Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,731 --> 00:00:33,401
D O S T A V N Í K D O T H U N D E R R O C K
2
00:03:09,359 --> 00:03:10,318
Sejmul jsem ho.
3
00:03:10,318 --> 00:03:12,237
Dodělej ho, Toby!
Mám ho!
4
00:03:21,828 --> 00:03:23,746
Zdravím Reesi.
5
00:03:25,664 --> 00:03:28,541
Horne. já ...
Pusť to na zem.
6
00:03:30,459 --> 00:03:32,378
Kde jsou prachy, Reesi?
7
00:03:33,337 --> 00:03:35,255
Kde jsou ty prachy, Reesi?
8
00:03:36,214 --> 00:03:38,132
Uvnitř.
9
00:04:02,109 --> 00:04:04,028
Horne, nemyslel jsem to tak.
Ještě jednou otevři hubu, Reesi,
10
00:04:04,028 --> 00:04:05,946
a ustřelím ti ksicht.
11
00:04:09,782 --> 00:04:12,659
Uděláš jedinej pohyb,
abys mi dal důvod,
12
00:04:14,578 --> 00:04:16,496
a chladnokrevně Tě zabiju.
13
00:04:26,087 --> 00:04:29,923
Zdravím Vás, Sarito.
Dobrý den, Horne.
14
00:04:29,923 --> 00:04:31,841
Kde je Ross?
15
00:04:32,800 --> 00:04:35,678
Támhle.
16
00:04:35,678 --> 00:04:37,596
Kdy přijede?
17
00:04:37,596 --> 00:04:41,432
Až bude slunce vysoko. Díky.
18
00:05:00,614 --> 00:05:03,491
Díky, Sarito.
19
00:05:13,082 --> 00:05:15,960
Budeš zpívat duchům, Sarito?
20
00:05:19,796 --> 00:05:20,755
Dělám to tak.
21
00:05:20,755 --> 00:05:24,591
Řekněte jim, že byl
22
00:05:24,591 --> 00:05:27,469
mladý, ještě svobodný.
23
00:05:27,469 --> 00:05:30,346
Řekněte jim, že jsem
smutný, že to tak muselo být.
24
00:05:30,346 --> 00:05:33,223
budu to zpívat.
25
00:05:33,223 --> 00:05:35,141
Řekněte Rossovi,
že se omlouvám
26
00:05:35,141 --> 00:05:38,019
a řekněte mu, že ho
žádám, aby za mnou nechodil.
27
00:05:38,019 --> 00:05:40,896
Vyřídím mu to, Horne.
28
00:05:40,896 --> 00:05:42,814
Ale on přijde.
29
00:05:42,814 --> 00:05:44,732
Tak ho taky zabiju.
30
00:05:46,651 --> 00:05:47,610
Sbohem, Sarito.
31
00:05:47,610 --> 00:05:49,528
Sbohem, Horne.
32
00:06:11,587 --> 00:06:14,464
Začněte vykládat, Rexi.
Ano, Dane.
33
00:06:18,301 --> 00:06:20,219
Miláčku, jak se ti líbila tvoje
první jízda dostavníkem?
34
00:06:20,219 --> 00:06:21,178
Byla to zábava.
35
00:06:23,096 --> 00:06:25,014
Díky, Dane.
36
00:06:26,932 --> 00:06:28,851
Jenom klid, miláčku. Děkuji.
37
00:06:32,687 --> 00:06:34,605
Ty jsi Swope? Vypadá to tak.
38
00:06:34,605 --> 00:06:36,523
Jsem starosta Dollar.
39
00:06:36,523 --> 00:06:38,442
Starosto, to je
moje žena, Sarah.
40
00:06:38,442 --> 00:06:41,319
Starosto.
Tohle je moje dcera Sandy.
41
00:06:41,319 --> 00:06:43,237
Sandy, tohle je starosta.
42
00:06:43,237 --> 00:06:46,114
Ahoj. Jak se máte?
43
00:06:46,114 --> 00:06:48,032
No, půjdeme? Ještě ne.
44
00:06:48,032 --> 00:06:49,951
Pan Acres nás očekává v bance.
45
00:06:49,951 --> 00:06:51,869
Nenechme ho čekat.
46
00:06:51,869 --> 00:06:54,746
Řekl jsem, že ještě ne.
47
00:06:55,705 --> 00:06:56,664
Za jak dlouho? Jakmile se moje
48
00:06:56,664 --> 00:06:59,542
žena a dcera ubytují v hotelu.
49
00:06:59,542 --> 00:07:00,501
Pojď, drahá.
50
00:07:02,419 --> 00:07:05,296
Hej, Dane, zanes mi
věci do hotelu, ano?
51
00:07:05,296 --> 00:07:08,173
Ano, pane, pane Swope.
52
00:07:08,173 --> 00:07:09,132
Ahoj, Tede.
53
00:07:12,010 --> 00:07:14,887
Leah. Leah Parkerová.
54
00:07:14,887 --> 00:07:16,805
Nepomůžeš mi dolů?
55
00:07:16,805 --> 00:07:18,723
Oh, jistě, jistě.
56
00:07:21,601 --> 00:07:24,478
Leah, vypadáš úžasně.
Prostě úžasné.
57
00:07:24,478 --> 00:07:26,396
Už to není jako kdysi.
58
00:07:26,396 --> 00:07:28,314
S Tebou je to právě tak.
59
00:07:28,314 --> 00:07:31,192
Hodně věcí se změnilo, Leah.
60
00:07:31,192 --> 00:07:34,069
Všichni jsme se
usadili, založili rodiny.
61
00:07:34,069 --> 00:07:35,028
Já, já jsem starosta.
62
00:07:35,028 --> 00:07:36,946
Bob Acres je městský bankéř.
63
00:07:36,946 --> 00:07:38,864
Všechno se změnilo.
64
00:07:38,864 --> 00:07:41,742
Bojíš se, že bych to
všechno zase nevrátila zpátky?
65
00:07:41,742 --> 00:07:44,619
Ne, já, uh... No, uh...
66
00:07:44,619 --> 00:07:48,455
No, všechno se změnilo. Já ne.
67
00:07:50,373 --> 00:07:54,210
Mám, uh, důležitou
schůzku, a ...
68
00:07:54,210 --> 00:07:55,169
Chápu.
69
00:08:03,801 --> 00:08:05,719
Promiňte, že byl starosta
takový, madam.
70
00:08:05,719 --> 00:08:08,596
Nemá žádný důvod, proč takhle
bezdůvodně zacházet s dámou.
71
00:08:08,596 --> 00:08:10,514
Má důvod.
72
00:08:10,514 --> 00:08:14,351
Jmenuji se Dan Carruthers.
Leah Parkerová.
73
00:08:14,351 --> 00:08:15,310
Ano, já vím.
74
00:08:15,310 --> 00:08:17,228
Slyšel jsem Jeho
Ctihodnost říkat vaše jméno.
75
00:08:17,228 --> 00:08:19,146
Máte sestru Julii? Nežije se svými
76
00:08:19,146 --> 00:08:21,064
lidmi na stanici
západně odtud? Ano.
77
00:08:21,064 --> 00:08:22,983
No, budu asi vlezlý.
78
00:08:22,983 --> 00:08:24,901
Julie o Vás celou dobu mluví.
79
00:08:24,901 --> 00:08:27,778
Julie a já, no, jsme,
uh, docela dobří přátelé.
80
00:08:27,778 --> 00:08:29,696
Zdá se, že ano.
81
00:08:29,696 --> 00:08:33,533
No, projíždím tam s dostavníkem, víte.
82
00:08:33,533 --> 00:08:37,369
Vaše sestra je
prostě fajn, hezká.
83
00:08:37,369 --> 00:08:40,246
Ach, vaši lidé, oni
jsou také sympatičtí.
84
00:08:40,246 --> 00:08:43,124
Oh, dobře, vyjíždět budeme
asi za hodinu.
85
00:08:43,124 --> 00:08:44,083
Děkuji.
86
00:08:44,083 --> 00:08:48,878
Možná si můžeme promluvit později?
Byla bych ráda.
87
00:09:02,305 --> 00:09:04,224
Mohu vám pomoci, slečno?
88
00:09:04,224 --> 00:09:06,142
Oh, já, uh, hledala jsem Horna.
89
00:09:06,142 --> 00:09:08,060
Oh, není ve městě.
90
00:09:08,060 --> 00:09:10,937
Vrátí se dnes?
nemám žádnou představu.
91
00:09:10,937 --> 00:09:12,855
Kromě toho, cokoli
může šerif udělat,
92
00:09:12,855 --> 00:09:15,733
Já umím stejně dobře.
Možná ještě lépe.
93
00:09:15,733 --> 00:09:17,651
Jsem Leah Parker a hledám--
94
00:09:17,651 --> 00:09:19,569
Jste dcera Henryho Parkera?
95
00:09:19,569 --> 00:09:20,528
Ano.
96
00:09:20,528 --> 00:09:22,446
Dobře.
97
00:09:22,446 --> 00:09:24,365
Až se vrátí, řekněte
mu, že jsem tu byla.
98
00:09:24,365 --> 00:09:27,242
Oh, slečno Parkerová,
pan Acres by vás rád viděl.
99
00:09:27,242 --> 00:09:28,201
Ale já nechci vidět jeho.
100
00:09:28,201 --> 00:09:30,119
Obávám se, že nemáte na výběr.
101
00:09:36,833 --> 00:09:39,710
Trochu pití jako
za starých časů, Leah?
102
00:09:39,710 --> 00:09:41,628
Nevadilo by Ti přejít k věci?
103
00:09:41,628 --> 00:09:44,505
K věci? Ah
104
00:09:44,505 --> 00:09:49,301
Leah, nemáme v úmyslu
Ti způsobit nějaké potíže.
105
00:09:49,301 --> 00:09:53,137
Tuto možnost eliminujeme
tím, že Tě z toho vynecháme.
106
00:09:53,137 --> 00:09:56,974
Leah, jen se bojíme,
že bys mohla, uh--
107
00:09:56,974 --> 00:09:59,851
Bojíš se mě? Proč?
108
00:09:59,851 --> 00:10:02,728
Těší mě, když Tě vidím
v kůži laciných politiků.
109
00:10:02,728 --> 00:10:04,646
Ráda vidím, jak se
mezi sebou navzájem shazujete.
110
00:10:04,646 --> 00:10:08,483
Velmi si užívám
vědomí, že se plácáš
111
00:10:08,483 --> 00:10:11,360
ve špíně, protože
přesně tam patříš.
112
00:10:16,156 --> 00:10:19,033
Ach, pan Swope. Pojďte dál.
113
00:10:19,033 --> 00:10:21,910
Sethe, slečna Parkerová chce
stihnout dostavník, než odejde.
114
00:10:21,910 --> 00:10:23,828
Nebojte se, starosto.
Bude tam.
115
00:10:23,828 --> 00:10:24,787
Pojďte, slečno Parkerová.
116
00:10:29,583 --> 00:10:30,542
Pane Swope.
117
00:10:30,542 --> 00:10:33,419
Tohle je Bob Acres,
náš městský bankéř.
118
00:10:33,419 --> 00:10:36,296
Dollar mi říká, že
jste jeden z nejlepších.
