
- Did you miss me?
- Yes.
419
00:27:44,288 --> 00:27:47,666
But I must talk to you.
420
00:27:47,833 --> 00:27:49,459
There's been an accident.
421
00:27:49,626 --> 00:27:52,796
I know. Quint is dead.
422
00:27:52,963 --> 00:27:55,632
Why did it happen?
What was he doing?
423
00:27:55,799 --> 00:28:00,470
Beverly, there's something more
important we should talk about.
424
00:28:00,637 --> 00:28:05,058
Ronin, I've got to know.
Quint's dead.
425
00:28:08,061 --> 00:28:11,023
- Ronin?
- Yes.
426
00:28:13,442 --> 00:28:16,111
- I need you to help me.
- Help you?
427
00:28:16,278 --> 00:28:19,698
It's not easy for me
to take corporeal form.
428
00:28:21,074 --> 00:28:23,660
I can't do it for long.
429
00:28:27,206 --> 00:28:29,958
I want you to light the candle.
430
00:28:30,125 --> 00:28:32,794
Quint said you lived
in the candle. Is that true?
431
00:28:35,255 --> 00:28:38,842
If I'm away from it for
too long, I begin to weaken.
432
00:28:40,052 --> 00:28:41,470
That's why the women
in your family
433
00:28:41,637 --> 00:28:45,140
have always kept the candle lit.
434
00:28:45,307 --> 00:28:47,559
The candle's on the ship.
I'll go get it.
435
00:28:50,604 --> 00:28:53,982
- I must go with you.
- How?
436
00:28:54,149 --> 00:28:56,777
The power-transfer beam,
I can travel along it.
437
00:28:56,944 --> 00:28:59,529
And when the candle's lit,
then what happens?
438
00:28:59,696 --> 00:29:03,033
Then we'll be together.
439
00:29:03,200 --> 00:29:04,493
Always.
440
00:29:45,659 --> 00:29:47,953
Computer, secure door.
441
00:30:11,560 --> 00:30:14,604
I lit the candle. Where are you?
442
00:30:23,905 --> 00:30:26,033
Shh.
443
00:30:26,199 --> 00:30:29,244
It's all right. We're together.
444
00:30:29,411 --> 00:30:31,330
We're going to be one.
445
00:30:31,496 --> 00:30:33,790
I'm going to become part of you,
beveny.
446
00:30:33,957 --> 00:30:35,083
Would you like that?
447
00:30:35,250 --> 00:30:36,835
Oh, yes, more than anything.
448
00:30:37,002 --> 00:30:39,588
As it was with your grandmother,
and your great-grandmother,
449
00:30:39,755 --> 00:30:42,257
and all of the Howard women
before them.
450
00:30:42,424 --> 00:30:44,760
I'll take care of you.
451
00:30:46,345 --> 00:30:52,309
And you will feel love
as you've never felt it before.
452
00:31:21,129 --> 00:31:23,423
Beverly, what the hell is this?
453
00:31:23,590 --> 00:31:25,384
I thought it was
pretty self-explanatory.
454
00:31:25,550 --> 00:31:27,427
I'm leaving starfleet. Energize.
455
00:31:27,594 --> 00:31:30,305
- Delay that order.
- Aye, sir.
456
00:31:32,099 --> 00:31:34,559
Beverly, you can't just resign.
457
00:31:34,726 --> 00:31:36,353
I can and I have.
458
00:31:36,520 --> 00:31:38,105
I've decided to stay on caldos
459
00:31:38,271 --> 00:31:40,565
and become a healer
like my grandmother.
460
00:31:40,732 --> 00:31:43,092
It's a proud Howard tradition
and I've decided to uphold it.
461
00:31:43,235 --> 00:31:44,611
Energize.
462
00:31:49,699 --> 00:31:51,201
I've resigned my commission,
463
00:31:51,368 --> 00:31:53,995
so unless you plan
on kidnapping me...
464
00:32:12,222 --> 00:32:13,682
Beverly was attracted to Ronin
465
00:32:13,849 --> 00:32:18,854
in a very intense
and intimate way.