119
00:10:36,296 --> 00:10:38,215
Určitě ano. Než se
se udělal pro sebe,
120
00:10:38,215 --> 00:10:41,092
dělal zvláštní práce v
Dodge, Sedalii a Wichitě.
121
00:10:41,092 --> 00:10:43,010
Od té doby
zabil Jake Timberse,
122
00:10:43,010 --> 00:10:44,928
Les Harkinse a Rafa Ludlowa.
123
00:10:44,928 --> 00:10:47,806
Pan Swope je také známý
svými přestřelkami s, uh--
124
00:10:47,806 --> 00:10:50,683
Držte hubu.
125
00:10:50,683 --> 00:10:52,601
Ach, pane Swope,
126
00:10:52,601 --> 00:10:55,478
Sawyerovi zabili dva naše občany
127
00:10:55,478 --> 00:10:58,356
a okradli naši banku
o 50 000 dolarů.
128
00:10:58,356 --> 00:11:00,274
Nyní, pokud nebudou
peníze vráceny, každý
129
00:11:00,274 --> 00:11:03,151
podnik v tomhle městě
bude do týdne uzavřen.
130
00:11:03,151 --> 00:11:06,028
Chceme, abyste
zajistil, že se ty peníze vrátí.
131
00:11:06,028 --> 00:11:07,947
Proto jsme pro
vás telegrafovali.
132
00:11:07,947 --> 00:11:09,865
Kdo je v tomto městě šerifem?
133
00:11:09,865 --> 00:11:12,742
Tohle je jeho práce.
Jmenuje se Horne.
134
00:11:12,742 --> 00:11:14,660
U Sawyerových žil mnoho let.
135
00:11:14,660 --> 00:11:17,537
Vyjel za nimi, ale zda se s nimi
136
00:11:17,537 --> 00:11:19,456
vrátí nebo ne, je problematické.
137
00:11:19,456 --> 00:11:23,292
Všichni se zajímáme
jak se k tomu
138
00:11:23,292 --> 00:11:25,210
postaví, ale více nám
jde o naše peníze.
139
00:11:26,169 --> 00:11:28,087
Jaká je Vaše nabídka?
140
00:11:28,087 --> 00:11:30,006
Pět tisíc dolarů
za vrácení peněz.
141
00:11:30,006 --> 00:11:32,883
To garantujeme.
142
00:11:32,883 --> 00:11:36,719
Na každého ze Sawyerů
je vypsaná odměna 5000 dolarů.
143
00:11:36,719 --> 00:11:39,597
Je to na Vás.
144
00:11:39,597 --> 00:11:41,515
Je toho hodně,
co jste neřekl, Acresi.
145
00:11:41,515 --> 00:11:43,433
Máte k dispozici spoustu mužů.
146
00:11:43,433 --> 00:11:46,310
Proč to nezvládne oddíl?
147
00:11:46,310 --> 00:11:48,228
Byli bychom raději,
kdyby ne, upřímně.
148
00:11:48,228 --> 00:11:52,065
Trvali jsme na tom, aby
naši občané zůstali v klidu.
149
00:11:52,065 --> 00:11:54,942
Naše dohoda má
také další podmínku.
150
00:11:54,942 --> 00:11:56,860
Jednu,co se týká Horna?
151
00:11:56,860 --> 00:11:57,819
Když bylo naše město nebezpečné,
152
00:11:57,819 --> 00:12:00,697
Horne byl ten typ chlapa,
kterého jsme museli mít.
153
00:12:00,697 --> 00:12:02,615
Nyní je pro naše
město příliš tvrdý.
154
00:12:02,615 --> 00:12:04,533
Možná je pro Vás příliš tvrdý.
155
00:12:04,533 --> 00:12:07,410
Stal se trnem v
našem politickém oku.
156
00:12:07,410 --> 00:12:09,328
Teď, když je v našem
městě klid, cítíme, že některé
157
00:12:09,328 --> 00:12:12,206
jeho svérázné způsoby
by se měly trochu změnit.
158
00:12:12,206 --> 00:12:14,124
Je to prostě otázka pokroku.
159
00:12:14,124 --> 00:12:17,001
Vašeho pokroku.
Pokud tomu chcete tak říkat.
160
00:12:17,001 --> 00:12:20,838
Nicméně, Horne musí
vypadnout a my
161
00:12:20,838 --> 00:12:23,715
chceme, abyste se
ujistil, že to udělá.
162
00:12:33,306 --> 00:12:34,265
Necháme je odpočinout.
163
00:13:11,669 --> 00:13:12,629
Horne.
164
00:13:13,588 --> 00:13:15,506
Uh, omlouvám se
za tohle všechno.
165
00:13:16,465 --> 00:13:19,342
Víte, uh, táta za mnou přijede.
166
00:13:19,342 --> 00:13:21,260
To bude znamenat
přestřelku mezi vámi a ním.
167
00:13:21,260 --> 00:13:25,097
To přece nechcete. Já taky ne.
168
00:13:25,097 --> 00:13:27,015
Nikdy nezapomenu, když...
169
00:13:27,015 --> 00:13:28,933
Když Vás táta poprvé
přivedl domů.
170
00:13:28,933 --> 00:13:31,810
Vypadalo to, že jste přišel
o polovinu hlavy.
171
00:13:31,810 --> 00:13:35,647
Komanč na Vás pěkně zapracoval.
172
00:13:35,647 --> 00:13:39,483
Pamatujete, když jsme chytali
bobra a já jsem tam spadnul?
173
00:13:39,483 --> 00:13:42,360
Kdybyste mě nevytáhnul,
byl bych pryč.
174
00:13:44,279 --> 00:13:46,197
Od té doby jste mě dostal
ze spousty věcí, Horne.
175
00:13:50,033 --> 00:13:50,992
Dostal jste prachy.
Dáte mi tentokrát šanci?
176
00:13:50,992 --> 00:13:51,951
Necháte mě odjet?
177
00:13:55,788 --> 00:13:59,624
Co vy na to, Horne?
Necháte mě odjet?
178
00:13:59,624 --> 00:14:01,542
Vrať se tamhle a sedni si.
179
00:14:26,479 --> 00:14:29,356
Šlápni sem, drahá. Opatrně.
180
00:14:29,356 --> 00:14:30,315
Vezmu to, pane Swope.
181
00:14:30,315 --> 00:14:32,233
Oh děkuji. Hm-mm.
182
00:14:34,151 --> 00:14:37,029
Vrátím se, než uplyne
týden, drahoušku.
183
00:14:37,029 --> 00:14:38,947
Právě včas na
Sandyiny narozeniny.
184
00:14:38,947 --> 00:14:41,824
Tati, přineseš mi
tentokrát dárek?
185
00:14:43,742 --> 00:14:47,579
Miláčku, přinesu ti ten
největší dárek ze všech.
186
00:14:47,579 --> 00:14:49,497
Tak nezapomeň.
187
00:14:49,497 --> 00:14:51,415
Nezapomenu, drahá.
188
00:15:01,006 --> 00:15:02,924
Týden. Týden.
189
00:15:02,924 --> 00:15:04,842
Buď opatrný, Same.
190
00:15:11,556 --> 00:15:14,433
Sbohem, Sandy. Sbohem, tati.
191
00:15:14,433 --> 00:15:16,351
Buď teď hodná holka.
192
00:15:17,311 --> 00:15:18,270
Sarah.
193
00:15:30,738 --> 00:15:32,656
Vzal jsem to klusem,
když jsem slyšel, že jdete.
194
00:15:32,656 --> 00:15:34,574
Cokoli budete potřebovat,
stačí o to požádat.
195
00:15:34,574 --> 00:15:37,451
Děkuji.
196
00:15:37,451 --> 00:15:39,370
Je nám líto, že jste tu nemohla
zůstat chvíli déle, slečno Parkerová.
197
00:15:39,370 --> 00:15:42,247
Možná by jsme se lépe poznali.
198
00:15:42,247 --> 00:15:44,165
Na to jsem příliš drahá.
199
00:15:52,797 --> 00:15:58,552
Sbohem, tati, sbohem.
Sbohem, tati.
200
00:16:09,102 --> 00:16:11,020
Pane Swope? Hmm?
201
00:16:11,020 --> 00:16:11,979
Uh...
202
00:16:11,979 --> 00:16:14,856
Je mi líto, že vaše
dcera musela vidět ženu
203
00:16:14,856 --> 00:16:17,733
odjíždět z města se
zástupcem jako eskortou.
204
00:16:17,733 --> 00:16:19,652
Ach, ona vás neviděla,
slečno Parkerová.
205
00:16:19,652 --> 00:16:20,611
Zapomněla jste. Je slepá.
206
00:16:49,383 --> 00:16:50,343
Supi.
207
00:17:02,811 --> 00:17:04,729
Kiowové, co?
208
00:17:04,729 --> 00:17:07,606
Hádám, že slyšeli,
jak se tady vytahuješ.
209
00:17:07,606 --> 00:17:10,483
No, vaše místo je
mnohem lepší než teepee.
210
00:17:10,483 --> 00:17:12,402
Nevytahujeme se, Joe Withersi.
211
00:17:12,402 --> 00:17:13,361
co?
212
00:17:13,361 --> 00:17:15,279
No, poslední dostavník jede zítra.
213
00:17:15,279 --> 00:17:17,197
Henry říká, že musíte odejít.
214
00:17:17,197 --> 00:17:19,115
My neodcházíme.
215
00:17:19,115 --> 00:17:21,033
A za tuhle mouku chci dolar.
216
00:17:21,033 --> 00:17:21,993
Dolar!
217
00:17:21,993 --> 00:17:24,870
Proč mi to Henry dával?
218
00:17:24,870 --> 00:17:26,788
Mouka není jeho. Je moje.
219
00:17:26,788 --> 00:17:28,706
A říkám dolar.
220
00:17:30,624 --> 00:17:32,543
Tady.
221
00:17:32,543 --> 00:17:36,379
Díky za mouku, paní Parkerová.
222
00:17:49,806 --> 00:17:54,602
Joe Withers to má
možná těžké, ale my taky.
223
00:17:54,602 --> 00:17:58,438
Neměl jsi důvod mu
dávat mouku jen tak gratis.
224
00:17:58,438 --> 00:18:01,315
Mohl jsi za to dostat
tři nebo čtyři dolary.
225
00:18:05,152 --> 00:18:08,029
Přinutila jsem ho,
aby mi dal dolar.
226
00:18:12,824 --> 00:18:18,579
Potřebujeme o 60 dolarů více
a zavření už nebude hrozit.
227
00:18:18,579 --> 00:18:23,374
Splátkou dostavníkové společnosti,
udržíme tohle místo.
228
00:18:26,252 --> 00:18:28,170
taky si myslíš, že Leah
přinese peníze, ne?
229
00:18:28,170 --> 00:18:31,047
Před minutou jsem jí
napsala, že potřebujeme
230
00:18:31,047 --> 00:18:33,924
peníze, odepsala,
že se vrací domů, že?
231
00:18:33,924 --> 00:18:35,843
Není žádný jiný důvod,
aby sem jezdila.
232
00:18:35,843 --> 00:18:39,679
Z té školy má dobré vzdělání, ne?
233
00:18:40,638 --> 00:18:45,434
Není to tu nic pro ní, co?
234
00:18:47,352 --> 00:18:52,147
Přichází pomáhat tak, jak
by správná dcera měla.
235
00:18:56,943 --> 00:19:00,779
Henry. Chybí tu 10 dolarů.
236
00:19:00,779 --> 00:19:03,656
Kde jsou? Henry!
237
00:19:06,534 --> 00:19:08,452
Julie si vzala ty peníze.
238
00:19:11,329 --> 00:19:13,247
Julie?
239
00:19:13,247 --> 00:19:15,165
na co?
240
00:19:16,125 --> 00:19:19,961
Řekla, že zítra odjíždí
posledním dostavníkem.
241
00:19:21,879 --> 00:19:24,756
Nic mi neřekla.
242
00:19:24,756 --> 00:19:26,675
Není žádný důvod,
aby s Tebou mluvila.
243
00:19:29,552 --> 00:19:31,470
Teď to vyřeším.
244
00:19:40,102 --> 00:19:41,061
Tvůj táta říkal, že
sis vzala 10 dolarů.
245
00:19:41,061 --> 00:19:44,897
Chci je. Ne, mami.
246
00:19:44,897 --> 00:19:46,816
Poslední dostavník jede
zítra a já s ním odjíždím.
247
00:19:46,816 --> 00:19:48,734
Ne za moje peníze, ty nepojedeš.
248
00:19:48,734 --> 00:19:50,652
Dej mi to. Prosím, mami.
249
00:19:50,652 --> 00:19:52,570
Musím je mít.
250
00:19:52,570 --> 00:19:54,488
V dostavníku mě nenechají
jezdit jen tak za nic.
251
00:19:54,488 --> 00:19:55,447
Ne po tom, co jsi se
s nimi tak pohádala.
252
00:19:55,447 --> 00:19:59,284
To, co si myslím,řeknu těm z přepravní
firmy nebo komukoliv jinému.
253
00:19:59,284 --> 00:20:00,243
Měla jsem to říct
už dávno, když si
254
00:20:00,243 --> 00:20:02,161
tvůj táta půjčoval
peníze na pozemek.
255
00:20:02,161 --> 00:20:03,120
Otec neměl na výběr.
256
00:20:03,120 --> 00:20:04,079
K čemu to bylo dobré?
K ničemu!
257
00:20:04,079 --> 00:20:05,038
Nejsme na tom lépe, že?
258
00:20:05,038 --> 00:20:08,875
Teď se musíme
odstěhovat nebo to splatit!
259
00:20:08,875 --> 00:20:10,793
Chci těch 10 dolarů, Julie.
260
00:20:20,384 --> 00:20:24,220
Není to tak, že
bych ti je chtěla odepřít.
261
00:20:24,220 --> 00:20:26,138
Jde jen o to, že
peníze vydělávají těžce,
262
00:20:26,138 --> 00:20:29,016
což s tvým otcem
nejde tak snadno.
263
00:20:30,934 --> 00:20:33,811
Deset dolarů pro
mě znamená hodně.
264
00:20:35,729 --> 00:20:37,647
Co pro Tebe znamená,
když odejdu, mami?
265
00:21:02,584 --> 00:21:03,543
Tady bude pauza, Reesi.
266
00:21:16,011 --> 00:21:19,847
Horne, doufám,
že Vás to bolí a krvácíte.
267
00:21:19,847 --> 00:21:22,725
Pak doufám, že zemřete. Nezemřu.
268
00:21:27,520 --> 00:21:30,397
Tady jsem, táto! Támhle, táto!
269
00:21:30,397 --> 00:21:32,316
jen pojď! sejmi ho, tati!
270
00:21:37,111 --> 00:21:39,988
Snažím se Vás vyděsit,
Horne, ale vy nic!
271
00:21:42,866 --> 00:21:45,743
Proč mě nenecháte jít, Horne?
272
00:21:45,743 --> 00:21:48,620
Říkal jsem Tobymu, aby
se držel dál od té banky.
273
00:21:48,620 --> 00:21:49,579
Říkal jsem mu, že je to vaše město.
274
00:21:49,579 --> 00:21:52,457
Byl prostě připravenej do toho jít.
Musel jsem jít s ním.
275
00:21:52,457 --> 00:21:56,293
Ty muže zabil Toby, ne já.
276
00:21:56,293 --> 00:21:58,211
Řekněte jim to. Budou Vám věřit.
277
00:21:58,211 --> 00:22:01,088
Řekněte jim, že se Toby
přiznal, než zemřel.
278
00:22:03,007 --> 00:22:04,925
Horne! Slyšíte mě?
279
00:22:04,925 --> 00:22:07,802
Zastřelte mě! Pojďte, zabijte mě!
280
00:22:07,802 --> 00:22:10,679
Neuděláte to. Víte, proč?
281
00:22:10,679 --> 00:22:14,516
Protože jsem kluk
Rosse Sawyera, proto.
282
00:22:14,516 --> 00:22:18,352
A vy a on k sobě máte respekt.
283
00:22:18,352 --> 00:22:22,188
No dobře, zůstanu tady
a budu čekat.
284
00:22:22,188 --> 00:22:24,107
Počkám, až vykrvácíte, pak si
285
00:22:24,107 --> 00:22:26,984
vezmu těch 50 000 dolarů a odejdu.
286
00:22:36,575 --> 00:22:39,452
Horne, začíná být zima.
287
00:22:39,452 --> 00:22:42,329
To nejmenší, co můžete
udělat, je dát mi deku.
288
00:23:51,384 --> 00:23:53,302
Nestřílejte. Nestřílejte.
289
00:24:13,443 --> 00:24:16,320
Měla bych říct, že to nosím
290
00:24:16,320 --> 00:24:18,239
pro léčebné účely, ale neřeknu.
291
00:24:20,157 --> 00:24:22,075
ať jedeme,kam jedeme, pane Swope.
292
00:24:22,075 --> 00:24:25,911
Do nebe, do pekla a do všech
míst mezi tím.
293
00:24:29,748 --> 00:24:31,666
Dáte si, pane Swope.
294
00:24:31,666 --> 00:24:32,625
Ne, díky.
295
00:24:32,625 --> 00:24:34,543
Neříkejte mi, že nepijete?
296
00:24:34,543 --> 00:24:36,461
Tedy ne, když pracuji.
297
00:24:36,461 --> 00:24:39,339
A teď pracujete? Uh-huh.
298
00:24:39,339 --> 00:24:41,257
Nebude vám vadit,
když se vás zeptám,
299
00:24:41,257 --> 00:24:43,175
čistě mezi řečí,
300
00:24:43,175 --> 00:24:47,971
kdo je, uh, předmětem té
vaší práce tentokrát?
301
00:24:47,971 --> 00:24:50,848
Nepoznala byste je. Mohla bych.
302
00:24:50,848 --> 00:24:53,725
No, jsou to Ross, Toby
a Reese Sawyerovi.
303
00:24:53,725 --> 00:24:55,643
Pět tisíc dolarů za každého.
304
00:24:55,643 --> 00:24:59,480
Mrtvé nebo živé? Mrtvé.
305
00:25:01,398 --> 00:25:05,234
Patnáct tisíc dolarů je
hodně peněz, pane Swope.
306
00:25:05,234 --> 00:25:07,152
Chcete dostat je nebo ty peníze?
307
00:25:07,152 --> 00:25:11,948
Ani jedno, ani druhé.
Je to pro moji holčičku.
308
00:25:52,230 --> 00:25:54,148
Půjdu, Sarito. Horne.
309
00:25:54,148 --> 00:25:58,943
Ví, že přijdeš. To je dobře.
310
00:25:58,943 --> 00:26:02,780
Zabije tě, Rossi. Mohl by.
311
00:26:02,780 --> 00:26:04,698
Pustím do větru písek
312
00:26:04,698 --> 00:26:08,534
za svého muže, se kterým
jsem 30 let byla.
313
00:26:08,534 --> 00:26:14,289
Byly to dobré roky.
Byly to dobré roky.
314
00:26:14,289 --> 00:26:17,166
Sbohem. Sbohem.
315
00:27:13,753 --> 00:27:16,630
Horne. Ross to uvidí.
316
00:27:19,507 --> 00:27:22,384
Pokud pojede
tak ostře, jak si myslím,
317
00:27:22,384 --> 00:27:24,303
že pojede, mohl by
skončit po svých jako ty a já.
318
00:27:24,303 --> 00:27:26,221
po svých?
319
00:27:30,057 --> 00:27:31,975
Vy nebudete chodit, Horne.
320
00:27:31,975 --> 00:27:33,894
Vykrvácíte k smrti. Zemřete!
321
00:27:47,321 --> 00:27:50,198
To byste mi neudělal.
322
00:27:53,075 --> 00:27:56,912
Prosím ne. Mě ne.
Nezastřelíte mě.
323
00:27:56,912 --> 00:27:59,789
Prosím, nestřílejte, Horne.
324
00:27:59,789 --> 00:28:03,625
Ne, Horne, ne, prosím.
Ne. Nedělejte to, Horne.
325
00:28:10,339 --> 00:28:12,257
Teď se uvidí,
kdo vykrvácí jako první.
326
00:28:16,094 --> 00:28:18,971
Vstávej. Vstávej.
327
00:29:07,885 --> 00:29:10,762
Táto. co je?
328
00:29:12,680 --> 00:29:15,557
Ublíží nám ti indiáni?
329
00:29:15,557 --> 00:29:19,394
Ne, jen čekají, až vypadneme,
330
00:29:19,394 --> 00:29:21,312
aby se sem mohli nastěhovat.
331
00:29:27,066 --> 00:29:29,944
Co se to s námi stalo?
332
00:29:29,944 --> 00:29:31,862
Já, Julie.
333
00:29:31,862 --> 00:29:34,739
Selhal jsem vůči
Vám všem.
334
00:29:34,739 --> 00:29:36,657
Vůči tobě, mámě a sobě.
335
00:29:36,657 --> 00:29:40,494
Ach ne, táto.
336
00:29:40,494 --> 00:29:42,412
Musí existovat něco,
co můžeme udělat.
337
00:29:42,412 --> 00:29:44,330
Už jsme se poučili
ze zkušeností.
338
00:29:45,289 --> 00:29:48,166
No, prostě nemůžeme
jen tak sedět.
339
00:29:48,166 --> 00:29:50,085
nemůžeme se ani pohnout.
340
00:29:51,044 --> 00:29:52,962
Nevím, co dělat.
341
00:29:53,921 --> 00:29:57,757
Možná o tom zítra rozhodneme.
342
00:29:57,757 --> 00:30:00,635
Dobře, ale nemůžeme tu zůstat?
343
00:30:00,635 --> 00:30:04,471
Dostavník sem nebude jezdit,
zůstat tu znamená hlad.
344
00:30:04,471 --> 00:30:07,348
Možná s nimi dokonce
budeme bojovat.
345
00:30:07,348 --> 00:30:08,307
Oh, máma má nějaké peníze.
346
00:30:08,307 --> 00:30:11,185
Nemůžeme si koupit nějaké jídlo?
347
00:30:11,185 --> 00:30:13,103
Je to na tvé matce.
348
00:30:13,103 --> 00:30:14,062
Zeptej se jí na to.