466
00:32:19,020 --> 00:32:21,940
I warned her
that it was all very sudden,
467
00:32:22,107 --> 00:32:25,402
but she didn't want to talk
about it, so I let her alone.
468
00:32:25,569 --> 00:32:28,238
I sensed that she was
holding something back,
469
00:32:28,405 --> 00:32:30,240
that she wasn't telling me
the whole truth.
470
00:32:30,407 --> 00:32:32,033
Do you think this Ronin
could be exerting
471
00:32:32,200 --> 00:32:34,453
some sort of influence over her?
472
00:32:34,619 --> 00:32:36,746
That it's because of him
that she's staying?
473
00:32:36,913 --> 00:32:38,665
It's possible.
474
00:32:38,832 --> 00:32:41,293
But she may really believe
she's in love with him.
475
00:32:42,544 --> 00:32:45,255
This is a rash decision,
ill-considered.
476
00:32:45,422 --> 00:32:47,883
- It's not like Beverly at all.
- I agree.
477
00:32:48,049 --> 00:32:51,428
But she does have the right
to make that choice,
478
00:32:51,595 --> 00:32:53,763
even if we don't feel
it's a good one.
479
00:32:56,391 --> 00:32:58,602
Come.
480
00:32:58,768 --> 00:33:02,856
Captain, geordi and I
have detected an energy residual
481
00:33:03,023 --> 00:33:04,774
with the same
anaphasic signature
482
00:33:04,941 --> 00:33:07,027
as the one we found
on ned quint's body.
483
00:33:07,194 --> 00:33:09,613
- Where?
- Approximately 17 kilometers
484
00:33:09,779 --> 00:33:11,573
from the center of the colony, sir.
485
00:33:11,740 --> 00:33:13,408
It is coming from the cemetery.
486
00:33:16,411 --> 00:33:18,622
Data, I want you to go down
to the cemetery,
487
00:33:18,788 --> 00:33:20,749
see if you can pinpoint
the source.
488
00:33:20,916 --> 00:33:22,459
Aye, sir.
489
00:33:23,793 --> 00:33:26,796
In the meantime,
490
00:33:26,963 --> 00:33:30,592
I would like
to meet with this Ronin.
491
00:33:39,768 --> 00:33:42,312
La forge: The energy readings
are coming from this direction,
492
00:33:42,479 --> 00:33:44,523
but I can't get
an exact location.
493
00:33:44,689 --> 00:33:47,651
I'll try narrowing the scan field.
494
00:33:47,817 --> 00:33:49,819
Data: The energy readings
appear to be originating
495
00:33:49,986 --> 00:33:53,281
approximately two meters
below the surface.
496
00:34:01,164 --> 00:34:04,876
I believe they are concentrated
within this burial site.
497
00:34:18,682 --> 00:34:21,101
I'm so glad you're here.
498
00:34:22,811 --> 00:34:27,440
I can't imagine what life
was like before I met you.
499
00:34:27,607 --> 00:34:30,360
And it will only get better.
500
00:34:42,372 --> 00:34:45,250
Oh, Ronin.
501
00:34:45,417 --> 00:34:48,044
I had no idea
I could feel this way.
502
00:34:48,211 --> 00:34:50,380
Ronin: We 're nearly merged now.
503
00:34:50,547 --> 00:34:53,592
As two candles join
to form a single light,
504
00:34:53,758 --> 00:34:56,428
so we will flourish as one.
505
00:34:59,973 --> 00:35:02,517
I love you, Beverly.
506
00:35:04,978 --> 00:35:07,606
I love you.
507
00:35:23,330 --> 00:35:25,332
Beveny?
508
00:35:27,500 --> 00:35:28,877
Jean-Luc.
509
00:35:29,044 --> 00:35:30,170
Sorry, I startled you.
510
00:35:30,337 --> 00:35:32,213
Iknocked,
but there was no answer.
511
00:35:32,380 --> 00:35:34,674
The door was open.