349
00:30:14,062 --> 00:30:15,021
Ale ty jsi můj táta.
350
00:30:17,898 --> 00:30:19,817
Já vím, Julie.
351
00:30:19,817 --> 00:30:22,694
To mě opravdu mrzí.
352
00:30:31,326 --> 00:30:34,203
Prosím, Bože, přiveď Leah domů.
353
00:30:34,203 --> 00:30:38,039
Co když už ten Horne
zatknul ty Sawyerovi?
354
00:30:38,039 --> 00:30:40,917
No, je jen jedno místo, kam je
355
00:30:40,917 --> 00:30:41,876
může vzít, to je místo,
kde žije Váš otec.
356
00:30:41,876 --> 00:30:43,794
A Vy mu je seberete?
357
00:30:43,794 --> 00:30:44,753
zkusím to.
358
00:30:44,753 --> 00:30:47,630
A co těch 50 000 dolarů?
359
00:30:47,630 --> 00:30:50,507
To si vezmu taky, jestli můžu.
360
00:30:51,467 --> 00:30:54,344
Jo.
361
00:30:56,262 --> 00:30:58,180
Hej holka.
362
00:31:00,098 --> 00:31:01,057
Prrr.
363
00:31:02,976 --> 00:31:04,894
Hej, prrr.
364
00:31:14,485 --> 00:31:16,403
Děkuji. Ano, madam.
365
00:31:21,198 --> 00:31:23,117
Leah, jsi to opravdu ty?
366
00:31:23,117 --> 00:31:25,035
Jsem to opravdu já, Julie.
367
00:31:25,994 --> 00:31:27,912
Ach, Julie, tohle je pan Swope.
368
00:31:27,912 --> 00:31:28,871
Rád vás poznávám, slečno.
369
00:31:28,871 --> 00:31:29,830
Jak se máte, pane Swope.
370
00:31:29,830 --> 00:31:32,708
Leah, musíš mi
o všem říct.
371
00:31:32,708 --> 00:31:33,667
Všechno ti povím, zlato.
372
00:31:53,808 --> 00:31:58,603
Leah, holka,je to už tak dlouho.
373
00:31:58,603 --> 00:32:01,480
Už roky, mami.
Možná až příliš dlouho.
374
00:32:02,439 --> 00:32:04,358
Oh, Leah.
375
00:32:04,358 --> 00:32:06,276
Řekla jsem tvému tátovi, že přijdeš.
376
00:32:06,276 --> 00:32:08,194
Řekla jsem, na Leah se
vždycky můžeš spolehnout.
377
00:32:09,153 --> 00:32:12,030
Mami, tohle je pan Swope.
Madam.
378
00:32:12,030 --> 00:32:13,949
Jak se máte, pane Swope.
379
00:32:13,949 --> 00:32:14,908
Pojďte dál.
380
00:32:14,908 --> 00:32:16,826
Večeře je skoro hotová.
381
00:32:21,621 --> 00:32:24,499
No, zítra je poslední jízda.
382
00:32:24,499 --> 00:32:26,417
Budete mi chybět, Dane.
383
00:32:26,417 --> 00:32:28,335
Vy mi taky budete chybět.
384
00:32:31,212 --> 00:32:33,130
Dane.
385
00:32:33,130 --> 00:32:36,967
Až se zítra vrátíte,
nechte mě s Vámi odjet.
386
00:32:36,967 --> 00:32:37,926
Nechte mě odjet s...
387
00:32:37,926 --> 00:32:38,885
Nemám žádné peníze, ale
388
00:32:38,885 --> 00:32:41,762
pokud budu muset
odejít pěšky, tak půjdu.
389
00:32:41,762 --> 00:32:43,680
Oh, prosím, snažte se to pochopit.
390
00:32:43,680 --> 00:32:47,517
Chci vidět lidi a jiná místa.
391
00:32:47,517 --> 00:32:49,435
Něco jiného než
tenhle špinavý starý ranč
392
00:32:49,435 --> 00:32:51,353
a dostavníky s cestujícími a --
393
00:32:51,353 --> 00:32:53,271
a těmi,kdo je řídí.
394
00:32:53,271 --> 00:32:55,189
Tak jsem to nemyslela, Dane.
395
00:32:55,189 --> 00:32:58,067
Podívej, Julie. Záleží
mi na tobě. Ty to víš.
396
00:32:58,067 --> 00:32:59,985
Ale mým záměrem není
397
00:32:59,985 --> 00:33:01,903
naložit tě na dostavník a utéct.
398
00:33:01,903 --> 00:33:05,740
Dane, nemůžu tu zůstat.
399
00:33:05,740 --> 00:33:08,617
Musím se dostat pryč.
zblázním se z toho tady.
400
00:33:08,617 --> 00:33:10,535
Chci něco vidět.
401
00:33:10,535 --> 00:33:13,412
Chci ochutnat život,
než bude všechno pryč.
402
00:33:13,412 --> 00:33:16,290
Řekla jsi: "Nech mě s tebou odejít."
403
00:33:16,290 --> 00:33:19,167
To je něco, co jsem vždy chtěl.
404
00:33:19,167 --> 00:33:20,126
Ale jediné, co chceš, je vypadnout.
405
00:33:20,126 --> 00:33:23,003
S kým nebo kam ti nezáleží.
406
00:33:23,003 --> 00:33:25,880
No, za těchto podmínek
to já nebudu.
407
00:33:29,717 --> 00:33:31,635
Ano, pane, jakmile
jsem dostala váš dopis,
408
00:33:31,635 --> 00:33:34,512
a Leah řekla, že přijedete,
byla jsem si víc jistější.
409
00:33:34,512 --> 00:33:36,430
"Samozřejmě jste
nemusel přijet sám, že jo."
410
00:33:36,430 --> 00:33:38,349
Asi jsi měla obavy.
411
00:33:38,349 --> 00:33:40,267
Nedostala jsem žádný dopis, mami.
412
00:33:42,185 --> 00:33:43,144
nedostala?
413
00:33:43,144 --> 00:33:46,021
No, to je vlastně jedno.
414
00:33:46,021 --> 00:33:48,899
Jsi tady.
415
00:33:48,899 --> 00:33:52,735
Ale psala jsem ti minulý měsíc.
416
00:33:52,735 --> 00:33:55,612
O problémech, do
kterých nás dostal tvůj táta.
417
00:33:55,612 --> 00:33:57,530
o zavření linky dostavníku.
418
00:33:57,530 --> 00:33:58,490
Zítra pojede poslední.
419
00:33:58,490 --> 00:34:03,285
Musíme dát dohromady 200
dolarů nebo se vystěhovat?
420
00:34:04,244 --> 00:34:09,040
Dostala jsi ten dopis, že, Leah?
421
00:34:09,040 --> 00:34:10,958
Nedostala jsem žádný dopis, mami.
422
00:34:12,876 --> 00:34:16,712
Nemůžeme tu zůstat,
pokud bys nepřinesla peníze.
423
00:34:16,712 --> 00:34:19,590
Celkem šedesát dolarů.
424
00:34:19,590 --> 00:34:21,508
Máš je, ne, Leah?
425
00:34:22,467 --> 00:34:28,221
Máš... Máš je?
426
00:34:35,894 --> 00:34:38,771
Tak proč jsi se vracela domů?
427
00:34:44,526 --> 00:34:46,444
Já nevím, mami.
428
00:34:46,444 --> 00:34:48,362
Nevím.
429
00:35:03,708 --> 00:35:06,585
Pane Parkere, opravdu
potřebuji koně.
430
00:35:06,585 --> 00:35:11,381
Je mi líto, že vám nemohu
pomoci, ale nemohu vám žádného dát.
431
00:35:11,381 --> 00:35:13,299
Henry vám může prodat
koně, pane Swope.
432
00:35:13,299 --> 00:35:15,217
Oh, Myro, ti koně nejsou naše.
433
00:35:15,217 --> 00:35:17,135
Patří přepravní společnosti.
434
00:35:17,135 --> 00:35:19,053
No, určitě nevědí,
kolik jich tu je.
435
00:35:19,053 --> 00:35:20,972
Mužeš říct, že jeden pošel.
436
00:35:20,972 --> 00:35:22,890
Uh, o tom nevím.
437
00:35:22,890 --> 00:35:25,767
Kolik zaplatíte za
koně, pane Swope?
438
00:35:25,767 --> 00:35:29,603
Vše, co mám, což je 25
dolarů, paní Parkerová.
439
00:35:29,603 --> 00:35:31,522
No, pořád lepší než nic.
440
00:35:31,522 --> 00:35:33,440
Henry, osedlej
koně pro pana Swopea
441
00:35:33,440 --> 00:35:36,317
jako první věc,co ráno uděláš.
442
00:35:36,317 --> 00:35:37,276
Ještě kukuřičný
chléb, pane Swope?
443
00:35:37,276 --> 00:35:40,153
Ano a děkuji.
444
00:35:40,153 --> 00:35:41,112
Leah.
445
00:35:43,031 --> 00:35:45,908
Měla bys mít 35 dolarů.
446
00:35:45,908 --> 00:35:49,744
Možná bych měla, mami, ale nemám.
447
00:35:52,622 --> 00:35:54,540
Mami, Leah je doma.
448
00:35:54,540 --> 00:35:56,458
Nemůžeme si vychutnat jedno
jídlo bez handrkování o peníze?
449
00:35:56,458 --> 00:35:59,335
Ať se ti to líbí nebo ne,
Julie, peníze jsou důležité.
450
00:35:59,335 --> 00:36:01,253
Právě teď je to aktuální,
451
00:36:01,253 --> 00:36:05,090
protože je potřebujeme
a nemáme je.
452
00:36:05,090 --> 00:36:07,967
Nějak, někde,
453
00:36:07,967 --> 00:36:08,926
k nim přijdu.
454
00:36:17,558 --> 00:36:19,476
Odstupte, paní Parkerová.
455
00:36:19,476 --> 00:36:21,394
Prosím. Udělejte
něco s mým ramenem.
456
00:36:21,394 --> 00:36:23,313
Prosím.
457
00:36:31,944 --> 00:36:32,903
Musíte mi pomoct, Horne.
458
00:36:32,903 --> 00:36:33,863
Dobře, paní Parkerová.
459
00:36:34,822 --> 00:36:37,699
Můžete se o něj
teď postarat, jestli chcete.
460
00:36:41,535 --> 00:36:43,453
Ztratil hodně krve.
461
00:36:50,167 --> 00:36:54,963
Možná tu nejsem
vítán, ale jsem tady.
462
00:36:54,963 --> 00:36:57,840
Budu tady až do ranního dostavníku.
463
00:36:57,840 --> 00:36:59,758
Doufám, že nebudou žádné potíže.
464
00:37:05,513 --> 00:37:06,472
Horne?
465
00:37:09,349 --> 00:37:11,267
Horne. Ooh.
466
00:37:11,267 --> 00:37:13,185
Co se stalo?
467
00:37:13,185 --> 00:37:17,022
Posaďte se. Seženu
něco, co to zastaví.
468
00:37:25,654 --> 00:37:28,531
Pane Parkere, chci
mluvit se Swopem.
469
00:37:31,408 --> 00:37:33,326
Dobře, Horne.
470
00:37:40,040 --> 00:37:41,958
Swope, proč jste tady?
471
00:37:46,754 --> 00:37:48,672
Kvůli němu.
472
00:37:48,672 --> 00:37:49,631
Možná kvůli Vám.
473
00:37:51,549 --> 00:37:53,467
Možná kvůli tomuhle, co?
474
00:37:53,467 --> 00:37:55,385
Přesně tak.
475
00:37:55,385 --> 00:37:58,263
Same, tohle ty mi nevezmeš.
476
00:38:01,140 --> 00:38:03,058
Možná nebudu muset.
477
00:38:48,136 --> 00:38:52,931
No, s karbonovým olejem jsme na dně.
478
00:38:52,931 --> 00:38:53,890
Snad to vydrží do rána.
479
00:38:53,890 --> 00:38:56,767
do 7 do rána žádný dostavník nepřijede.
480
00:38:56,767 --> 00:38:58,686
Zapáliš jim
pochodně jako vždycky?
481
00:38:58,686 --> 00:39:01,563
Proč jsi si tak jistá, Myro?
482
00:39:01,563 --> 00:39:04,440
Myslíš, že bych neměl?
Na tom nezáleží.
483
00:39:06,358 --> 00:39:08,276
Co je důležité, že šerif
484
00:39:08,276 --> 00:39:11,154
má u sobe hodně peněz.
485
00:39:11,154 --> 00:39:12,113
Myslíš si, že my --
Oh, Myro --
486
00:39:12,113 --> 00:39:14,031
Dobře. Dobře. Dobře.
487
00:39:14,031 --> 00:39:16,908
Ty se nikdy nezměníš, že ne?
488
00:39:16,908 --> 00:39:18,826
Ne.
489
00:39:18,826 --> 00:39:21,704
Ale ty se taky nikdy nezměníš, Myro.
490
00:39:21,704 --> 00:39:23,622
Legrační, co?
491
00:39:23,622 --> 00:39:26,499
Pokud by se změnil
jen jeden z nás, nemuseli
492
00:39:26,499 --> 00:39:30,336
bychom už bojovat
o to, kdo to byl.
493
00:39:45,681 --> 00:39:50,477
Kdy se vy muži
přestanete navzájem střílet?
494
00:39:50,477 --> 00:39:52,395
Kdy vy ženské
přestanete být ženskými?
495
00:39:54,313 --> 00:39:57,190
To bolelo, Horne.
Tohle bude taky bolet.
496
00:40:00,067 --> 00:40:01,027
Nejste moc jemná.
497
00:40:01,027 --> 00:40:03,904
Vy taky ne. Tady.
498
00:40:03,904 --> 00:40:06,781
Reesi, máma ti
dělá něco k jídlu.
499
00:40:06,781 --> 00:40:07,740
Díky.
500
00:40:07,740 --> 00:40:09,658
Oh Leah, tohle je Reese Sawyer.
501
00:40:09,658 --> 00:40:11,577
Reesi, tohle
je moje sestra, Leah.
502
00:40:11,577 --> 00:40:13,495
Učí na škole v Santa Fe.
503
00:40:13,495 --> 00:40:15,413
Jak se máte, pane Sawyere.
504
00:40:15,413 --> 00:40:18,290
Nepotkal jsem Vás
jednou v Amarillu?
505
00:40:18,290 --> 00:40:20,208
Taky jsem tam učila na škole.
506
00:40:20,208 --> 00:40:22,127
To určitě.
507
00:40:24,045 --> 00:40:25,004
O čem to vy dva mluvíte?
508
00:40:25,004 --> 00:40:26,922
O škole.
509
00:40:35,554 --> 00:40:38,431
Padesát tisíc dolarů by pro
tebe mohlo hodně znamenat, Julie.
510
00:40:38,431 --> 00:40:41,308
Mohla bych ti sehnat nové
šaty, nějaký skutečný make-up.
511
00:40:41,308 --> 00:40:43,227
Nemusela bys míchat
mouku s borůvkami
512
00:40:43,227 --> 00:40:46,104
jako já celý život...
513
00:40:50,899 --> 00:40:53,777
Leah, ty jsi učitelka ve škole.
514
00:40:53,777 --> 00:40:55,695
Byla jsi na dobrých místech.
515
00:40:55,695 --> 00:40:58,572
Řekni mi to. Prostě to
všechno sečti a řekni mi,
516
00:40:58,572 --> 00:41:02,408
Co bych mohla mít
za 50 000 dolarů?
517
00:41:04,327 --> 00:41:07,204
Potíže, mami, potíže.
518
00:41:20,631 --> 00:41:23,508
Uh, nechtěla jsem Vám sebrat
ty peníze, pane Horne.
519
00:41:24,468 --> 00:41:27,345
Nemyslel jsem si,
že to uděláš, Julie.
520
00:41:28,304 --> 00:41:29,263
Děkuji.
521
00:41:31,181 --> 00:41:34,058
Taková slova tu
neslyším často.
522
00:41:52,281 --> 00:41:53,240
Leah.
523
00:41:56,118 --> 00:41:58,036
Leah, pomůžeš mi?
524
00:41:59,954 --> 00:42:02,831
Potřebuji něco.
Potřebuji někoho.
525
00:42:11,463 --> 00:42:14,340
Jaký je život daleko odsud?
526
00:42:14,340 --> 00:42:18,177
Miláčku, na to může
odpovědět každý jinak.
527
00:42:19,136 --> 00:42:20,095
Nemohu na to odpovědět.
528
00:42:20,095 --> 00:42:22,972
Vůbec na to nedokážu odpovědět.
529
00:42:24,890 --> 00:42:27,768
Jaké to bylo u tebe?
u mě?
530
00:42:29,686 --> 00:42:32,563
Život pro mě byl, ehm, cukrárna a na
531
00:42:32,563 --> 00:42:34,481
na každém rohu bylo něco sladkého.
532
00:42:34,481 --> 00:42:37,359
Na všechno jsem měla
chuť a všechno jsem si koupila.
533
00:42:38,318 --> 00:42:42,154
Ale jako všechno
ostatní, i život má svou cenu.
534
00:42:42,154 --> 00:42:44,072
A zaplatila jsem za to.
535
00:42:44,072 --> 00:42:46,950
U mě to byly, kousky a kousky mého
života, které jsem si nemohla koupit zpět.
536
00:42:46,950 --> 00:42:51,745
Stejně jako bonbóny, příliš mnoho
života Ti může způsobit nevolnost.
537
00:42:51,745 --> 00:42:53,663
Ale člověk to musí
zkusit, než to pozná.
538
00:42:53,663 --> 00:42:56,500
Problém je, že víš,
že to musíš zkusit znovu.
539
00:42:56,500 --> 00:42:59,418
Příliš často najdeš
lék, který zmírní
540
00:42:59,418 --> 00:43:02,295
bolest, ale ve
skutečnosti Tě nevyléčí.
541
00:43:04,213 --> 00:43:07,090
Takže je to, uh, více
sladkostí, více života.
542
00:43:07,090 --> 00:43:08,050
Nikdy to nekončí.
543
00:43:08,050 --> 00:43:09,968
Ale není příliš mnoho
544
00:43:09,968 --> 00:43:11,886
života lepší než žádný? Ne.
545
00:43:12,845 --> 00:43:13,804
Nerozumím.
546
00:43:16,681 --> 00:43:20,518
Porozumíš, zlato, porozumíš.
547
00:43:26,272 --> 00:43:28,190
Odjíždím ranním dostavníkem.
548
00:43:29,150 --> 00:43:31,068
Kam? Kamkoliv.
549
00:43:32,027 --> 00:43:33,945
Jak to uděláš s penězi?
550
00:43:33,945 --> 00:43:34,904
Půjčíš mi je, Leah?
551
00:43:34,904 --> 00:43:36,822
Musíš mít nějaké peníze.
10 dolarů.
552
00:43:36,822 --> 00:43:38,741
Jakmile se dostanu do
města a najdu si práci,
553
00:43:38,741 --> 00:43:40,659
Hned ti je pošlu zpět.
554
00:43:40,659 --> 00:43:41,618
Já je nemám, zlato.
555
00:43:43,536 --> 00:43:46,413
Jen nechceš, abych odešela.
Jsi jako máma.
556
00:43:46,413 --> 00:43:48,331
Nemám je, Julie. Ano, máš.
557
00:43:48,331 --> 00:43:49,291
Musíš mít nějaké peníze.
Jsi učitelka ve škole.
558
00:43:49,291 --> 00:43:50,250
Ne.
559
00:43:50,250 --> 00:43:52,168
Nikdy jsem si nemyslela,
že se dočkám dne, kdy mi
560
00:43:52,168 --> 00:43:55,045
moje vlastní sestra nebude
věřit kvůli 10 dolarům.
561
00:43:55,045 --> 00:43:56,004
Já odcházím.
562
00:43:56,004 --> 00:43:57,922
Pokud nedostanu peníze od
563
00:43:57,922 --> 00:43:59,841
Tebe, dostanu je
od někoho jiného.
564
00:44:39,163 --> 00:44:41,082
Máte ještě kávu, paní Parkerová?
565
00:44:41,082 --> 00:44:42,041
Poslužte si.
566
00:44:42,041 --> 00:44:43,959
Oh, myslela jsem si, že je studená.
567
00:44:43,959 --> 00:44:45,877
Když chvilku
počkáte, ohřeju Vám jí.
568
00:45:04,100 --> 00:45:05,059
Swope.
569
00:45:08,895 --> 00:45:11,772
Swope. Slyším Tě.
570
00:45:11,772 --> 00:45:15,609
V té tašce je,
uh, 50 000 dolarů.
571
00:45:15,609 --> 00:45:17,527
Vím to.
572
00:45:19,445 --> 00:45:20,404
Chceš polovinu za zbraň?
573
00:45:20,404 --> 00:45:22,322
Bez šance.
574
00:45:22,322 --> 00:45:24,241
Všechno za ní, Swope.
575
00:45:24,241 --> 00:45:25,200
Dejte mi zbraň a
peníze jsou vaše.
576
00:45:25,200 --> 00:45:29,036
Poslouchej, Sawyere, je tu
na tebe vypsaná odměna 5000 dolarů.
577
00:45:29,036 --> 00:45:30,954
Potřebuji jí.
578
00:45:30,954 --> 00:45:34,791
Mám na výběr buď čistý
prachy, nebo špinavý prachy.
579
00:45:34,791 --> 00:45:38,627
Upřímně řečeno,
nevěřím, že to tak je.
580
00:45:38,627 --> 00:45:41,504
Tím špinavým způsobem
tu budu muset zabít Horna.
581
00:45:41,504 --> 00:45:44,382
Čistým způsobem je,
že budu muset zabít Tebe.
582
00:45:44,382 --> 00:45:46,300
Pokud na to dojde,
nemusíte mě zabíjet, Swope.
583
00:45:46,300 --> 00:45:48,218
Jděte na to jednoduše.
584
00:45:55,891 --> 00:45:57,809
Ta odměna je za
Tvojí mrtvolu, Sawyere.
585
00:45:58,768 --> 00:46:02,604
Oh, uh, pane Swope,
můžete mít přední ložnici.
586
00:46:02,604 --> 00:46:04,523
Jsou to první dveře vlevo. Dík.