I hope you don't mind.
512
00:35:34,841 --> 00:35:36,092
What do you want?
513
00:35:36,259 --> 00:35:39,304
Well, I'd hoped
to meet your new friend, Ronin.
514
00:35:39,471 --> 00:35:41,056
He's not here.
515
00:35:41,222 --> 00:35:43,516
Well, perhaps I could wait
if you don't mind.
516
00:35:43,683 --> 00:35:46,353
I'm really anxious to meet
this remarkable young man
517
00:35:46,519 --> 00:35:50,899
who has swept away not just one,
but two of the Howard women.
518
00:35:52,609 --> 00:35:55,779
Jealousy doesn't suit you,
Jean-Luc.
519
00:35:55,945 --> 00:35:58,823
Have you changed
the color of your eyes?
520
00:35:58,990 --> 00:36:03,286
I just grew tired
of the other color.
521
00:36:03,453 --> 00:36:05,747
Don't you think it suits me?
522
00:36:05,914 --> 00:36:09,584
I think that I preferred your
eyes the way they were before.
523
00:36:09,751 --> 00:36:13,171
I think I preferred you the way
you were before, Beverly.
524
00:36:13,338 --> 00:36:16,007
Well, this is the way I am now.
525
00:36:16,174 --> 00:36:18,760
And this is my life.
526
00:36:18,927 --> 00:36:21,262
I've made my decision and I'm
not going to change my mind,
527
00:36:21,429 --> 00:36:22,639
so please leave me alone.
528
00:36:22,806 --> 00:36:24,641
Oh, no,
there's something wrong here.
529
00:36:24,808 --> 00:36:28,144
Now, Beverly, this is more than
just an obsessive love affair
530
00:36:28,311 --> 00:36:30,146
that has got out of hand.
531
00:36:30,313 --> 00:36:34,025
Tell me, why is it that no one
has seen this Ronin except you?
532
00:36:35,443 --> 00:36:40,031
Ronin:
All right, captain. Here I am.
533
00:36:46,705 --> 00:36:49,582
I believe Beverly asked you
to leave her alone.
534
00:36:52,085 --> 00:36:55,130
So you're Ronin.
It's a pleasure to meet you.
535
00:36:55,296 --> 00:36:56,381
Where are you from?
536
00:36:56,548 --> 00:36:58,383
Earth. Scotland.
537
00:36:58,550 --> 00:37:01,010
How long have you been
on caldos?
538
00:37:01,177 --> 00:37:04,347
All that matters
is that I'm here now.
539
00:37:04,514 --> 00:37:06,349
And that Beverly and I
plan to be together
540
00:37:06,516 --> 00:37:08,059
for the rest of our lives.
541
00:37:09,853 --> 00:37:11,664
- Data: Data to plcard.
- Go ahead, data.
542
00:37:11,688 --> 00:37:14,107
Captain, we have located the
source of the energy residual.
543
00:37:14,274 --> 00:37:18,653
It appears to be concentrated
within felisa Howard's coffin.
544
00:37:18,820 --> 00:37:21,197
La forge: Captain, we'd like
permission to exhume the body.
545
00:37:21,364 --> 00:37:24,117
You can't do that.
546
00:37:24,284 --> 00:37:25,493
Leave her alone.
547
00:37:25,660 --> 00:37:28,371
Why not? What are you afraid of?
548
00:37:28,538 --> 00:37:30,874
I'm not afraid of anything.
549
00:37:31,040 --> 00:37:34,461
But I cannot allow you
to desecrate her grave.
550
00:37:34,627 --> 00:37:37,797
Data, ask governor maturin's
permission to exhume the body.
551
00:37:37,964 --> 00:37:39,132
Picard out.
552
00:37:39,299 --> 00:37:41,509
I won't stand for this.
553
00:37:41,676 --> 00:37:43,636
I'll go to the governor myself.
554
00:37:43,803 --> 00:37:45,889
Go on.
555
00:37:46,055 --> 00:37:48,641
I wouldn't be surprised
if he doesn't know who you are.