587
00:46:04,523 --> 00:46:05,482
Pane Swope.
588
00:46:05,482 --> 00:46:07,400
Obvykle dostanu tři dolary za
589
00:46:07,400 --> 00:46:08,359
pokoj, ale můžete
ho mít zadarmo.
590
00:46:08,359 --> 00:46:12,195
Ale vezmu si těch
25 dolarů za koně.
591
00:46:14,113 --> 00:46:16,991
Dvacet pět dolarů.
592
00:46:16,991 --> 00:46:19,868
Děkuji, paní Parkerová.
593
00:46:19,868 --> 00:46:21,786
Henry, pomoz mi připravit pokoj.
594
00:46:29,459 --> 00:46:32,336
Víte, že mi kmotři z města
nabídli 5000 dolarů,
595
00:46:32,336 --> 00:46:35,214
abych dohlédl, že se
jim ty prachy vrátí, heh.
596
00:46:35,214 --> 00:46:36,173
Zdá se, že Vám nevěří, Horne.
597
00:46:36,173 --> 00:46:39,050
Já nevěřím jim.
598
00:46:39,050 --> 00:46:40,968
Vím. Vždycky to takhle funguje.
599
00:46:41,927 --> 00:46:44,804
Jsme nezbytní, jen
když nás potřebují.
600
00:46:44,804 --> 00:46:48,641
Stalo se mi to v Dodge
City. To samé v Sedalii.
601
00:46:48,641 --> 00:46:53,436
A teď já, co?
Jo.
602
00:46:53,436 --> 00:46:57,273
Uf, za takové lidi
prostě nestojí bojovat.
603
00:46:58,232 --> 00:46:59,191
Víte, být Vámi,
604
00:46:59,191 --> 00:47:01,109
Klidně bych pokračoval.
605
00:47:01,109 --> 00:47:03,986
Myslím, že to udělám.
606
00:47:03,986 --> 00:47:05,904
Jakmile dostanu za něj
ty peníze zpátky.
607
00:47:10,700 --> 00:47:13,577
Poslouchejte, Horne.
Mám malou holčičku.
608
00:47:13,577 --> 00:47:16,454
Je slepá.
609
00:47:16,454 --> 00:47:19,332
Teď pro ni potřebuji peníze.
Je na tom špatně.
610
00:47:20,291 --> 00:47:21,250
Ale jediný způsob, jak je mohu
611
00:47:21,250 --> 00:47:24,127
získat, je vzít si je od Vás
nebo je dostat za něho.
612
00:47:24,127 --> 00:47:27,005
Same.
613
00:47:27,005 --> 00:47:28,923
Same, víte, že
takhle nebudu jednat.
614
00:47:28,923 --> 00:47:30,841
Ale ty prachy jsou
za toho mrtvýho kluka.
615
00:47:30,841 --> 00:47:33,718
Stejně tak za jeho tátu Rosse.
Musel bys mě zabít.
616
00:47:37,555 --> 00:47:40,432
Ráno si s tím budu
dělat starosti, Horne.
617
00:47:40,432 --> 00:47:44,268
Možná do té doby už budeš mrtvý.
618
00:48:26,468 --> 00:48:29,346
Přinesla jsem ti kávu.
619
00:48:29,346 --> 00:48:31,264
Díky, Julie.
620
00:48:35,100 --> 00:48:38,936
Reesi, můžeš mi
půjčit 10 dolarů?
621
00:48:38,936 --> 00:48:40,855
Chci odjet ranním dostavníkem,
622
00:48:40,855 --> 00:48:42,773
ale máma a Leah mi
nedají žádné peníze.
623
00:48:42,773 --> 00:48:43,732
Táta je nemá.
624
00:48:46,609 --> 00:48:48,527
Hned jak se dostanu
do města, najdu si práci.
625
00:48:48,527 --> 00:48:50,446
Slibuji, že ti to hned vrátím.
626
00:48:50,446 --> 00:48:53,323
Nikdy nezapomenu
na laskavost, Reesi.
627
00:48:53,323 --> 00:48:56,200
Nikdy. V kapse kalhot.
628
00:49:04,832 --> 00:49:06,750
ale tady je 50 babek
629
00:49:06,750 --> 00:49:08,668
Tak si je vezmi.
630
00:49:13,464 --> 00:49:17,300
Julie, je pozdě.
Vrátím se později.
631
00:49:27,850 --> 00:49:32,646
o čem jste mluvili?
Leah, vypadáte dobře.
632
00:49:33,605 --> 00:49:35,523
A ty se tváříš jako obvykle dobře.
633
00:49:36,482 --> 00:49:38,400
Na pohledu není
nic špatného, Leah.
634
00:49:38,400 --> 00:49:41,277
Řekněte mi, jak to, že si od
Vás Julie nepůjčila peníze?
635
00:49:43,196 --> 00:49:46,073
Chtěla jen 10 dolarů,
ale dal jsem jí 50.
636
00:49:46,073 --> 00:49:47,991
Samozřejmě půjčka od kamaráda.
Přítel?
637
00:49:47,991 --> 00:49:50,868
Ale hlavní věc je, že mám
v téhle kapse dalších 300.
638
00:49:50,868 --> 00:49:51,827
Jste na mizině, Leah?
639
00:49:53,746 --> 00:49:55,664
Bývaly doby, kdy se
za 300 dolarů dala koupila
640
00:49:55,664 --> 00:50:00,459
spousta věcí, chlapa,
ženskou, dokonce i zbraň.
641
00:50:02,377 --> 00:50:04,296
Co si za to chceš koupit, Reesi?
642
00:50:18,682 --> 00:50:21,559
Reese mi nabídl
300 dolarů za zbraň.
643
00:50:21,559 --> 00:50:24,437
To je spousta peněz. Vzala jste si je?
644
00:50:25,396 --> 00:50:28,273
Je mi líto, že jste se
mě musel ptát, Horne.
645
00:50:53,209 --> 00:50:56,087
Je mi to líto, Leah.
Kvůli čemu?
646
00:50:56,087 --> 00:50:58,005
Koneckonců, je to
tak, jak jste jednou řekl.
647
00:50:58,005 --> 00:50:59,923
Chceš odpověď, polož otázku.
648
00:50:59,923 --> 00:51:02,800
Není potřeba se omlouvat.
649
00:51:03,759 --> 00:51:06,637
Horne, pořád Tě miluji.
650
00:51:07,596 --> 00:51:09,514
Pořád taky nenávidím tvoje nitro.
651
00:51:13,350 --> 00:51:15,269
Nic se vlastně nemění.
652
00:51:15,269 --> 00:51:17,187
Ty ne, já ne.
653
00:51:18,146 --> 00:51:20,064
To máme být takoví hulváti, Horne?
654
00:51:20,064 --> 00:51:22,941
Vybuchnout, řvát a
mlít jeden přes druhého?
655
00:51:22,941 --> 00:51:25,819
Proč nejsme odvážní a nezkusíme
656
00:51:25,819 --> 00:51:27,737
něco nového, něco
jako, co je možná pravda.
657
00:51:27,737 --> 00:51:30,614
To chceš?
Ano, to je to, co chci.
658
00:51:30,614 --> 00:51:32,532
Raději prohraju, než
abych to vydržela, Horne.
659
00:51:32,532 --> 00:51:35,409
Pro ženu je čekání ztrátou.
660
00:51:36,369 --> 00:51:38,287
Jsem drzá?
661
00:51:38,287 --> 00:51:40,205
Pokud ano, je mi to jedno.
662
00:51:40,205 --> 00:51:42,123
Před lety jsem byla
příliš nesmělá na to,
663
00:51:42,123 --> 00:51:44,041
abych byla ve svém
projevu otevřená.
664
00:51:44,041 --> 00:51:48,837
Byl jsi ten zkušený muž.
Byl jsi tu, všichni to věděli.
665
00:51:48,837 --> 00:51:49,796
Milovala jsem tě za
to, jak jsi vypadal,
666
00:51:49,796 --> 00:51:52,673
a nenáviděla jsem
tě za to, jaký jsi.
667
00:51:52,673 --> 00:51:55,550
Tehdy jsem tomu nerozuměla.
668
00:51:55,550 --> 00:51:57,469
Teď jsem tu zase.
669
00:51:57,469 --> 00:51:58,428
Tak teď to chci vědět.
670
00:52:01,305 --> 00:52:04,182
Leah, myslím, že jestli bych
miloval nějakou ženu, byla bys to ty.
671
00:52:05,141 --> 00:52:07,059
Ale odpověď je ne.
672
00:52:26,241 --> 00:52:27,200
Pěkný hodiny.
673
00:52:30,078 --> 00:52:31,996
Pořád jdou přesně.
674
00:52:31,996 --> 00:52:34,873
Kontroloval jsem je s
cestujícími, kteří měli hodinky.
675
00:52:34,873 --> 00:52:38,710
Ten dostavník pořád jede v 7:00?
Uf, ano.
676
00:52:38,710 --> 00:52:42,546
Zůstanete tady celou noc?
Celou noc.
677
00:52:42,546 --> 00:52:45,423
No, půjdu ven a přinesu
vám dřevo na oheň.
678
00:52:53,096 --> 00:52:55,014
Leah?
679
00:52:55,014 --> 00:52:56,932
Nedáte mi deku?
680
00:53:04,605 --> 00:53:07,482
Leah, přineste mi tu zbraň.
681
00:53:07,482 --> 00:53:12,278
Tu pistoli nebo se vaši lidé dozvědí,
na jaké škole jste učíla.
682
00:53:12,278 --> 00:53:14,196
To přísahám.
683
00:53:53,519 --> 00:53:55,437
Dobrou noc, pane Parkere.
684
00:53:57,355 --> 00:53:58,314
Dobrou noc.
685
00:54:16,537 --> 00:54:18,455
Nechte rozsvícené ty zbývající lampy.
686
00:54:23,251 --> 00:54:25,169
Horne.
687
00:54:27,087 --> 00:54:28,046
Horne.
688
00:54:29,964 --> 00:54:32,842
Horne, takhle nemůžu spát.
689
00:55:09,287 --> 00:55:12,164
Den končí, den začíná.
690
00:55:12,164 --> 00:55:14,083
Nic nového to nepřinese.
691
00:55:14,083 --> 00:55:16,001
Tenhle přinese, Horne.
692
00:55:16,001 --> 00:55:19,837
Tenhle přivede Rosse.
Ross přijede.
693
00:55:52,446 --> 00:55:55,323
Reese řekl, že ti dal 50 dolarů.
694
00:55:55,323 --> 00:55:57,242
Ano.
695
00:55:57,242 --> 00:55:59,160
Julie.
696
00:56:01,078 --> 00:56:02,037
Pojď sem.
697
00:56:08,751 --> 00:56:10,669
Chci ti něco říct.
698
00:56:10,669 --> 00:56:13,546
Něco, co jsem si přála, aby mi někdo
jednou v noci před lety řekl,
699
00:56:13,546 --> 00:56:17,383
když jsem si stejně jako ty
balila zavazadlo, abych stihla dostavník.
700
00:56:17,383 --> 00:56:21,219
Když jsi mladá, je
těžké mít trpělivost čekat.
701
00:56:21,219 --> 00:56:25,055
Je snazší utéct, i když nevíš kam
nebo dokonce ani neznáš cestu.
702
00:56:25,055 --> 00:56:27,933
Leah, nemusíš-- Ano, musím.
703
00:56:27,933 --> 00:56:31,769
Když jsi napůl hladová,
704
00:56:31,769 --> 00:56:33,687
sama a daleko od každého, víš,
705
00:56:33,687 --> 00:56:35,605
začneš se vymlouvat.
706
00:56:35,605 --> 00:56:37,524
Vyměníš princip za
něco jiného, protože
707
00:56:37,524 --> 00:56:40,401
to je vše, co musíš mít
k obchodování.
708
00:56:41,360 --> 00:56:44,237
Uf, nikdy jsem
nebyla učitelkou, Julie.
709
00:56:46,155 --> 00:56:48,074
Byla jsem žena s vysokou cenou.
710
00:56:54,787 --> 00:56:55,746
nebudu říkat ten důvod ... Leah.
711
00:56:55,746 --> 00:56:57,664
ale nebyla jsem nic jiného než...
712
00:56:57,664 --> 00:56:59,583
Neříkej to.
713
00:57:01,501 --> 00:57:02,460
Tomu nevěřím.
714
00:57:04,378 --> 00:57:05,337
Neodjížděj, Julie.
715
00:57:05,337 --> 00:57:08,215
Nemůžu zůstat.
716
00:57:08,215 --> 00:57:11,092
Nemůžu vystát,
když tátu takhle vidím.
717
00:57:11,092 --> 00:57:13,969
Není v tom žádná odvaha.
Prostě nic nedělat.
718
00:57:14,928 --> 00:57:17,805
Jednu věc vím,
zlato, něco o mužích.
719
00:57:17,805 --> 00:57:21,642
Táta se může hádat s chlapem,
ale ne se ženou, kterou miluje.
720
00:57:21,642 --> 00:57:25,478
nemůže to vystát,
protože jí nechce ublížit.
721
00:57:25,478 --> 00:57:28,355
Dříve nebo později bude muset.
722
00:59:08,101 --> 00:59:10,019
Hej! Stůj!
723
01:00:53,601 --> 01:00:55,519
Tu zbraň, Parkere, zvedněte jí.
724
01:01:03,192 --> 01:01:06,069
Za dvě hodiny odjedu
dostavníkem v 7:00.
725
01:01:06,069 --> 01:01:07,988
Stejně jako ta taška s penězi.
726
01:01:07,988 --> 01:01:09,906
Dovolte mi jasně říct,
že každý...
727
01:01:09,906 --> 01:01:13,742
kdo se mi postaví
do cesty, bude mrtvý.
728
01:01:15,660 --> 01:01:19,497
Parkere, ta zbraň se tam
nedostala sama od sebe.
729
01:01:19,497 --> 01:01:23,333
Raději držte ty své ženské
na uzdě, pokud to svedete.
730
01:01:25,251 --> 01:01:28,129
Měl jsem Vás praštit do hlavy,
když jsem měl příležitost.
731
01:01:28,129 --> 01:01:29,088
Ale nepraštil.
732
01:01:31,965 --> 01:01:36,760
Horne, takhle se mnou
ještě nikdy nikdo nemluvil.
733
01:01:36,760 --> 01:01:39,638
Jistě, prohrál jsem
svůj boj s touhle
734
01:01:39,638 --> 01:01:42,515
zemí den po dni,
měsíc po měsíci
735
01:01:42,515 --> 01:01:46,351
horko ze mě vypálilo odvahu
736
01:01:46,351 --> 01:01:50,188
a pak se ten vítr postaral
o to málo, co zbylo.
737
01:01:50,188 --> 01:01:52,106
Ale jsem hrdý, Horne.
738
01:01:52,106 --> 01:01:54,024
Ne, Parkere, vy nemáte nic,
co by zůstalo.
739
01:01:54,024 --> 01:01:55,942
Zamrazte to nebo spalte,
dělejte si, co chcete.
740
01:01:55,942 --> 01:01:57,860
Ještě jednou mi vlezete do cesty
a nebudete muset dělat nic jiného než zemřít.
741
01:02:06,492 --> 01:02:09,370
Musel jsi to udělat?
742
01:02:09,370 --> 01:02:10,370
Ano.
743
01:02:18,001 --> 01:02:18,960
No, Swope,
744
01:02:20,879 --> 01:02:21,838
tak jak to bude?
745
01:02:21,838 --> 01:02:24,715
Musím mít těch
5000 dolarů, Horne.
746
01:02:26,633 --> 01:02:27,592
Same, až se vrátíme do města,
747
01:02:27,592 --> 01:02:30,470
Mohl bych z toho ukrojit
dva, možná 3000 dolarů.
748
01:02:30,470 --> 01:02:33,347
Pořád by to nestačilo.
Musí to být pět.
749
01:02:33,347 --> 01:02:37,183
Dobře. Tak jak to bude?
750
01:02:38,142 --> 01:02:40,060
Po snídani vyrazím.
751
01:02:40,060 --> 01:02:41,020
Jsem Ti zavázán, Same.
752
01:02:41,020 --> 01:02:42,938
Nic mi nedlužíš, Horne.
753
01:02:42,938 --> 01:02:45,815
Kdybych si myslel, že tě
můžu sejmout, udělal bych to.
754
01:02:45,815 --> 01:02:48,692
Nosil jsem tuhle zbraň
15, možná 20 let.
755
01:02:48,692 --> 01:02:50,611
Jsem opatrnej.
756
01:02:50,611 --> 01:02:53,488
Podívám se na chlapa
a zjistím jak na tom je.
757
01:02:53,488 --> 01:02:55,406
Když ho můžu sejmout,
sejmu ho, když nemůžu.
758
01:02:55,406 --> 01:02:58,283
No, prostě jdu od toho.
759
01:02:58,283 --> 01:03:00,201
Hodně štěstí, Horne.
760
01:03:20,342 --> 01:03:21,301
Zdravím!
761
01:03:40,483 --> 01:03:42,402
Dobrý den.
762
01:03:42,402 --> 01:03:43,361
Jste zdaleka, že?
763
01:03:43,361 --> 01:03:46,238
No, ten můj kůň šlápl do díry
764
01:03:46,238 --> 01:03:47,197
v zemi a zlomil si nohu.
765
01:03:47,197 --> 01:03:48,156
Je tu nějaká možnost, že mě
766
01:03:48,156 --> 01:03:50,074
odvezete zpátky na stanici dostavníku?
767
01:03:50,074 --> 01:03:52,952
No, nemůžu tak daleko odbočit z cesty.
768
01:03:52,952 --> 01:03:55,829
Pojeďte se mnou
a já Vám prodám koně.
769
01:03:55,829 --> 01:03:57,747
Lepší než chodit pěšky.
770
01:03:57,747 --> 01:03:59,665
Já, uh... budu sedět vzadu.
771
01:04:43,783 --> 01:04:45,702
Šest hodin, Horne.
772
01:04:45,702 --> 01:04:47,620
Máte méně než
jednu hodinu života.
773
01:04:47,620 --> 01:04:50,497
Ross tu bude před dostavníkem.
774
01:05:05,843 --> 01:05:06,802
Město je tímhle směrem.
775
01:05:08,720 --> 01:05:10,638
já tudy nejedu.
776
01:05:10,638 --> 01:05:13,515
Pojedu kaňonem,
abych potkal Rosse.
777
01:05:14,474 --> 01:05:18,311
Má pro mě cenu
5000 dolarů, Horne.
778
01:05:18,311 --> 01:05:19,270
Musím ty prachy mít.
779
01:05:19,270 --> 01:05:23,106
Swope, to ti nedovolím.
780
01:05:23,106 --> 01:05:25,983
Máš Reese. S rukou jsi na tom špatně.
781
01:05:25,983 --> 01:05:28,861
Nemůžeš se mnou jet.
782
01:05:28,861 --> 01:05:31,738
A nemyslím si, že
bys mě střelil do zad.
783
01:06:02,429 --> 01:06:05,306
Horne to tak nemyslel, tati.
784
01:06:06,265 --> 01:06:09,143
Ne, myslel to vážně.
785
01:06:09,143 --> 01:06:11,061
A měl pravdu.
786
01:06:11,061 --> 01:06:15,856
Nezůstal ve mně žádný
odpor. Ani žádná hrdost.
787
01:06:15,856 --> 01:06:16,815
Vidíš já...
788
01:06:16,815 --> 01:06:21,611
Jen jsem tu seděl měsíc, co
měsíc a nechal svět,aby mě bičoval.
789
01:06:21,611 --> 01:06:23,529
No, nemůžeš tohle dělat.
790
01:06:23,529 --> 01:06:25,447
Musíš bojovat každou minutu.
791
01:06:25,447 --> 01:06:28,324
Jinak přijde den, kdy
792
01:06:28,324 --> 01:06:30,243
víš, že došlo k boji
793
01:06:30,243 --> 01:06:33,120
ale, uh, prohrála si ho, než jsi se
vůbec dozvěděla, že jsi v něm byla.
794
01:06:35,997 --> 01:06:36,956
Julie.
795
01:06:38,875 --> 01:06:41,752
Kde jsi vzala ty peníze na lístek?
796
01:06:41,752 --> 01:06:42,711
Odcházím, tati,
797
01:06:42,711 --> 01:06:44,629
a nezáleží na tom.
798
01:06:44,629 --> 01:06:46,547
kde jsi vzala ty peníze?
799
01:06:48,465 --> 01:06:51,343
Teď se, vy, holky a vaše máma,
se mnou pořád hádáte.
800
01:06:51,343 --> 01:06:52,302
Ale víckrát už ne!
801
01:06:52,302 --> 01:06:55,179
Odpověz mi! Kde jsi to sehnala?
802
01:06:55,179 --> 01:06:57,097
Půjčil jsem si to
od Reese Sawyera.
803
01:06:57,097 --> 01:07:00,934
Půjčila sis peníze
od toho psance?
804
01:07:00,934 --> 01:07:03,811
A jaký byl úrok z té půjčky?
805
01:07:03,811 --> 01:07:04,770
Co třeba zbraň?
806
01:07:04,770 --> 01:07:07,647
Ne, tati. Přemýšlela jsem o tom.
807
01:07:07,647 --> 01:07:08,606
Myslela jsem na
všechny ty peníze.
808
01:07:08,606 --> 01:07:10,525
Ale nedala jsem mu tu zbraň.
809
01:07:14,361 --> 01:07:15,320
Leah?
810
01:07:15,320 --> 01:07:18,197
Taky jsem o tom přemýšlela,
tati, ale někdo mě předběhl.
811
01:07:20,115 --> 01:07:22,034
Reese řekl, že to
řekne mámě a tobě
812
01:07:23,952 --> 01:07:25,870
o škole, kde jsem učila.
813
01:07:25,870 --> 01:07:27,788
Co je to za školu?
814
01:07:27,788 --> 01:07:31,625
Dočíst se o Tobě bylo
možné na etiketách lahví s whisky.
815
01:07:31,625 --> 01:07:32,584
A Tvoje pečeť byla pod podpisem
816
01:07:32,584 --> 01:07:36,420
v každé hotelové
knize na západě.