556
00:37:48,808 --> 00:37:51,311
He'll probably have
the same questions that I do.
557
00:37:51,478 --> 00:37:53,396
How did you get here?
What ship did you come on?
558
00:37:53,563 --> 00:37:54,981
Jean-Luc, leave him alone.
559
00:37:55,148 --> 00:37:57,525
Why don't you answer
my questions? What ship?
560
00:37:57,692 --> 00:37:59,819
I'd like to take a look
at the passenger list.
561
00:37:59,986 --> 00:38:02,405
Where have you been living here?
What's your position?
562
00:38:02,572 --> 00:38:04,657
Who are your neighbors?
563
00:38:07,243 --> 00:38:10,121
Come on, Beverly,
we've gotta get out of here.
564
00:38:11,080 --> 00:38:12,916
Jean-Luc.
565
00:38:20,757 --> 00:38:22,592
Ronin:
Beverly, we must stop the others.
566
00:38:22,759 --> 00:38:24,260
They cannot exhume the body.
567
00:38:24,427 --> 00:38:26,095
We can't just leave him.
He might die.
568
00:38:26,262 --> 00:38:28,723
You must come. I am your love.
569
00:38:28,890 --> 00:38:31,100
I am the one
who will take care of you.
570
00:38:31,267 --> 00:38:34,437
I can't just let him die.
571
00:38:34,604 --> 00:38:37,023
Beverly, come with me.
572
00:38:45,240 --> 00:38:47,283
I'm sorry.
573
00:38:47,450 --> 00:38:50,119
I'm going to stop them.
574
00:38:59,796 --> 00:39:02,590
Come on, come on.
575
00:39:07,679 --> 00:39:10,223
I'm all right.
Beverly, go after him.
576
00:39:10,390 --> 00:39:12,684
Go to the cemetery.
577
00:39:16,688 --> 00:39:19,649
La forge to enterprise.
We're ready down here.
578
00:39:19,816 --> 00:39:21,401
Man: Aye, sir.
579
00:39:38,835 --> 00:39:42,422
I am reading definite signs
of anaphasic energy in her body.
580
00:39:42,589 --> 00:39:44,799
It appears to extend
to the cellular level.
581
00:39:44,966 --> 00:39:46,342
That's impossible.
582
00:39:46,509 --> 00:39:48,069
She was nowhere
near the weather station
583
00:39:48,219 --> 00:39:49,470
when quint was killed.
584
00:39:49,637 --> 00:39:51,639
She died of natural causes.
585
00:39:51,806 --> 00:39:55,852
I suggest we run a deep-tissue
scan to look for any signs of...
586
00:39:59,272 --> 00:40:01,107
Crusher: No!
587
00:40:01,274 --> 00:40:04,068
Ronin, stop this.
588
00:40:04,235 --> 00:40:05,904
Stop this, please.
589
00:40:06,070 --> 00:40:09,949
Beverly, it's all right.
Have trust in me.
590
00:40:10,116 --> 00:40:13,745
You're not Nana. Nana's dead.
591
00:40:13,912 --> 00:40:15,622
Leave her alone!
592
00:40:19,250 --> 00:40:22,003
Beveny!
593
00:40:22,170 --> 00:40:24,088
Forgive me.
594
00:40:24,255 --> 00:40:26,335
These men were trying to stop us
from being together.
595
00:40:26,424 --> 00:40:28,259
Once they're gone,
everything will be right.
596
00:40:28,426 --> 00:40:29,677
No, it won't.
597
00:40:29,844 --> 00:40:31,444
You've been abusing me
with the same sort
598
00:40:31,554 --> 00:40:33,431
of anaphasic energy
that killed quint.
599
00:40:33,598 --> 00:40:35,850
He was trying to destroy me.
600
00:40:36,017 --> 00:40:38,770
I had to defend myself.
601
00:40:40,313 --> 00:40:43,107
Oh, my love,
602
00:40:43,274 --> 00:40:45,818
I would never harm you.