817
01:07:36,420 --> 01:07:40,256
A Tvoje aritmetika
se vyučovala jen přes noc?
818
01:07:40,256 --> 01:07:44,093
Oh, Leah, nejsem hloupý.
819
01:07:44,093 --> 01:07:46,970
Vím to už dlouho.
820
01:07:51,766 --> 01:07:55,602
Oh, holka, to je v pořádku.
821
01:07:55,602 --> 01:07:58,479
Spíš je to moje chyba než tvoje.
822
01:07:59,438 --> 01:08:03,275
A ty, mladá dámo,
ty věci si odložíš.
823
01:08:03,275 --> 01:08:06,152
Nikam nepůjdeš. Zůstáváš doma.
824
01:08:07,111 --> 01:08:09,988
No, tak do toho.
825
01:08:09,988 --> 01:08:12,866
Máme jídlo na tři, čtyři dny.
826
01:08:12,866 --> 01:08:15,743
Jen trochu peněz a budeme mít
827
01:08:15,743 --> 01:08:19,579
dost, abychom
tu zůstali další rok.
828
01:08:19,579 --> 01:08:21,497
Nějak to zvládneme.
829
01:08:21,497 --> 01:08:26,293
Teď se holky jen převlečte
a půjdeme všichni na snídani.
830
01:08:26,293 --> 01:08:30,129
A řekneme si požehnání,
jako když jste byli děti.
831
01:08:30,129 --> 01:08:34,925
Pak se možná zase
dáme dohromady.
832
01:08:34,925 --> 01:08:37,802
Jo, zase budeme spolu.
833
01:08:37,802 --> 01:08:38,761
Táto.
834
01:08:38,761 --> 01:08:42,597
Zeptáš se mámy? Nezeptám se.
835
01:08:42,597 --> 01:08:44,516
to říkám já.
836
01:08:56,984 --> 01:08:58,902
Co to děláš, Myro?
837
01:08:59,861 --> 01:09:02,738
Balím.
838
01:09:02,738 --> 01:09:03,697
a jako proč?
839
01:09:04,657 --> 01:09:07,534
proč?
840
01:09:07,534 --> 01:09:08,493
Protože odcházíme.
841
01:09:08,493 --> 01:09:10,411
Kvůli tobě odcházíme.
842
01:09:12,329 --> 01:09:15,207
Dala jsi mu tu zbraň, že, Myro?
843
01:09:17,125 --> 01:09:18,084
Myro!
844
01:09:18,084 --> 01:09:20,002
Dala jsi mu zbraň.
845
01:09:20,002 --> 01:09:20,961
Ano, dala jsem mu tu zbraň.
846
01:09:20,961 --> 01:09:22,879
Jestli ses mě na to přišel
zeptat, tak mě nech být.
847
01:09:22,879 --> 01:09:24,797
Mám práci.
848
01:09:24,797 --> 01:09:27,675
Myro, co se ti stalo?
849
01:09:27,675 --> 01:09:29,593
Posledních pár let jen běduješ
850
01:09:29,593 --> 01:09:31,511
a běduješ, naříkáš a vykrucuješ se
851
01:09:31,511 --> 01:09:33,429
protože se ti zdálo,
že nic není v pořádku.
852
01:09:33,429 --> 01:09:35,348
Co jsi dělal posledních
853
01:09:35,348 --> 01:09:36,307
pár let, řekni mi to!
854
01:09:36,307 --> 01:09:39,184
Neděláš nic, jen mě
přivádíš k šílenství svými
855
01:09:39,184 --> 01:09:40,143
řečmi a tím, že nic
neděláš... Drž hubu, říkám ti.
856
01:09:40,143 --> 01:09:41,102
Nejsi nic jiného než opilec.
Drž hubu!
857
01:09:43,979 --> 01:09:45,898
Teď mě poslouchej.
858
01:09:45,898 --> 01:09:47,816
Právě jsem to řekl Julii.
859
01:09:47,816 --> 01:09:49,734
Nikam nepůjde.
860
01:09:49,734 --> 01:09:51,652
My taky ne. Zůstáváme.
861
01:09:51,652 --> 01:09:53,570
Udělej cokoliv, ať tu zůstaneme.
862
01:09:53,570 --> 01:09:56,448
Teď tam prostě přijď
863
01:09:56,448 --> 01:10:00,284
a dej ty pánve zpátky,
jak jsem ti řekl.
864
01:10:06,038 --> 01:10:10,834
Myro, nemůžu tě přinutit zůstat
865
01:10:11,793 --> 01:10:14,670
ale doufám, že budeš souhlasit.
866
01:10:17,548 --> 01:10:18,507
Protože to tak má být.
867
01:10:45,361 --> 01:10:48,239
Dobrý den!
868
01:10:48,239 --> 01:10:50,157
Zdravím!
869
01:10:50,157 --> 01:10:51,116
Hej!
870
01:11:13,175 --> 01:11:14,134
Horne.
871
01:11:15,093 --> 01:11:17,011
Včera večer jsi
řekl, že mě miluješ.
872
01:11:17,011 --> 01:11:18,929
Taky jsi řekl ne. Jo.
873
01:11:18,929 --> 01:11:21,807
Dobře.
Chci vědět, proč jsi řekl ne.
874
01:11:21,807 --> 01:11:23,725
Důvody. Důvody?
875
01:11:23,725 --> 01:11:26,602
Něco jako špinavá ctnost?
Možná znásilněná čest?
876
01:11:26,602 --> 01:11:28,520
Kdo si sakra myslíš, že jsi?
877
01:11:28,520 --> 01:11:29,480
Dobře, jsi tvrdý a silný,
878
01:11:29,480 --> 01:11:32,357
ale neříkej mi, že jsi naivní.
879
01:11:35,234 --> 01:11:36,193
Tohle je tvrdá země.
880
01:11:36,193 --> 01:11:39,070
Místo, kde žena sama porodí dítě
881
01:11:39,070 --> 01:11:40,989
přebaluje ho,
vypiplává ho
882
01:11:40,989 --> 01:11:43,866
a pak přemýšlí, jestli by
nebylo lepší nechat ho umřít.
883
01:11:43,866 --> 01:11:45,784
Neexistuje žádná ctnost, která by se dala
porušovat, žádná čest, kterou bychom
884
01:11:45,784 --> 01:11:49,620
měli ohýbat, žádná vysoká a mocná
pravidla, podle kterých by se dalo žít.
885
01:11:49,620 --> 01:11:51,539
Existuje jen život
a smrt a pojmenovat
886
01:11:51,539 --> 01:11:54,416
se to dá podle toho,
co z toho chceš udělat.
887
01:11:57,293 --> 01:12:01,130
Neodhodím svou poslední
naději bez pláče,
888
01:12:01,130 --> 01:12:04,007
proseb nebo dokonce
ponížení, pokud budu muset.
889
01:12:04,966 --> 01:12:07,843
Jestli mluvíš o důvodech. Vyjmenuj je.
890
01:12:08,802 --> 01:12:10,720
Ross Sawyer byl pro mě
891
01:12:10,720 --> 01:12:12,639
otcem a až sem přijde...
892
01:12:12,639 --> 01:12:14,557
A on se sem dostane ...
893
01:12:16,475 --> 01:12:19,352
Nechci ho zabít, Leah.
894
01:12:20,311 --> 01:12:23,189
On mě taky nechce zabít.
895
01:12:23,189 --> 01:12:24,148
Ale...
896
01:12:26,066 --> 01:12:27,984
Leah,
897
01:12:28,943 --> 01:12:30,861
nech mě na pokoji,
dokud to neskončí.
898
01:13:11,143 --> 01:13:13,061
Ross nepřišel.
899
01:13:13,061 --> 01:13:14,980
Zklamal mě.
900
01:13:38,957 --> 01:13:39,916
Ross.
901
01:13:40,875 --> 01:13:43,752
Zklamal mě.
902
01:13:43,752 --> 01:13:46,630
Zklamal mě, Ross.
903
01:13:46,630 --> 01:13:47,589
Zklamal mě.
904
01:13:50,466 --> 01:13:53,343
Horne, nechtěl
jsem tě postřelit.
905
01:13:53,343 --> 01:13:54,302
Přišel.
906
01:13:56,221 --> 01:13:59,098
Řekl jsem Vám, že přijde.
907
01:13:59,098 --> 01:14:01,975
Říkal jsem vám to. Začněte umírat,
Horne, začněte umírat!
908
01:14:02,934 --> 01:14:03,893
Vstávej.
909
01:14:40,339 --> 01:14:42,257
Ha-ha-ha.
910
01:14:42,257 --> 01:14:44,175
Věděl jsem, že přijdeš.
Táto, nezklamal jsi mě, táto.
911
01:14:44,175 --> 01:14:46,093
Přestaň, Reesi.
912
01:14:48,012 --> 01:14:48,971
Rossi.
913
01:14:48,971 --> 01:14:50,889
Před pár minutami jsem
sejmul na cestě chlápka.
914
01:14:50,889 --> 01:14:51,848
Nevím, kdo to byl
a je mi to jedno.
915
01:14:51,848 --> 01:14:54,725
Snažil se mě zastavit. Swope.
916
01:14:54,725 --> 01:14:57,603
Nechtěl jsem, aby se
něco takového stalo.
917
01:14:57,603 --> 01:15:00,480
Přišel jsem si pro svého chlapce.
918
01:15:00,480 --> 01:15:02,398
Ne, tati. On tě zabije.
919
01:15:02,398 --> 01:15:04,316
Drž hubu, Reesi!
920
01:15:04,316 --> 01:15:06,234
Tohle je mezi Hornem a mnou.
921
01:15:38,557 --> 01:15:40,475
Hyje!
922
01:15:59,657 --> 01:16:01,575
Nepojedu.
923
01:16:01,575 --> 01:16:05,412
Táta, on mě nepustí.
924
01:16:05,412 --> 01:16:08,289
Myslím, že je to tak nejlepší.
já...
925
01:16:08,289 --> 01:16:10,207
No, jestli nepůjdeš, asi
926
01:16:10,207 --> 01:16:14,044
budu muset přijet sem.
927
01:16:15,003 --> 01:16:16,921
Zítra hodně brzy?
928
01:16:22,675 --> 01:16:23,635
Uvidíme se zítra.
929
01:16:28,430 --> 01:16:29,389
Vrátím se hned, jakmile zařídím
930
01:16:29,389 --> 01:16:31,307
věci pro Swopeovu ženu
931
01:16:31,307 --> 01:16:33,225
a tu malou holčičku.
932
01:16:33,225 --> 01:16:36,103
Přinesu lístky. Tak se sbal.
933
01:16:37,062 --> 01:16:38,980
Nechceš vědět, kam pojedeme?
934
01:16:38,980 --> 01:16:40,898
Je mi to jedno.
935
01:16:42,816 --> 01:16:43,775
Už je načase.
936
01:16:46,653 --> 01:16:47,612
Jedeme.
937
01:16:47,612 --> 01:16:49,530
Hyje.
938
01:17:25,016 --> 01:17:29,812
Půjdu tam a řeknu těm
indiánům, aby odsud vypadli.
939
01:17:36,264 --> 01:17:42,498
cz titulky a editace Ing.Jan Lepič
copyright janle57 01/202468355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.