603
00:40:45,985 --> 00:40:48,363
I am here to protect you.
604
00:40:48,529 --> 00:40:51,032
No, you're not.
605
00:40:51,199 --> 00:40:53,534
There's no such thing
as a ghost.
606
00:40:53,701 --> 00:40:57,956
You are some sort
of anaphasic life form.
607
00:40:58,122 --> 00:41:00,750
Anaphasic energy
is extremely unstable.
608
00:41:00,917 --> 00:41:02,251
It needs an organic host
609
00:41:02,418 --> 00:41:04,420
in order to maintain
molecular cohesion
610
00:41:04,587 --> 00:41:06,089
or else you'll die,
isn't that right?
611
00:41:06,255 --> 00:41:08,383
- Beverly...
- I also scanned the candle.
612
00:41:08,549 --> 00:41:10,259
The flame is plasma-based.
613
00:41:10,426 --> 00:41:12,261
You were using it
as a receptacle for yourself
614
00:41:12,428 --> 00:41:15,014
in order to get to me,
in order to merge with me.
615
00:41:15,181 --> 00:41:17,558
You have been using me, Nana,
616
00:41:17,725 --> 00:41:20,353
my entire family, for centuries.
617
00:41:20,520 --> 00:41:22,772
And I loved all of them.
618
00:41:22,939 --> 00:41:25,274
And they loved me.
619
00:41:30,321 --> 00:41:33,032
Give me the candle, Beverly.
620
00:41:34,242 --> 00:41:36,577
No, no.
621
00:41:42,792 --> 00:41:47,171
Put it down or I will kill him.
622
00:41:50,591 --> 00:41:53,845
Set it down and walk away.
623
00:42:07,483 --> 00:42:08,609
Crusher to riker.
624
00:42:08,776 --> 00:42:10,987
Will, close off
all the plasma conduits
625
00:42:11,154 --> 00:42:12,394
at the weather control systems.
626
00:42:12,488 --> 00:42:15,158
- I'll explain later.
- Riker: Understood.
627
00:42:19,245 --> 00:42:21,080
You've nowhere left to go.
628
00:42:24,792 --> 00:42:26,711
Yes,
629
00:42:27,879 --> 00:42:29,672
I do.
630
00:42:32,550 --> 00:42:34,093
Keep away from me.
631
00:42:42,643 --> 00:42:47,440
Beverly, I love you.
632
00:42:49,233 --> 00:42:51,027
Bever...
633
00:43:02,705 --> 00:43:04,248
Picard:
Captain's log, supplemental.
634
00:43:04,415 --> 00:43:06,584
Commander la forge
and Mr. Data have recovered
635
00:43:06,751 --> 00:43:09,545
from their exposure
to the anaphasic energy,
636
00:43:09,712 --> 00:43:12,006
but I'm afraid
Dr. Crusher's recovery
637
00:43:12,173 --> 00:43:14,842
will be of a more
personal nature.
638
00:43:15,009 --> 00:43:16,969
Somehow, he realized
639
00:43:17,136 --> 00:43:19,847
that one of my ancestors
had a biochemistry
640
00:43:20,014 --> 00:43:23,684
that was compatible
with his energy matrix.
641
00:43:28,272 --> 00:43:30,358
I imagine
that he took on human form
642
00:43:30,525 --> 00:43:33,611
and seduced her like he did me.
643
00:43:35,613 --> 00:43:37,615
I was about to be initiated
644
00:43:37,782 --> 00:43:41,702
into a very unusual relationship.
645
00:43:41,869 --> 00:43:44,497
You might call it a family tradition.
646
00:43:44,664 --> 00:43:48,084
But there's a part of me
that's a little sad.
647
00:43:48,251 --> 00:43:49,669
How so?
648
00:43:51,879 --> 00:43:55,716
I reread the entries
in my grandmother's journals.
649
00:43:57,426 --> 00:44:00,012
Whatever else
he might have done,
650
00:44:00,179 --> 00:44:02,765
he made her very happy.
46032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.